# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-22 20:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 18:39+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:756
msgid "I'm busy"
msgstr "Jam i zënë"
#: src/common/cfgfiles.c:780
msgid "Leaving"
msgstr "Po iki"
#: src/common/cfgfiles.c:840
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Xhirimi i IRC-së si rrënjë është budallallëk! Duhet\n të krijoni një Llogari Përdoruesi dhe të përdorni atë për t'u futur.\n"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Po pres"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Veprues"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Dështoi"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Përmbushur"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Lidhu"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Ndërprerë"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "S'mund të futem në %s\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
#: src/common/dcc.c:2379
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s po ju ofron \"%s\". Doni të pranohet?"
#: src/common/dcc.c:2594
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "S'ka DCC-ra vepruese\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "PO "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "JO "
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Po CTCP përmbyteni prej %s, po shpërfill %s\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Po MSG përmbyteni prej %s, po vendos gui_auto_open_dialog OFF.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s të lidhur\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s të palidhur\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Pa u bashkuar me ndonjë kanal. Provoni /join #<kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "I palidhur. Provoni /server <strehë> [<portë>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Shërbyesi %s gjendet tashmë në rrjetin %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "U shtua shërbyesi %s te rrjeti %s.\n"
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "I shënuar si i larguar tashmë: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "I shënuar njëherë si i kthyer.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Më duhet /bin/sh për të xhiruar!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Urdhra të Mundshëm:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Urdhra të përkufizuar nga përdoruesi:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Urdhra të përkufizuar nga shtojca:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Shtypni /HELP <urdhër> për më tepër të dhëna, ose /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Është shpërfillur arg i panjohur '%s'."
#: src/common/outbound.c:3280
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "S'gjendet shtojcë e tillë.\n"
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ajo shtojcë nuk pranon të çngarkohet.\n"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTON <emër> <veprim>, shton një buton nën një listë përdoruesi"
#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <Rrjet i Ri> <newserver/6667>, shton te lista e rrjeteve një rrjet të ri me një shërbyes të ri"
#: src/common/outbound.c:3557
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <urd>, u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku keni hyrë"
#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHAN <urd>, u dërgon një urdhër tërë kanaleve te shërbyesi i atëçastshëm"
#: src/common/outbound.c:3561
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <urd>, u dërgon një urdhër tërë shërbyesve ku keni hyrë"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<arsye>], ju tregon të larguar"
#: src/common/outbound.c:3563
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ju tregon të kthyer (pra, jo më të larguar)"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <maskë> [<llojndalimi>], i ndalon kanalin e çastit kujtdo që përputhet me maskën. Nëse tashmë janë në kanal kjo nuk i përzë (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <ndryshore> [<vlerë>]"
#: src/common/outbound.c:3567
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<kodimg>], tregon ose cakton kodimin e përdorur për lidhjen e atëçastshme"
#: src/common/outbound.c:3568
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Pastron dritaren e atëçastshme të teksteve ose historikun e urdhërave"
#: src/common/outbound.c:3569
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Mbyll dritaren/skedën e çastit"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, gjen një kod vendi, p.sh.: sq = Shqipëri"
#: src/common/outbound.c:3574
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nofkë> <mesazh>, i dërgon nofkës një mesazh CTCP, mesazhe të rëndomtë janë VERSION dhe USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], del dhe menjëherë ribashkohet me kanalin e atëçastshëm ose me atë që i jepet"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <nofkë> - prano një kartelë të ofruar\nDCC SEND [-maxcps=#] <nofkë> [kartelë] - dërgo një kartelë te dikush\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - dërgo një kartelë duke përdorur mënyrën pasive\nDCC LIST - shfaq listë DCC\nDCC CHAT <nofkë> - ofro FJALOSJE DCC për dikë\nDCC PCHAT <nick> - ofro FJALOSJE DCC duke përdorur mënyrën pasive\nDCC CLOSE <lloj> <nofkë> <kartelë> shembull:\n /dcc close send hasanqerja kartelë.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <nofkë>, i heq nofkës gjendjen gjysëm-kanop për kanalin e çastit (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTON <emër>, fshin një buton prej që poshtë liste përdoruesish"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nofkë>, i heq nofkës gjendjen kanop në kanalin e çastit (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nofkë>, i heq nofkës gjendjen i zëshëm në kanalin e çasti (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3597
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Shkëputet prej shërbyesit"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nofkë|strehë|ip>, Gjen numër IP të një përdoruesi"
#: src/common/outbound.c:3599
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Shfaq tekst lokalisht"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <urdhër>, përmbush urdhrin. Nëse përdoret flamurka -o atëherë përfundimi dërgohet në kanalin e çastit, në të kundërt jepet te kuti tekstesh të çastit"
#: src/common/outbound.c:3604
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, dërgon procesin SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], asgjëson një përmbushje që po kryhet në kanalin e çastit. Nëse jepet -9 procesi është \"SIGKILL'ed\""
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, i dërgon procesit SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, i dërgon të dhënat te proceset \"stdin\""
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, asgjëson mesazhe të çastit që prisnin të dërgoheshin"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <strehë> [<portë>], ndërmjetëson te një strehë përmes një porte, me portë parazgjedhje 23"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nofkë> <fjalëkalim>, Asgjëson një emër nofke fantazmë"
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nofkë>, i jep nofkës gjendjen kangjys-op (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ju identifikon karshi nickserv"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <maskë> <lloje..> <mundësi..>\n maskë - maskë strehe për t'u shpërfillur, p.sh.: *!*@*.aol.com\n lloje - lloje të dhënash për t'u shpërfillur, një ose tërë prej:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n mundësi - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3635
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <nofkë> [<kanal>], fton dikë në një kanal, si parazgjedhje tek kanali i çastit (lyp chanop)"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, bashkohesh me kanalin"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nofkë>, përzë nofkën prej kanalit të çastit (ly chanop)"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <nofkë>, i ndalon hyrjen e mandej përzë nofkën prej kanalit të çastit (lyp chanop)"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, detyron një kontroll të ri vonese"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <varg>, kërkon në shtytëz për një varg\n Përdorni -h që të theksohet vargu i gjetur\n Përdorni -m për gjetje siç është shkruajtur\n Përdorni -r kur vargu është Shprehje e Rregullt\n Përdorni -- (vizë ndarëse dyshe) që të tregohet fundi i opsioneve teksa kërkohet për, le të themi, vargun '-r'"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [e] <kartelë>, ngarkon një shtojcë ose një programth"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Heq gjendje operatori për tërë gjysmëoperatorët e kanalit në kanalin e çastit (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3656
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Heq gjendje operatori për tërë kanop-ët në kanalin e çastit (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3658
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <veprim>, dërgon veprimin te kanali i çastit (veprimet shprehen në vetën e tretë, si /unë hidhet)"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Përzë në masë cilindon veç jush nga kanali i çastit (lyp chanop)"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Op-on në masë tërë përdoruesit në kanalin e çastit (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3666
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nofkë> <mesazh>, dërgon një mesazh vetiak"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Liston nofkat në kanalin e çastit"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nofkë> <mesazh>, Dërgon një njoftim CTCP"
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <strehëemër> [<portë>]"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nofkë>, cakton nofkën tuaj"
#: src/common/outbound.c:3676
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <nofkë/kanal> <mesazh>, dërgon një njoftim. Njoftimet janë një lloj mesazhi ndaj të cilëve vetëreagohet"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n rrjeti1[,rrjeti2,...]] [<nofkë>], shfaq listën tuaj të njoftimeve ose shton dikë në të"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nofkë>, ijep nofkës gjendje kanop (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<arsye>], lë kanalin, si parazgjedhje atë të çastit"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nofkë | kanal>, CTCP ping për nofkë ose kanal"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nofkë>, i hap dikujt dritare mesazhesh vetjake"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<arsye>], shkëputet prej shërbyesit të çastit"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, dërgon te shërbyesi tekstin e patrajtuar"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<strehë>] [<portë>] [<fjalëkalim>], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT për t'u rilidhur me shërbyesin e çastit ose si /RECONNECT ALL për t'u rilidhur me tërë shërbyesat e hapur"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<strehë>] [<portë>] [<fjalëkalim>], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT për t'u rilidhur me shërbyesin e çastit ose si /RECONNECT ALL për t'u rilidhur me tërë shërbyesat e hapur"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr "RECV <tekst>, i dërgon HexChat-it të dhëna bruto, si të merreshin prej shërbyesit irc"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, dërgon tekstin te objekti në dritaren e çastit"
#: src/common/outbound.c:3702
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nofkë [<kartelë>]"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <strehë> <portë> <kanal>, lidhet te dhe bashkohet me një kanal"
#: src/common/outbound.c:3708
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <strehë> <portë> <kanal>, lidhet te dhe bashkohet me një kanal"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <strehë> [<portë>] [<fjalëkalim>], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667 për lidhje normale, dhe 9999 për lidhje ssl"
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <strehë> [<portë>] [<fjalëkalim>], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667"
#: src/common/outbound.c:3717
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <ndryshore> [<vlerë>]"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, ripozicionon kursorin te kutia e teksteve"
#: src/common/outbound.c:3719
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <emër i ri>, ndërron emrin e skedës, tab_trunc mbetet ende në fuqi"
#: src/common/outbound.c:3720
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <tekst i ri>, zëvendësoni tekstin te kutia e teksteve"
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<temë>], e cakton si temë nëse jepet një, përndryshe shfaq temën e çastit"
#: src/common/outbound.c:3725
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <skadencë> <kartelë1> [<kartelë2>] Xixëllo pjesën e panelit mes dy ikonave.\nTRAY -f <emër kartele> Caktoje panelin sa një ikonë fikse.\nTRAY -i <numër> Xixëllo panelin me një ikonë të brendshme.\nTRAY -t <tekst> Cakto ndihmëz rreth paneli.\nTRAY -b <titull> <tekst> Cakto tullumbace paneli."
