# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Ortak Velja , 2013 # o Zoltan Čala , 1999 # Zlatan Vasović , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:21+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/sr@latin/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr@latin\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/common/cfgfiles.c:797 msgid "I'm busy" msgstr "Zauzet sam" #: src/common/cfgfiles.c:828 msgid "Leaving" msgstr "Odlazim" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Čekam" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Aktivan" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Neuspelo" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Poveži se" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Prekinuto" #: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Nema pristupa %s\n" #: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413 #: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/common/dcc.c:2367 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s nudi „%s‟. Da li želite da prihvatite?" #: src/common/dcc.c:2584 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Nema aktivnih DCC-ova\n" #: src/common/hexchat.c:860 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Otvori prozor za razgovor" #: src/common/hexchat.c:861 msgid "_Send a File" msgstr "_Pošalji datoteku" #: src/common/hexchat.c:862 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Informacije o korisniku (WhoIs)" #: src/common/hexchat.c:863 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Dodaj u listu prijatelja" #: src/common/hexchat.c:864 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoriši" #: src/common/hexchat.c:865 msgid "O_perator Actions" msgstr "O_peratorove akcije" #: src/common/hexchat.c:867 msgid "Give Ops" msgstr "Daj opa" #: src/common/hexchat.c:868 msgid "Take Ops" msgstr "Oduzmi opa" #: src/common/hexchat.c:869 msgid "Give Voice" msgstr "Daj reč" #: src/common/hexchat.c:870 msgid "Take Voice" msgstr "Oduzmi reč" #: src/common/hexchat.c:872 msgid "Kick/Ban" msgstr "Šut/zabr." #: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910 msgid "Kick" msgstr "Šut" #: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876 #: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909 #: src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Zabr." #: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881 #: src/common/hexchat.c:882 msgid "KickBan" msgstr "Šut i zabr." #: src/common/hexchat.c:892 msgid "Leave Channel" msgstr "Napusti kanal" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "Join Channel..." msgstr "Priključi se..." #: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Unesite ime kanala:" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Server Links" msgstr "Veze sa serverima" #: src/common/hexchat.c:896 msgid "Ping Server" msgstr "Odziv servera" #: src/common/hexchat.c:897 msgid "Hide Version" msgstr "Sakrij verziju" #: src/common/hexchat.c:907 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:908 msgid "DeOp" msgstr "Deop" #: src/common/hexchat.c:911 msgid "bye" msgstr "Ćao" #: src/common/hexchat.c:912 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Razlog da se izbaci %s:" #: src/common/hexchat.c:913 msgid "Sendfile" msgstr "Pošalji fajl" #: src/common/hexchat.c:914 msgid "Dialog" msgstr "Razgovor" #: src/common/hexchat.c:923 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:924 msgid "Send" msgstr "Slanje" #: src/common/hexchat.c:925 msgid "Chat" msgstr "Priča" #: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Obriši" #: src/common/hexchat.c:927 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/hexchat.c:1120 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Nije dobra ideja da koristite IRC kao\n administrator. Bolje je napraviti nalog.\n" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "DA " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "NE " #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Korisnik %s vas zasipa CTCP zahtevima, ignorišem %s\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" #: src/common/notify.c:555 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s na vezi\n" #: src/common/notify.c:557 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s nije tu\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Niste na kanalu. Probajte sa /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Niste na vezi. Probajte sa /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Server %s već postoji na mreži %s.\n" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Dodat server %s na mrežu %s.\n" #: src/common/outbound.c:372 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Već označen odsutan: %s\n" #: src/common/outbound.c:410 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Već označen vraćen.\n" #: src/common/outbound.c:1790 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Za pokretanje treba imati /bin/sh!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Dostupne naredbe:" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "Korisnikove naredbe:" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Naredbe opisane u dodacima:" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Kucajte /HELP za pomoć, ili /HELP -l" #: src/common/outbound.c:23
X-Sys README
============
What is X-Sys?

X-Sys is a plugin for X-Chat that allows you to display your current system statistics in
a channel, private conversation or just in an echo to yourself for testing purposes.
It is supported on Linux, running on various architectures. Right now x86, ppc, ppc64, sparc,
sparc64 and alpha are supported, with parisc and ia64 implemented but awaiting testing.

---------------
Who wrote this?

X-Sys is originally a Mike Shoup creation, from the very first alpha releases to the open-source
version 1 releases. But then, things stalled. For a few months (more like a year almost)
Mike didn't work on X-Sys. The last version that had been written was 1.0.5.
The website was gone, and I (Tony) couldn't find Mike. So, I took over and improved it to my liking. 
It turned out that Mike was still around, though, he contacted me and started development again,
now called version 2, a complete rewrite. Various 1.9 betas came out that I contributed patches to,
and starting with version 2.0.0 I'm maintaining xchat-xsys again, this time with Mike's blessing.

---------------
What do I need?

- X-Chat (regular or Gnome version)
- Audacious 1.4 or higher
- D-Bus (for communication with Audacious)
- a working toolchain (compiler, binutils, etc).

------------------------------------------------
What if I get errors about u8 not being defined?

Sorry to hear that, it appears your linux distribution neglected to install essential headers on your 
system. On Debian & Ubuntu, apt-get install pciutils-dev should make it happy.

========
COMMANDS

X-Sys 2 has the following implemented commands:
/XSYS & /EXSYS - Output current version, either to channel or echoed on screen.
/CPUINFO & /ECPUINFO - Echoes or says current cpu statistics
/SYSUPTIME & /ESYSUPTIME - Echoes or says current uptime
/OSINFO & /EOSINFO - Echoes or says various OS statistics
/SOUND & /ESOUND - Echoes or says the current sound card, as determined by ALSA
/NETDATA & /ENETDATA - Echoes or says total amount transferred through a network
	interface. Use like: `/netdata eth0' (where eth0 is a network interface)
/NETSTREAM & /ENETSTREAM - Echoes or says amount of bandwidth being used.
	Use like: `/netstream eth0' (where eth0 is a network interface)
/DISKINFO & /EDISKINFO - Echoes or says free space on partitions. The DISK command has a
	few arguments as follows:
	ALL - Displays every partitions
	/mount - Displays free space for that specific mount point
	No arguments just displays total free space
/MEMINFO & /EMEMINFO - Echoes or says memory information.
/VIDEO & /EVIDEO - Echoes or says the current video card on the PCI bus
/ETHER & /EETHER - Echoes or says the current network card on the PCI bus
/DISTRO & /EDISTRO - Echoes or says which distro you're running
	If this doesn't work for your distro, look for a *-release file or similar in /etc
	E-mail this to chainsaw@gentoo.org

and the big one:
/SYSINFO & /ESYSINFO - Complete system information!

Two output control commands:
/XSYS2FORMAT , No arguments, it will print just the current formatting string.
   It will take any arguments to it as the formatting string.
   The formatting string can consist of any letter/numbers, and is used to format
   the output. The following special symbols can be used:
   
   %B      : Bold
   %Cnn    : Foreground Color, where nn is a number corresponding to a mIRC color
   %Cnn,nn : Foreground,Background Color
   %R      : Reverse Foreground/Background Colors
   %O      : Reset Color and Format (thats an 'oh' not a 'zero (0)')
   %C      : Reset Color
   %U      : Underline 

/PLAYING will either print or allow you to set the text for /np.
The default is now_playing, but you can set this to whatever text you prefer.

/PERCENTAGES will allow you to set whether to use percentages in plugin output or not.
Percentages are enabled  by default. Use a zero value to disable, and a non-zero value
to enable. If unsure, use 1.

/NP & /ENP - Reports what's currently playing in Audacious.

====
BUGS
(none known)

E-mail me your bug reports at chainsaw@gentoo.org
Please include the following information:
- what architecture you are using (amd64, ia64, parisc, ppc, ppc64, sparc, sparc64 or x86)
- what linux distribution you are using (Gentoo 2007.1, Fedora Core 8, etc)
- what compiler you have used to compile X-Sys, i.e. gcc (GCC) 4.1.2 (Gentoo 4.1.2)
- what version of X-Sys you are using

=======
Thanks!
Remember, everything here is:
(C) 2003, 2004, 2005 by Michael Shoup
(C) 2005, 2006, 2007 by Tony Vroon
All Rights Reserved.
Visit http://dev.gentoo.org/~chainsaw/xsys/ for release information.

