# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-25 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-25 19:21+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:756
msgid "I'm busy"
msgstr "Jag är upptagen"
#: src/common/cfgfiles.c:780
msgid "Leaving"
msgstr "Lämnar"
#: src/common/cfgfiles.c:840
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Att köra IRC som root är dumt! Du bör skapa ett\n användarkonto och använda det för att logga in.\n"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Waiting"
msgstr "Väntar"
#: src/common/dcc.c:85
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"
#: src/common/dcc.c:87
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#: src/common/dcc.c:88 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#: src/common/dcc.c:89
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: src/common/dcc.c:1898 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kan inte komma åt %s\n"
#: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/common/dcc.c:2378
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s erbjuder \"%s\". Accepterar du?"
#: src/common/dcc.c:2593
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Inga aktiva DCC:er\n"
#: src/common/hexchat.c:741
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Öppna dialogfönster"
#: src/common/hexchat.c:742
msgid "_Send a File"
msgstr "_Skicka en fil"
#: src/common/hexchat.c:743
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "An_vändarinfo (Whois)"
#: src/common/hexchat.c:744
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Lägg till i vännerlista"
#: src/common/hexchat.c:745
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:746
msgid "O_perator Actions"
msgstr "O_peratörsåtgärder"
#: src/common/hexchat.c:748
msgid "Give Ops"
msgstr "Ge kanaloperatörsstatus"
#: src/common/hexchat.c:749
msgid "Take Ops"
msgstr "Ta kanaloperatörsstatus"
#: src/common/hexchat.c:750
msgid "Give Voice"
msgstr "Ge röststatus"
#: src/common/hexchat.c:751
msgid "Take Voice"
msgstr "Ta röststatus"
#: src/common/hexchat.c:753
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Sparka ut/Bannlys"
#: src/common/hexchat.c:754 src/common/hexchat.c:791
msgid "Kick"
msgstr "Sparka ut"
#: src/common/hexchat.c:755 src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:757
#: src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 src/common/hexchat.c:790
msgid "Ban"
msgstr "Bannlys"
#: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:762
#: src/common/hexchat.c:763
msgid "KickBan"
msgstr "Sparka ut och bannlys"
#: src/common/hexchat.c:773
msgid "Leave Channel"
msgstr "Lämna kanal"
#: src/common/hexchat.c:774
msgid "Join Channel..."
msgstr "Gå in i kanal..."
#: src/common/hexchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Ange kanal att gå in i:"
#: src/common/hexchat.c:776
msgid "Server Links"
msgstr "Serverlänkar"
#: src/common/hexchat.c:777
msgid "Ping Server"
msgstr "Pinga server"
#: src/common/hexchat.c:778
msgid "Hide Version"
msgstr "Dölj version"
#: src/common/hexchat.c:788
msgid "Op"
msgstr "Ge op"
#: src/common/hexchat.c:789
msgid "DeOp"
msgstr "Ta bort op"
#: src/common/hexchat.c:792
msgid "bye"
msgstr "hejdå"
#: src/common/hexchat.c:793
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Ange orsak för att sparka ut %s:"
#: src/common/hexchat.c:794
msgid "Sendfile"
msgstr "Skickafil"
#: src/common/hexchat.c:795
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/hexchat.c:804
msgid "WhoIs"
msgstr "VemÄr"
#: src/common/hexchat.c:805
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: src/common/hexchat.c:806
msgid "Chat"
msgstr "Chatta"
#: src/common/hexchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: src/common/hexchat.c:808
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "NEJ "
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Du CTCP-översvämmas från %s, ignorerar %s\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Du MSG-översvämmas från %s, ställer in gui_auto_open_dialog till AV.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s ansluten\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s frånkopplad\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Gick inte in i någon kanal. Prova /join #<kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Inte ansluten. Prova /server <värd> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Redan markerad som frånvarande: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Redan markerad som tillbaka.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Jag behöver /bin/sh för att kunna köra!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Tillgängliga kommandon:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Användardefinierade kommandon:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Användardefinierade insticksmoduler:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Skriv /HELP <kommando> för ytterligare information, eller /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Ignorerade okända kommandot \"%s\"."