#: src/common/outbound.c:3732
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maskë> [<maskë>...], heq ndalimin për maskat e treguara."
#: src/common/outbound.c:3733
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maskë> [URTË]"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <emër>, çngarkon një shtojcë ose një programth"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, hap një URL në shfletuesin tuaj"
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nofka1> <nofka2> etj, thekson nofkën(at) në listën e përdoruesve të kanalit"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nofkë>, jep gjendje i zëshëm për dikë (lyp kanop)"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <mesazh>, shkruan mesazhin te tërë kanalet"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <mesazh>, dërgon mesazhin te tërë kanopët në kanalin e çastit"
#: src/common/outbound.c:3777
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Përdorim: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3782
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nS'ka ndihmë rreth këtij urdhri.\n"
#: src/common/outbound.c:3788
msgid "No such command.\n"
msgstr "S'ka të tillë urdhër.\n"
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumente të gabuar për urdhër përdoruesi.\n"
#: src/common/outbound.c:4279
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Shumë urdhra përdoruesi ripërsëritës, po ndërpres."
#: src/common/outbound.c:4362
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Urdhër i Panjohur. Provoni /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "S'ka shenjë xchat_plugin_init; është kjo vërtet një shtojcë HexChat-i?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Jeni të sigurtë se ky është një shërbyes dhe portë me mundësi SSL?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Nuk ftillohet dot strehëemri %s\nKontrolloni Rregullimet tuaj IP!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "\"Proxy traversal\" dështoi.\n"
#: src/common/servlist.c:727
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Po ciklhet te shërbyesi pasues në %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Kujdes: Gërmat \"%s\" janë të panjohura. Nuk do të zbatohet ndonjë shndërrim për rrjetin %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 u shtua te lista njofto."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Listë ndalimesh:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNuk bashkohet dot me%C26 %B$1 %O(Ju është ndaluar)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 njihet si $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 vendos ndalim mbi $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanal $1 krijuar në $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 gjendjen gjysmë-operator kanali"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 gjendjen operator kanali"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 zërin"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 vendos përjashtim ndaj $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep%C26 $2 gjendjen gjysmë-operator kanali"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 cakton ftesë në $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Përdoruesa Temë"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 cakton mënyrë $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanal $1 mënyra: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep%C26 $2 gjendjen operator kanali"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq përjashtim ndaj $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq ftesë nga $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq fjalëkyça kanali"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq kufi përdoruesi"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 cakton si fjalëkyç kanali $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 vendos kufi kanali në $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 heq ndalim për $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep zë%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22I lidhur. Tani po futem.."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Po lidhem me $1 ($2) porta $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Lidhja dështoi. Gabim: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një CTCP $1 prej $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një CTCP $1 prej $2 (te $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një Tingull CTCP $1 prej $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një Tingull CTCP $1 prej $2 (te $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tFJALOSJA DCC te %C26$1%O dështoi."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tLidhje FJALOSJEJE DCC me %C26$1 %C30[%O$2%C30] e vendosur"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tFjalosje DCC me %C26$1%O e humbur ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tErdhi një ofertë FJALOSJEJE DCC prej $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tPo ofrohet FJALOSJE DCC për $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tKeni ofruar një herë FJALOSJE për $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 dështoi përpjekja për lidhje me%C26 $2%O (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tMora '$1%O' prej $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Lloj Prej/Për Gjendje Madhësi Pos Kartelë "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tErdhi prej %C26$1%O një kërkesë DCC e keqformuar.%010%C22*%O$tPërmbajtje pakete: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tPo ofroj%C26 $1%O te%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tNuk ka një ofertë DCC të tillë."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O për%C26 $1%O dështoi."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O prej%C26 $3%O e plotësuar %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tLidhje DCC RECV me%C26 $1 %C30[%O$2%C30] e vendosur"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O prej%C26 $3%O dështoi ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nuk hap dot $1 për shkrim ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tKa tashmë një kartelë%C26 $1%C, ndaj po e ruaj te%C26 $2%O ndryshe."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oka kërkuar të rimarrë%C26 $2 %Cprej%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O te%C26 $1%O u ndërpre."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O te%C26 $2%O i plotësuar %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tLidhje DCC SEND me%C26 $1 %C30[%O$2%C30]e vendosur"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O te%C26 $2%O dështoi. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oka ofruar%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Ote%C26 $3 %Cu bajatos - po e ndërpres."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC-s $1%C26 $2 %Ote%C26 $3 %Oi mbaroi koha - po e ndërpres."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 u hoq prej liste njoftimesh."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tI shkëputur ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tU gjet IP-ja juaj: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ju shtua listës së shpërfilljeve."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "U ndryshua shpërfill mbi %C26$1%O."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Strehëmaskë PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O hequr prej liste shpërfill."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr "Lista shpërfill është e zbrazët."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tnuk mund t'i bashkangjitet%C26 %B$1 %O(Kanali është vetëm me ftesa)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tJeni ftuar te%C26 $1%O prej%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) i është bashkuar $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNuk mund të bashkohet me%C26 %B$1 %O(Lipset fjalëkyç)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ka përzënë $2 prej $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tJeni asgjësuar prej $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Anashkaluar."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 tashmë i përdorur. Po provohet $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tNofkë tashmë në përdorim. Përdorni /NICK për të provuar një tjetër."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tNuk ka DCC të tillë."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tPër çastin nuk ka proces në xhirim"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLista njofto është e zbrazët."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Listë Njoftimesh "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 përdoruesë në listë njoftimesh."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotify: $1 është i palidhur ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotify: $1 është i lidhur ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ka ikur $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ka ikur $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPërgjigje ping prej $1 : $2 sekonda"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tPa përgjigje ping për $1 sekonda, po shkëputem."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tKa një proces në xhirim e sipër"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ka lënë (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 cakton mënyra%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tPo kërkohen numra IP për%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22I lidhur."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Po kërkohet $1"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tU ndalua përpjekja e mëparshme për lidhje (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Temë për $1%C %C29is: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ka ndryshuar temën në: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Temë për $1%C %C29e caktuar prej $2%C %C29më $3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tStrehë e panjohur. Mundet e shkruajtët keq?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tNuk mund të bashkoheni me%C26 %B$1 %O(Është arritur kufi përdoruesish)."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Përdoruesa në $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cka dalë %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFund i listës WHOIS."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O pa ngarkesë%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O p ngarkesë%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Opërdorues real@host%C27 $2%O, IP reale%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Tani po flisni tek $2"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tJeni përzënë prej $2 nga $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tKeni lënë kanalin $3"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tKeni lënë kanalin $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tKeni ftuar%C26 $1%O te%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tTani njiheni si $2"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr "U ngarkua regjistrim prej"
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PO PËRFUNDOHET REGJISTRIMI NË %s\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PO FILLOHET REGJISTRIMI NË %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* S'hapet dot kartelë(a) regjistrimi për shkrim.\n Kontrolloni lejet tek %s"
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr "Mesazh majtas"