Feel free to e-mail me for feature requests, or see if I'm online on irc.freenode.net
n/outbound.c:3925 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:3926 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , uzimanje novog imena" #: src/common/outbound.c:3929 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3931 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], prikazuje Vašu listu obaveštenja ili dodaje nekoga na nju" #: src/common/outbound.c:3933 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , daje zvanje operatora ovom imenu (potreban je op)" #: src/common/outbound.c:3935 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], napušta kanal, i to trenutni ako se ne navede" #: src/common/outbound.c:3937 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , ispituje ime ili kanal CTCP porukom" #: src/common/outbound.c:3939 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , otvara novi prozor privatnih poruka za nekoga" #: src/common/outbound.c:3941 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3943 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], isključuje sa ovog servera" #: src/common/outbound.c:3945 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , šalje sirovi tekst serveru" #: src/common/outbound.c:3948 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], može se koristiti i samo /RECONNECT za ponovno spajanje na server ili kao /RECONNECT ALL za ponovno spajanje na sve otvorene servere" #: src/common/outbound.c:3951 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], može se koristiti i samo /RECONNECT za ponovno spajanje na server ili kao /RECONNECT ALL za ponovno spajanje na sve otvorene servere" #: src/common/outbound.c:3953 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3954 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3956 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , šalje tekst kao poruku objektu u ovom prozoru" #: src/common/outbound.c:3957 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3960 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , povezuje se i učlani na kanal" #: src/common/outbound.c:3963 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , povezuje se i učlani na kanal" #: src/common/outbound.c:3967 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], povezuje sa serverom, podrazumevani port je 6667 za normalne konekcije, i 6697 za ssl konekcije" #: src/common/outbound.c:3970 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], povezuje se na server, uzima da je port 6667" #: src/common/outbound.c:3972 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3973 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], repozicionira kursor u okviru za unos" #: src/common/outbound.c:3974 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3975 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , zamenjuje tekst u okviru za unos" #: src/common/outbound.c:3978 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], postavlja temu ako je navedena, inače prikaže trenutnu temu" #: src/common/outbound.c:3980 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3987 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <šablon> [<šablon>...], skida zabranu za ove šablone" #: src/common/outbound.c:3988 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <šablon> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3989 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <ime>, ukloni dodatak ili skript" #: src/common/outbound.c:3991 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3992 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, otvara URL u pregledniku mreže" #: src/common/outbound.c:3994 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <ime1> <ime2> itd, naglašava imena u spisku korisnika kanala" #: src/common/outbound.c:3997 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <ime>, daje reč (potreban je op)" #: src/common/outbound.c:3999 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <poruka>, šalje poruku na sve kanale" #: src/common/outbound.c:4001 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <poruka>, šalje poruku svim operatorima na ovom kanalu" #: src/common/outbound.c:4034 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Upotreba: %s\n" #: src/common/outbound.c:4039 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nZa ovu naredbu pomoć nije dostupna.\n" #: src/common/outbound.c:4045 msgid "No such command.\n" msgstr "Ne postoji naredba.\n" #: src/common/outbound.c:4378 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Pogrešni argumenti za korisničku naredbu.\n" #: src/common/outbound.c:4592 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Suviše komandi se unakrsno poziva, obustavljam." #: src/common/outbound.c:4697 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Komanda nije prepoznata. Probajte sa /help\n" #: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Nema hexchat_plugin_init simbola; da li je ovo stvarno HexChat dodatak?" #: src/common/server.c:644 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Da li ste sigurni da je ovo SSL server i port?\n" #: src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Računar %s naizgled ne postoji\nProverite podešavanja za IP!\n" #: src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Neuspeo kontakt sa zastupnikom.\n" #: src/common/servlist.c:845 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Pokušavam vezu sa sledećim serverom u %s...\n" #: src/common/servlist.c:1487 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Upozorenje: Skup znakova „%s‟ nije poznat. Za mrežu %s se zato neće koristiti konverzija." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O je sada poznat kao %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O postavlja ban na %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Br.kor. Tema" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O obrisan sa liste obaveštenja." #: src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tIsključen (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tPronašao Vaš IP: %C30[%C24$1%C30]%O" #: src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O dodat na listu ignorisanih." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OIgnorisanje na %C18$1%O je promenjeno." #: src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17 " #: src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O obrisan sa liste ignorisanih." #: src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OLista ignorisanja je prazna." #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tNe mogu da se priključim %C22$1%C (%C20Kanal je samo za pozvane%O)" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tVi ste pozvani na %C22$1%O od %C18$2%O (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "" #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD preskočen%O" #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tNema takvog DCC." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "" #: src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tSpisak posmatranih je prazan." #: src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 Lista obaveštenja " #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "" #: src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 je otišao ($2)" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tTema za %C22$1%C je: $2%O" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OKraj spiska za WHOIS." #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:342 msgid "Loaded log from" msgstr "Učitan log od" #: src/common/text.c:359 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** KRAJ ZAPISA U DNEVNIKU U %s\n" #: src/common/text.c:581 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** POČETAK ZAPISA U DNEVNIKU U %s\n" #: src/common/text.c:600 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* Ne mogu da otvorim log datoteku (datoteke) za pisanje. Proverite\ndozvole %s" #: src/common/text.c:996 msgid "Left message" msgstr "Poruka sleva" #: src/common/text.c:997 msgid "Right message" msgstr "Poruka zdesna" #: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418 #: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300 #: src/common/text.c:1307 msgid "Username" msgstr "Kor. ime" #: src/common/text.c:1008 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Ime osobe koja se priključuje" #: src/common/text.c:1009 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanal na koji se priključuje" #: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123 msgid "The host of the person" msgstr "Računar na kome radi" #: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028 #: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252 #: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283 #: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369 #: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388 #: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412 #: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429 #: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446 #: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461 #: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508 #: src/common/text.c:1513 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: src/common/text.c:1015 msgid "The action" msgstr "Naredba" #: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023 msgid "Mode char" msgstr "Oznaka za pristup" #: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 msgid "Identified text" msgstr "Prepoznat tekst" #: src/common/text.c:1022 msgid "The text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 msgid "The message" msgstr "Poruka" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305 #: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524 msgid "Server Name" msgstr "Ime servera" #: src/common/text.c:1035 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Potvrđene mogućnosti" #: src/common/text.c:1040 msgid "Server Capabilities" msgstr "Mogućnosti servera" #: src/common/text.c:1044 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Zatražene mogućnosti" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110 msgid "Old nickname" msgstr "Stari nadimak" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111 msgid "New nickname" msgstr "Novi nadimak" #: src/common/text.c:1053 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Ime osobe koja je promenila temu" #: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776 #: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Topic" msgstr "Tema" #: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528 #: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Ime izbacivača" #: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115 msgid "The person being kicked" msgstr "Izbačena osoba" #: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077 #: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124 #: src/common/text.c:1131 msgid "The channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125 msgid "The reason" msgstr "Razlog" #: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Ime osobe koja odlazi" #: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084 msgid "The time" msgstr "Vreme" #: src/common/text.c:1083 msgid "The creator" msgstr "Kreator" #: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Nick" msgstr "Ime" #: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375 msgid "Reason" msgstr "Razlog" #: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343 msgid "Host" msgstr "Računar" #: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104 msgid "Who it's from" msgstr "Od koga dolazi" #: src/common/text.c:1095 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Vreme u formatu x.x (videti ispod)" #: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanal na koji ide" #: src/common/text.c:1129 msgid "The sound" msgstr "Zvuk" #: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person" msgstr "Ime osobe" #: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP događaj" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Ime osobe koja je postavila ključ" #: src/common/text.c:1147 msgid "The key" msgstr "Ključ" #: src/common/text.c:1151 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Ime osobe koja je postavila ograničenje" #: src/common/text.c:1152 msgid "The limit" msgstr "Ograničenje" #: src/common/text.c:1156 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Ime osobe koja je dodelila opa" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Ime osobe koja je dobila opa" #: src/common/text.c:1161 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Ime osobe koja je dobila polu-opa" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Ime osobe koja je dodelila polu-opa" #: src/common/text.c:1166 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Ime osobe koja je dala reč" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Ime osobe koja je dobila reč" #: src/common/text.c:1171 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Ime osobe koja je