#: src/common/outbound.c:3280
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Ingen sådan insticksmodul hittades.\n"
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Den insticksmodulen vägrar att glömmas.\n"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <namn> <åtgärd>, lägger till en knapp under användarlistan"
#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3557
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <kmdo>, skickar ett kommando till alla kanaler du är inne i"
#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3561
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <kmdo>, skickar ett kommando till alla servrar du är ansluten till"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<orsak>], anger att du är frånvarande"
#: src/common/outbound.c:3563
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ställer in dig som tillbaka (inte frånvarande)"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<bannlysningstyp>], bannlyser alla som matchar masken från den aktuella kanalen. Om de redan är på kanalen kommer detta inte att sparka ut dem (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabel> [<värde>]"
#: src/common/outbound.c:3567
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3568
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], tömmer aktuellt textfönster eller kommandohistorik"
#: src/common/outbound.c:3569
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, stänger det aktuella fönstret/fliken"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kod|jokertecken>, söker efter en landskod, exempelvis se = Sverige"
#: src/common/outbound.c:3574
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <smeknamn> <meddelande>, skickar CTCP-meddelandet till smeknamn, vanliga meddelanden är VERSION och USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanal>], lämnar aktuell eller angiven kanal och går omedelbart in i den igen"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <smeknamn> - ta emot en erbjuden fil\nDCC SEND [-maxcps=#] <smeknamn> [fil] - skicka en fil till någon\nDCC PSEND [-maxcps=#] <smeknamn> [fil] - skicka en fil i passivt läge\nDCC LIST - visa DCC-lista\nDCC CHAT <smeknamn> - erbjud någon DCC-chatt\nDCC PCHAT <smeknamn> - erbjud DCC-chatt i passivt läge\nDCC CLOSE <typ> <smeknamn> <fil> exempel:\n /dcc close send nisse fil.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <smeknamn>, tar bort halvkanaloperatörsstatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <namn>, tar bort en knapp under användarlistan"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <smeknamn>, tar bort kanaloperatörsstatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <smeknamn>, tar bort röststatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3597
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, kopplar från servern"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <smeknamn|värd|ip>, söker en användares IP-nummer"
#: src/common/outbound.c:3599
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, skriver ut text lokalt"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <kommando>, kör kommandot. Om flaggan -o används skickas utdata till den aktuella kanalen, annars skrivs den ut i det aktuella textfältet"
#: src/common/outbound.c:3604
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, skickar SIGCONT til processen"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], dödar en körande exekvering i den aktuella sessionen. Om -9 anges kommer processen att SIGKILL:as"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, skickar SIGSTOP till processen"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, skickar data till processens standard in"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, tömmer den aktuella serverns sändkö"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <värd> [<port>], tunnlar genom en värd, standardvärde på port är 23"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <smeknamn>, ger halvkanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <lösenord>, identifiera dig själv mot nickserv"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <mask> <typer..> <alternativ..>\n mask - värdmask att ignorera, exempelvis: *!*@*.aol.com\n typer - datatyper att ignorera, en eller alla av:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n alternativ - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3635
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <smeknamn> [<kanal>], bjuder in någon till en kanal, standardalternativet är den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, går in i kanalen"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <smeknamn>, sparkar ut smeknamn från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <smeknamn>, bannlyser och sparkar sedan ut smeknamn från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, tvingar fram en ny eftersläpningskontroll"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3651
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fil>, läser in en insticksmodul eller ett skript"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, tar bort halvkanaloperatörsstatus från alla halvkanaloperatörer i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3656
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, tar bort kanaloperatörsstatus från alla kanaloperatörer i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3658
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <händelse>, skickar händelsen till den aktuella kanalen (händelserna skrivs i tredje person, som exempelvis /me hoppar)"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, sparkar ut alla utom dig själv från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, ger kanaloperatörsstatus till alla användare i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3666
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <smeknamn> <meddelande>, skickar ett privat meddelande"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, listar smeknamnen på den aktuella kanalen"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <smeknamn> <meddelande>, skickar en CTCP-notis"
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <värdnamn> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <smeknamn>, ställer in ditt smeknamn"
#: src/common/outbound.c:3676
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <smeknamn/kanal> <meddelande>, skickar en notis. Notiser är en typ av meddelanden som bör reageras på automatiskt"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n nätverk1[,nätverk2,...]] [<smeknamn>], visar din notifieringslista eller lägger till någon till den"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <smeknamn>, ger kanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<orsak>], lämnar kanalen, standardalternativet är den aktuella kanalen"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <smeknamn | kanal>, CTCP-pingar smeknamn eller kanal"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <smeknamn>, öppnar ett nytt fönster för privata meddelanden till någon"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<orsak>], kopplar från den aktuella servern"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, skickar texten i rå form till servern"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<värd>] [<port>] [<lösenord>], kan anropas bara som /RECONNECT för att återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att återansluta till alla de öppna servrarna"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<värd>] [<port>] [<lösenord>] [<ssl>] [<acceptera_ogiltigt_cert>], kan anropas bara som /RECONNECT för att återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att återansluta till alla de öppna servrarna"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr "RECV <text>, skicka rå data till xchat på samma sätt som det tas emot från irc-servern"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, skickar texten till objektet i det aktuella fönstret"
#: src/common/outbound.c:3702
