# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the hexchat package.
#
# Translators:
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2014-2016
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2014-2015
# Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2016,2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-20 16:58+0000\n"
"Last-Translator: Besnik <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/"
"sq/)\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:4
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:3
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:9
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:4
msgid "IRC Client"
msgstr "Klient IRC"
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:11
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
"HexChat-i është një klient IRC-je i lehtë për t’u përdorur, por prapëseprapë "
"shumë i zgjerueshëm. Ju lejon të hyni në mënyrë të sigurt, në shumë rrjete "
"njëherësh, dhe të bisedoni me përdoruesit privatisht ose në kanale, duke "
"përdorur një ndërfaqe të personalizueshme. Mundeni madje edhe të shkëmbeni "
"kartela."
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:12
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
"HexChat-i mbulon veçori të tilla si: DCC, SASL, ndërmjetës, drejtshkrim, "
"sinjalizime, regjistrim veprimtarie, tema të personalizueshme, dhe "
"programthe Python/Perl."
#: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:22
msgid "Main Chat Window"
msgstr "Dritarja Kryesore e Fjalosjeve"
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:5
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Bisedoni në linjë me persona të tjerë"
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:6
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Fjalosje;"
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:8
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:5
msgid "hexchat"
msgstr "hexchat"
#: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:19
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Hap Mënyrën e Sigurt"
#: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:3
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "Përgjegjës Temash HexChat-i"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: src/common/cfgfiles.c:843
msgid "I'm busy"
msgstr "Jam i zënë"
#: src/common/cfgfiles.c:880
msgid "Leaving"
msgstr "Po dilet"
#: src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#: src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr "ON"
#: src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr "{e parregulluar}"
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1325 src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
msgid "Network"
msgstr "Rrjet"
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3376
msgid "<none>"
msgstr "<asnjë>"
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029
#: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Po pritet"
#. black
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Veprues"
#. cyan
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Dështoi"
#. red
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "U bë"
#. green
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Lidhu"
#. black
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "U ndërpre"
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
#: src/common/outbound.c:2604
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "S’hyhet dot te %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
#: src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1363
#: src/common/text.c:1370 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1400
#: src/common/text.c:1505 src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
#: src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s po ju ofron \"%s\". Doni të pranohet?"
#: src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "S’ka DCC-ra aktive\n"
#: src/common/hexchat.c:885
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Hap Dritare Dialogu"
#: src/common/hexchat.c:886
msgid "_Send a File"
msgstr "_Dërgoni një Kartelë"
#: src/common/hexchat.c:887
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Të dhëna _Përdoruesi (WhoIs)"
#: src/common/hexchat.c:888
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Shtoje te Listë Shokësh"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "_Ignore"
msgstr "_Shpërfille"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Veprime _Operatori"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Give Ops"
msgstr "Jepi Op"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Take Ops"
msgstr "Hiqja Op-in"
#: src/common/hexchat.c:894
msgid "Give Voice"
msgstr "Jepi Zë"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Take Voice"
msgstr "Hiqja Zërin"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Përzëre/Dëboje"
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
msgid "Kick"
msgstr "Përzëre"
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Dëboje"
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "KickBan"
msgstr "Përzëdëboje"
#: src/common/hexchat.c:917
msgid "Leave Channel"
msgstr "Ik Nga Kanali"
#: src/common/hexchat.c:918
msgid "Join Channel..."
msgstr "Hyni në Kanal…"
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Jepni Kanal ku të Hyhet:"
#: src/common/hexchat.c:920
msgid "Server Links"
msgstr "Lidhje Shërbyesish"
#: src/common/hexchat.c:921
msgid "Ping Server"
msgstr "Kryej Ping Ndaj Shërbyesit"
#: src/common/hexchat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "Fshihe Versionin"
#: src/common/hexchat.c:932
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:936
msgid "bye"
msgstr "shëndet"
#: src/common/hexchat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Jepni arsye përzënie %s:"
#: src/common/hexchat.c:938
msgid "Send File"
msgstr "Dërgoni Kartelë"
#: src/common/hexchat.c:939
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/hexchat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr "KushËshtë"
#: src/common/hexchat.c:949
msgid "Send"
msgstr "Dërgoje"
#: src/common/hexchat.c:950
msgid "Chat"
msgstr "Fjalosje"
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear"
msgstr "Pastroje"
#: src/common/hexchat.c:952
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1125
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
"Nuk keni të drejta shkrimi te %s. Nga ky sesion nuk mund të ruhet asgjë."
#: src/common/hexchat.c:1134
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Xhirimi i IRC-së si rrënjë është budallallëk! Duhet\n"
" të krijoni një Llogari Përdoruesi dhe të përdorni atë për t’u futur.\n"
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "PO "
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
#: src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "JO "
#: src/common/ignore.c:370
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Po CTCP përmbyteni prej %s, po shpërfillet %s\n"
#: src/common/ignore.c:397
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Po MSG përmbyteni nga %s, po kalohet gui_autoopen_dialog në OFF.\n"
#: src/common/inbound.c:1282
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: src/common/inbound.c:1284 src/common/inbound.c:1312
msgid "Not found"
msgstr "S’u gjet"
#: src/common/inbound.c:1301
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: src/common/inbound.c:1331
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Po kërkohet për %s…"
#: src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s në linjë\n"
#: src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s jo në linjë\n"
#: src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nuk hytë në ndonjë kanal. Provoni /join #<kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "I palidhur. Provoni /server <strehë> [<portë>]\n"
#: src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Shërbyesi %s gjendet tashmë në rrjetin %s.\n"
#: src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "U shtua shërbyesi %s te rrjeti %s.\n"
#: src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "I shënuar tashmë si i larguar: %s\n"
#: src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "I shënuar tashmë si i kthyer.\n"
#: src/common/outbound.c:1839
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Më duhet /bin/sh për të xhiruar!\n"
#: src/common/outbound.c:2262
msgid "Commands Available:"
msgstr "Urdhra Gati:"
#: src/common/outbound.c:2276
msgid "User defined commands:"
msgstr "Urdhra të përkufizuar nga përdoruesi:"
#: src/common/outbound.c:2292
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Urdhra të përkufizuar nga shtojca:"
#: src/common/outbound.c:2303
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Për më tepër të dhëna, shtypni /HELP <urdhër>, ose /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2390
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "U shpërfill arg i panjohur '%s'."
#: src/common/outbound.c:3148 src/common/outbound.c:3178
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Ky shërbyes nuk mbulon heshtimet."
#. error
#: src/common/outbound.c:3625 src/common/outbound.c:3650
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "S’u gjet shtojcë e tillë.\n"
#: src/common/outbound.c:3630 src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ajo shtojcë nuk pranon të çngarkohet.\n"
#: src/common/outbound.c:3932
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTON <emër> <veprim>, shton një buton nën një listë përdoruesi"
#: src/common/outbound.c:3933
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
"ADDSERVER <Rrjet i ri> <rrjet i ri/6667>, shton te lista e rrjeteve një "
"rrjet të ri me një shërbyes të ri"
#: src/common/outbound.c:3935
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <urd>, u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku gjendeni"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
"ALLCHAN <urd>, u dërgon një urdhër tërë kanaleve te shërbyesi i atëçastshëm"
#: src/common/outbound.c:3939
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <urd>, u dërgon një urdhër tërë shërbyesve ku gjendeni"
#: src/common/outbound.c:3940
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
"AWAY [<arsye>], ju tregon si të larguar (përdorni /BACK për të kundërtën)"
#: src/common/outbound.c:3941
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ju tregon të kthyer (pra, jo më të larguar)"
#: src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <maskë> [<lloj dëbimi>], dëbon nga kanali i çastit këdo që përputhet me "
"maskën. Nëse tashmë janë në kanal, kjo nuk i përzë (lyp gjendje operatori "
"kanali)"
#: src/common/outbound.c:3944
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <ndryshore> [<vlerë>]"
#: src/common/outbound.c:3945
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
"CHARSET [<kodimg>], tregon ose cakton kodimin e përdorur për lidhjen e "
"atëçastshme"
#: src/common/outbound.c:3946
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<sasi>], Pastron tekstin nga dritarja e atëçastshme, "
"ose nga historiku i urdhrave"
#: src/common/outbound.c:3947
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr ""
"CLOSE [-m], Mbyll skedën e atëçastshme, duke mbyllur dritaren, nëse ka vetëm "
"një skedë të hapur, ose me opsionin \"-m\", mbyll krejt kërkesat."