zabranila" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204 msgid "The ban mask" msgstr "Šablon za zabranu" #: src/common/text.c:1176 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "" #: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209 msgid "The quiet mask" msgstr "" #: src/common/text.c:1181 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Ime osobe koja je sklonila ključ" #: src/common/text.c:1185 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Ime osobe koja je uklonila ograničenje" #: src/common/text.c:1189 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Ime osobe koja je oduzela opa" #: src/common/text.c:1190 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Ime osobe kojoj je oduzet op" #: src/common/text.c:1193 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Ime osobe koja je dodelila polu-opa" #: src/common/text.c:1194 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Ime osobe kojoj je oduzet polu-op" #: src/common/text.c:1198 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Ime osobe koja je oduzela reč" #: src/common/text.c:1199 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Ime osobe kojoj je oduzeta reč" #: src/common/text.c:1203 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Ime osobe koja je ukinula zabranu" #: src/common/text.c:1208 msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1213 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Ime osobe koja je postavila isključenje" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219 msgid "The exempt mask" msgstr "Šablon za isključenje" #: src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Ime osobe koja je uklonila isključenje" #: src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Ime osobe koja je pozvala" #: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229 msgid "The invite mask" msgstr "Šablon za poziv" #: src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Ime osobe koja je uklonila poziv" #: src/common/text.c:1233 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Ime osobe koja je postavila pristup" #: src/common/text.c:1234 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Znak pristupa (+/-)" #: src/common/text.c:1235 msgid "The mode letter" msgstr "Oznaka pristupa" #: src/common/text.c:1236 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanal na kom stoji" #: src/common/text.c:1243 msgid "Full name" msgstr "Puno ime" #: src/common/text.c:1248 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Pripadnost kanalu/\"je IRC operator\"" #: src/common/text.c:1253 msgid "Server Information" msgstr "Podaci o serveru" #: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263 msgid "Idle time" msgstr "Odsutan" #: src/common/text.c:1264 msgid "Signon time" msgstr "Vreme prijave" #: src/common/text.c:1269 msgid "Away reason" msgstr "Razlog za odsustvo" #: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: src/common/text.c:1285 msgid "Account" msgstr "Nalog" #: src/common/text.c:1290 msgid "Real user@host" msgstr "Pravi user@host" #: src/common/text.c:1291 msgid "Real IP" msgstr "Pravi IP" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329 #: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523 msgid "Channel Name" msgstr "Ime kanala" #: src/common/text.c:1301 msgid "Mechanism" msgstr "" #: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Sirov brojač ili identifikator" #: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486 #: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237 #: src/fe-gtk/textgui.c:380 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:1324 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Ime osobe koja je pozvala" #: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: src/common/text.c:1334 msgid "Nickname in use" msgstr "Imena u upotrebi" #: src/common/text.c:1335 msgid "Nick being tried" msgstr "Isprobana imena" #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370 msgid "Modes string" msgstr "Prava pristupa" #: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411 msgid "DCC Type" msgstr "Vrsta DCC" #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428 #: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462 msgid "Filename" msgstr "Datoteka" #: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405 msgid "Destination filename" msgstr "Ciljna datoteka" #: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436 msgid "CPS" msgstr "zn./sek." #: src/common/text.c:1442 msgid "Pathname" msgstr "Putanja" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "Position" msgstr "Mesto" #: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/common/text.c:1468 msgid "DCC String" msgstr "DCC tekst" #: src/common/text.c:1474 msgid "Away Reason" msgstr "" #: src/common/text.c:1478 msgid "Number of notify items" msgstr "Broj posmatranih ulaza" #: src/common/text.c:1494 msgid "Old Filename" msgstr "Stara datoteka" #: src/common/text.c:1495 msgid "New Filename" msgstr "Nova datoteka" #: src/common/text.c:1499 msgid "Receiver" msgstr "Primalac" #: src/common/text.c:1504 msgid "Hostmask" msgstr "Šablon rač." #: src/common/text.c:1509 msgid "Hostname" msgstr "Ime rač." #: src/common/text.c:1514 msgid "The Packet" msgstr "Paket" #: src/common/text.c:1518 msgid "Seconds" msgstr "Sekunde" #: src/common/text.c:1522 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Ime pozvane osobe" #: src/common/text.c:1529 msgid "Banmask" msgstr "Šablon zabrane" #: src/common/text.c:1530 msgid "Who set the ban" msgstr "Ko je zabranio" #: src/common/text.c:1531 msgid "Ban time" msgstr "Vreme zabrane" #: src/common/text.c:1571 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Greška u obradi događaja %s.\nMenjam za podrazumevani." #: src/common/text.c:2305 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Datoteka sa zvučnim zapisom „%s‟ se ne može očitati." #: src/common/util.c:312 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Udaljeni računar je prekinuo vezu" #: src/common/util.c:317 msgid "Connection refused" msgstr "Veza odbijena" #: src/common/util.c:320 msgid "No route to host" msgstr "Nema putanje do računara" #: src/common/util.c:322 msgid "Connection timed out" msgstr "Vreme za povezivanje je isteklo" #: src/common/util.c:324 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Ne može se dodeliti ta adresa" #: src/common/util.c:326 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Veza prekinuta na drugom kraju" #: src/common/util.c:970 msgid "Ascension Island" msgstr "Ostrvo Uspenja" #: src/common/util.c:971 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: src/common/util.c:972 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ujedinjeni arapski emirati" #: src/common/util.c:973 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Polja srodna avijaciji" #: src/common/util.c:974 msgid "Afghanistan" msgstr "Avganistan" #: src/common/util.c:975 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigva i Barbuda" #: src/common/util.c:976 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: src/common/util.c:977 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: src/common/util.c:978 msgid "Armenia" msgstr "Jermenija" #: src/common/util.c:979 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holandski antili" #: src/common/util.c:980 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:981 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktik" #: src/common/util.c:982 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:983 msgid "Reverse DNS" msgstr "Obratni DNS" #: src/common/util.c:984 msgid "American Samoa" msgstr "Američka Samoa" #: src/common/util.c:985 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Azija-Pacifik region" #: src/common/util.c:986 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: src/common/util.c:987 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato teren" #: src/common/util.c:988 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: src/common/util.c:989 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:990 msgid "Aland Islands" msgstr "Alandska ostrva" #: src/common/util.c:991 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdžan" #: src/common/util.c:992 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna i Hercegovina" #: src/common/util.c:993 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:994 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeš" #: src/common/util.c:995 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: src/common/util.c:996 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:997 msgid "Bulgaria" msgstr "Bugarska" #: src/common/util.c:998 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: src/common/util.c:999 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:1000 msgid "Businesses" msgstr "Komercijala" #: src/common/util.c:1001 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:1002 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:1003 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Bruneji Dar-Es-Salam" #: src/common/util.c:1004 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: src/common/util.c:1005 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: src/common/util.c:1006 msgid "Bahamas" msgstr "Bahami" #: src/common/util.c:1007 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: src/common/util.c:1008 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ostrvo Buve" #: src/common/util.c:1009 msgid "Botswana" msgstr "Bocvana" #: src/common/util.c:1010 msgid "Belarus" msgstr "Belorusija" #: src/common/util.c:1011 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1012 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #: src/common/util.c:1014 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosova ostrva" #: src/common/util.c:1015 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratska republika Kongo" #: src/common/util.c:1016 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralnoafrička republika" #: src/common/util.c:1017 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:1018 msgid "Switzerland" msgstr "Švajcarska" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Obala slonovače" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cook Islands" msgstr "Kukova ostrva" #: src/common/util.c:1021 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:1023 msgid "China" msgstr "Kina" #: src/common/util.c:1024 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: src/common/util.c:1025 msgid "Internic Commercial" msgstr "Komercijalni domeni" #: src/common/util.c:1026 msgid "Cooperatives" msgstr "Zadruge" #: src/common/util.c:1027 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: src/common/util.c:1028 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Srbija i Crna Gora" #: src/common/util.c:1029 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:1030 msgid "Cape Verde" msgstr "Zelenortska ostrva" #: src/common/util.c:1031 msgid "Christmas Island" msgstr "Božićna ostrva" #: src/common/util.c:1032 msgid "Cyprus" msgstr "Kipar" #: src/common/util.c:1033 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Češka" #: src/common/util.c:1034 msgid "East Germany" msgstr "Istočna Nemačka" #: src/common/util.c:1035 msgid "Germany" msgstr "Nemačka" #: src/common/util.c:1036 msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: src/common/util.c:1037 msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: src/common/util.c:1038 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: src/common/util.c:1039 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republika" #: src/common/util.c:1040 msgid "Algeria" msgstr "Alžir" #: src/common/util.c:1041 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: src/common/util.c:1042 msgid "Educational Institution" msgstr "Obrazovne ustanove" #: src/common/util.c:1043 msgid "Estonia" msgstr "Estonija" #: src/common/util.c:1044 msgid "Egypt" msgstr "Egipat" #: src/common/util.c:1045 msgid "Western Sahara" msgstr "Zapadna Sahara" #: src/common/util.c:1046 msgid "Eritrea" msgstr "Eritreja" #: src/common/util.c:1047 msgid "Spain" msgstr "Španija" #: src/common/util.c:1048 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: src/common/util.c:1049 msgid "European Union" msgstr "Evropska Unija" #: src/common/util.c:1050 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: src/common/util.c:1051 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: src/common/util.c:1052 msgid "Falkland Islands" msgstr "Foklendska ostrva" #: src/common/util.c:1053 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezija" #: src/common/util.c:1054 msgid "Faroe Islands" msgstr "Farska ostrva" #: src/common/util.c:1055 msgid "France" msgstr "Francuska" #: src/common/util.c:1056 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:1057 msgid "Great Britain" msgstr "Velika Britanija" #: src/common/util.c:1058 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:1059 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: src/common/util.c:1060 msgid "French Guiana" msgstr "Francuska Gvajana" #: src/common/util.c:1061 msgid "British