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr "Mesazh djathtas"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Nofka e personit që po hyn"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanali ku po hyhet"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "Streha e personit"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "Nofkë"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "Veprimi"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr "Gërma mënyre"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr "Tekst i identifikuar"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "Teksti"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "Mesazhi"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "Nofkë e vjetër"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "Nofkë e re"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nofkë e personit që ndryshoi temë"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Temë"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:892
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Nofka e përzënësit"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personi që po përzihet"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "Kanali"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "Arsyeja"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Nofka e personit që po ikën"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "Koha"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "Krijuesi"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Nofkë"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "Arsye"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "Strehë"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "Kush është prej"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Koha në format x.x (shih më poshtë)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanali ku po shkohet"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "Tingulli"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "Nofka e personit"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "Ngjarja CTCP"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Nofka e personit që caktoi kyçin"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "Kyçi"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Nofka e personit që caktoi kufirin"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "Kufiri"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri op-im"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Nofka e personit që u op-ua"
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Nofka e personit që është gjysmëop-uar"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëop-im"
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Nofka e personit që dha zë"
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Nofka e personit që u bë i zëshëm"
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Nofka e personit që bëri ndalimin"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska e ndalimit"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Nofka që hoqi kyçin"
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Nofka që hoqi kufirin"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri deopimin"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Nofka e personit që u deopua"
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëdeopimin"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Nofka e personit që u gjysmëdeopua"
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri çzanimin"
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Nofka e personit që u çzanua"
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Nofka e personit që hoqi ndalimin"
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Nofka e personit që bëri përjashtimin"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska e përjashtimit"
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Nofka e personit që hoqi përjashtimin"
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Nofka e personit që bëri ftesën"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska e ftesës"
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Nofka e personit që hoqi ftesën"
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Nofka e personit që po cakton mënyrën"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Shenja mënyre (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr "Gërma e mënyrës"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanali është duke u bërë gati"
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "Emër përdoruesi"
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "Emër i plotë"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Anëtarësi Kanali/\"është një operator IRC\""
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "Kohë bosh"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "Kohë nënshkrimi"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "Arsye largimi"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "Mesazh"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "Llogari"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr "përdorues@strehë e vërtetë"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr "IP reale"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "Emër Kanali"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "Emër Shërbyesi"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Numër ose Identifikues"
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nofkë e personit që ju ftoi"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Përdoruesa"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nofkë në përdorim"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nofkë që po provohet"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "Portë"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1903
msgid "Network"
msgstr "Rrjet"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr "Varg mënyrash"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "Vendndodhje IP"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "Lloj DCC-je"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "Emër kartele"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "Emër kartele vendmbrritjeje"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr "Emër shtegu"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Vendndodhje"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Madhësi"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "Varg DCC"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr "Numër objektesh njofto"
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "Emër i Vjetër kartele"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "Emër i Ri kartele"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "Marrës"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "Strehëmaskë"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "Strehëemër"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "Paketa"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "Sekonda"
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nofkë e personit që është ftuar"
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "Maskë ndalimesh"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kush vendosi ndalimin"
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "Kohë ndalimi"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Gabim në trajtimin e ngjarjes %s.\nPo ngarkohet parazgjedhja."
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "S'lexohet dot kartelë tingulli:\n%s"
#: src/common/util.c:300
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Streha e largët mbylli \"socket\"-in"
#: src/common/util.c:305
msgid "Connection refused"
msgstr "Ndërlidhje e papranuar"
#: src/common/util.c:308
msgid "No route to host"
msgstr "S'ka udhë për te strehë"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection timed out"
msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes"
#: src/common/util.c:312
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nuk mund të caktohet ajo vendndodhje"
#: src/common/util.c:314
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri"
#: src/common/util.c:959
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ishulli Ascension"
#: src/common/util.c:960
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:961
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratet e Bashkuar Arabë"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Fusha të Lidhura me Aviacionin"
#: src/common/util.c:963
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:964
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua dhe Barbuda"
#: src/common/util.c:965
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"
#: src/common/util.c:966
msgid "Albania"
msgstr "Shqipëri"
#: src/common/util.c:967
msgid "Armenia"
msgstr "Armeni"
#: src/common/util.c:968
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilet Holandeze"
#: src/common/util.c:969
msgid "Angola"
msgstr "Angolë"
#: src/common/util.c:970
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktidë"
#: src/common/util.c:971
msgid "Argentina"
msgstr "Argjentinë"
#: src/common/util.c:972
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Përmbys DNS"
#: src/common/util.c:973
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerikane"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Azi-Paqësor"
#: src/common/util.c:975
msgid "Austria"
msgstr "Austri"
#: src/common/util.c:976
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:977
msgid "Australia"
msgstr "Australi"
#: src/common/util.c:978
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aland Islands"
msgstr "Ishujt Aland"
#: src/common/util.c:980
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaixhan"
#: src/common/util.c:981
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnjë-Hercegovinë"
#: src/common/util.c:982
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:983
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:984
msgid "Belgium"
msgstr "Belgjikë"
#: src/common/util.c:985
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:986
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bullgari"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:988
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:989
msgid "Businesses"
msgstr "Biznese"
#: src/common/util.c:990
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:991
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:992
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:993
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivi"
#: src/common/util.c:994
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#: src/common/util.c:995
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ishulli Bouvet "
#: src/common/util.c:998
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"
#: src/common/util.c:999
msgid "Belarus"
msgstr "Bjelorusi"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr "Katalane"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Ishujt Kokos"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika e Afrikës Qendrore"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Switzerland"
msgstr "Zvicër"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Bregu i Fildishtë"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ishujt Kuk"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Chile"
msgstr "Kili"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1012
msgid "China"
msgstr "Kinë"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbi"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Tregtar Internic"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr "Kooperativa"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbi dhe Mal i Zi"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Cuba"
msgstr "Kubë"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kepi i Gjelbër"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ishulli i Krishtlindjeve"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Cyprus"
msgstr "Qipro"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Çeke"
#: src/common/util.c:1023
msgid "East Germany"
msgstr "Gjermani Lindore"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Germany"
msgstr "Gjermani"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Djibouti"