#: src/common/outbound.c:3950
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, gjen një kod vendi, p.sh.: sq = Shqipëri"
#: src/common/outbound.c:3952
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <nofkë> <mesazh>, i dërgon nofkës një mesazh CTCP, mesazhe të rëndomtë "
"janë VERSION dhe USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3954
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr ""
"CYCLE [<channel>], del dhe menjëherë rihyn në kanalin e atëçastshëm, ose në "
"atë që i jepet"
#: src/common/outbound.c:3956
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <nofkë> - prano një kartelë të ofruar\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [kartelë] - dërgo një kartelë te dikush\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [kartelë] - dërgo një kartelë duke përdorur "
"mënyrën pasive\n"
"DCC LIST - shfaq listë DCC\n"
"DCC CHAT <nofkë> - ofro FJALOSJE DCC për dikë\n"
"DCC PCHAT <nofkë> - ofro FJALOSJE DCC duke përdorur "
"mënyrën pasive\n"
"DCC CLOSE <lloj> <nofkë> <kartelë> shembull:\n"
" /dcc close send gjonsherri kartelë.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3968
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <nofkë>, i heq nofkës gjendjen gjysmëoperator kanali për kanalin e "
"atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:3970
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTON <emër>, fshin një buton prej që poshtë liste përdoruesish"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <nofkë>, i heq nofkës gjendjen operator kanali në kanalin e atëçastshëm "
"(lyp gjendje operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <nofkë>, i heq nofkës gjendjen i zëshëm në kanalin e atëçastshëm "
"(lyp gjendje operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Shkëputet prej shërbyesit"
#: src/common/outbound.c:3976
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <nofkë|strehë|ip>, Zbulon një IP ose strehëemër"
#: src/common/outbound.c:3977
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
msgstr "DOAT <kanal,listë,/rrjet> <urdhër>"
#: src/common/outbound.c:3978
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Shfaq tekst lokalisht"
#: src/common/outbound.c:3981
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <urdhër>, përmbush urdhrin. Nëse përdoret flamurka -o, atëherë "
"përfundimi dërgohet në kanalin e çastit, në të kundërt, jepet te kuti e "
"atëçastshme për tekstet"
#: src/common/outbound.c:3983
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, dërgon procesin SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], asgjëson një përmbushje që po kryhet në kanalin e "
"atëçastshëm. Nëse jepet -9, procesi asgjësohet nga SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3988
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, i dërgon procesit SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3989
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, i dërgon të dhënat te proceset \"stdin\""
#: src/common/outbound.c:3993
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, eksporton rregullimet e HexChat-it"
#: src/common/outbound.c:3996
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, asgjëson mesazhe të atëçastshme që pritnin të dërgoheshin"
#: src/common/outbound.c:3998
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <strehë> [<portë>], ndërmjetëson te një strehë përmes një porte, me "
"portë parazgjedhje 23"
#: src/common/outbound.c:4003
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nofkë> [fjalëkalim], Asgjëson një emër nofke fantazmë"
#: src/common/outbound.c:4008
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <nofkë>, i jep nofkës gjendjen gjysmëoperator kanali (lyp gjendje "
"operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:4009
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ju identifikon kundrejt nickserv-it"
#: src/common/outbound.c:4011
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maskë> <lloje..> <mundësi..>\n"
" maskë - maskë strehe për t’u shpërfillur, p.sh.: *!*@*.aol.com\n"
" lloje - lloje të dhënash për t’u shpërfillur, një ose të tërë prej:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" mundësi - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:4018
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <nofkë> [<kanal>], fton dikë në një kanal, si parazgjedhje tek kanali "
"i atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:4019
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, hyhet te kanali"
#: src/common/outbound.c:4021
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <nofkë> [arsye], përzë nofkën prej kanalit të atëçastshëm (lyp gjendje "
"operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:4023
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <nofkë> [arsye], dëbon, mandej përzë nofkën prej kanalit të "
"atëçastshëm (lyp operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:4026
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, detyron një kontroll të ri vonese"
#: src/common/outbound.c:4028
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <varg>, kërkon në shtytëz për një varg\n"
" Përdorni -h që të theksohet vargu i gjetur\n"
" Përdorni -m për gjetje siç është shkruar\n"
" Përdorni -r kur vargu është Shprehje e Rregullt\n"
" Përdorni -- (vizë ndarëse dyshe) që të tregohet fundi i opsioneve, teksa "
"kërkohet për, le të themi, vargun '-r'"
#: src/common/outbound.c:4034
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [e] <kartelë>, ngarkon një shtojcë ose një programth"
#: src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, U heq gjendjen operator krejt gjysmëoperatorëve të kanalit në "
"kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:4039
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, U heq gjendje operatori krejt operatorëve të kanalit në kanalin e "
"atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:4041
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <veprim>, dërgon veprimin te kanali i atëçastshëm (veprimet shprehen në "
"vetën e tretë, si /unë hidhet)"
#: src/common/outbound.c:4045
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MHOP, I hedh në masë tërë përdoruesit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje "
"operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:4047
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, Përzë në masë këdo, hiq ju, nga kanali i atëçastshëm (lyp gjendje "
"operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:4050
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, Op-on në masë tërë përdoruesit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje "
"operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:4051
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last "
"nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
"MSG <nofkë> <mesazh>, dërgon një mesazh privat, paraprini mesazhin me \".\" "
"që ta dërgoni te nofka e fundit ose parashtojini \"=\" për fjalosje dcc"
#: src/common/outbound.c:4054
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [channel], Tregon nofkat në kanal"
#: src/common/outbound.c:4056
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nofkë> <mesazh>, Dërgon një njoftim CTCP"
#: src/common/outbound.c:4057
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <strehëemër> [<portë>]"
#: src/common/outbound.c:4058
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nofkë>, cakton nofkën tuaj"
#: src/common/outbound.c:4061
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <nofkë/kanal> <mesazh>, dërgon një njoftim"
#: src/common/outbound.c:4063
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n rrjeti1[,rrjeti2,…]] [<nofkë>], shfaq listën tuaj të njoftimeve "
"ose shton dikë në të"
#: src/common/outbound.c:4065
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"OP <nofkë>, i jep nofkës gjendje operatori kanali (lyp gjendje operatori "
"kanali)"
#: src/common/outbound.c:4067
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<arsye>], lë kanalin, si parazgjedhje atë të çastit"
#: src/common/outbound.c:4069
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nofkë | kanal>, i dërgon ping CTCP nofkës ose kanalit"
#: src/common/outbound.c:4071
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
"QUERY [-nofocus] <nofkë> [mesazh], i hap dikujt një dritare të re mesazhesh "
"private dhe i dërgon një mesazh, po deshët"
#: src/common/outbound.c:4073
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
"QUIET <maskë> [<quiettype>], heshton në kanalin e atëçastshëm këdo që "
"përputhet me maskën, nëse kjo mbulohet nga shërbyesi."
#: src/common/outbound.c:4075
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<arsye>], shkëputet prej shërbyesit të atëçastshëm"
#: src/common/outbound.c:4077
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, dërgon te shërbyesi tekstin e patrajtuar"
#: src/common/outbound.c:4080
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<strehë>] [<portë>] [<fjalëkalim>], Mund të jepet thjesht "
"si /RECONNECT, për t’u rilidhur me shërbyesin e atëçastshëm, ose si /"
"RECONNECT ALL, për t’u rilidhur me tërë shërbyesit e hapur"
#: src/common/outbound.c:4083
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<strehë>] [<portë>] [<fjalëkalim>], Mund të jepet thjesht si /"
"RECONNECT për t’u rilidhur me shërbyesin e atëçastshëm ose si /RECONNECT ALL "
"për t’u rilidhur me tërë shërbyesit e hapur"
#: src/common/outbound.c:4085
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
"RECV <tekst>, dërgojini HexChat-it të dhëna të papërpunuara, si të ishin "
"marrë prej shërbyesit IRC"
#: src/common/outbound.c:4086
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD <emër>, ringarkon një shtojcë ose një programth"
#: src/common/outbound.c:4088
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, dërgon tekstin te objekti në dritaren e atëçastshme"
#: src/common/outbound.c:4089
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nofkë [<kartelë>]"
#: src/common/outbound.c:4092
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <strehë> <portë> <kanal>, lidhet dhe hyn në një kanal"
#: src/common/outbound.c:4095
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <strehë> <portë> <kanal>, lidhet dhe hyn në një kanal"
#: src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <strehë> [<portë>] [<fjalëkalim>], lidhet me një shërbyes, "
"porta parazgjedhje është 6667 për lidhje normale, dhe 6697 për lidhje ssl"
#: src/common/outbound.c:4102
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <strehë> [<portë>] [<fjalëkalim>], lidhet me një shërbyes, porta "
"parazgjedhje është 6667"
#: src/common/outbound.c:4104
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <ndryshore> [<vlerë>]"
#: src/common/outbound.c:4105
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, ripozicionon kursorin te kutia e teksteve"
#: src/common/outbound.c:4106
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
"SETTAB <emër i ri>, ndërron emrin e skedës, tab_trunc mbetet ende në fuqi"
#: src/common/outbound.c:4107
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <tekst i ri>, zëvendësoni tekstin te kutia e teksteve"
#: src/common/outbound.c:4110
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<temë>], e cakton si temë nëse jepet një, përndryshe shfaq temën e "
"atëçastshme"
#: src/common/outbound.c:4112
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <skadencë> <kartelë1> [<kartelë2>] Xixëllo pjesën e panelit mes dy "
"ikonave.\n"
"TRAY -f <emër kartele> Caktoje panelin sa një ikonë fikse.\n"
"TRAY -i <numër> Xixëllo panelin me një ikonë të "
"brendshme.\n"
"TRAY -t <tekst> Cakto ndihmëz rreth paneli.\n"
"TRAY -b <titull> <tekst> Cakto tullumbace paneli."
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maskë> [<maskë>…], heq dëbimin për maskat e treguara."
#: src/common/outbound.c:4120
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maskë> [URTË]"
#: src/common/outbound.c:4121
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <emër>, çngarkon një shtojcë ose një programth"
#: src/common/outbound.c:4123
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the "
"server."
msgstr ""
"UNQUIET <maskë> [<maskë>…], çheshton maskat e treguara, nëse kjo mbulohet "
"nga shërbyesi."
#: src/common/outbound.c:4124
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, hap një URL në shfletuesin tuaj"
#: src/common/outbound.c:4126
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <nofka1> <nofka2> etj, thekson nofkën(at) në listën e "
"përdoruesve të kanalit"
#: src/common/outbound.c:4129
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr ""
"VOICE <nofkë>, jep gjendjen i zëshëm për dikë (lyp gjendje operatori kanali)"
#: src/common/outbound.c:4131
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <mesazh>, shkruan mesazhin te tërë kanalet"
#: src/common/outbound.c:4133
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <mesazh>, dërgon mesazhin te tërë operatorët e kanalit në kanalin e "
"atëçastshëm"
#: src/common/outbound.c:4166
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Urdhër Përdoruesi për: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4193
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Përdorim: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4198
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"S’ka ndihmë rreth këtij urdhri.\n"
#: src/common/outbound.c:4204
msgid "No such command.\n"
msgstr "S’ka urdhër të tillë.\n"
#: src/common/outbound.c:4537
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumente të gabuar për urdhër përdoruesi.\n"
#: src/common/outbound.c:4743
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Shumë urdhra përdoruesi ripërsëritëse, po ndërpritet."
#: src/common/outbound.c:4832
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr "Urdhër i Panjohur %s. Provoni /help\n"
#: src/common/plugin.c:403
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Pa simbol hexchat_plugin_init; është vërtet shtojcë për HexChat?"
#: src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr "*\tPo shërbehet kërkesa ident nga %s si %s"
#: src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr "*\tGabim në nisjen e shërbyesit identd: %s"
#: src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr "IDENTD <portë> <emër përdoruesi>"
#: src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr "Kohëmatësi %d u fshi.\n"
#: src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr "S’u gjet numër ree i tillë.\n"
#: src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr "S’ka kohëmatës të instaluar.\n"
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr " Ref# Sekonda Repeat Urdhër \n"
#: src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n"
#: src/common/server.c:514
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Jeni të sigurt se ky është një shërbyes dhe portë e aftë për SSL?\n"
#: src/common/server.c:876
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Nuk ftillohet dot strehëemri %s\n"
"Kontrolloni Rregullimet tuaja për IP-në!\n"
#: src/common/server.c:881
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Ndërmjetësi traversal dështoi.\n"
#: src/common/servlist.c:547
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Po ciklohet te shërbyesi pasues në %s…\n"
#: src/common/servlist.c:1185
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Kujdes: Shkronjat \"%s\" janë të panjohura. Nuk do të zbatohet ndonjë "
"shndërrim për rrjetin %s."
#: src/common/textevents.h:7
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O u shtua te lista e njoftimeve."
#: src/common/textevents.h:10
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O në %C24$4%O nga %C26$3%O"
#: src/common/textevents.h:13
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNuk hyni dot te %C22$1 %O(%C20Jeni dëbuar%O)."