Channel Isles" msgstr "Britanska Kanalska ostrva" #: src/common/util.c:1062 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: src/common/util.c:1063 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1064 msgid "Greenland" msgstr "Grenland" #: src/common/util.c:1065 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: src/common/util.c:1066 msgid "Guinea" msgstr "Gvineja" #: src/common/util.c:1067 msgid "Government" msgstr "Vladine ustanove" #: src/common/util.c:1068 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadalupe" #: src/common/util.c:1069 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorijalna Gvineja" #: src/common/util.c:1070 msgid "Greece" msgstr "Grčka" #: src/common/util.c:1071 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Džordžija i S. Sendvička ostrva" #: src/common/util.c:1072 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: src/common/util.c:1073 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1074 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gvineja Bisao" #: src/common/util.c:1075 msgid "Guyana" msgstr "Gijana" #: src/common/util.c:1076 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1077 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Herdova i Makdonaldova ostrva" #: src/common/util.c:1078 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1079 msgid "Croatia" msgstr "Hrvatska" #: src/common/util.c:1080 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:1081 msgid "Hungary" msgstr "Mađarska" #: src/common/util.c:1082 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: src/common/util.c:1083 msgid "Ireland" msgstr "Irska" #: src/common/util.c:1084 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: src/common/util.c:1085 msgid "Isle of Man" msgstr "Ostrvo Čoveka" #: src/common/util.c:1086 msgid "India" msgstr "Indija" #: src/common/util.c:1087 msgid "Informational" msgstr "Informacioni domen" #: src/common/util.c:1088 msgid "International" msgstr "Međunarodni domeni" #: src/common/util.c:1089 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britanska Indijska ostrva" #: src/common/util.c:1090 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:1091 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:1092 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:1093 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: src/common/util.c:1094 msgid "Jersey" msgstr "Džersi" #: src/common/util.c:1095 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: src/common/util.c:1096 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: src/common/util.c:1097 msgid "Company Jobs" msgstr "Poslovi u kompaniji" #: src/common/util.c:1098 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: src/common/util.c:1100 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: src/common/util.c:1101 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: src/common/util.c:1102 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1103 msgid "Comoros" msgstr "Komori" #: src/common/util.c:1104 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Sv. Kits i Nevis" #: src/common/util.c:1105 msgid "North Korea" msgstr "Severna Koreja" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Korea" msgstr "Južna Koreja" #: src/common/util.c:1107 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: src/common/util.c:1108 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanska ostrva" #: src/common/util.c:1109 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstan" #: src/common/util.c:1110 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1111 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: src/common/util.c:1112 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sveta Lucija" #: src/common/util.c:1113 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenštajn" #: src/common/util.c:1114 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šri Lanka" #: src/common/util.c:1115 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: src/common/util.c:1116 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: src/common/util.c:1117 msgid "Lithuania" msgstr "Litvanija" #: src/common/util.c:1118 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: src/common/util.c:1119 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: src/common/util.c:1120 msgid "Libya" msgstr "Libija" #: src/common/util.c:1121 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: src/common/util.c:1122 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:1123 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: src/common/util.c:1124 msgid "Montenegro" msgstr "Crna Gora" #: src/common/util.c:1125 msgid "United States Medical" msgstr "Američke medicinske ustanove" #: src/common/util.c:1126 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:1127 msgid "Marshall Islands" msgstr "Maršalska ostrva" #: src/common/util.c:1128 msgid "Military" msgstr "Vojni domeni" #: src/common/util.c:1129 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1131 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: src/common/util.c:1132 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: src/common/util.c:1133 msgid "Macau" msgstr "Makao" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mobile Devices" msgstr "Mobilni uređaji" #: src/common/util.c:1135 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severna Marijanska ostrva" #: src/common/util.c:1136 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: src/common/util.c:1137 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanija" #: src/common/util.c:1138 msgid "Montserrat" msgstr "Monserat" #: src/common/util.c:1139 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1140 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricijus" #: src/common/util.c:1141 msgid "Museums" msgstr "Muzeji" #: src/common/util.c:1142 msgid "Maldives" msgstr "Maldivi" #: src/common/util.c:1143 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: src/common/util.c:1144 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: src/common/util.c:1145 msgid "Malaysia" msgstr "Malezija" #: src/common/util.c:1146 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:1147 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: src/common/util.c:1148 msgid "Individual's Names" msgstr "Imena pojedinaca" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Kaledonija" #: src/common/util.c:1150 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Network" msgstr "Internik mreža" #: src/common/util.c:1152 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolška ostrva" #: src/common/util.c:1153 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: src/common/util.c:1154 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: src/common/util.c:1155 msgid "Netherlands" msgstr "Holandija" #: src/common/util.c:1156 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: src/common/util.c:1157 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1158 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1159 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1160 msgid "New Zealand" msgstr "Novi Zeland" #: src/common/util.c:1161 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1162 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Neprofitna organizacija internik" #: src/common/util.c:1163 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1164 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1165 msgid "French Polynesia" msgstr "Francuska Polinezija" #: src/common/util.c:1166 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Gvineja" #: src/common/util.c:1167 msgid "Philippines" msgstr "Filipini" #: src/common/util.c:1168 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1169 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: src/common/util.c:1170 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Sv. Pjer i Mikelon" #: src/common/util.c:1171 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkairn" #: src/common/util.c:1172 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: src/common/util.c:1173 msgid "Professions" msgstr "Zanimanja" #: src/common/util.c:1174 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinska teritorija" #: src/common/util.c:1175 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1176 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1177 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvaj" #: src/common/util.c:1178 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:1179 msgid "Reunion" msgstr "Reinion" #: src/common/util.c:1180 msgid "Romania" msgstr "Rumunija" #: src/common/util.c:1181 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Starovremski ARPAnet" #: src/common/util.c:1182 msgid "Serbia" msgstr "Srbija" #: src/common/util.c:1183 msgid "Russian Federation" msgstr "Ruska federacija" #: src/common/util.c:1184 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudijska Arabija" #: src/common/util.c:1186 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonova ostrva" #: src/common/util.c:1187 msgid "Seychelles" msgstr "Sejšeli" #: src/common/util.c:1188 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1189 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: src/common/util.c:1190 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1191 msgid "St. Helena" msgstr "Sv. Jelena" #: src/common/util.c:1192 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenija" #: src/common/util.c:1193 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard i Jan Majen ostrva" #: src/common/util.c:1194 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovačka republika" #: src/common/util.c:1195 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sijera Leone" #: src/common/util.c:1196 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1197 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1198 msgid "Somalia" msgstr "Somalija" #: src/common/util.c:1199 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1200 msgid "South Sudan" msgstr "Južni Sudan" #: src/common/util.c:1201 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome i Principe" #: src/common/util.c:1202 msgid "Former USSR" msgstr "Bivši SSSR" #: src/common/util.c:1203 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1204 msgid "Syria" msgstr "Sirija" #: src/common/util.c:1205 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilend" #: src/common/util.c:1206 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks i Kaikos ostrva" #: src/common/util.c:1207 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: src/common/util.c:1208 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Servisi internet komunikacije" #: src/common/util.c:1209 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francuske južne teritorije" #: src/common/util.c:1210 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1211 msgid "Thailand" msgstr "Tajland" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218 msgid "East Timor" msgstr "Istočni Timor" #: src/common/util.c:1215 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1216 msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: src/common/util.c:1217 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1219 msgid "Turkey" msgstr "Turska" #: src/common/util.c:1220 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Putovanja i turizam" #: src/common/util.c:1221 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad i Tobago" #: src/common/util.c:1222 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1223 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: src/common/util.c:1224 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanija" #: src/common/util.c:1225 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: src/common/util.c:1226 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1227 msgid "United Kingdom" msgstr "Velika Britanija" #: src/common/util.c:1228 msgid "United States of America" msgstr "Sjedinjene američke države" #: src/common/util.c:1229 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvaj" #: src/common/util.c:1230 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1231 msgid "Vatican City State" msgstr "Grad-država Vatikan" #: src/common/util.c:1232 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Sv. Vinsent i Grenadini" #: src/common/util.c:1233 msgid "Venezuela" msgstr "Venecuela" #: src/common/util.c:1234 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britanska Devičanska ostrva" #: src/common/util.c:1235 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Američka Devičanska ostrva" #: src/common/util.c:1236 msgid "Vietnam" msgstr "Vijetnam" #: src/common/util.c:1237 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1238 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Ostrvlje Valis i Fortuna" #: src/common/util.c:1239 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1240 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Zabava za odrasle" #: src/common/util.c:1241 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1242 msgid "Mayotte" msgstr "Majot" #: src/common/util.c:1243 