msgstr "Xhibut"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarkë"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikane"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Algeria"
msgstr "Algjeri"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institucione Edukimi"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Estonia"
msgstr "Estoni"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Egypt"
msgstr "Egjypt"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Perëndimore"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritre"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Spain"
msgstr "Spanjë"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopi"
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
msgstr "Bashkimi Europian"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Finland"
msgstr "Finlandë"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Fiji"
msgstr "Fixhi"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ishujt Falkland"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezi"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ishujt Faroe"
#: src/common/util.c:1044
msgid "France"
msgstr "Francë"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Great Britain"
msgstr "Britani e Madhe"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Georgia"
msgstr "Georgji"
#: src/common/util.c:1049
msgid "French Guiana"
msgstr "Guajana Franceze"
#: src/common/util.c:1050
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Ishujt e Kanalit Britanik"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gjibraltar"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandë"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Government"
msgstr "Qeveri"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalup"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ekuatoriale"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Greece"
msgstr "Greqi"
#: src/common/util.c:1060
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Georgji"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guyana"
msgstr "Guajana"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Croatia"
msgstr "Kroaci"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Hungary"
msgstr "Hungari"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezi"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandë"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
msgstr "Ishulli i Robit"
#: src/common/util.c:1075
msgid "India"
msgstr "Indi"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"
#: src/common/util.c:1077
msgid "International"
msgstr "Ndërkombëtar"
#: src/common/util.c:1078
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoret Britanike të Oqeanit Indian"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iceland"
msgstr "Islandë"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Italy"
msgstr "Itali"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
msgstr "Xhersi"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jamaica"
msgstr "Xhamaika"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jordan"
msgstr "Jordani"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr "Punësim"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Japan"
msgstr "Japoni"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizstan"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboxhia"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Comoros"
msgstr "Komore"
#: src/common/util.c:1093
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Shën Kits dhe Nevis"
#: src/common/util.c:1094
msgid "North Korea"
msgstr "Kore e Veriut"
#: src/common/util.c:1095
msgid "South Korea"
msgstr "Kore e Jugut"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ishujt Kajman"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Luçia"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenshtein"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Liberia"
msgstr "Liberi"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituani"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Latvia"
msgstr "Letoni"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Libya"
msgstr "Libi"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Morocco"
msgstr "Marok"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavi"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Montenegro"
msgstr "Mal i Zi"
#: src/common/util.c:1114
msgid "United States Medical"
msgstr "Mjeksor i Shteteve të Bashkuara"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ishujt Marshall"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Military"
msgstr "Ushtarake"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Macedonia"
msgstr "Maqedonia"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoli"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Pajisje Celulare"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ishujt Veriorë Mariana"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Martinique"
msgstr "Martinikë"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritani"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Malta"
msgstr "Maltë"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricius"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr "Muzeume"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Malawi"
msgstr "Malaui"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Mexico"
msgstr "Meksikë"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzi"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Namibia"
msgstr "Namibi"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr "Emra Individësh"
#: src/common/util.c:1138
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia e Re"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Internic Network"
msgstr "Rrjet Internic"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ishujt Norfolk"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeri"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandë"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Norway"
msgstr "Norvegji"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Zealand"
msgstr "Zelandë e Re"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organizëm Jofitimprurës Internic"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1154
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezia Franceze"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Guinea e Re"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Philippines"
msgstr "Filipine"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Poland"
msgstr "Poloni"
#: src/common/util.c:1159
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Shën. Pier dhe Mikëlon"
#: src/common/util.c:1160
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkern"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Riko"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr "Profesione"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territor Palestinez"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Portugal"
msgstr "Portugali"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguaj"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Reunion"
msgstr "Ribashkim"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Romania"
msgstr "Rumani"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr "Serbi"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federata Ruse"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruandë"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabi Saudite"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ishujt Solomon"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejshelle"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sweden"
msgstr "Suedi"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Singapore"
msgstr "Singapor"
#: src/common/util.c:1180
msgid "St. Helena"
msgstr "Shën Helena"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Slovenia"
msgstr "Slloveni"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Republika Slovake"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1185
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Somalia"
msgstr "Somali"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1189
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudan i Jugut"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome dhe Principe"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Former USSR"
msgstr "Ish USSR"
#: src/common/util.c:1192
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Syria"
msgstr "Siri"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaziland"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Chad"
msgstr "Çad"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Shërbime Ndërlidhjesh në Internet"
#: src/common/util.c:1198
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territoret Franceze Jugore"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandë"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxhikistan"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "Timori Lindor"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizi"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Turkey"
msgstr "Turqi"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Udhëtime dhe Turizëm"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad dhe Tobago"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivan"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzani"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrainë"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1216
msgid "United Kingdom"
msgstr "Mbretëri e Bashkuar"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United States of America"
msgstr "Shtetet e Bashkuar të Amerikës"
#: src/common/util.c:1218
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguaj"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Vatican City State"
msgstr "Qytetshteti i Vatikanit"
#: src/common/util.c:1221
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Shën. Vincent dhe Grenadinet"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuelë"
#: src/common/util.c:1223
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Ishujt British Virgin"
#: src/common/util.c:1224
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Ishujt US Virgin"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Dëfrim të Rriturish"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Mayotte"
msgstr "Majot"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Serbi dhe Mali i Zi"
#: src/common/util.c:1233
msgid "South Africa"
msgstr "Afrikë e Jugut"
#: src/common/util.c:1234
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "I panjohur"
#: src/common/xchat.c:741
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Hap Dritare Dialogu"
#: src/common/xchat.c:742
msgid "_Send a File"
msgstr "_Dërgo Kartelë"
#: src/common/xchat.c:743
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Të dhëna _Përdoruesi (WhoIs)"
#: src/common/xchat.c:744
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Shtoje te Listë Shokësh"
#: src/common/xchat.c:745
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:746
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Veprime _Operatori"
#: src/common/xchat.c:748
msgid "Give Ops"
msgstr "Jepi Op"
#: src/common/xchat.c:749
msgid "Take Ops"
msgstr "Hiqi Op"
#: src/common/xchat.c:750
msgid "Give Voice"
msgstr "Jepi Zë"
#: src/common/xchat.c:751
msgid "Take Voice"
msgstr "Hiqi Zë"
#: src/common/xchat.c:753
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Përzër/Ndalo"
#: src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:791
msgid "Kick"
msgstr "Përzër"
#: src/common/xchat.c:755 src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:790
msgid "Ban"
msgstr "Ndalo"
#: src/common/xchat.c:760 src/common/xchat.c:761 src/common/xchat.c:762
#: src/common/xchat.c:763
msgid "KickBan"
msgstr "Përzënie"
#: src/common/xchat.c:773
msgid "Leave Channel"
msgstr "Lër Kanal"
#: src/common/xchat.c:774
msgid "Join Channel..."
msgstr "Hyni në Kanal..."