#: src/common/textevents.h:19
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tAftësi të deklaruara: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:22
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tAftësi të hequra: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:25
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tAftësitë e mbuluara: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:28
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tAftësitë e domosdoshme: %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:31
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O tani njihet si %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:40
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep dëbim për %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:43
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tKanali %C22$1%O i krijuar më %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:46
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq gjysmë-operator %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:49
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq gjendjen operator %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:52
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq zërin %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:55
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C vendos një përjashtim mbi %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:58
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep gjendje gjysmë-operator kanali për %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:61
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C vendos përjashtim ftimesh te %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:64
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Përdorues Temë"
#: src/common/textevents.h:70
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O vendos mënyrën %C24$2$3%O mbi %C22$4%O"
#: src/common/textevents.h:73
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O mënyra: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:82
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep gjendjen operator kanali për %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:85
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O vendos heshtim mbi %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:88
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq përjashtim ndaj %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:91
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq përjashtim ftimesh te %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:94
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq fjalëkyç kanali"
#: src/common/textevents.h:97
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq kufi përdoruesi"
#: src/common/textevents.h:100
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O cakton si fjalëkyç kanali %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:103
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O cakton si kufi kanali %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:106
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq dëbimin për %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:109
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq heshtimin për %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:112
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tUrl kanali %C22$1%O: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:115
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep zë %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:118
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tU lidh. Tani po bëhet hyrja."
#: src/common/textevents.h:121
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tPo lidhet te %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: src/common/textevents.h:124
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tLidhja dështoi (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:127
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tU mor një CTCP %C24$1%C nga %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:130
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tU mor një CTCP %C24$1%C nga %C18$2%C (për %C22$3%C)%O"
#: src/common/textevents.h:136
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tU mor një tingull CTCP %C24$1%C nga %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:139
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tU mor një tingull CTCP %C24$1%C nga %C18$2%C (për %C22$3%O)"
#: src/common/textevents.h:142
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tFjalosja DCC me %C18$1%O dështoi."
#: src/common/textevents.h:145
msgid "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhje fjalosjeje DCC me %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:148
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tFjalosja DCC me %C18$1%O humbi (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:151
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tU mor ofertë fjalosjeje DCC CHAT nga %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:154
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tPo ofrohet fjalosje për DCC %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:157
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tËshtë ofruar tashmë CHAT për %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:160
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tPërpjekja për lidhje DCC $1 me %C18$2%O dështoi (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:163
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tU mor '%C23$1%C' nga %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:166
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
msgstr "%C16,17 Lloj Për/Nga Gjendje Madhësi Poz Kartelë"
#: src/common/textevents.h:169
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from %C18$1%O.$a010%C23*%O"
"$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
"%C20*%O$tU mor një kërkesë DCC e keqformuar nga %C18$1%O.$a010%C23*%O$tLënda "
"e paketës: %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:172
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tPo ofrohet '%C24$1%O' për %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:175
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tNuk ka ofertë të tillë DCC."
#: src/common/textevents.h:178
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDështoi DCC RECV '%C23$2%O' mbi %C18$1%O."
#: src/common/textevents.h:181
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' nga %C18$3%O i plotësuar %C30[%C24$4%O cps"
"%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:184
msgid "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhje DCC RECV me %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:187
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' nga %C18$3%O dështoi (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:190
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: S'hapet dot '%C23$1%C' për shkrim (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:193
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' instead."
msgstr ""
"%C23*%O$tKartela '%C24$1%C' ekziston tashmë, ndaj po ruhet te '%C23$2%O'."
#: src/common/textevents.h:196
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ka kërkuar të rimerret '%C23$2%C' nga %C24$3%O."
#: src/common/textevents.h:199
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' mbi %C18$1%O dështoi."
#: src/common/textevents.h:202
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' mbi %C18$2%C e plotësuar %C30[%C24$3%C cps"
"%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:205
msgid "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhja DCC SEND me %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:208
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' për %C18$2%C dështoi (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:211
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ka ofruar '%C23$2%C' (%C24$3%O bajte)"
#: src/common/textevents.h:214
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' për %C18$3%O ngeci, po ndërpritet."
#: src/common/textevents.h:217
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' për %C18$3%O i mbaroi koha, po ndërpritet."
#: src/common/textevents.h:220
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O u fshi prej listës së njoftimeve."
#: src/common/textevents.h:223
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tU shkëput (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:226
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tU gjet IP-ja juaj: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:232
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O u shtua te lista e shpërfilljeve."
#: src/common/textevents.h:235
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OShpërfillja mbi %C18$1%O ndryshoi."
#: src/common/textevents.h:238
#, c-format
msgid "%C16,17"
msgstr "%C16,17"
#: src/common/textevents.h:241
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
msgstr "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
#: src/common/textevents.h:244
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O u hoq prej listës së shpërfilljeve."
#: src/common/textevents.h:247
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OLista e shpërfilljeve është e zbrazët."
#: src/common/textevents.h:250
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tS’hyhet dot %C22$1%C (%C20Kanali është vetëm me ftesa%O)"
#: src/common/textevents.h:253
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tJeni ftuar te %C22$1%O nga %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:256
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) hyri"
#: src/common/textevents.h:259
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tNuk hyhet dot te %C22$1%C (%C20Lyp fjalëkyç%O)"
#: src/common/textevents.h:262
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ka përzënë %C18$2%C nga %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:265
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19Jeni asgjësuar nga %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:274
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD u Anashkalua%O"
#: src/common/textevents.h:277
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C është përdorur tashmë. Po provohet me %C18$2%O…"
#: src/common/textevents.h:280
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C është i gabuar. Po provohet me %C18$2%O…"
#: src/common/textevents.h:283
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
"%C20*%O$tNofka është e gabuar ose tashmë e përdorur. Përdorni /NICK që të "
"provoni një tjetër."
#: src/common/textevents.h:286
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tNuk ka DCC të tillë."
#: src/common/textevents.h:289
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tNuk ka proces në xhirim tani"
#: src/common/textevents.h:298
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C është i larguar (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:301
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C u rikthye"
#: src/common/textevents.h:304
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLista e njoftimeve është e zbrazët."
#: src/common/textevents.h:307
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List"
msgstr "%C16,17 Listë Njoftimesh"
#: src/common/textevents.h:310
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O përdorues te lista e njoftimeve."
#: src/common/textevents.h:313
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C nuk është në linjë (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:316
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C është në linjë (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:322
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) iku"
#: src/common/textevents.h:325
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) iku ($4)"
#: src/common/textevents.h:328
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tPërgjigje pingu nga %C18$1%C: %C24$2%O sekonda(s)"
#: src/common/textevents.h:331
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tPa përgjigje pingu për %C24$1%O sekonda, po shkëputet."
#: src/common/textevents.h:346
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tKa tashmë një proces në xhirim e sipër"
#: src/common/textevents.h:349
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 iku ($2)"
#: src/common/textevents.h:352
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C cakton mënyra %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:355
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: src/common/textevents.h:358
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tPo kërkohet numër IP-je për %C18$1%O…"
#: src/common/textevents.h:361
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tPo mirëfilltësohet përmes SASL-je si %C18$1%O (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:367
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tU lidh."
#: src/common/textevents.h:373
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tPo kërkohet %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:385
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tU ndal përpjekja e mëparshme për lidhje (%C24$1%O)"
#: src/common/textevents.h:388
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tTema për %C22$1%C është: $2%O"
#: src/common/textevents.h:391
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ka ndryshuar temën në: $2%O"
#: src/common/textevents.h:394
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tTema e %C22$1%C caktuar nga %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:397
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tStrehë e panjohur. Ndoshta e keqshkruat?"
#: src/common/textevents.h:400
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
"%C20*%O$tNuk hyhet dot te %C22$1%C (%C20Është mbërritur në kufijtë e "
"përdoruesit%O)"
#: src/common/textevents.h:403
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tPërdorues në %C22$1%C: %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:409
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C është i larguar %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: src/common/textevents.h:415
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFundi i listës WHOIS."