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <smeknamn> [<fil>]"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <värd> <port> <kanal>, ansluter och går in i en kanal"
#: src/common/outbound.c:3708
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <värd> <port> <kanal>, ansluter och går in i en kanal"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <värd> [<port>] [<lösenord>], ansluter till en server, standardporten är 6667"
#: src/common/outbound.c:3717
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3719
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3720
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<ämne>], ställer in ämnet om något anges, annars visar det aktuellt ämne"
#: src/common/outbound.c:3725
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <tidsgräns> <fil1> [<fil2>] Blinka lådan mellan två ikoner.\nTRAY -f <filnamn> Ställ in lådan till en fast ikon.\nTRAY -i <nummer> Blinka lådan med en intern ikon.\nTRAY -t <text> Ställ in verktygstips för lådan.\nTRAY -b <titel> <text> Ställ in ballongtext för lådan."
#: src/common/outbound.c:3732
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], tar bort bannlysning för angivna masker."
#: src/common/outbound.c:3733
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <namn>, glömmer en insticksmodul eller ett skript"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, öppnar en URL i din webbläsare"
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <smeknamn1> <smeknamn2> etc, färgmärker smeknamn i kanalens användarlista"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <smeknamn>, ger röststatus till någon (kräver kanaloperatörsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <meddelande>, skriver meddelandet i alla kanaler"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <meddelande>, skickar meddelandet till alla kanaloperatörer på den aktuella kanalen"
#: src/common/outbound.c:3777
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Användning: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3782
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nIngen hjälp tillgänglig för det kommandot.\n"
#: src/common/outbound.c:3788
msgid "No such command.\n"
msgstr "Det finns inget sådant kommando.\n"
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Felaktiga argument i användarkommando.\n"
#: src/common/outbound.c:4279
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "För många rekursiva användarkommandon, avbryter."
#: src/common/outbound.c:4362
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Okänt kommando. Prova /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Ingen \"xchat_plugin_init\"-symbol; är detta verkligen en xchat-insticksmodul?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Är du säker på att detta är en SSL-kapabel server och port?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet %s\nKontrollera dina IP-inställningar!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxytraversering misslyckades.\n"
#: src/common/servlist.c:747
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Byter till nästa server i %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Varning: Teckentabellen \"%s\" är okänd. Ingen konvertering kommer att tillämpas för nätverket %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 lades till i notifieringslistan."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Bannlysningslista:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tKan inte gå in i%C26 %B$1 %O(Du är bannlyst)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 är nu känd som $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in bannlysning på $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanalen $1 skapad på $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort halvkanaloperatörsstatusen från%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort kanaloperatörsstatus från%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort röststatus från%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in undantag på $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger halvkanaloperatörsstatus till%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in inbjudan på $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Användare Ämne"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in läget $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanal $1 lägen: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger kanaloperatörsstatus till%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort undantag på $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort inbjudan på $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort kanallösenordet"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort användargräns"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in kanallösenordet till $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in kanalgränsen till $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 tar bort bannlysning av $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger röststatus till%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Ansluten. Loggar in nu..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Ansluter till $1 ($2) port $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Anslutningen misslyckades. Fel: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tMottog ett CTCP $1 från $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tMottog ett CTCP $1 från $2 (till $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tMottog ett CTCP Sound $1 från $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tMottog ett CTCP Sound $1 från $2 (till $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT till %C26$1%O avbruten."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT-anslutning etablerad till %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT till %C26$1%O avbruten ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tMottog ett DCC CHAT-erbjudande från $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tErbjuder DCC CHAT till $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tErbjuder redan CHAT till $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 anslutningsförsök till%C26 $2%O misslyckades (fel=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tMottog \"$1%O\" från $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Typ Till/Från Status Storlek Pos Fil "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tMottog en felaktigt utformad DCC-begäran från %C26$1%O.%010%C22*%O$tPaketets innehåll: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tErbjuder%C26 $1%O till%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tDet finns inget sådant DCC-erbjudande."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O till%C26 $1%O avbruten."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O från%C26 $3%O klar %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV-anslutning etablerad till%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O från%C26 $3%O misslyckades ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kan inte öppna $1 för skrivning ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tFilen%C26 $1%C finns redan, sparar den som%C26 $2%O istället."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohar begärt att återuppta%C26 $2 %Cfrån%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O till%C26 $1%O avbruten."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O till%C26 $2%O klar %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND-anslutning etablerad till%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O till%C26 $2%O misslyckades. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohar erbjudit%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Otill%C26 $3 %Cstannade - avbryter."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Otill%C26 $3 %Ogjorde timeout - avbryter."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 borttagen från notifieringslistan."