#: src/common/xchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Jepni Kanal ku të Hyhet:"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "Server Links"
msgstr "Lidhje Shërbyesish"
#: src/common/xchat.c:777
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping Shërbyes"
#: src/common/xchat.c:778
msgid "Hide Version"
msgstr "Fshih Version"
#: src/common/xchat.c:788
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:789
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "bye"
msgstr "bye"
#: src/common/xchat.c:793
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Jepni arsye për të përzënë %s:"
#: src/common/xchat.c:794
msgid "Sendfile"
msgstr "Dërgokartelë"
#: src/common/xchat.c:795
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/xchat.c:804
msgid "WhoIs"
msgstr "KushËshtë"
#: src/common/xchat.c:805
msgid "Send"
msgstr "Dërgo"
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Chat"
msgstr "Fjalosje"
#: src/common/xchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Pastro"
#: src/common/xchat.c:808
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "S'u lidha dot me busin e sesionit"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Përmbushja e urdhrit NameHasOwner dështoi"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Dështoi në përmbushjen e Urdhrit"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "hyrje së largëti"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "shtojcë për hyrje në largësi përmes përdorimit të DBUS-it"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "S'u lidh dot me busin e sesionit: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Dështoi në pasjen e %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:101
msgid "About "
msgstr "Rreth"
#: src/fe-gtk/about.c:134
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Një Klient IRC shumëplatformësh"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Tabelë Gërmash"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "I palidhur"
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Duhet të përzgjidhni disa ndalime."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqni tërë ndalimet te %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maskë"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Prej"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Datë"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Mundeni të hapni dritaren e Listës së Ndalimeve vetëm kur jeni në një skedë kanali"
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": Listë Ndalimesh (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Hiq"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Qethe"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Rifresko"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Po shfaqen %d/%d përdoruesa në %d/%d kanale."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Zgjidhni një emër kartele përfundim"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Hyni në Kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Kopjo Emër Kanali"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopjo Tekst _Teme"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": Listë Kanalesh (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Kërko"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "_Shkarko Listë"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Ruajeni _Listën..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Shfaq vetëm:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "kanale me"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "te"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "përdoruesa."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Shih në:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Emër kanali"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Lloj kërkimi:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Kërkim i Thjeshtë"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Përputhje Rregullsish (Shenja të Gjithëpushtetshme)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Shprehje e Rregullt"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Gjej:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Dërgo kartelë te %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Kjo kartelë nuk është e përmbledhshme."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "S'hyj dot në kartelën: %s\n%s.\nRimarrje jo e mundur."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Kartela në drejtorinë e shkarkimit është më e madhe se kartela e ofruar. Rimarrje jo e mundur."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nuk mund të rimarr të njëjtën kartelë prej dy personash"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Ngarkime dhe Shkarkime"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Gjendje"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Kartelë"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Both"
msgstr "Të dyja"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Ngarkime"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Shkarkime"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Hollësi"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Kartelë:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Vendndodhje:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Ndërprit"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Prano"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Rimerr"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Hapni Dosje..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": Listë Fjalosjeje DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Marr"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Dërguar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Kohë Fillimi"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*I RI*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "PËRPUNOMË"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Emër"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Urdhër"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Ngjitu"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Zbrit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:767
msgid "Add New"
msgstr "Shto të Ri"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:772 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Fshij"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Rendit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Ndihmë"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Mos u vetërilidhu me shërbyesa"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Përdor një tjetër drejtori config"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Mos vetëngarko ndonjë shtojcë"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Shfaq drejtori shtojcash vetëngarkuese"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Përdor drejtori config të përdoruesit"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Hap një URL irc://shërbyes:portë/kanal"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Execute command:"
msgstr "Përmbush urdhër:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "Hape URL-në ose përmbushe urdhrin në një HexChat ekzistues"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Fillo i minimizuar. Nivele 0=Normal 1=I ikonizuar 2=Në shtyllë"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Shfaq të dhëna versioni"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Dështoi në hapje gërmash:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Shtytëza e kërkimeve është e zbrazët.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Radhë dërgimi rrjeti: %d bajte"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Veprimi Run Command lëshon të dhënat në Të Dhëna 1 si të ishin shkruajtur në kuti dhënieje kur shtypët varg tastesh. Kështu që mund të përmbajë tekst (i cili do t'i dërgohet kanalit/personit), urdhra ose urdhra përdoruesi. Kur jepet tërë, shenjat \\ në Të Dhëna 1 përdoren për të ndarë urdhra të veçantë që kështu të mundet të jepen më shumë se një urdhër. Nëse doni një \\ në tekstin në fjalë jepni \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr "Urdhri Change Page bën kalimin midis faqesh në bllok shënimesh. Cakton si Data 1 faqen ku doni të kalohet. Nëse si Data 2 është caktuar dicka tjetër atëherë kalimi do të bëhet duke ju referuar pozicionit të çastit"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Urdhri Fut në Shtytëz do të fusë përmbajtjen e Data 1 te pjesa ku u shtyp vargu i tasteve te vendndodhje çasti e kursorit"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Urdhri Zhvendos Faqe rrëshqet pjesën e tekstit lart ose poshtë me një faqe ose një rresht. Caktojeni Data 1 si Up, Down, +1 ose -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Urdhri Vendos Shtytëz vendos futjen atje ku u shtyp varg tastesh te përmbajtja e Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Urdhri Urdhri i Fundit bën që si hyrje të jetë urdhri i fundit i dhënë - njësoj si shtypja e shigjetës sipër brenda një shelli"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Urdhri Next Command e bën zërin në fjalë të përmbajë urdhrin pasues që jepet - njësoj si shtypja e shigjetës poshtë brenda një shelli"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Ky urdhër ndryshon tekstin që jepet për të përfunduar një urdhër apo një nofkë ende jo të plotësuar. Nëse është rregulluar Të dhëna 1 atëherë shtypja dyshe e tastit tab në një varg do të zgjedhë nofkën e fundit, jo pasuesen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Ky urdhër kryen lëvizjen lart e poshtë nëpër listë nofkash. Nëse është dhënë diçka si Data 1shkohet sipër, ndryshe zbritet poshtë"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Ky urdhër kontrollon fjalën e fundit të dhënë përkundër listës zëvendëso dhe bën zëvendësim nëse gjendet përputhje"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore majtas me një "
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore djathtas me një"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të çastit majtas"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të çastit djathtas"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "I kalon historikut rresht dhënieje por nuk ja dërgon shërbyesit"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:200
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Pati një gabimi gjatë ngarkimit të formësimit për funksione tastesh"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:452 src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454
#: src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:745 src/fe-gtk/fkeys.c:751
#: src/fe-gtk/fkeys.c:756 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
msgid "<none>"
msgstr "<asnjë>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Mod"
msgstr "Ndry"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710 src/fe-gtk/fkeys.c:805
msgid "Key"
msgstr "Kyç"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Action"
msgstr "Veprim"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:720
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": Shkurtore Tastiere"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Data 1"
msgstr "Të dhëna 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
msgid "Data 2"
msgstr "Të dhëna 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:854
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Gabim në hapje kartele formësimi tastesh\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1021
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Emër i panjohur kyçi %s në kartelë formësimi funksionesh kyçash\nNgarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Veprim i panjohur %s në kartelë formësimi funksionesh kyçash\nNgarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Pritej rresht Të Dhënash (që fillon me Dx{:|!}) por u mor:\n%s\n\nNgarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Kartela e formësimit të funksioneve të kyçeve është e dëmtuar, ngarkim i ndërprerë\nJu lutem ndreqni %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "S'mund të shkruaj tek kjo kartelë."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot read that file."
msgstr "S'mund të lexohet kjo kartelë."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ka tashmë një maskë si kjo."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Vetiake"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Njofto"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Fto"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Shpërfill"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Jepni maskë që do të shpërfillet:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr ": Listë shpërfilljesh"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistika Shpërfilljesh:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Vetiake:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Njofto:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Fto:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr "Shtoni..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Emër kanali shumë i shkurtër, provoni sërish."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Lidhje e Plotë"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Lidhje e plotë te %s."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Nuk është dhënë kanal (dhomë fjalosjeje) që do duhej përdorur për hyrje të vetvetishme në të prej këtij rrjeti, shihni dritaren Listë Shërbyesi."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Çfarë doni të bëni më pas?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Asgjë, do t'i bashkohem një kanali më vonë."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Bashkojuni këtij kanali:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Nëse e dini emrin e kanalit ku doni të hyni, jepeni këtu."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Hap dritare Liste Kanali."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Marrja e Listës së Kanaleve mund të hajë një a dy minuta."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Shfaq _përherë këtë dialog pas lidhjes."
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog me"
#: src/fe-gtk/maingui.c:754
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Tema për %s është: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:759
msgid "No topic is set"
msgstr "Nuk është caktuar temë"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Ky shërbyes ka ende %d kanale apo dialogje të lidhur me të. Ti mbyll të tërë?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Të dilet nga HexChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Mos pyet më herës tjetër."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Jeni i lidhur te rrjete %i IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1281
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të dilni?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Disa shpërngulje kartelash janë ende në përmbushje e sipër."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1301
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimizoje sa Shtylla"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Fut Kod Ngjyre ose Atributi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Të trasha</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Nënvizuar</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1528
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Ngjyra 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Ngjyra 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "_Settings"
msgstr "_Rregullime"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Regjistro në Disk"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Ringarkoje Rrëshqitjen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Fshih Mesazhe Ardhjesh dhe Ikjesh"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Sinjalizime _Ekstra"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1596
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bip gjatë _Mesazhesh"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1600
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Xixëllo _Ikonë Shtyllash"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1603
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Xixëllo _Shtyllë Veprimesh"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182
msgid "_Detach"
msgstr "_Shqite"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "-Mbyll"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Kufi përdoruesish duhet të jetë një numër!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Mbrojtje Teme"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Jo mesazhe nga jashtë"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Sekret"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Vetëm me Ftesa"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Ndryshuar"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Listë Ndalimesh"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Fjalëkyç"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Kufi Përdoruesi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Shfaq/Fshih listë përdoruesish"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "I pazoti të vendos ngjyrë të tejdukshme!\n\nMund të jeni duke përdorur përgjegjës\ndritaresh të papërputhshëm që nuk mbulohet ende.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2643
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Jepni nofkën e re:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Strehë e panjohur"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Emër i Vërtetë:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Përdorues:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Vend:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Shërbyes:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuta më parë"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Msz i Fundit:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Mesazh Largimi:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d nofka të përzgjedhura."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Paneli i menuve tashti është i fshehur. Mund ta shfaqni sërish duke shtypur F9 ose duke djathtasklikuar në një pjesë bosh të zonës kryesore për tekste"
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Hap Lidhje në Shfletues"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopjo Lidhjen e Përzgjedhur"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "Hyni në Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Dil prej Kanali"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ciklo Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Hiqe prej të Parapëlqyerish"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "_Shtoje te të Parapëlqyerit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ": Menu përdoruesi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Përpuno Këtë Menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Kërkimi mbërriti në fund, nuk u gjet gjë."