#: src/common/textevents.h:421
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O i plogësht %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:424
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O i plogësht %C23$2%O, hyrja më: %C23$3%O"
#: src/common/textevents.h:430
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Strehë reale: %C23$2%O, IP Reale: "
"%C30[%C23$3%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:439
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tTani po flisni te %C22$2%O"
#: src/common/textevents.h:442
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tJeni përzënë prej %C22$2%C nga %C26$3%O (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:445
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tE braktisët kanalin %C22$3%O"
#: src/common/textevents.h:448
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tE braktisët kanalin %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:454
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tFtuat %C18$1%O te %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:460
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tTani njiheni si %C18$2%O"
#: src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "U ngarkua regjistrimi prej"
#: src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PO PËRFUNDOHET REGJISTRIMI NË %s\n"
#: src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PO FILLOHET REGJISTRIMI NË %s\n"
#: src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
"* S’hapen dot kartela regjistrimi për shkrim.\n"
"Kontrolloni lejet tek %s"
#: src/common/text.c:960
msgid "Left message"
msgstr "Mesazh majtas"
#: src/common/text.c:961
msgid "Right message"
msgstr "Mesazh djathtas"
#: src/common/text.c:966 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1434
msgid "IP address"
msgstr "Adresë IP"
#: src/common/text.c:967 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1270
#: src/common/text.c:1277
msgid "Username"
msgstr "Emër përdoruesi"
#: src/common/text.c:972
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Nofka e personit që po hyn"
#: src/common/text.c:973
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanali ku po hyhet"
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:1042 src/common/text.c:1093
msgid "The host of the person"
msgstr "Streha e personit"
#: src/common/text.c:975
msgid "The account of the person"
msgstr "Llpgaria e personit"
#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:993
#: src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1238
#: src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1253
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1339
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1358
#: src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1399
#: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1416
#: src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1478
#: src/common/text.c:1483
msgid "Nickname"
msgstr "Nofkë"
#: src/common/text.c:980
msgid "The action"
msgstr "Veprimi"
#: src/common/text.c:981 src/common/text.c:988
msgid "Mode char"
msgstr "Shkronja mënyre"
#: src/common/text.c:982 src/common/text.c:989 src/common/text.c:995
msgid "Identified text"
msgstr "Tekst i identifikuar"
#: src/common/text.c:987
msgid "The text"
msgstr "Teksti"
#: src/common/text.c:994 src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1076
msgid "The message"
msgstr "Mesazhi"
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1009
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1283 src/common/text.c:1289
#: src/common/text.c:1295 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1452
#: src/common/text.c:1494
msgid "Server Name"
msgstr "Emër Shërbyesi"
#: src/common/text.c:1000
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Aftësi të Deklaruara"
#: src/common/text.c:1005
msgid "Removed Capabilities"
msgstr "Aftësi të Hequra"
#: src/common/text.c:1010
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Aftësi Shërbyesi"
#: src/common/text.c:1014
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Aftësi të Domosdoshme"
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1080
msgid "Old nickname"
msgstr "Nofkë e vjetër"
#: src/common/text.c:1019 src/common/text.c:1081
msgid "New nickname"
msgstr "Nofkë e re"
#: src/common/text.c:1023
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nofkë e personit që ndryshoi temën"
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 src/fe-gtk/chanlist.c:779
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Temë"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1087
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Nofka e përzënësit"
#: src/common/text.c:1035 src/common/text.c:1085
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personi që po përzihet"
#: src/common/text.c:1036 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1047
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1094
#: src/common/text.c:1101
msgid "The channel"
msgstr "Kanali"
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1095
msgid "The reason"
msgstr "Arsyeja"
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Nofka e personit që po ikën"
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1054
msgid "The time"
msgstr "Koha"
#: src/common/text.c:1053
msgid "The creator"
msgstr "Krijuesi"
#: src/common/text.c:1058 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Nick"
msgstr "Nofkë"
#: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1345
msgid "Reason"
msgstr "Arsye"
#: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1313
msgid "Host"
msgstr "Strehë"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1069 src/common/text.c:1074
msgid "Who it's from"
msgstr "Kush është prej"
#: src/common/text.c:1065
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Koha në format x.x (shihni më poshtë)"
#: src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1112
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanali ku po shkohet"
#: src/common/text.c:1099
msgid "The sound"
msgstr "Tingulli"
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person"
msgstr "Nofka e personit"
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1110
msgid "The CTCP event"
msgstr "Ngjarja CTCP"
#: src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Nofka e personit që caktoi kyçin"
#: src/common/text.c:1117
msgid "The key"
msgstr "Kyçi"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Nofka e personit që caktoi kufirin"
#: src/common/text.c:1122
msgid "The limit"
msgstr "Kufiri"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri op-im"
#: src/common/text.c:1127
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Nofka e personit që u op-ua"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Nofka e personit që është gjysmëop-uar"
#: src/common/text.c:1132
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëop-im"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Nofka e personit që dha zë"
#: src/common/text.c:1137
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Nofka e personit që u bë i zëshëm"
#: src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Nofka e personit që bëri dëbimin"
#: src/common/text.c:1142 src/common/text.c:1174
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska e dëbimit"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Nofka e personit që kreu heshtimin"
#: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1179
msgid "The quiet mask"
msgstr "Maska e heshtimit"
#: src/common/text.c:1151
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Nofka që hoqi kyçin"
#: src/common/text.c:1155
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Nofka që hoqi kufirin"
#: src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri deopimin"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Nofka e personit që u deopua"
#: src/common/text.c:1163
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëdeopimin"
#: src/common/text.c:1164
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Nofka e personit që u gjysmëdeopua"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri çzanimin"
#: src/common/text.c:1169
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Nofka e personit që u çzanua"
#: src/common/text.c:1173
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr "Nofka e personit që hoqi zhdëbimin"
#: src/common/text.c:1178
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr "Nofka e personit që kreu çheshtimin"
#: src/common/text.c:1183
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Nofka e personit që bëri përjashtimin"
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1189
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska e përjashtimit"
#: src/common/text.c:1188
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Nofka e personit që hoqi përjashtimin"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Nofka e personit që bëri ftesën"
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska e ftesës"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Nofka e personit që hoqi ftesën"
#: src/common/text.c:1203
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Nofka e personit që po cakton mënyrën"
#: src/common/text.c:1204
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Shenja mënyre (+/-)"
#: src/common/text.c:1205
msgid "The mode letter"
msgstr "Shkronja e mënyrës"
#: src/common/text.c:1206
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanali është duke u bërë gati"
#: src/common/text.c:1213
msgid "Full name"
msgstr "Emër i plotë"
#: src/common/text.c:1218
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Anëtarësi Kanali/\"është një operator IRC\""
#: src/common/text.c:1223
msgid "Server Information"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
#: src/common/text.c:1228 src/common/text.c:1233
msgid "Idle time"
msgstr "Kohë plogështie"
#: src/common/text.c:1234
msgid "Signon time"
msgstr "Kohë futjeje"
#: src/common/text.c:1239
msgid "Away reason"
msgstr "Arsye largimi"
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1262
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1470
msgid "Message"
msgstr "Mesazh"
#: src/common/text.c:1255
msgid "Account"
msgstr "Llogari"
#: src/common/text.c:1260
msgid "Real user@host"
msgstr "përdorues@strehë i vërteti"
#: src/common/text.c:1261
msgid "Real IP"
msgstr "IP reale"
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1293 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1493
msgid "Channel Name"
msgstr "Emër Kanali"
#: src/common/text.c:1271
msgid "Mechanism"
msgstr "Mekanizëm"
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1284
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Numër ose Identifikues"
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1456
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1294
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nofkë e personit që ju ftoi"
#: src/common/text.c:1300 src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Përdorues"
#: src/common/text.c:1304
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nofkë në përdorim"
#: src/common/text.c:1305
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nofkë që po provohet"
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1460
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1351
msgid "Port"
msgstr "Portë"
#: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1340
msgid "Modes string"
msgstr "Varg mënyrash"
#: src/common/text.c:1335 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1381
msgid "DCC Type"
msgstr "Lloj DCC-je"
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1398
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1417
#: src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432
msgid "Filename"
msgstr "Emër kartele"
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1375
msgid "Destination filename"
msgstr "Emër kartele vendmbërritjeje"
#: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1406
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1412
msgid "Pathname"
msgstr "Emër shtegu"
#: src/common/text.c:1427 src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "Position"
msgstr "Pozicion"
#: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Size"
msgstr "Madhësi"
#: src/common/text.c:1438
msgid "DCC String"
msgstr "Varg DCC"
#: src/common/text.c:1444
msgid "Away Reason"
msgstr "Arsye Largimi"
#: src/common/text.c:1448
msgid "Number of notify items"
msgstr "Numër objektesh njoftim"
#: src/common/text.c:1464
msgid "Old Filename"
msgstr "Emër i Vjetër Kartele"
#: src/common/text.c:1465
msgid "New Filename"
msgstr "Emër i Ri Kartele"
#: src/common/text.c:1469
msgid "Receiver"
msgstr "Marrës"
#: src/common/text.c:1474
msgid "Hostmask"
msgstr "Strehëmaskë"
#: src/common/text.c:1479
msgid "Hostname"
msgstr "Strehëemër"
#: src/common/text.c:1484
msgid "The Packet"
msgstr "Paketa"
#: src/common/text.c:1488
msgid "Seconds"
msgstr "Sekonda"
#: src/common/text.c:1492
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nofkë e personit që është ftuar"
#: src/common/text.c:1499
msgid "Banmask"
msgstr "Maskë dëbimi"
#: src/common/text.c:1500
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kush vendosi dëbimin"
#: src/common/text.c:1501
msgid "Ban time"
msgstr "Kohë dëbimi"
#: src/common/text.c:2266
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"S’lexohet dot kartelë tingulli:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Streha e largët mbylli socket-in"
#: src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "Ndërlidhje e papranuar"
#: src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "S’ka udhë për te streha"
#: src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes"
#: src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nuk mund të caktohet ajo adresë"
#: src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri"
#: src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ishulli Ascension"
#: src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
#: src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Fusha të Lidhura me Aviacionin"
#: src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua dhe Barbuda"
#: src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"
#: src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "Shqipëri"
#: src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "Armeni"
#: src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilet Holandeze"
#: src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "Angolë"
#: src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktidë"
#: src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "Argjentinë"
#: src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Përmbys DNS"
#: src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerikane"
#: src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Rajoni Azi-Paqësor"
#: src/common/util.c:701
msgid "Austria"
msgstr "Austri"
#: src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "Australi"
#: src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
msgstr "Ishujt Aland"
#: src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajxhan"
#: src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnjë-Hercegovinë"
#: src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "Belgjikë"
#: src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bullgari"
#: src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "Biznese"
#: src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivi"
#: src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#: src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#: src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ishulli Bouvet"
#: src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvanë"
#: src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "Bjellorusi"
#: src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Katalane"
#: src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Ishujt Kokos"
#: src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
#: src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika e Afrikës Qendrore"
#: src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "Zvicër"
#: src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Bregu i Fildishtë"
#: src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ishujt Kuk"
#: src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "Kili"
#: src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "Kinë"
#: src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbi"
#: src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Tregtar Internic"
#: src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr "Kooperativa"
#: src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbi dhe Mal i Zi"
#: src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "Kubë"
#: src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kepi i Gjelbër"
#: src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ishulli i Krishtlindjeve"
#: src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "Qipro"
#: src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Çeke"
#: src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr "Gjermani Lindore"
#: src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "Gjermani"
#: src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "Xhibut"
#: src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarkë"
#: src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikane"
#: src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "Algjeri"
#: src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
#: src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institucione Edukimi"
#: src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "Estoni"
#: src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
msgstr "Egjipt"
#: src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Perëndimore"
#: src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritre"
#: src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "Spanjë"
#: src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopi"
#: src/common/util.c:764
msgid "European Union"
msgstr "Bashkimi Europian"
#: src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "Finlandë"
#: src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "Fixhi"
#: src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ishujt Falkland"
#: src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezi"
#: src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ishujt Faroe"
#: src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "Francë"
#: src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "Britani e Madhe"
#: src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "Grenadë"
#: src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "Gjeorgji"
#: src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "Guajana Frënge"
#: src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Ishujt Britanikë të Kanalit"
#: src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "Ganë"
#: src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gjibraltar"
#: src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandë"
#: src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "Guine"
#: src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Qeveri"
#: src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalup"
#: src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guine Ekuatoriale"
#: src/common/util.c:785
msgid "Greece"
msgstr "Greqi"
#: src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Ishujt S. Georgia dhe S. Sandwich"
#: src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemalë"
#: src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bisau"
#: src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "Guajanë"
#: src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald"
#: src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "Kroaci"
#: src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "Hungari"
#: src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezi"
#: src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandë"
#: src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "Ishulli i Robit"
#: src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "Indi"
#: src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"
#: src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "Ndërkombëtar"
#: src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoret Britanike të Oqeanit Indian"