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tKopplade från ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tHittade ditt IP: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O lades till i ignoreringslistan."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Ignorering på %C26$1%O ändrades."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Värdmask PRIV NOTI KANA CTCP DCC INBJ AVIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O togs bort från ignoreringslistan."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Ignoreringslistan är tom."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tKan inte gå in i%C26 %B$1 %O(Kanalen kräver inbjudan)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tDu har bjudits in till%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) gick in i $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tKan inte gå in i%C26 %B$1 %O(Kräver lösenord)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 har sparkat ut $2 från $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tDu har dödats av $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD hoppades över."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 används redan. Försöker igen med $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tSmeknamnet används redan. Använd /NICK för att försöka med ett annat."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tDet finns ingen sådan DCC."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tIngen sådan process körs för tillfället"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tNotifieringslistan är tom."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Notifieringslista "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 användare på notifieringslistan."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotifiering: $1 är frånkopplad ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotifiering: $1 är ansluten ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) har lämnat $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) har lämnat $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPingsvar från $1: $2 sekund(er)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tInget pingsvar under $1 sekunder, kopplar från."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tEn process kör redan"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 har avslutat (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 ställer in lägena%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tSlår upp IP-numret för%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Ansluten."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Slår upp $1"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tStoppade föregående anslutningsförsök (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Ämnet för $1%C %C29is: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 har bytt ämne till: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Ämnet för $1%C %C29satt av $2%C %C29den $3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tOkänd värd. Du kanske har stavat den fel?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tKan inte gå in i%C26 %B$1 %O(Användargränsen nådd)."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Användare på $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cär frånvarande %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OSlut på WHOIS-lista."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inaktiv%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inaktiv%C26 $2%O, påloggning:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Overklig användare@värd%C27 $2%O, riktig IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Pratar nu på $2"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tDu har sparkats ut från $2 av $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tDu har lämnat kanalen $3"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tDu har lämnat kanalen $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tDu bjuder in%C26 $1%O till%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tDu är nu känd som $2"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr "Läste in logg från"
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** AVSLUTADE LOGGANDE VID %s\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PÅBÖRJADE LOGGANDE VID %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr "Vänstermeddelande"
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr "Högermeddelande"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Smeknamnet på personen som går in"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanalen som gås in i"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "Personens värddator"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "Åtgärden"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr "Lägestecken"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr "Identifierad text"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "Texten"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "Meddelandet"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "Gammalt smeknamn"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "Nytt smeknamn"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Smeknamnet på personen som ändrade ämnet"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Topic"
msgstr "Ämne"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:894
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Smeknamnet på den som sparkar ut"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personen som blir utsparkad"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "Kanalen"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "Orsaken"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Smeknamnet på den person som lämnar"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "Tiden"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "Skaparen"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Smeknamn"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "Orsak"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "Vem det är från"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Tiden i x.x-format (se nedan)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanalen som det går till"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "Ljudet"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "Smeknamnet på personen"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP-händelsen"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte lösenordet"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "Lösenordet"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte gränsen"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "Gränsen"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav operatörsstatus"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits operatörsstatus"
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits halvoperatörsstatus"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav halvoperatörsstatus"
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som gav röststatus"
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har givits röststatus"
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde bannlysningen"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "Bannlysningsmasken"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Smeknamnet som tog bort lösenordet"
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Smeknamnet som tog bort gränsen"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort operatörsstatus"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits operatörsstatus"
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Seknamnet på personen som fråntog halvoperatörsstatus"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits halvoperatörsstatus"
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som fråntog röststatus"
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits röststatus"
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort bannlysningen"