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Merr listë kanalesh..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Urdhra Përdoruesi - Kode specialë:\n\n%c = kanal i atëçastshëm\n%e = emër i rrjetit të atëçastshëm\n%m = të dhëna makine\n%n = nofka juaj\n%t = kohë/datë\n%v = version HexChat-i\n%2 = fjala 2\n%3 = fjala 3\n&2 = fjala 2 në fund të rreshtit\n&3 = fjala 3 në fund të rreshtit\n\np.sh.:\n/cmd gjon, tungjatjeta\n\n%2 mund të ishte \"gjon\"\n&2 mund të ishte \"gjon, tungjatjeta\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Butona Liste Përdoruesish - Kode specialë:\n\n%a = krejt nofkat e përzgjedhura\n%c = kanali i atëçastshëm\n$e = emër i rrjetit të atëçastshëm\n%h = strehëemri për nofkën e përzgjedhur\n%m = të dhëna makine\n%n = nofka juaj\n%s = nofka e përzgjedhur\n%t = kohë/datë\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Butona Dialogjesh - Kode specialë:\n\n%a = krejt nofkat e përzgjedhura\n%e = emër i rrjetit të atëçastshëm\n%c = kanali i çastit\n%h = strehëemri për nofkën e përzgjedhur\n%m = të dhëna makine\n%n = nofka juaj\n%s = nofka e përzgjedhur\n%t = kohë/datë\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Përgjigje CTCP - Kode specialë:\n\n%d = të dhëna (ctcp i plotë)\n%e - emër i rrjetit të atëçastshëm\n%m = të dhëna makine\n%s = nofka që dërgoi ctcp\n%t = kohë/datë\n%2 = fjala 2\n%3 = fjala 3\n&2 = fjala 2 në fund të një rrjeshti\n&3 = fjala 3 në fund të një rrjeshti\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr "Trajtuesa URL - Kode specialë:\n\n%s = vargu URL\n\nVendosja e një ! para një urdhri\ntregon që ky do të duhej dërguar te një\nshell dhe jo te HexChat-i"
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": Urdhra të Përcaktuar nga Përdoruesi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Menu flluckë Liste Përdoruesish"
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid "Replace with"
msgstr "Zëvendësoje me"
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
msgstr ": Zëvendëso"
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": Trajtuesa URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": Butona liste përdoruesish"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": Butona dialogu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": Përgjigjje CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_stë Rrjetesh..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_New"
msgstr "_E re"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Server Tab..."
msgstr "Skedë Shërbyesi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Skedë Kanali..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Server Window..."
msgstr "Dritare Shërbyesi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Channel Window..."
msgstr "Dritare Kanali..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Ngarko Shtojcë ose Programth..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "_Lër"
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "_View"
msgstr "_Parje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Shtyllë _Menuje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Shtyllë _Teme"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr "Listë _Përdoruesish"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Butona Liste _Përdoruesish"
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Butona Mën_yre"
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Këmbyes _Kanali"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "_Tabs"
msgstr "_Skeda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "T_ree"
msgstr "_Pemë"
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_Network Meters"
msgstr "Matësa _Rrjeti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Off"
msgstr "Asnjë"
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Graph"
msgstr "Grafik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Server"
msgstr "_Shërbyes"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Shkëputu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Rilidhu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Hyni në një Kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr " Listë Kanalesh..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "Marked Away"
msgstr "Shenjuar si i Larguar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Menu përdoruesi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "S_ettings"
msgstr "Rr_egullime"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "_Preferences"
msgstr "Parapëlqime"
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Vetëzëvendëso..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Përgjigje CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Butona Dialogu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Shkurtprerje Tastiere..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "Text Events..."
msgstr "Ngjarje Tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Trajtuesa URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "User Commands..."
msgstr "Urdhra Përdoruesi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Butona Liste përdoruesish..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Flluckë Liste përdoruesish..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "_Window"
msgstr "_Dritare"
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Ban List..."
msgstr "Listë Ndalimesh..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tabelë Gërmash..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Fjalosje e Drejtpërdrejtë..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "File Transfers..."
msgstr "Shpërngulje Kartelash"
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Friends List..."
msgstr "Listë Shokësh..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Ignore List..."
msgstr "Listë Shpërfilljesh..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Shtojca dhe Programthe..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Raw Log..."
msgstr "Regjistrim Bruto..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Kopjues URL-sh..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Ricakto Vijë Shënimi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Kopjo Përzgjedhjen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "C_lear Text"
msgstr "P_astro Tekst"
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "Save Text..."
msgstr "Ruaj Tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search"
msgstr "Kërkoni"
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Search Text..."
msgstr "Kërko Tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Reset Search"
msgstr "Kërkim Nga e Para"
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Next"
msgstr "Kërko Pasuesin"
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Search Previous"
msgstr "Kërko të Mëparshmin"
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Check for updates"
msgstr "Kontrollo për përditësime"
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "_About"
msgstr "_Rreth"
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
msgid "_Attach"
msgstr "_Bashkangjite"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Parë së Fundmi"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Jo i lidhur"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Never"
msgstr "Kurrë"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuta më parë"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "I lidhur"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Jepni nofkë për ta shtuar:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Njofto në këta rrjete:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Pranohet listë rrjetesh ndarë me presje."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ": Listë Shokësh"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr "Hap Dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": I lidhur me %u rrjete dhe %u kanale"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Riktheje Dritaren"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Fshihe Dritaren"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "_Xixëllo"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Channel Message"
msgstr "Mesazh Kanali"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Private Message"
msgstr "Mesazh Vetjak"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Mesazash i Theksuar"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr "_Ndryshoji gjendjen"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr "_Larguar"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr "_I kthyer"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Mesazh i theksuar prej: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u mesazhe të theksuar, i fundit prej: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ": Mesazh i ri publik prej: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ": %u mesazhe të rinj publikë."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Mesazh vetjak prej: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u mesazhe vetjakë, i fundit prej: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Ofertë kartele prej: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u oferta kartelash, e fundit prej: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Përshkrim"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Zgjidhni një Shtojcë ose një Programth për t'u ngarkuar"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": Shtojca dhe Programthe"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "_Ngarko..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Çngarko"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Ruaj Si..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr ": Regjistrim bruto (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Pastro regjistrim bruto"
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Dritarja prej ku hapët këtë Kërkim nuk ekziston më."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr ": Kërko"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Gjej"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "Siç është _shkruajtur"
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Kërko së _prapthi"
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Theksoje krejt"
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr "Shprehje e rr_egullt"
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Mbylle dhe _Rimerre"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282
msgid "New Network"
msgstr "Rrjet i Ri"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:554
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Të heq vërtet rrjetin \"%s\" dhe tërë shërbyesit e tij?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:736
msgid "#channel"
msgstr "#kanal"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:846
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ": Kanale të Parapëlqyer (Listë Vetëfutjesh)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:859
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Te këta kanale do të hyhet kurdo që të lidheni te %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:902
msgid "Key (Password)"
msgstr "Kyç (Fjalëkalim)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:933 src/fe-gtk/servlistgui.c:1573
msgid "_Edit"
msgstr "_Përpuno"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:969
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s u hoq."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:989
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s u shtua."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Emri i përdoruesit dhe emri i vërtetë nuk mund të lihen bosh."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1404
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": Përpuno %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1423
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Shërbyesa për %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Lidhu vetëm me shërbyesin e përzgjedhur"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Mos ciklo nëpër tërë shërbyesit kur dështon lidhja."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437
msgid "Your Details"
msgstr "Hollësi Tuajat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443
msgid "Use global user information"
msgstr "Përdor të dhëna të përgjithshme përdoruesi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1446 src/fe-gtk/servlistgui.c:1680
msgid "_Nick name:"
msgstr "Nofkë:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1450 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687