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavija" #: src/common/util.c:1244 msgid "South Africa" msgstr "Južna Afrika" #: src/common/util.c:1245 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: src/common/util.c:1246 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Nije moguće povezati se sa magistralom sesije" #: src/common/dbus/dbus-client.c:88 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Neuspelo završavanje komande" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "daljinski pristup" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "dodatak za udaljen pristup pomoću DBUSa" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Ne može se dobaviti %s: %s\n" #: src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Tabela znakova" #: src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Pozovi" #: src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380 msgid "Copy mask" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:349 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:381 msgid "Copy entry" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267 msgid "Not connected." msgstr "Nije na vezi." #: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616 msgid "You must select some bans." msgstr "Morate izabrati zabrane" #: src/fe-gtk/banlist.c:563 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:721 msgid "Type" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Šablon" #: src/fe-gtk/banlist.c:723 msgid "From" msgstr "Od" #: src/fe-gtk/banlist.c:724 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/fe-gtk/banlist.c:780 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Spisak ućutkanih se može otvoriti samo ako je otvoren jezičak za prikaz kanala" #: src/fe-gtk/banlist.c:789 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "Iksčet: Spisak zabrana (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Iseci" #: src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: src/fe-gtk/chanlist.c:100 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Prikazujem %d/%d korisnika na %d/%d kanala." #: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Izaberite ime datoteke za izlaz" #: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Join Channel" msgstr "_Priključi se kanalu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Kopiraj ime kanala" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopiraj tekst _teme" #: src/fe-gtk/chanlist.c:717 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "Iksčet: spisak kanala (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:791 msgid "_Search" msgstr "_Pretraga" #: src/fe-gtk/chanlist.c:797 msgid "_Download List" msgstr "_Lista preuzimanja" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "Save _List..." msgstr "Sačuvaj _listu..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:816 msgid "Show only:" msgstr "Prikaži samo:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "channels with" msgstr "kanali sa" #: src/fe-gtk/chanlist.c:841 msgid "to" msgstr "za" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "users." msgstr "korisnici." #: src/fe-gtk/chanlist.c:859 msgid "Look in:" msgstr "Pogledajte u:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Channel name" msgstr "Ime kanala" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Search type:" msgstr "Tip pretrage:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:899 msgid "Simple Search" msgstr "Jednostavna pretraga:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:900 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Regular Expression" msgstr "Redovan izraz" #: src/fe-gtk/chanlist.c:913 msgid "Find:" msgstr "Nađi:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:152 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Šalji datoteku za %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:528 msgid "That file is not resumable." msgstr "Datoteka se mora preuzeti izjedna." #: src/fe-gtk/dccgui.c:532 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Ne mogu da pristupim: %s\n%s.\nNastavljanje nije moguće." #: src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Datoteka koja je prethodno preuzeta je veća nego ponuđena. Zato nije moguće nastaviti prenos." #: src/fe-gtk/dccgui.c:543 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Ne može se nastaviti prenos iste datoteke od dve različite osobe." #: src/fe-gtk/dccgui.c:800 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": Otrpemanja i preuzimanja" #: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/fe-gtk/dccgui.c:823 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Both" msgstr "Oba" #: src/fe-gtk/dccgui.c:854 msgid "Uploads" msgstr "Slanja" #: src/fe-gtk/dccgui.c:860 msgid "Downloads" msgstr "Preuzimanja:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:865 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: src/fe-gtk/dccgui.c:876 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:877 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082 msgid "Abort" msgstr "Obustavi" #: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: src/fe-gtk/dccgui.c:885 msgid "Resume" msgstr "Nastavi" #: src/fe-gtk/dccgui.c:887 msgid "Open Folder..." msgstr "Otvori direktorijum..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:1047 msgid ": DCC Chat List" msgstr "Iksčet: DCC spisak razgovora" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1060 msgid "Recv" msgstr "Prijem" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1061 msgid "Sent" msgstr "Poslato" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1062 msgid "Start Time" msgstr "Poč. vreme" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NOVO*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "Unesi tekst" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123 #: src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Na gore" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Na dole" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Snimi" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754 msgid "Add New" msgstr "Dodaj nov" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Uredi" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Ne povezuj se automatski sa serverima" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 msgid "Use a different config directory" msgstr "Koristi drugi direktorijum sa podešavanjima" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Ne učitavaj automatski dodatke" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Prikaži direktorijum za automatsko učitavanje dodataka" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Show user config directory" msgstr "Prikaži direktorijum sa korisnikovim podešavanjima" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Execute command:" msgstr "Pošalji ovu komandu:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Otvorite URL ili izvršite komandu u postojećem HexChat-u" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "level" msgstr "nivo" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Show version information" msgstr "Prikaži podatke o izdanju" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Ne može se otvoriti font:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Zapis za pretragu je prazan.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajt(ov)(a)" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Mrežni red slanja: bajtova: %d" #: src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Ova komanda menja tekst u liniji za unos tako što dovršava nepotpuno ime ili komandu. Ako je polje Data 1 popunjeno, dupli pritisak na tabulator bira poslednje ime, ne sledeće" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Ovom komandom se možete šetati gore-dole kroz listu imena. Ako je Data 1 postavljeno na bilo šta, kretaćete se na gore, inače na dole" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Ova komanda proverava da li se poslednja uneta reč nalazi na spisku za zamene, i zamenjuje je ako je pronađe" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Ova komanda pomera trenutni jezičak za jedno mesto ulevo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Ova komanda pomera trenutni jezičak udesno" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Ova komanda pomera aktivnu grupu jezičaka ulevo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Ova komanda pomera aktivnu grupu jezičaka udesno" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Ubacuje ulaznu liniju u prethodne komande, ali ne šalje serveru" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Greška pri učitavanju rasporeda tastera" #: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 #: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738 #: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717 #: src/fe-gtk/maingui.c:3247 msgid "<none>" msgstr "<nema>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:696 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792 msgid "Key" msgstr "Taster" #: src/fe-gtk/fkeys.c:698 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "Iksčet: Skraćenice s tastature" #: src/fe-gtk/fkeys.c:785 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:787 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:789 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:799 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:841 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke sa podešavanjima\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1008 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1046 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1067 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1136 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:118 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Ne može se pisati u tu datoteku." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:120 msgid "Cannot read that file." msgstr "Ova se datoteka ne može čitati." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Ovaj šablon već postoji." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Vest" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Prihvati" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Unesi šablon za ućutkivanje" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr "Iksčet: Spisak ućutkanih" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statistika za ućutkane:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Privatno:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Vesti:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Poziv:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Ime kanala je prekratko, probajte ponovo." #: src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr "Iksčet: Povezivanje je uspelo" #: src/fe-gtk/joind.c:158 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Povezivanje sa %s je uspelo." #: src/fe-gtk/joind.c:167 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "U prozoru sa spiskom servera, nijedan kanal (soba za razgovor) nije izabrana za automatsku prijavu za ovu mrežu." #: src/fe-gtk/joind.c:173 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Šta biste želeli sledeće da uradite?" #: src/fe-gtk/joind.c:178 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Ništa, priključiću se kanalu kasnije." #: src/fe-gtk/joind.c:187 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Priključi se kanalu:" #: src/fe-gtk/joind.c:199 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Ako znate ime kanala kome se želite priključiti, unesite ga ovde." #: src/fe-gtk/joind.c:206 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "O_tvori prozor sa spiskom kanala." #: src/fe-gtk/joind.c:213 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Dobavljanje spiska kanala može da potraje nekoliko minuta." #: src/fe-gtk/joind.c:220 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Uvek prikazuj ovo prozorče posle povezivanja." #: src/fe-gtk/maingui.c:437 msgid "Dialog with" msgstr "Razgovor sa" #: src/fe-gtk/maingui.c:736 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Tema za %s je: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:741 msgid "No topic is set" msgstr "Tema nije postavljena" #: src/fe-gtk/maingui.c:1130 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Ovaj server ima ukupno ovoliko kanala: %d ili dijaloga. Da li želite da ih sve zatvorite?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1231 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Izlazite iz HexChat-a?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1252 msgid "Don't ask next time." msgstr "Ne pitajte sledeći put." #: src/fe-gtk/maingui.c:1258 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Vi ste povezani na %i IRC mreža." #: src/fe-gtk/maingui.c:1260 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da izađete?