#: src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "Islandë"
#: src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "Itali"
#: src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "Xhersi"
#: src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "Xhamaikë"
#: src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "Jordani"
#: src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr "Punësime Kompanish"
#: src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "Japoni"
#: src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizstan"
#: src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboxhia"
#: src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
msgstr "Komore"
#: src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Shën Kits dhe Nevis"
#: src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "Kore e Veriut"
#: src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "Kore e Jugut"
#: src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
#: src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ishujt Kajman"
#: src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Luçia"
#: src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenshtein"
#: src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lankë"
#: src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "Liberi"
#: src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituani"
#: src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "Letoni"
#: src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "Libi"
#: src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "Marok"
#: src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavi"
#: src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr "Mal i Zi"
#: src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "Mjekësor, i Shteteve të Bashkuara"
#: src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ishujt Marshall"
#: src/common/util.c:843
msgid "Military"
msgstr "Ushtarake"
#: src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "Maqedoni"
#: src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoli"
#: src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#: src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Pajisje Celulare"
#: src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ishujt Veriorë Mariana"
#: src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "Martinikë"
#: src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritani"
#: src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "Maltë"
#: src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricius"
#: src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr "Muzeume"
#: src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
#: src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "Malaui"
#: src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
msgstr "Meksikë"
#: src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzi"
#: src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "Namibi"
#: src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr "Emra Individësh"
#: src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledoni e Re"
#: src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr "Rrjet Internic"
#: src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ishujt Norfolk"
#: src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeri"
#: src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandë"
#: src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "Norvegji"
#: src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "Zelandë e Re"
#: src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organizëm Jofitimprurës Internic"
#: src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezia Frënge"
#: src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Guinea e Re"
#: src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
msgstr "Filipine"
#: src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "Poloni"
#: src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Shën Pier dhe Mikëlon"
#: src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkern"
#: src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Riko"
#: src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr "Profesione"
#: src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territoret Palestineze"
#: src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "Portugali"
#: src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:895
msgid "Romania"
msgstr "Rumani"
#: src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr "Serbi"
#: src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federata Ruse"
#: src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruandë"
#: src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabi Saudite"
#: src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ishujt Solomon"
#: src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejshelle"
#: src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "Suedi"
#: src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "Singapor"
#: src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "Shën Helenë"
#: src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "Slloveni"
#: src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Mayen"
#: src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Republika Slovake"
#: src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "Somali"
#: src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudan i Jugut"
#: src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome dhe Principe"
#: src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Ish-BRSS"
#: src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "Siri"
#: src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaziland"
#: src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ishujt Turks dhe Kaikos"
#: src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "Çad"
#: src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Shërbime Ndërlidhjesh në Internet"
#: src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territoret Frënge Jugore"
#: src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandë"
#: src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxhikistan"
#: src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Timori Lindor"
#: src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizi"
#: src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "Turqi"
#: src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Udhëtime dhe Turizëm"
#: src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad dhe Tobago"
#: src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivan"
#: src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzani"
#: src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrainë"
#: src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "Ugandë"
#: src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
#: src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "Shtetet e Bashkuara të Amerikës"
#: src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#: src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Qytet-shteti i Vatikanit"
#: src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Shën Vincent dhe Grenadinet"
#: src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuelë"
#: src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Ishujt e Virgjër Britanikë"
#: src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Ishujt e Virgjër të ShBA-ve"
#: src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna"
#: src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Dëfrim të Rriturish"
#: src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "Majot"
#: src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Serbi dhe Mali i Zi"
#: src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "Afrikë e Jugut"
#: src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:82
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "S’u lidha dot me busin e sesionit"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:104
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Përmbushja e urdhrit NameHasOwner dështoi"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:153 src/common/dbus/dbus-client.c:170
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Dështoi në përmbushjen e Urdhrit"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "hyrje së largëti"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "shtojcë për hyrje në largësi përmes përdorimit të DBUS-it"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:899
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "S’u lidh dot me busin e sesionit: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:916
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Dështoi në pasjen e %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Character Chart"
msgstr "Tabelë Shkronjash"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Dëbime"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Përjashtime"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Përjashtim"
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Ftesa"
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Ftoje"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Heshtime"
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Heshtim"
#. poor way to get which is selected but it works
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr "Kopjoje maskën"
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s në %s nga %s"
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr "Kopjojeni zërin"
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
msgid "Not connected."
msgstr "I palidhur."
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Duhet të përzgjidhni disa ndalime."
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqen krejt objektet e treguara në %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Lloj"
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maskë"
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Nga"
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Datë"
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
"Dritaren e Listës së Dëbimeve mundeni ta hapni vetëm kur jeni në një skedë "
"kanali."
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid "Ban List (%s) - %s"
msgstr "Listë Dëbimesh (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Remove"
msgstr "Hiqe"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Qethe"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Rifreskoje"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Po shfaqen %d/%d përdorues në %d/%d kanale."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Përzgjidhni një emër kartele përfundim"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Hyni në Kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Kopjo Emër Kanali"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopjo Tekst _Teme"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid "Channel List (%s) - %s"
msgstr "Listë Kanalesh (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Kërko"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Shkarko Listën"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Ruajeni _Listën…"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Shfaq vetëm:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "kanale me"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "deri"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "përdorues."
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Shih në:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Emër kanali"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Lloj kërkimi:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Kërkim i Thjeshtë"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Përputhje Rregullsish (Shenja të Gjithëpushtetshme)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Shprehje e Rregullt"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
msgid "Find:"
msgstr "Gjej:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Dërgoni kartelë te %s"
#. unknown error
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Kjo kartelë nuk është e përmbledhshme."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"S’hyhet dot në kartelën: %s\n"
"%s.\n"
"Rimarrje jo e mundur."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Kartela në drejtorinë e shkarkimit është më e madhe se kartela e ofruar. "
"Rimarrje jo e mundur."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nuk mund të rimerret e njëjta kartelë prej dy personash."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
#, c-format
msgid "Uploads and Downloads - %s"
msgstr "Ngarkime dhe Shkarkime - %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Gjendje"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "Kartelë"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Të dyja"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Uploads"
msgstr "Ngarkime"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Downloads"
msgstr "Shkarkime"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
msgid "Details"
msgstr "Hollësi"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "File:"
msgstr "Kartelë:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
msgid "Address:"
msgstr "Adresë:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
msgid "Abort"
msgstr "Ndërprite"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
msgid "Accept"
msgstr "Pranoje"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
msgid "Resume"
msgstr "Rimerre"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Open Folder..."
msgstr "Hapni Dosje…"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
#, c-format
msgid "DCC Chat List - %s"
msgstr "Listë Fjalosjesh DCC - %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
msgid "Recv"
msgstr "Marrë"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
msgid "Sent"
msgstr "Dërguar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
msgid "Start Time"
msgstr "Kohë Fillimi"
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Add"
msgstr "Shtoni"
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Delete"
msgstr "Fshije"
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Cancel"
msgstr "Anuloje"
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
msgid "Save"
msgstr "Ruaje"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Mos u vetërilidh me shërbyes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Përdor një tjetër drejtori formësimesh"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Mos vetëngarko ndonjë shtojcë"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Shfaq drejtori shtojcash/programthesh vetëngarkuese"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr "Përdor drejtori formësimi të përdoruesit"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Hapni një URL irc://server:port/channel?key"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Përmbush urdhër:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Hap një URL ose përmbush një urdhër në një HexChat ekzistues"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Fillo i minimizuar. Nivele 0=Normal 1=I ikonizuar 2=Në shtyllë"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr "Shfaq të dhëna versioni"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Dështoi në hapje shkronjash:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Shtytëza e kërkimeve është e zbrazët.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajte"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Radhë dërgimesh në rrjet: %d bajte"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Veprimi Xhiro Urdhër i xhiron të dhënat te Data 1 si të qenë shtypur te "
"kutia e teksteve ku shtypët vargun e dhënë të tasteve. Ndaj mund të përmbajë "
"tekst (i cili do të dërgohet te kanali/personi), urdhra ose urdhra "
"përdoruesi. Kur xhirohet, krejt shenjat \\n te Data 1 përdoren për të "
"kufizuar urdhra të veçantë, ndaj është e mundur të xhirohet më shumë se një "
"urdhër. Nëse dëshironi një shenjë \\ tek teksti aktual, atëherë jepni \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
"Urdhri Ndrysho Faqe ju kalon nga një faqe e bllokut në një tjetër. Caktoni "
"për Data 1 faqen tek e cila dëshironi të kaloni. Nëse Data 2 ka një vlerë "
"çfarëdo, atëherë kalimi do të jetë relativ kundrejt pozicionit të tanishëm. "
"Caktoni për Data 1 vlerën auto që të kaloni te faqja me veprimtarinë më të "
"re dhe më të rëndësishme (kërkesat së pari, mandej kanalet me theksime, "
"kanalet me dialogë, kanalet me të dhëna të tjera)"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Urdhri Fut në Shtytëz do të fusë lëndën e Data 1 te pjesa ku u shtyp vargu i "
"tasteve te pozicioni i atëçastshëm i kursorit"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Urdhri Rrëshqit Në Faqe bën që të rrëshqitet në tekst, lart ose poshtë, një "
"faqe ose një rresht. Jepini Data 1 vlerën Top, Bottom, Up, Down, +1 ose -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Urdhri Vendos Shtytëz vendos futjen atje ku u shtyp varg tastesh te lënda e "
"Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Urdhri Urdhri i Fundit bën që si hyrje të jetë urdhri i fundit i dhënë - "
"njësoj si shtypja e shigjetës sipër brenda një shelli"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Urdhri Urdhri Pasues e bën zërin në fjalë të përmbajë urdhrin pasues që "
"jepet - njësoj si shtypja e shigjetës poshtë brenda një shelli"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Ky urdhër ndryshon tekstin që jepet për të përfunduar një urdhër apo një "
"nofkë ende jo të plotësuar. Nëse është rregulluar Data 1, atëherë shtypja "
"dyfish e tastit Tab në një varg do të zgjedhë nofkën e fundit, jo pasuesen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Ky urdhër kryen lëvizjen lart e poshtë nëpër listë nofkash. Nëse është dhënë "
"diçka si Data 1 shkohet sipër, ndryshe zbritet poshtë"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Ky urdhër kontrollon fjalën e fundit të dhënë përkundër listës së "
"zëvendësimeve dhe bën zëvendësim, nëse gjendet përputhje"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore majtas me një hap"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore djathtas me një hap"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të atëçastshme majtas"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të atëçastshme djathtas"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "I kalon historikut rresht dhënieje, por nuk ia dërgon shërbyesit"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të formësimit për funksione tastesh"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
"Përzgjidhni një rresht që të merrni të dhëna ndihme mbi Veprimin e tij."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
#, c-format
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
msgstr "Shkurtore Tastiere - %s"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "S’shkruan dot tek kjo kartelë."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
msgid "Cannot read that file."
msgstr "S’lexohet dot kjo kartelë."
#. duplicate, ignore
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ka tashmë një maskë si kjo."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Private"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Njofto"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Shpërfille"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqen krejt shpërfilljet?"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Jepni maskë që do të shpërfillet:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
#, c-format
msgid "Ignore list - %s"
msgstr "Listë shpërfilljesh - %s"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistika Shpërfilljesh:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "Njofto:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "Ftoni:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Add..."
msgstr "Shtoni…"
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Emër kanali shumë i shkurtër, riprovoni."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
#, c-format
msgid "Connection Complete - %s"
msgstr "Lidhje e Plotësuar - %s"
#: src/fe-gtk/joind.c:162
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Lidhje e plotë te %s."
#: src/fe-gtk/joind.c:171
msgid ""
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"Te dritarja e listës së shërbyesve për këtë rrjet s’është dhënë ndonjë kanal "
"(dhomë fjalosjesh) te e cila të bëhet hyrje e vetvetishme."