msgid "Second choice:"
msgstr "Zgjedhje e dytë:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454 src/fe-gtk/servlistgui.c:1701
msgid "_User name:"
msgstr "_Emër përdorues:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1458
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Emër i _vërtetë:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1461
msgid "Connecting"
msgstr "Lidhje"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1467
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Vetëlidhu me këtë rrjet gjatë nisjes"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Anashkalo shërbyes ndërmjetës"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Përdor SSL për tërë shërbyesit në këtë rrjet"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1476
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Prano dëshmi SSL të mangëta"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Kanale të _parapëlqyer:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanale ku të hyhet, ndarë me presje, por pa hapësira!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487
msgid "Connect command:"
msgstr "Urdhër lidhjeje:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Urdhër ekstra për t'u përmbushur pas lidhjes. Nëse ju duhet më tepër se një, vëreni këtë si LOAD -e <emër kartele>, ku <emër kartele> është një kartelë tekst mbushur plot me urdhrapër t'u përmbushur."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1492
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Fjalëkalim nofke shërbyesi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Nëse nofka juaj lyp fjalëkalim, jepeni atë këtu. Jo tërë rrjetet IRC e mbulojnë këtë."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1498
msgid "Server password:"
msgstr "Fjalëkalim shërbyesi:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Fjalëkalim për shërbyesin, po qetë në mëdyshje, lëreni bosh."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1503
msgid "Character set:"
msgstr "Gërma:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1658
msgid ": Network List"
msgstr ": Listë Rrjetesh"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1670
msgid "User Information"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1694
msgid "Third choice:"
msgstr "Zgjedhje e tretë:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1754
msgid "Networks"
msgstr "Rrjete"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1802
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Anashkalo listë rrjetesh gjatë nisjes"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811
msgid "Show favorites only"
msgstr "Shfaq vetëm të parapëlqyerit"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1841
msgid "_Edit..."
msgstr "_Përpuno..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid "_Sort"
msgstr "_Rendit"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "E rendit listën e rrjeteve sipas abc-së. Përdorni tastet SHIFT-UP dhe SHIFT-DOWN për të lëvizur një rresht."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "_Favor"
msgstr "_Favor"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1858
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "I vini ose ia hiqni shenjën si i parapëlqyer këtij rrjeti."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "C_onnect"
msgstr "_Lidhu"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1898
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr "Lloj kryesor i shkronjave:"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Gërma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Background image:"
msgstr "Pamje sfond:"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Rreshta rrëshqitjeje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Colored nick names"
msgstr "Nofka të ngjyrosura"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jepi çdo personi në IRC një ngjyrë të ndryshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Indent nick names"
msgstr "Sposto nofka djathtas"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Përligj nofkat djathtas "
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfond i tejdukshëm"
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Show marker line"
msgstr "Shfaq vijë shënimi"
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Fut një vijë të kuqe pas tekstit të lexuar së fundmi."
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Rregullime Tejdukshmërie"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Red:"
msgstr "E kuqe:"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Green:"
msgstr "E gjelbër:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:193 src/fe-gtk/setup.c:554
msgid "Time Stamps"
msgstr "Vula Kohore"
#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Aktivizo vula kohore"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format vule kohore:"
#: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Për hollësi shihni artikullin strftime MSDN."
#: src/fe-gtk/setup.c:199 src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Për hollësi shihni faqe manuali (manpage) për strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Fjala e shqiptuar së fundi"
#: src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Input Box"
msgstr "Kuti Futjesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:215 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Përdor gërma dhe ngjyra të kutisë së Teksteve"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "Kontroll drejtshkrimi"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Fjalorë për t'u përdorur:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Përdor kode gjuhësh (si tek \"share\\myspell\\dicts\").\nZërat ndajini me presje."
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Përdor kode gjuhësh. Ndaji fjalët e shumëfishta me presje."
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Nick Completion"
msgstr "Plotësim Nofkash"
#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Plotësim nofkash vetvetiu (pa tastin TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:"
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Renditur sipas plotësim nofkash:"
#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Kode Kutije Futjesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpreto %nnn si një vlerë ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpreto %C, %B si Ngjyrë, të Trasha etj"
#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op të parët"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Op të fundit"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Unsorted"
msgstr "E parenditur"
#: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Majtas (Sipër)"
#: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Majtas (Poshtë)"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Djathtas (Sipër)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Djathtas (Poshtë)"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Top"
msgstr "Sipër"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Bottom"
msgstr "Poshtë"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Hidden"
msgstr "Fshehur"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "User List"
msgstr "Listë Përdoruesish"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Shfaqi strehëemrat në listë përdoruesish "
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Listë përdoruesish renditur sipas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user list at:"
msgstr "Shfaq listë përdoruesish te:"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Away Tracking"
msgstr "Gjurmim të Larguarish"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Ndjek gjendjen i Larguar të përdoruesve dhe i shenjon ata me një ngjyrë tjetër"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Në kanale më të vegjël se:"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Veprim Kur Dyklikohet"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Windows"
msgstr "Dritare"
#: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "Skeda"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Always"
msgstr "Përherë"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Vetëm skedat e nevojshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr "Pema"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr "Lloj këmbyesi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Hap një skedë ekstra për njoftime shërbyesi"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Hap një skedë të re, kur merrni një mesazh vetjak"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Rendit skeda sipas abc-së"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Shfaqi ionat te pema e kanalit"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Smaller text"
msgstr "Tekst më i vogël"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokuso skeda të reja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Shfaq këmbyes kanalesh tek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Shkurto etiketë skedash në:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "gërma."
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Skeda ose Dritare"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "Hap kanale në:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Hap dialogje në:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Hap \"utilities\" në:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Shpërfill, Njofto etj, t'i hap si skeda apo si dritare?"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr "Mesazhe"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "Kartela dhe Drejtori"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Vetëprano oferta kartelash:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "Shkarko kartela te:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Zhvendos kartela të plotësuara te:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Ruaj nofka në emra kartelash"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Network Settings"
msgstr "Rregullime Rrjeti"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Kije vendndodhjen time prej serverit IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Pyet shërbyesin IRC për vendndodhjen tuaj të vërtetë. Përdoreni nëse keni një vendndodhje 192.168.*.* !"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Vendndodhje DCC IP:"
#: src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Pretendoni se jeni në këtë vendndodhje kur ofroni kartela."
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Porta e parë DCC dërg:"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Porta e fundit DCC dërg:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Lini portat në zero për interval të plotë."
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Shpejtësi më e Madhe Shpërnguljesh Kartelash (bajt për sekondë)"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "One upload:"
msgstr "Një ngarkim:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Shpejtësi më e madhe pë një shpërngulje"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "One download:"
msgstr "Një shkarkim:"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tërë shkarkimet të ndërthurur:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Shpejtësi më e madhe për tërë kartelat"
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tërë shkarkimet të ndërthurur:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1897
msgid "Alerts"
msgstr "Sinjalizime"
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Shfaq tullumbace shtylle gjatë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Xixëllo ikonën e shtyllës gjatë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Xixëllo shtyllën e punëve gjatë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Prodho një tingull beep gjatë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivizo ikonë për shtyllë sistemi"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Mos ua vër veshin sinjalizimeve kur jam i shënuar si i larguar"
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Mesazhe të Theksuar"
#: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Mesazhet e theksuar janë ata ku përmendet nofka juaj, por edhe:"
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Fjalë ekstra për t'u theksuar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nofka për t'u mos theksuar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Nofka për t'u theksuar përherë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Ndajini fjalët e shumëfishta me presje.\nPranohen shenjat e plotfuqishme."