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1262 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Neki prenosi datoteka su i dalje aktivni." #: src/fe-gtk/maingui.c:1280 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1500 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Ubaci atribut ili kôd za boju" #: src/fe-gtk/maingui.c:1502 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Masno</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1503 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Podvučeno</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1505 msgid "Normal" msgstr "Obično" #: src/fe-gtk/maingui.c:1507 msgid "Colors 0-7" msgstr "Boje 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1517 msgid "Colors 8-15" msgstr "Boje 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1563 msgid "_Settings" msgstr "_Podešavanja" #: src/fe-gtk/maingui.c:1565 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Loguj na disk" #: src/fe-gtk/maingui.c:1566 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "Strip _Colors" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1570 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1579 msgid "_Extra Alerts" msgstr "_Ekstra upozorenja" #: src/fe-gtk/maingui.c:1581 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1585 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274 msgid "_Detach" msgstr "_Odvoji" #: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280 #: src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Maks. broj korisnika mora biti unet kao broj!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2094 msgid "Topic Protection" msgstr "Zaštita teme" #: src/fe-gtk/maingui.c:2095 msgid "No outside messages" msgstr "Nema spoljašnjih poruka" #: src/fe-gtk/maingui.c:2096 msgid "Secret" msgstr "Tajni" #: src/fe-gtk/maingui.c:2097 msgid "Invite Only" msgstr "Po pozivu" #: src/fe-gtk/maingui.c:2099 msgid "Moderated" msgstr "Nadgledan" #: src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Ban List" msgstr "Spisak izbačenih" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "Keyword" msgstr "Ključna reč" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "User Limit" msgstr "Maks. ljudi" #: src/fe-gtk/maingui.c:2223 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Pokaži/sakrij korisnike" #: src/fe-gtk/maingui.c:2356 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Ne mogu da postavim providnu pozadinu!\n\nMožda koristite upravljač prozora koji\ntrenutno nije podržan.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2645 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Unesite novo ime:" #: src/fe-gtk/menu.c:114 msgid "Host unknown" msgstr "Nepoznat računar" #: src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Account unknown" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:609 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619 msgid "Real Name:" msgstr "Pravo ime:" #: src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "Account:" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Država:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Računar:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "pre ovoliko minuta: %u" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Posl. poruka:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Odsutan:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d nadimaka odabrano." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Otvori vezu u čitaču" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Umnoži izabranu vezu" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "Join Channel" msgstr "Idi na kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Izađi sa kanala" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ponovi pristup" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Autojoin" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1054 msgid "Autojoin Channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092 msgid "_Auto-Connect" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1112 msgid ": User menu" msgstr "Iksčet: Korisnikov meni" #: src/fe-gtk/menu.c:1121 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Uredi ovaj meni..." #: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Pretraga je došla do kraja, ništa više nije nađeno." #: src/fe-gtk/menu.c:1362 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Dobavka spiska kanala..." #: src/fe-gtk/menu.c:1430 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1456 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1477 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": User Defined Commands" msgstr "Iksčet: Korisnikove komande" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "Iksčet: Pojavni meni iz spiska korisnika" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid "Replace with" msgstr "Zameni sa" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": Replace" msgstr "Iksčet: Zameni" #: src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid ": URL Handlers" msgstr "Iksčet: Obrada URLova" #: src/fe-gtk/menu.c:1526 msgid ": Userlist buttons" msgstr "Iksčet: Korisnička dugmeta" #: src/fe-gtk/menu.c:1533 msgid ": Dialog buttons" msgstr "Iksčet: Dugmeta u prozorčetu" #: src/fe-gtk/menu.c:1540 msgid ": CTCP Replies" msgstr "Iksčet: Odgovori na CTCP upite" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "Network Li_st..." msgstr "_Spisak mreža..." #: src/fe-gtk/menu.c:1706 msgid "_New" msgstr "_Nov" #: src/fe-gtk/menu.c:1707 msgid "Server Tab..." msgstr "Jezičak za server..." #: src/fe-gtk/menu.c:1708 msgid "Channel Tab..." msgstr "Jezičak za kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:1709 msgid "Server Window..." msgstr "Prozor za server..." #: src/fe-gtk/menu.c:1710 msgid "Channel Window..." msgstr "Prozor za kanal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Učitaj dodatak ili skript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 msgid "_Quit" msgstr "_Kraj" #: src/fe-gtk/menu.c:1727 msgid "_View" msgstr "_Pregled" #: src/fe-gtk/menu.c:1729 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Traka izbornika" #: src/fe-gtk/menu.c:1730 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Traka teme" #: src/fe-gtk/menu.c:1731 msgid "_User List" msgstr "_Lista korisnika" #: src/fe-gtk/menu.c:1732 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1733 msgid "M_ode Buttons" msgstr "_Dugmeta za način pristupa" #: src/fe-gtk/menu.c:1735 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Prebacivač kanala" #: src/fe-gtk/menu.c:1737 msgid "_Tabs" msgstr "_Jezičci" #: src/fe-gtk/menu.c:1738 msgid "T_ree" msgstr "_Drvo" #: src/fe-gtk/menu.c:1740 msgid "_Network Meters" msgstr "_Merenja mreže" #: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Off" msgstr "Isključeno" #: src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "Graph" msgstr "Grafičko" #: src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Isključi se" #: src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "_Reconnect" msgstr "_Opet se poveži" #: src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "_Join a Channel..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1752 msgid "_List of Channels..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "Marked _Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "_Usermenu" msgstr "_Korisnikov meni" #: src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "S_ettings" msgstr "P_odešavanja" #: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke..." #: src/fe-gtk/menu.c:1762 msgid "Auto Replace..." msgstr "Zameni sve..." #: src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Odgovori na CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dugmeta za prozorče..." #: src/fe-gtk/menu.c:1765 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Skraćenice s tastature..." #: src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "Text Events..." msgstr "Praćenje teksta..." #: src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "URL Handlers..." msgstr "Obrada URL-ova..." #: src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "User Commands..." msgstr "Korisnikove komande..." #: src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Korisnička dugmeta..." #: src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Korisnikov izbor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Window" msgstr "_Prozor" #: src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "_Ban List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "Character Chart..." msgstr "Znakovna tabela..." #: src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "Direct Chat..." msgstr "Direktan razgovor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1776 msgid "File _Transfers..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "Friends List..." msgstr "Lista prijatelja..." #: src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "Ignore List..." msgstr "Spisak ućutkanih..." #: src/fe-gtk/menu.c:1779 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "_Raw Log..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "URL Grabber..." msgstr "Pamćenje URL-ova..." #: src/fe-gtk/menu.c:1783 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Postavi ovde oznaku" #: src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Kopiraj izbor" #: src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "C_lear Text" msgstr "O_čisti tekst" #: src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "Save Text..." msgstr "Snimi tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "Search Text..." msgstr "Traži tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "Reset Search" msgstr "Resetujte pretragu" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "Search Next" msgstr "Pretražite naredno" #: src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "Search Previous" msgstr "Pretražite prethodno" #: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: src/fe-gtk/menu.c:1797 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: src/fe-gtk/menu.c:1799 msgid "Check for updates" msgstr "Proverite ažuriranja" #: src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/fe-gtk/menu.c:2279 msgid "_Attach" msgstr "_Zakači" #: src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Bio je tu" #: src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Nije na vezi" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "pre %d minuta" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Na vezi" #: src/fe-gtk/notifygui.c:341 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Unesite ime koje treba dodati:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:370 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Obavesti me na ovim mrežama:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:381 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Lista mreža razdvojena zarezima je dozvoljena." #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid ": Friends List" msgstr ": Lista prijatelja" #: src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Open Dialog" msgstr "Otvori razgovor" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": Povezani ste na %u mreža i %u kanala" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624 msgid "_Restore Window" msgstr "_Povrati prozor" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626 msgid "_Hide Window" msgstr "_Sakrij prozor" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Blink on" msgstr "_Treperi" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658 msgid "Channel Message" msgstr "Poruka na kanalu" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659 msgid "Private Message" msgstr "Privatna poruka" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660 msgid "Highlighted Message" msgstr "Istaknuta poruka" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 msgid "_Change status" msgstr "_Promeni status" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642 msgid "_Away" msgstr "_Odsutan" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645 msgid "_Back" msgstr "_Nazad" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": Istaknuta poruka od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u istaknutih poruka, poslednja od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": Privatna poruka od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u privatnih poruka, poslednja od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": Ponuda datoteka od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u ponuda datoteka, poslednja od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/fe-gtk/plugingui.c:163 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Izbor dodatka ili skripta za učitavanje" #: src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "Iksčet: Dodaci i skriptovi" #: src/fe-gtk/plugingui.c:267 msgid "_Load..." msgstr "_Učitaj..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:270 msgid "_Unload" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:273 msgid "_Reload" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Sačuvaj kao..