#: src/fe-gtk/joind.c:177
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Ç’do të donit të bënit në vazhdim?"
#: src/fe-gtk/joind.c:182
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Asgjë, do të hyj te ndonjë kanal më vonë."
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Hyni në këtë kanal:"
#: src/fe-gtk/joind.c:203
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Në e ditshi emrin e kanalit ku doni të hyni, jepeni këtu."
#: src/fe-gtk/joind.c:210
msgid "O_pen the channel list."
msgstr "_Hap listën e kanaleve."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
msgstr "Marrja e listës së kanaleve mund të dojë një a dy minuta."
#: src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Pas lidhjesh, shfaqe përherë këtë dialog."
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog me"
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Tema për %s është: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
msgid "No topic is set"
msgstr "Nuk është caktuar temë"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Ky shërbyes ka ende %d kanale apo dialogë përshoqëruar atij. Të mbyllen të "
"tërë?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Të dilet nga HexChat-i?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Mos pyet më herës tjetër."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Jeni i lidhur te rrjete %i IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të dilni?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Disa shpërngulje kartelash janë ende në përmbushje e sipër."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimizoje sa Shtylla"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Fut Kod Ngjyre ose Atributi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Të trasha</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Të nënvizuara</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>të Pjerrëta</i>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Ngjyra 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Ngjyra 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
msgid "_Settings"
msgstr "_Rregullime"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Regjistro në Disk"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Ringarkoje Rrëshqitjen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
msgid "Strip _Colors"
msgstr "Hiqi _Ngjyrat"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Fshih Mesazhe Ardhjesh dhe Ikjesh"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Sinjalizime _Ekstra"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bip gjatë _Mesazhesh"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Xixëllo _Ikonë Shtyllash"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Xixëllo _Shtyllë Veprimesh"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
msgid "_Detach"
msgstr "_Shqite"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
msgid "_Close"
msgstr "_Mbylle"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Caku i përdoruesve duhet të jetë një numër!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
msgid "Filter Colors"
msgstr "Ngjyra Filtrimesh"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "No outside messages"
msgstr "Jo mesazhe nga jashtë"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
msgid "Topic Protection"
msgstr "Mbrojtje Teme"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
msgid "Invite Only"
msgstr "Vetëm me Ftesa"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
msgid "Moderated"
msgstr "Ndryshuar"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
msgid "Ban List"
msgstr "Listë Dëbimesh"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
msgid "Keyword"
msgstr "Fjalëkyç"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "User Limit"
msgstr "Kufi Përdoruesi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Jepni nofkën e re:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
msgid "No results found."
msgstr "S'u gjetën përfundime."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Kërkimi mbërriti në fund ose nuk u gjet gjë."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Theksoje krejt"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Thekso krejt hasjet, dhe nënvizo hasjen e çastit."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Siç është shkruar"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Kryeni një kërkim që termin e merr parasysh siç është shkruar."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
msgid "_Regex"
msgstr "_Regex"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Vargjet e kërkimit konsideroji shprehje të rregullta."
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Strehë e panjohur"
#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Llogari e panjohur"
#. let the translators tweak this if need be
#: src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "I panjohur"
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Emër i Vërtetë:"
#: src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Përdorues:"
#: src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr "Llogari:"
#: src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Vend:"
#: src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Shërbyes:"
#: src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuta më parë"
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Msz i Fundit:"
#: src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Mesazh Largimi:"
#: src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d nofka të përzgjedhura."
#: src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"Shtylla e menuve tani është fshehur. Mund ta shfaqni sërish duke shtypur "
"Control+F9, ose duke djathtasklikuar mbi një pjesë të zbrazët të fushës "
"kryesore të teksteve."
#: src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Hape Lidhjen në Shfletues"
#: src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopjoje Lidhjen e Përzgjedhur"
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Join Channel"
msgstr "Hyni në Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Dilni prej Kanalit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ciklo Kanalin"
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Vetëfutu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Vetëfutu në Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Vetëlidhu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
#, c-format
msgid "User menu - %s"
msgstr "Menu përdoruesi - %s"
#. sep
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
msgid "Edit This Menu"
msgstr "Përpunoni Këtë Menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Vija e shënimit është e çaktivizuar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Marker line never set."
msgstr "Nuk është caktuar kurrë vijë shënimi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "Vija e shënimit u ricaktua dorazi."
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr "Vija e shënimit u ricaktua, ngaqë u tejkalua kufiri i rrëshqitjeve"
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "Vija e shënimit u ricaktua prej urdhrit CLEAR"
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "Gjendje e panjohur për vijën e shënimit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
msgid "Retrieve channel list"
msgstr "Merr listë kanalesh"
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid " has been build without plugin support."
msgstr " është montuar pa mbulim shtojcash."
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Urdhra Përdoruesi - Kode speciale:\n"
"\n"
"%c = kanali i atëçastshëm\n"
"%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n"
"%m = të dhëna makine\n"
"%n = nofka juaj\n"
"%t = koha/data\n"
"%v = Version HexChat-i\n"
"%2 = fjala 2\n"
"%3 = fjala 3\n"
"&2 = fjala 2 në fund të rreshtit\n"
"&3 = fjala 3 në fund të rreshtit\n"
"\n"
"psh:\n"
"/cmd Gjon, njatjeta\n"
"\n"
"%2 do të ishte \"Gjon\"\n"
"&2 do të ishte \"Gjon, njatjeta\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
"Butona Liste përdoruesish - Kode Speciale:\n"
"\n"
"%a = krejt nofkat e përzgjedhura\n"
"%c = kanali i atëçastshëm\n"
"%e = emri i kanalit të atëçastshëm\n"
"%h = strehëemri i nofkës së përzgjedhur\n"
"%m = të dhëna makine\n"
"%n = nofka juaj\n"
"%s = nofka e përzgjedhur\n"
"%t = koha/data\n"
"%u = llogaria e përdoruesit të përzgjedhur"
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
"Butona Dialogësh - Kode specialë:\n"
"\n"
"%a = krejt nofkat e përzgjedhura\n"
"%c = kanali i atëçastshëm\n"
"%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n"
"%h = strehëemri i nofkës së përzgjedhur\n"
"%m = të dhëna makine\n"
"%n = nofka juaj\n"
"%s = nofka e përzgjedhur\n"
"%t = koha/data\n"
"%u = llogari e përdoruesit të përzgjedhur"
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Përgjigje CTCP - Kode specialë:\n"
"\n"
"%d = të dhëna (krejt ctcp)\n"
"%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n"
"%m = të dhëna makine\n"
"%s = nofka që dërgoi ctcp\n"
"%t = kohë/datë\n"
"%2 = fjala 2\n"
"%3 = fjala 3\n"
"&2 = fjala 2 në fund të një rreshti\n"
"&3 = fjala 3 në fund të një rreshti\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
"Trajtues URL-sh - Kode speciale:\n"
"\n"
"%s = Vargu URL\n"
"\n"
"Vendosja e një ! në fillim të urdhrit\n"
"tregon që do të duhej dërguar te\n"
"një shell, në vend se për HexChat-in"
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
#, c-format
msgid "User Defined Commands - %s"
msgstr "Urdhra të Përkufizuar Nga Përdoruesi - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
#, c-format
msgid "Userlist Popup menu - %s"
msgstr "Menu Liste përdoruesish Hapmbyll - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
#, c-format
msgid "Replace - %s"
msgstr "Zëvendëso - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
msgid "Replace with"
msgstr "Zëvendësoje me"
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
#, c-format
msgid "URL Handlers - %s"
msgstr "Trajtues URL-sh - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
#, c-format
msgid "Userlist buttons - %s"
msgstr "Butona liste përdoruesish - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
#, c-format
msgid "Dialog buttons - %s"
msgstr "Butona dialogu - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
#, c-format
msgid "CTCP Replies - %s"
msgstr "Përgjigje CTCP - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
msgid "Network Li_st"
msgstr "_Listë Rrjetesh"
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
msgid "_New"
msgstr "_E re"
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Server Tab"
msgstr "Skedë Shërbyesi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "Channel Tab"
msgstr "Skedë Kanali"
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Server Window"
msgstr "Dritare Shërbyesi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Channel Window"
msgstr "Dritare Kanali"
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "_Load Plugin or Script"
msgstr "_Ngarko Shtojcë ose Programth"
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:579
msgid "_Quit"
msgstr "_Braktise"
#. 15
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_View"
msgstr "_Parje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Shtyllë _Menuje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Shtyllë _Teme"
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
msgid "_User List"
msgstr "Listë _Përdoruesish"
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "U_ser List Buttons"
msgstr "_Butona Liste Përdoruesish"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Butona Mën_yre"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Këmbyes _Kanali"
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Tabs"
msgstr "_Skeda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "T_ree"
msgstr "_Pemë"
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Network Meters"
msgstr "Matës _Rrjeti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Graph"
msgstr "Grafik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Sa Krejt Ekrani"
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_Server"
msgstr "_Shërbyes"
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Shkëputu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Rilidhu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "_Join a Channel"
msgstr "_Hyni në një Kanal…"
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Channel _List"
msgstr "_Listë Kanalesh"
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Marked _Away"
msgstr "I shënuar Si i _Larguar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Menu përdoruesi"
#. 40
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "S_ettings"
msgstr "_Rregullime"
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:577
msgid "_Preferences"
msgstr "_Parapëlqime"
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "Auto Replace"
msgstr "Vetëzëvendësim"
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "CTCP Replies"
msgstr "Përgjigje CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Dialog Buttons"
msgstr "Butona Dialogësh"
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Shkurtore Tastiere"
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "Text Events"
msgstr "Veprimtari Teksti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Handlers"
msgstr "Trajtues URL-sh"
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "User Commands"
msgstr "Urdhra Përdoruesi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "User List Buttons"
msgstr "Butona Liste Përdoruesish"
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "User List Popup"
msgstr "Flluskë Liste Përdoruesish"
#. 52
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "_Window"
msgstr "_Dritare"
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "_Ban List"
msgstr "_Listë Dëbimesh"
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Direct Chat"
msgstr "Fjalosje e Drejtpërdrejtë"
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "File _Transfers"
msgstr "_Shpërngulje Kartelash"
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Friends List"
msgstr "Listë Shokësh"
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Ignore List"
msgstr "Listë Shpërfilljesh"
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "_Plugins and Scripts"
msgstr "_Shtojca dhe Programthe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "_Raw Log"
msgstr "_Regjistër të Papërpunuarash"
#. 61
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "_URL Grabber"
msgstr "_Kopjues URL-sh"
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Ricakto Vijë Shënimi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Kalo te Vijë Shënimi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Kopjo Përzgjedhjen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Pastroje Tekstin"
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "Save Text"
msgstr "Ruaje Tekstin"
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
msgid "Search"
msgstr "Kërkoni"
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
msgid "Search Text"
msgstr "Kërko Te Teksti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
msgid "Search Next"
msgstr "Kërko Pasuesin"
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
msgid "Search Previous"
msgstr "Kërko të Mëparshmin"
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
#. 74
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
msgid "_Contents"
msgstr "_Lëndë"
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
msgid "_About"
msgstr "_Rreth"
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
msgid "_Attach"
msgstr "_Bashkëngjite"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Name"
msgstr "Emër"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Parë Së Fundi"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "I palidhur"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "Kurrë"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuta më parë"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
msgid "An hour ago"
msgstr "Një orë më parë"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d orë më parë"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "I lidhur"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Jepni nofkë për ta shtuar:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Njofto në këta rrjete:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Pranohet listë rrjetesh ndarë me presje."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
#, c-format
msgid "Friends List - %s"
msgstr "Listë Shokësh - %s"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
msgid "Open Dialog"
msgstr "Hap Dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Mesazh me theksim nga: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Mesazh kanali nga: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "Ofrim kartele nga: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr "Ftuar në kanal nga: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr "Njoftim nga: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Mesazh privat nga: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
#, c-format
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
msgstr "I lidhur në to %u rrjete dhe %u kanale - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:549
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Riktheje Dritaren"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Fshihe Dritaren"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555
msgid "_Blink on"
msgstr "_Xixëllo kur"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:556 src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr "Mesazh Kanali"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr "Mesazh Privat"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Mesazh i Theksuar"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:561
msgid "_Change status"
msgstr "_Ndryshoji gjendjen"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
msgid "_Away"
msgstr "I _larguar"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:570
msgid "_Back"
msgstr "I _kthyer"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Mesazh me theksim nga: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:637
#, c-format
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u mesazhe me theksim, më i riu nga: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Mesazh kanali nga: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:660
#, c-format
msgid "%u channel messages. - %s"
msgstr "mesazhe kanali %u. - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Mesazh privat nga: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
#, c-format
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u mesazhe private, më i riu nga: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
msgstr "Ofrim kartele nga: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:730
#, c-format
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u oferta kartelash, më i reja nga: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Përshkrim"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Përzgjidhni Shtojcë ose Programth për t’u ngarkuar"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
#, c-format
msgid "Plugins and Scripts - %s"
msgstr "Shtojca dhe Programthe - %s"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
msgid "_Load..."