#: src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Default Messages"
msgstr "Mesazhe Parazgjedhje"
#: src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Quit:"
msgstr "Lër:"
#: src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Leave channel:"
msgstr "Lër kanal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Away:"
msgstr "Largime:"
#: src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Away"
msgstr "Larguar"
#: src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Announce away messages"
msgstr "Lajmëro mesazhe largimi"
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Show away once"
msgstr "Shfaq i larguar vetëm një herë"
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Çshenjoje automatikisht si të larguar"
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Rregullime të Mëtejshëm"
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Shkronja alternative:"
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Vonesë vetërilidhjeje:"
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Shfaq MËNYRA në formë bruto"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois në njoftime"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Fshih mesazhe ardhjesh dhe ikjesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Vetëhap Dritare DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Send window"
msgstr "Dritare dërgimesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Receive window"
msgstr "Dritare marrjesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Chat window"
msgstr "Dritare fjalosjeje"
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Sjelljeje Kopjimesh Vetvetiu"
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Tekstin e përzgjedhur kopjoje vetvetiu"
#: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Kopjoje te e papastra tekstin e përzgjedhur kur lëshohet butoni i majtë i miut. Përndryshe, CONTROL-SHIFT-C do të kopjojë në të papastër tekstin e përzgjedhur."
#: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Përfshi vetvetiu vula kohore"
#: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Përfshi vetvetiu vula kohore në rreshtat e tekstit të kopjuar. Përndryshe, përfshi vula kohore nëse tasti SHIFT mbahet i shtypur gjatë përzgjedhjesh."
#: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Përfshi vetvetiu të dhëna ngjyrash"
#: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Përfshi vetvetiu të dhëna ngjyrash në rreshtat e tekstit të kopjuar. Përndryshe, përfshi të dhëna ngjyrash nëse tasti CONTROL mbahet i shtypur gjatë përzgjedhjesh."
#: src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr "Lejo të xhirojë vetëm një instancë HexChat"
#: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1899
msgid "Logging"
msgstr "Hyrje"
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Shfaq rrëshqitje prej sesionesh të mëparshëm"
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Aktivizo regjistrim bashkëbisedimesh në disk"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Log filename:"
msgstr "Emër kartele regjistrimesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:552
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Shërbyes %c=Kanal %n=Rrjet."
#: src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Fut vulë kohore në regjistra"
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format vule kohore regjistri"
#: src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "URLs"
msgstr "URLra"
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Aktivizo regjistrim URL-sh në disk"
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Aktivizo Kopjues URL-sh"
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Numër maksimum URL-sh që mund të merren:"
#: src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Çaktivizuar)"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "Ndërmjetës MS (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "All Connections"
msgstr "Krejt Lidhjet"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Vetëm Shërbyesa IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Vetëm DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Your Address"
msgstr "Vendndodhja Juaj"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Bind to:"
msgstr "Lidhe te"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "I dobishëm vetëm për kompjutera me adresa të shumëfishta."
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Proxy Server"
msgstr "Shërbyes \"Proxy\""
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Hostname:"
msgstr "Strehëemër:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Port:"
msgstr "Portë:"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Përdor ndërmjetës për:"
#: src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Mirëfilltësim Ndërmjetësi"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Përdor Mirëfilltësim (Vetëm ndërmjetës MS, HTTP ose Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Përdor Mirëfilltësim (Vetëm HTTP ose Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Username:"
msgstr "Em. përdoruesi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Password:"
msgstr "Fjalëkalim:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1045
msgid "Select an Image File"
msgstr "Zgjidh një Kartelë Pamjeje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1080
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Përzgjidhni Dosje Shkarkimesh"
#: src/fe-gtk/setup.c:1089
msgid "Select font"
msgstr "Përzgjidhni gërma"
#: src/fe-gtk/setup.c:1189
msgid "Browse..."
msgstr "Shfleto..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Shenjo përdorues të identifikuar me:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1329
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Shenjo përdorues të paidentifikuar me:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1336
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Hap Dosje të Dhënash"
#: src/fe-gtk/setup.c:1390
msgid "Select color"
msgstr "Përzgjidhni ngjyrë"
#: src/fe-gtk/setup.c:1470
msgid "Text Colors"
msgstr "Ngjyra Teksti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1472
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Ngjyra mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1480
msgid "Local colors:"
msgstr "Ngjyra vendore:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1488 src/fe-gtk/setup.c:1493
msgid "Foreground:"
msgstr "Përpara:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494
msgid "Background:"
msgstr "Sfond:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1491
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1496
msgid "Interface Colors"
msgstr "Ngjyra Ndërfaqeje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1498
msgid "New data:"
msgstr "Të dhëna të reja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Marker line:"
msgstr "Vijë shënimi"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "New message:"
msgstr "Mesazh i ri:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
msgid "Away user:"
msgstr "Përdorues i larguar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Highlight:"
msgstr "Theksim:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "Spell checker:"
msgstr "Kontroll drejtshkrimi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1613 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Ngjarje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1619
msgid "Sound file"
msgstr "Kartelë tingull"
#: src/fe-gtk/setup.c:1654
msgid "Select a sound file"
msgstr "Përzgjidhni një kartelë tingull"
#: src/fe-gtk/setup.c:1726
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metodë luajtjeje tingulli:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1734
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Program i jashtëm luajtjeje tingujsh:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1752
msgid "_External program"
msgstr "Program i _jashtëm"
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatike"
#: src/fe-gtk/setup.c:1775
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "_Drejtori kartelash tingulli:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1814
msgid "Sound file:"
msgstr "Kartelë tingulli:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
msgid "_Browse..."
msgstr "_Shfleto..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1840
msgid "_Play"
msgstr "_Luaj"
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Interface"
msgstr "Ndërfaqe"
#: src/fe-gtk/setup.c:1890
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
msgid "Input box"
msgstr "Kuti futjeje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
msgid "User list"
msgstr "Listë përdoruesi"
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
msgid "Channel switcher"
msgstr "Këmbyes kanali"
#: src/fe-gtk/setup.c:1894
msgid "Colors"
msgstr "Ngjyra"
#: src/fe-gtk/setup.c:1896
msgid "Chatting"
msgstr "Fjalosje"
#: src/fe-gtk/setup.c:1900
msgid "Sound"
msgstr "Tingull"
#: src/fe-gtk/setup.c:1901
msgid "Advanced"
msgstr "Të mëtejshme"
#: src/fe-gtk/setup.c:1904
msgid "Network setup"
msgstr "Rregullim rrjeti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1905
msgid "File transfers"
msgstr "Shpërngulje kartelash"
#: src/fe-gtk/setup.c:2036
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#: src/fe-gtk/setup.c:2243
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Nuk mund ta vendosni dot pemën në krye ose në bisht!\nJu lutem, kaloni së pari te skema <b>Skeda</b> te <b>Parja</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2270
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Format i pavlefshëm vule kohore! Për hollësi, shihni artikullin MSDN mbi strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:2277
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Për disa nga ndryshimet lipset të rinisni programin pa të jenë vepruese."
#: src/fe-gtk/setup.c:2285
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*KUJDES*\nVetëpranimi i DCC-së në drejtorinë tuaj shtëpi\nmund të jetë i rrezikshëm dhe është i shfrytëzueshëm. P.sh:\nDikush mund t'ju dërgojë një .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2318
msgid ": Preferences"
msgstr ": Parapëlqime"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Pati një gabim në përtypjen e vargut"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Shtyp Kartelë Tekstesh"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Përpuno Ngjarjet"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numër"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Ngarko Prej..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Testo Tërë"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": Kopjues URL-sh"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Fshij listë"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopjo URL-në e përzgjedhur"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopjo"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Ruaj listë si një kartelë"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:121
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, gjithsej %d"