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr ": Sirovi dnevnik (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:143 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Obriši dnevnik" #: src/fe-gtk/search.c:51 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Prozor za kog ste pokrenuli pretragu više ne postoji." #: src/fe-gtk/search.c:162 msgid ": Search" msgstr "Iksčet: Pretraga" #: src/fe-gtk/search.c:175 msgid "Search hit end or not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_Nađi" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "_Razlikuj mala i velika slova" #: src/fe-gtk/search.c:201 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "Traži _unazad" #: src/fe-gtk/search.c:209 msgid "Search from the newest text line to the oldest." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "_Istakni sve" #: src/fe-gtk/search.c:217 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "R_egularni izraz" #: src/fe-gtk/search.c:225 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:235 msgid "Close this box, but continue searching new lines." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "Zatvori i _resetuj" #: src/fe-gtk/search.c:238 msgid "" "Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new " "lines." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Nova mreža" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:757 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Da li zaista treba brisati mrežu \"%s\" i sve servere u njoj?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Ime i pravo ime ne mogu da budu prazni." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "Iksčet: Uredi %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672 msgid "Servers" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673 msgid "Autojoin channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674 msgid "Connect commands" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743 msgid "Key (Password)" msgstr "Ključ (lozinka)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Poveži se samo sa izabranim računarima" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Ne ispituj sve računare u spisku kada povezivanje ne uspe." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Zaobiđi proxy server" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Koristi SSL za sve računare u ovoj mreži" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820 msgid "Use global user information" msgstr "Koristi glavne podatke o korisniku" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940 msgid "_Nick name:" msgstr "_Nadimak:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947 msgid "Second choice:" msgstr "Drugi izbor:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824 msgid "Rea_l name:" msgstr "_Pravo ime:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961 msgid "_User name:" msgstr "_Korisničko ime:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827 msgid "Login method:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838 msgid "Character set:" msgstr "Skup znakova:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918 msgid ": Network List" msgstr "Iksčet: spisak mreža" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930 msgid "User Information" msgstr "Podaci o korisniku" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954 msgid "Third choice:" msgstr "Treći izbor:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014 msgid "Networks" msgstr "Mreže" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Ne prikazuj spisak mreža pri pokretanju programa" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071 msgid "Show favorites only" msgstr "Prikaži samo omiljene" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101 msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108 msgid "_Sort" msgstr "Poređaj" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117 msgid "_Favor" msgstr "_Omiljeno" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Označite ili uklonite oznaku ove mreže kao omiljene." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142 msgid "C_onnect" msgstr "_Poveži se" #: src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikans" #: src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Albanian" msgstr "Albanski" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Amharic" msgstr "Ahmarski" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Asturian" msgstr "Asturijski" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbejdžanski" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Basque" msgstr "Baskijski" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Belarusian" msgstr "Beloruski" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kineski (pojedenostavljen)" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kineski (tradicionalni)" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Dutch" msgstr "Holandski" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "English (British)" msgstr "Engleski (britanski)" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "English" msgstr "Engleski" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Estonian" msgstr "Estonski" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "French" msgstr "Francuski" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Galician" msgstr "Galicijski" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "German" msgstr "Nemački" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarati" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Indonesian" msgstr "Indonežanski" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Italian" msgstr "Italijanski" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Kannada" msgstr "Kanađanski" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinjaruanda" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Korean" msgstr "Korejanski" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Latvian" msgstr "Letonski" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanski" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Malay" msgstr "Malajski" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalamski" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norveški (Bokmal)" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norveški (ninorsk)" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugalski (Brazilski)" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Punjabi" msgstr "Pandžabski" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenački" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Spanish" msgstr "Španski" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Thai" msgstr "Tajlandski" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Walloon" msgstr "Valonski" #: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850 msgid "General" msgstr "Opšte" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Main font:" msgstr "Glavni font:" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Font:" msgstr "Slova:" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Text Box" msgstr "Okvir za tekst" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Colored nick names" msgstr "Oboji imena" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Dodeli svakoj osobi na IRC-u različitu boju" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Indent nick names" msgstr "Uravnaj nadimke" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Uravnaj nadimke po desnoj strani" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparent background" msgstr "Providna pozadina" #: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Show marker line" msgstr "Prikaži liniju za obeležavanje" #: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Ubaci crvenu liniju posle poslednje pročitane linije teksta." #: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Background image:" msgstr "Pozadina:" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Transparency Settings" msgstr "Podešavanja providnosti" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Red:" msgstr "Crvena:" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Blue:" msgstr "Plava:" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Time Stamps" msgstr "Tekst datuma" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Enable time stamps" msgstr "Ubacuj vreme u dnevnike" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Time stamp format:" msgstr "Format datuma:" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Title Bar" msgstr "Naslovna traka " #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Show channel modes" msgstr "Prikaži modove kanala" #: src/fe-gtk/setup.c:187 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Input Box" msgstr "Polje za unos" #: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Koristi boje i pismo iz kućice za tekst" #: src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Show nick box" msgstr "Prikaži polje za nadimke" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Spell checking" msgstr "Provera pravopisa" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Rečnici za korišćenje:" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Koristite kodove jezika. Odvajajte više unosa zarezima." #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Nick Completion" msgstr "Sufiks za dopunu imena:" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Sufiks za dopunu imena:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Nick completion amount:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "nicks." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Input Box Codes" msgstr "Kodovi pri unosu teksta" #: src/fe-gtk/setup.c:226 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Tumači %nnn kao ASCII vrednost" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Tumači %C, %B kao boju, podebljan ispis itd." #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Graphical" msgstr "Grafički" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, opovi prvi" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, opovi poslednji" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Unsorted" msgstr "Neuređeno" #: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Left (Upper)" msgstr "Levo (gornje)" #: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Left (Lower)" msgstr "Levo (donje)" #: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Right (Upper)" msgstr "Desno (gornje)" #: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Right (Lower)" msgstr "Desno (donje)" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Top" msgstr "Gore" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Hidden" msgstr "Sakrij" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "User List" msgstr "Spisak imena" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Pokaži imena računara" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Prikaži ikonice za korisničke modove" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Show user count in channels" msgstr "Prikaži broj korisnika na kanalima" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "User list sorted by:" msgstr "Uredi spisak korisnika prema:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Show user list at:" msgstr "Prikaži listu korisnika na:" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Away Tracking" msgstr "Praćenje odsutnosti" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Praćenje odsutnosti korisnika i njihovo označavanje drugom bojom" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Prati odsutne na kanalima sa manje od:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Šta izvršiti na dvostruki klik" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Ekstra gedžeti" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Lag meter:" msgstr "Merač zaostajanja:" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Throttle meter:" msgstr "Merač smanjenja protoka:" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Tabs" msgstr "Jezičci" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Always" msgstr "Uvek" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Only requested tabs" msgstr "Samo željeni jezičci" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "In the front tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tree" msgstr "Drvo" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Switcher type:" msgstr "Tip prebacivača:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Otvori poseban jezičak za poruke sa servera" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Otvori novu karticu kada primiš privatnu poruku" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Uredi jezičke leksikografski" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Prikaži ikonice na drvetu kanala" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Smaller text" msgstr "Manji tekst" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fokusiraj nove jezičke:" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Prikaži prebacivač kanala na:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Skrati jezičke na:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "letters." msgstr "slova" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Jezičci ili prozori" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open channels in:" msgstr "Mesto za prikaz novih kanala:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Mesto za prikaѕ novih razgovora:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open utilities in:" msgstr "Mesto za prikaz pomoćnih poruka:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC, Ignore i Notify se otvaraju u jezičcima ili prozorima?" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Pitaj za potvrdu" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Ask for download folder" msgstr "Pitaj za fasciklu preuzimanja" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Save without interaction" msgstr "Sačuvaj bez interakcije" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Files and Directories" msgstr "Datoteke i direktorijumi" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Odmah prihvati ponuđene datoteke:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Download files to:" msgstr "Snimaj datoteke u:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Move completed files to:" msgstr "Pomeri prenesene datoteke u dir.:" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Zapamti nadimke u imenima datotekama" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Neposredne akcije (DCC) u poseban prozor" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Send window" msgstr "Prozor za slanje" #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "Receive window" msgstr "Prozor za prijem" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Chat window" msgstr "Prozor za razgovor" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Najveće brzine prenosa (bajt/sekunda)" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "One upload:" msgstr "Jedno slanje:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Maks. brzina za jedan prenos" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "One download:" msgstr "Jedno preuzimanje:" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "All uploads combined:" msgstr "Sva slanja:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maks. brzina saobraćaja za sve datoteke" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "All downloads combined:" msgstr "Sva preuzimanja:" #: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851 msgid "Alerts" msgstr "Uzbune" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:435 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Enable system tray icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:441 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Close to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Istaknute poruke" #: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Ekstra reči za istačinjanje:" #: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nadimci koji se ne ističu:" #: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Nadimci koji se uvek ističu:" #: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Default Messages" msgstr "Podrazumevane poruke" #: src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Quit:" msgstr "Kraj:" #: src/fe-gtk/setup.c:486 msgid "Leave channel:" msgstr "Napusti kanal:" #: src/fe-gtk/setup.c:487 msgid "Away:" msgstr "Odsutan:" #: src/fe-gtk/setup.c:489 msgid "Away" msgstr "Odsutan" #: src/fe-gtk/setup.c:490 msgid "Show away once" msgstr "Samo jednom objavi odsutnost" #: src/fe-gtk/setup.c:490 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:491 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Skloni AWAY kad se vratim" #: src/fe-gtk/setup.c:491 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Sklonite oznaku odsutan sa sebe pre slanja poruka." #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:494 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Prikazuj pristupe u sirovom obliku" #: src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "WHOIS on notify" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Šalje /WHOIS kada korisnik dođe na mrežu u Vašoj listi obaveštenja." #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Sakrij poruke o dolasku i odlasku" #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "*!*@*.host" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:504 msgid "*!*@domain" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "*!*user@*.host" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "*!*user@domain" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Automatski kopiraj odabran tekst" #: src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Real name:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Alternativni fontovi:" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Prikaži liste u kompaktnom modu" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "Use server time if supported" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Pauza pre novog povezivanja:" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Ban Type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853 msgid "Logging" msgstr "Zapisivanje" #: src/fe-gtk/setup.c:543 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Pamti ovoliko linija:" #: src/fe-gtk/setup.c:545 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Omogući logovanje konverzacija na disk" #: src/fe-gtk/setup.c:546 msgid "Log filename:" msgstr "Ime dnevnika:" #: src/fe-gtk/setup.c:547 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=server %c=kanal %n=mreža." #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Upisuj u dnevnike vreme kada su poruke stigle" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format za zapis datuma u dnevnik:" #: src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "URLs" msgstr "URL-ovi" #: src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Omogući logovanje URL-ova na disk" #: src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "(Disabled)" msgstr "(isključeno)" #: src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS zastupnik (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto" msgstr "Automatski" #: src/fe-gtk/setup.c:584 msgid "All Connections" msgstr "Sve veze" #: src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "IRC Server Only" msgstr "Samo IRC server" #: src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "DCC Get Only" msgstr "DCC samo prijem" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "Your Address" msgstr "Vaša adresa" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Bind to:" msgstr "Poveži se sa:" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Korisno samo za računare sa višestrukim adresama." #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "File Transfers" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Saznaj IP ovog računara od servera" #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Upitajte IRC server da saznate vašu adresu. Korisni ukoliko je prava adresa iz opsega 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP adresa:" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Prijavi ovu adresu pri nuđenju datoteka." #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "First DCC send port:" msgstr "Prvi port za slanje DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Poslednji port za slanje DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Vrednost porta postaviti na nulu za puni opseg." #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Proxy Server" msgstr "Zastupnik (proxy):" #: src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Hostname:" msgstr "Ime rač.:" #: src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Use proxy for:" msgstr "Koristi zastupnika (proxy) za:" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autentifikacija zastupnika" #: src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Koristi autentifikaciju (samo MS, HTTP ili Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Koristi autentifikaciju (samo HTTP ili Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:617 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #: src/fe-gtk/setup.c:1073 msgid "Select an Image File" msgstr "Odaberi sliku" #: src/fe-gtk/setup.c:1109 msgid "Select Download Folder" msgstr "Izbor direktorijuma za prijem" #: src/fe-gtk/setup.c:1118 msgid "Select font" msgstr "Odaberi pismo" #: src/fe-gtk/setup.c:1218 msgid "Browse..." msgstr "Pregledaj..." #: src/fe-gtk/setup.c:1357 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Označi identifikovane korisnike sa:" #: src/fe-gtk/setup.c:1359 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Označi neidentifikovane korisnike sa:" #: src/fe-gtk/setup.c:1366 msgid "Open Data Folder" msgstr "Otvori fasciklu podataka" #: src/fe-gtk/setup.c:1420 msgid "Select color" msgstr "Odaberi boju" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Text Colors" msgstr "Boje teksta" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC boje:" #: src/fe-gtk/setup.c:1510 msgid "Local colors:" msgstr "Lokalne boje:" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523 msgid "Foreground:" msgstr "Prvi plan:" #: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524 msgid "Background:" msgstr "Pozadina:" #: src/fe-gtk/setup.c:1521 msgid "Selected Text" msgstr "Odabran tekst" #: src/fe-gtk/setup.c:1526 msgid "Interface Colors" msgstr "Boje sučelja" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "New data:" msgstr "Novi podaci:" #: src/fe-gtk/setup.c:1529 msgid "Marker line:" msgstr "Linija oznake:" #: src/fe-gtk/setup.c:1530 msgid "New message:" msgstr "Nova poruka:" #: src/fe-gtk/setup.c:1531 msgid "Away user:" msgstr "Odsutan korisnik:" #: src/fe-gtk/setup.c:1532 msgid "Highlight:" msgstr "Isticanje:" #: src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Spell checker:" msgstr "Provera pravopisa:" #: src/fe-gtk/setup.c:1537 msgid "Color Stripping" msgstr "Skidanje boja:" #: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: src/fe-gtk/setup.c:1640 msgid "Sound file" msgstr "Zvučni zapis:" #: src/fe-gtk/setup.c:1684 msgid "Select a sound file" msgstr "Izaberite ime zvučnog zapisa" #: src/fe-gtk/setup.c:1769 msgid "Sound file:" msgstr "Zvučni zapis:" #: src/fe-gtk/setup.c:1784 msgid "_Browse..." msgstr "Pregledaj..." #: src/fe-gtk/setup.c:1795 msgid "_Play" msgstr "Pusti" #: src/fe-gtk/setup.c:1842 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #: src/fe-gtk/setup.c:1843 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: src/fe-gtk/setup.c:1844 msgid "Input box" msgstr "Ulazni prozor" #: src/fe-gtk/setup.c:1845 msgid "User list" msgstr "Spisak korisnika" #: src/fe-gtk/setup.c:1846 msgid "Channel switcher" msgstr "Prebacivač kanala" #: src/fe-gtk/setup.c:1847 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: src/fe-gtk/setup.c:1849 msgid "Chatting" msgstr "Razgovori" #: src/fe-gtk/setup.c:1852 msgid "Sounds" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1854 msgid "Advanced" msgstr "Napredna" #: src/fe-gtk/setup.c:1857 msgid "Network setup" msgstr "Podešavanje mreže" #: src/fe-gtk/setup.c:1858 msgid "File transfers" msgstr "Prenos datoteka" #: src/fe-gtk/setup.c:1978 msgid "Categories" msgstr "Vrste" #: src/fe-gtk/setup.c:2191 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2218 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2224 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2231 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Neke izmene će postati vidljive tek kada sledeći put pokrenete program." #: src/fe-gtk/setup.c:2239 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*UPOZORENJE*\nAutomatsko prihvatanje DCC zahteva u kućnom\ndirektorijumu je opasno i može se iskoristiti.\nNpr. neko može poslati datoteku .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2271 msgid ": Preferences" msgstr "Iksčet: Postavke" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(nema predloga)</i>" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477 msgid "More..." msgstr "Više..." #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Dodaje \"%s\" u rečnik" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588 msgid "Ignore All" msgstr "Ignoriši sve" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Pravopisni predlozi" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:170 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Greška pri čitanju teksta" #: src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Ovaj signal je dopremio %d argumenata, $%d nije ispravan" #: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317 msgid "Print Texts File" msgstr "Štampaj datoteku tekstova" #: src/fe-gtk/textgui.c:362 msgid "Edit Events" msgstr "Uredi događaje" #: src/fe-gtk/textgui.c:413 msgid "$ Number" msgstr "$ broj" #: src/fe-gtk/textgui.c:430 msgid "Load From..." msgstr "Učitaj iz..." #: src/fe-gtk/textgui.c:431 msgid "Test All" msgstr "Probaj sve" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr "Iksčet: Prepisivanje URLova" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Obriši spisak" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Preslikaj ovaj URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Preslikaj" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Snimi spisak u datoteku" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op., %d uk."