msgstr "_Ngarkoni…"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
msgid "_Unload"
msgstr "_Çngarkoje"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
msgid "_Reload"
msgstr "_Ringarkoje"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save As..."
msgstr "Ruajeni Si…"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid "Raw Log (%s) - %s"
msgstr "Regjistër të Papërpunuarash (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Pastroje Regjistrin e të Papërpunuarave"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Rrjet i Ri"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Të hiqet vërtet rrjeti \"%s\" dhe tërë shërbyesit e tij?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Emri i përdoruesit nuk mund të lihet i zbrazët."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr "S’mund të keni një nofkë të zbrazët."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "Duhet të keni dy nofka unike."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
"Mënyra se si identifikoni veten kundrejt shërbyesit. Për metoda të "
"personalizuara hyrjesh përdorni urdhra lidhjeje."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid "Edit %s - %s"
msgstr "Përpunoni %s - %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
msgid "Servers"
msgstr "Shërbyes"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Kanale vetëfutjeje"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr "Urdhra lidhjesh"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
"%n=Nofkë\n"
"%p=Fjalëkalim\n"
"%r=Emri i vërtetë\n"
"%u=Emër përdoruesi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr "Kyç (Fjalëkalim)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
msgid "_Edit"
msgstr "_Përpuno"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Lidhu vetëm me shërbyesin e përzgjedhur"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Mos ciklo nëpër tërë shërbyesit, kur dështon lidhja."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Lidhu te ky rrjet vetvetiu"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Anashkalo shërbyes ndërmjetës"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Përdor SSL për tërë shërbyesit në këtë rrjet"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Dëshmitë SSL të pavlefshme pranoji"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr "Përdor të dhëna të përgjithshme përdoruesi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
msgid "_Nick name:"
msgstr "Emër _nofke:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
msgid "Second choice:"
msgstr "Zgjedhje e dytë:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Emër i _vërtetë:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
msgid "_User name:"
msgstr "_Emër përdoruesi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr "Metodë hyrjeje:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Password:"
msgstr "Fjalëkalim:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
"Fjalëkalim i përdorur për hyrjet. Nëse jeni në mëdyshje, lëreni të zbrazët."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr "Shkronja:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
#, c-format
msgid "Network List - %s"
msgstr "Listë Rrjetesh -%s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "User Information"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
msgid "Third choice:"
msgstr "Zgjedhje e tretë:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
msgid "Networks"
msgstr "Rrjete"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Anashkalo listë rrjetesh gjatë nisjes"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
msgid "Show favorites only"
msgstr "Shfaq vetëm të parapëlqyerit"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid "_Edit..."
msgstr "_Përpunojeni…"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "_Sort"
msgstr "_Renditi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
"keys to move a row."
msgstr ""
"E rendit listën e rrjeteve sipas rendit alfabetik. Përdorni shkurtoret Shift"
"+Up dhe Shift+Down që të lëvizni një rresht."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
msgid "_Favor"
msgstr "_Parapëlq"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Vëriani ose hiqiani shenjën si i parapëlqyer këtij rrjeti."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
msgid "C_onnect"
msgstr "_Lidhu"
#: src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Shqipe"
#: src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr "Amarike"
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiase"
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbajxhanase"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Baske"
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Bjeloruse"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bullgare"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kineze (E thjeshtuar)"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kineze (Tradicionale)"
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Çeke"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr "Daneze"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Holandeze"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "Angleze (Britanike)"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "Angleze"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Estoneze"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandeze"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "Frënge"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Galiciase"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "Gjermane"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Greke"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratase"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungareze"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneziane"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "Italiane"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneze"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinjaruandeze"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Koreane"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Letoneze"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaneze"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Maqedone"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Malajase"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalame"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norvegjeze(Bokmål)"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvegjeze (Nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Polake"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugeze"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugeze (Braziliane)"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr "Panxhabe"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Ruse"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Slovake"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovene"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "Spanjolle"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeze"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandeze"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr "Turke"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainase"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameze"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr "Valone"
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "Gjuhë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Lloj kryesor i shkronjave:"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Shkronja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Kuti Tekstesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Nofka të ngjyrosura"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jepi çdo personi në IRC një ngjyrë të ndryshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Zhvendosi nofkat djathtas"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Përligji nofkat djathtas"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Shfaq vijë shënimi"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Fut një vijë të kuqe pas tekstit të lexuar së fundmi."
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Pamje sfond:"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Rregullime Tejdukshmërie"
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window opacity:"
msgstr "Opakëri Dritareje"
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Timestamps"
msgstr "Vula kohore"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable timestamps"
msgstr "Aktivizoni vula kohore"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Format vulash kohore:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Për hollësi shihni artikullin strftime MSDN."
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Për hollësi shihni faqe manuali (manpage) për strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr "Shtyllë Titulli"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr "Shfaq mënyra kanali"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr "Shfaq numër përdoruesish"
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Fjala e shqiptuar së fundi"
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr "Kuti Futjesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Use the text box font and colors"
msgstr "Përdor shkronjat dhe ngjyrat e kutisë së teksteve"
#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Ngjyra dhe atribute vizatimi"
#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr "Shfaq kuti nofkash"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Shfaq ikonë mënyre përdoruesi te kutia e nofkave"
#: src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Kontroll drejtshkrimi"
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Fjalorë për t’u përdorur:"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
"Përdorni kode gjuhësh (si te \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Zërat e shumtë ndajini me presje."
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Përdor kode gjuhësh. Ndaji fjalët e shumëfishta me presje."
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Plotësim Nofkash"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:"
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Renditur sipas plotësim nofkash:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Masë plotësimi nofkash:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Prag fillimi tregimi nofkash, në vend se plotësim të tyre"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr "nofkash."
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr "Grafik"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, ops first"
msgstr "A-Z, operatorët së pari"
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, ops last"
msgstr "Z-A, operatorët në fund"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "E parenditur"
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (upper)"
msgstr "Majtas (sipër)"
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (lower)"
msgstr "Majtas (poshtë)"
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (upper)"
msgstr "Djathtas (sipër)"
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (lower)"
msgstr "Djathtas (poshtë)"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Sipër"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Poshtë"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Fshehur"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Listë Përdoruesish"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Shfaqi strehëemrat në listë përdoruesish"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Përdor shkronjat dhe ngjyrat e kutisë së Teksteve"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Shfaq ikona për mënyra përdoruesi"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
"Te lista e përdoruesve përdor ikona grafike, në vend se simbole teksti."
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Theksoji nofkat në listën e përdoruesve"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Do t’i ngjyrosë nofkat njësoj si te fjalosja."
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Shfaq numër përdoruesish në kanale"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Listë përdoruesish renditur sipas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr "Shfaq listë përdoruesish te:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr "Gjurmim të Larguarish"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
"Ndiq gjendjen i larguar të përdoruesve dhe tregoji ata me një ngjyrë të "
"ndryshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Në kanale më të vegjël se:"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Veprim Kur Dyklikohet"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Lodra ekstra"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr "Matës vonesash:"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "Dritare"
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "Skeda"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "Përherë"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Vetëm skedat e nevojshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Automatic"
msgstr "Automatike"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr "Në skedë të re"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr "Në skedën ballore"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr "Pema"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr "Lloj këmbyesi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Hap një skedë të re, kur merret mesazh privat"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Rendit skeda sipas abc-së"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Shfaqi ikonat te pema e kanalit"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Shfaq rreshta me vija te pema e kanalit"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Rrotulloni rrotën e miut që të ndryshoni skeda"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr "Klikim me të mesit që të mbyllet skeda"
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr "Tekst më i vogël"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokusohu te skeda të reja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Vendosje njoftimesh:"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Shfaq këmbyes kanalesh tek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Shkurto etiketë skedash në:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "shkronja."
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Skeda ose Dritare"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "Hap kanale në:"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Hap dialogë në:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Hapi të dobishmet në:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Shpërfill, Njofto etj, të hapen si skeda apo si dritare?"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr "Mesazhe"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr "Rrëshqitje"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Pyet për ripohim"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Pyet për dosje shkarkimesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr "Ruaje pa ndërveprim"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "Kartela dhe Drejtori"
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Vetëprano oferta kartelash:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "Kartelat shkarkoji te:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Kartelat e plotësuara zhvendosi te:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Ruaj nofka në emra kartelash"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Vetëhap Dritare DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr "Dritare dërgimesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr "Dritare marrjesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr "Dritare fjalosjeje"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Byte per Second)"
msgstr "Shpejtësi Maksimum Shpërngulesh Kartelash (Bajte për Sekondë)"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr "Një ngarkim:"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Shpejtësi maksimum për një shpërngulje"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr "Një shkarkim:"
#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Krejt shkarkimet të ndërthurur:"
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Shpejtësi maksimum për krejt kartelat"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Krejt shkarkimet të ndërthurur:"
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Alerts"
msgstr "Sinjalizime"
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr "Shfaq njoftime kur:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Xixëllo ikonën e shtyllës gjatë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Xixëllo shtyllën e punëve gjatë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Prodho një tingull beep gjatë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
"Gjatë akteve të përzgjedhura luaj tingullin e sistemi për \"Njoftim Mesazhi "
"të Atypëratyshëm\""
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
"Gjatë akteve të përzgjedhura luaj \"message-new-instant\" nga tema e "
"tingujve freedesktop.org"
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj një tingull GTK"
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Mos ua vër veshin sinjalizimeve, kur jam i shënuar si i larguar"
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Pa sinjale, kur dritarja është e fokusuar"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Sjellje Paneli"
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivizo ikonë për shtyllë sistemi"
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Ule te shtylla"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr "Mbylle në panel"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Tregoje vetvetiu si të larguar/të rikthyer"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Ndryshoje vetvetiu gjendjen, kur fshihet te paneli."
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr "Shfaq njoftime vetëm kur është i fshehur ose i ikonizuar"
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Mesazhe të Theksuar"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Mesazhet e theksuar janë ata ku përmendet nofka juaj, por edhe:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Fjalë ekstra për t’u theksuar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nofka për t’u mos theksuar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Nofka për t’u theksuar përherë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"Ndajini fjalët e shumëfishta me presje.\n"
"Pranohen shenjat e gjithëpushtetshme."
#: src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Bëje të kërcejë ikonën e panelit kur:"
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr "Mesazhe Parazgjedhje"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "Braktisni:"
#: src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "Braktisni kanal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr "Largime:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
msgstr "Larguar"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "Shfaq i larguar vetëm një herë"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Mesazhet identike të largimeve shfaqi vetëm njëherë."
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Hiqja vetvetiu shenjën si të larguar"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Hiqini vetes shenjën e të larguarit, përpara se të dërgoni mesazhe."
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Të ndryshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Shfaq MËNYRA në formë bruto"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "WHOIS gjatë njoftimesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
"Dërgon një /WHOIS kur një përdorues që e keni te lista juaj e njoftimeve "
"lidhet me kanalin."
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Fshih mesazhe ardhjesh dhe ikjesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Si parazgjedhje, fshihi mesazhet e hyrjeve/daljeve në kanal."
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Fshih mesazhe ndryshimi nofke"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.host"
#: src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@domain"
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*user@*.host"
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*user@domain"
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Sjellje Kopjimesh Vetvetiu"
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Tekstin e përzgjedhur kopjoje vetvetiu"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
"Kopjoje tekstin e përzgjedhur te e papastra, kur lëshohet butoni i majtë i "
"miut. Përndryshe, Ctrl+Shift+C do ta kopjojë tekstin e përzgjedhur te e "
"papastra."
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include timestamps"
msgstr "Përfshi vetvetiu vula kohore"
#: src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include "
"timestamps if the Shift key is held down while selecting."
msgstr ""
"Përfshi vetvetiu vula kohore te rreshta të kopjuar teksti. Përndryshe, "
"përfshi vula kohore nëse tasti Shift mbahet i shtypur teksa përzgjidhet "
"tekst."
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Përfshi vetvetiu të dhëna ngjyrash"
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
msgstr ""
"Përfshi vetvetiu të dhëna ngjyre në rreshta të kopjuar teksti. Përndryshe, "
"përfshi të dhëna ngjyre nëse tasti Ctrl mbahet i shtypur teksa përzgjidhet "
"tekst."
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Real name:"
msgstr "Emri i vërtetë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Shkronja alternative:"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Ndajini zërat me presje, pa hapësira përpara ose pas."
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Listat shfaqi përmbledhtas"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
"Përdorni më pak hapësirë mes rreshtave të pemës listë/kanal përdoruesi."
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Nëse mbulohet, përdor kohë shërbyesi"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
"Shfaq vula kohore të furnizuara nga shërbyesi, nëse ai e mbulon zgjerimin "
"time-server."
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Rilidhu vetvetiu te shërbyesit pas shkëputjesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Vonesë vetërilidhjeje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Vonesë vetëhyrjeje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr "Lloj Dëbimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires irc_who_join)"
msgstr ""
"Provo të përdorësh këtë maskë dëbimi kur kryen dëbim ose heshtim. (lyp "
"irc_who_join)"
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
msgid "Logging"
msgstr "Hyrje"
#: src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Shfaq rrëshqitje prej sesionesh të mëparshëm"
#: src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Rreshta rrëshqitjeje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Aktivizo regjistrim bisedash në disk"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr "Emër kartele regjistrimesh:"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Shërbyes %c=Kanal %n=Rrjet."
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Fut vulë kohore në regjistra"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format vule kohore regjistri:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "URL-ra"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Aktivizo regjistrim URL-sh në disk"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Aktivizo Kopjues URL-sh"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Numër maksimum URL-sh që mund të merren:"
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Çaktivizuar)"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "SOCKS4"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All connections"
msgstr "Krejt lidhjet"
#: src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC server only"
msgstr "Vetëm shërbyes IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC only"
msgstr "Vetëm DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "Adresa Juaj"
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "Lidhe te:"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "I dobishëm vetëm për kompjuter me adresa të shumëfishta."
#: src/fe-gtk/setup.c:637
msgid "File Transfers"
msgstr "Shpërngulje Kartelash"
#: src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Adresën time merre prej shërbyesit IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Pyet shërbyesin IRC për adresën tuaj të vërtetë. Përdoreni nëse keni një "
"adresë 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Adresë DCC IP:"
#: src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Pretendoni se jeni në këtë adresë, kur ofroni kartela."
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC listen port:"
msgstr "Portë e parë përgjimi DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC listen port:"
msgstr "Portë e fundit përgjimi DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Lërini portat në zero për interval të plotë."
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Shërbyes Ndërmjetës"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Strehëemër:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "Portë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Lloj:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Përdor ndërmjetës për:"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Mirëfilltësim Ndërmjetësi"
#: src/fe-gtk/setup.c:653
#, fuzzy
msgid "Use authentication (HTTP or SOCKS5 only)"
msgstr "Përdor mirëfilltësim (vetëm HTTP ose Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "Emër përdoruesi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr "Shërbyes Identd"
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Enabled"
msgstr "E aktivizuar"
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr "Shërbyesi do të përgjigjet me emrin e përdoruesit për rrjetet"
#: src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
"Duhet të keni leje për përgjimin e kësaj porte. Nëse s’bëhet fjalë për 113 "
"(si parazgjedhje, 0 shpie te kjo), duhet të formësoni port-forwarding."
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
msgstr "Përzgjidhni një Kartelë Figure"
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Përzgjidhni Dosje Shkarkimesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
msgstr "Përzgjidhni shkronja"
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
msgstr "Shfletoni…"
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Hap Dosje të Dhënash"
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
msgstr "Përzgjidhni ngjyrë"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "Ngjyra Teksti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Ngjyra mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr "Ngjyra vendore:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "Përpara:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "Sfond:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr "Tekst i Përzgjedhur"
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr "Ngjyra Ndërfaqeje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "Të dhëna të reja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr "Vijë shënimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr "Mesazh i ri:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr "Përdorues i larguar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "Theksim:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr "Kontroll drejtshkrimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr "Heqje Ngjyrash"
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Akt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "Kartelë tingull"
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "Përzgjidhni një kartelë tingull"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "Kartelë tingulli:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
msgstr "_Shfletoni…"
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
msgstr "_Luaje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Interface"
msgstr "Ndërfaqe"
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Appearance"
msgstr "Dukje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Input box"
msgstr "Kuti futjesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "User list"
msgstr "Listë përdoruesi"
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Channel switcher"
msgstr "Këmbyes kanalesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Colors"
msgstr "Ngjyra"
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Chatting"
msgstr "Fjalosje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
msgid "Sounds"
msgstr "Tinguj"
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
msgid "Advanced"
msgstr "Të mëtejshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
msgid "Network setup"
msgstr "Rregullim rrjeti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "File transfers"
msgstr "Shpërngulje kartelash"
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Identd"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Nuk mund ta vendosni dot pemën në krye ose në bisht!\n"
"Ju lutemi, kaloni së pari te skema <b>Skeda</b> te menuja <b>Parje</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
msgid ""
"The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
"Mundësia Emër i Vërtetë nuk mund të lihet e zbrazët. Po kalohet te \"realname"
"\"."
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"U ndryshuan disa rregullime të cilat lypin rinisje, për të hyrë në fuqi "
"plotësisht."
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*KUJDES*\n"
"Vetëpranimi i DCC-së në drejtorinë tuaj shtëpi\n"
"mund të jetë i rrezikshëm dhe është i shfrytëzueshëm. P.sh:\n"
"Dikush mund t’ju dërgojë një .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
#, c-format
msgid "Preferences - %s"
msgstr "Parapëlqime - %s"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:571
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(pa këshillime)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:585
msgid "More..."
msgstr "Më tepër…"
#. + Add to Dictionary
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:657
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Shtoje \"%s\" në Fjalor"
#. - Ignore All
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:702
msgid "Ignore All"
msgstr "Shpërfilli Krejt"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:737
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Këshillime Drejtshkrimi"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1310
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "gabim enchant për gjuhën: %s"
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Pati një gabim në përtypjen e vargut"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Shtyp Kartelë Tekstesh"
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numër"
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Përpunoni Akte"
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Ngarkoni Prej…"
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Testo Gjithçka"
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
#, c-format
msgid "URL Grabber - %s"
msgstr "Kopjues URL-sh - %s"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear list"
msgstr "Fshije listën"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopjo URL-në e përzgjedhur"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy"
msgstr "Kopjoje"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save list to a file"
msgstr "Ruaje listën si një kartelë"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, gjithsej %d"
#: src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Hap një URL irc://shërbyes:portë/kanal"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
"Sysinfo: Dështoi marrja e të dhënave. Ose kjo nuk mbulohet ose pati gabim."
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr "Sysinfo: S’ka të dhëna nga ai emër\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr "Sysinfo: %s është vendosur si: %d\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default) "
"setting.\n"
msgstr ""
"Sysinfo: Rregullimet e vlefshme janë: announce dhe hide_* për çdo pjesë "
"informacioni. p.sh. hide_os. Po qe se nuk i jepet një vlerë, do të shfaqë "
"vlerën e atëçastshme (ose parazgjedhjen).\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr "Sysinfo: Emër ndryshoreje i pavlefshëm\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr "Shtojca %s u ngarkua\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr "Shtojca %s u shngarkua\n"
#~ msgid "Socks4"
#~ msgstr "Socks4"
#~ msgid "Socks5"
#~ msgstr "Socks5"