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde undantaget"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr "Undantagsmasken"
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort undantaget"
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde inbjudan"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr "Inbjudningsmasken"
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort inbjudan"
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Smeknamnet på personen som satte läget"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Lägestecknet (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr "Lägesbokstaven"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanalen som det ställs in på"
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanalmedlemskap/\"är en IRC-operatör\""
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "Inaktivitetstid"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "Påloggningstid"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "Frånvaroskäl"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr "Verklig användare@värd"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr "Verklig IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnamn"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:245
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "Servernamn"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Smeknamnet på personen som bjöd in dig"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "Smeknamnet används redan"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "Smeknamnet provas"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1903
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr "Lägessträng"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "IP-adress"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-typ"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "Målfilnamn"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr "Sökväg"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-sträng"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr "Antal notifieringsobjekt"
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "Gammalt filnamn"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "Nytt filnamn"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "Mottagare"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "Värdmask"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "Paketet"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Smeknamnet på personen som bjudits in"
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "Bannlysningsmask"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr "Vem som gjorde bannlysningen"
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "Bannlysningstid"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Fel vid tolkning av händelsen %s.\nLäser in standardvärde."
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Kan inte läsa ljudfilen:\n%s"
#: src/common/util.c:300
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Fjärrvärden stängde uttaget (socket)"
#: src/common/util.c:305
msgid "Connection refused"
msgstr "Uppkoppling nekas"
#: src/common/util.c:308
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen väg till värden"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection timed out"
msgstr "Anslutningen gjorde time-out"
#: src/common/util.c:312
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kan inte tilldela den adressen"
#: src/common/util.c:314
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Anslutningen nollställdes av motparten"
#: src/common/util.c:959
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension Island"
#: src/common/util.c:960
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:961
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Förenade Arabemiraten"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:964
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua och Barbuda"
#: src/common/util.c:965
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:966
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: src/common/util.c:967
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: src/common/util.c:968
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederländska Antillerna"
#: src/common/util.c:969
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:970
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: src/common/util.c:971
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:972
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Omvänd DNS"
#: src/common/util.c:973
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
msgid "Austria"
msgstr "Österrike"
#: src/common/util.c:976
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato"
#: src/common/util.c:977
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: src/common/util.c:978
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
#: src/common/util.c:980
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzjan"
#: src/common/util.c:981
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien och Hercegovina"
#: src/common/util.c:982
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:983
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:984
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: src/common/util.c:985
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:986
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:988
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:989
msgid "Businesses"
msgstr "Företag"
#: src/common/util.c:990
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:991
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:992
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: src/common/util.c:993
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:994
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: src/common/util.c:995
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetön"
#: src/common/util.c:998
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:999
msgid "Belarus"
msgstr "Vitryssland"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosöarna"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratiska republiken Kongo"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanska republiken"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskusten"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooköarna"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1012
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, kommersiellt"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien och Montenegro"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Christmas Island"
msgstr "Julön"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjeckien"
#: src/common/util.c:1023
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1024
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republiken"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Educational Institution"
msgstr "Utbildningsväsende"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Egypt"
msgstr "Egypten"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Western Sahara"
msgstr "Västsahara"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
msgstr "Europeiska gemenskapen"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsöarna"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöarna"
#: src/common/util.c:1044
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Great Britain"
msgstr "Storbritannien"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: src/common/util.c:1049
msgid "French Guiana"
msgstr "Franska Guyana"
#: src/common/util.c:1050
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brittiska kanalöarna"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Government"
msgstr "Regering"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorialguinea"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Greece"
msgstr "Grekland"
#: src/common/util.c:1060
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Sydgeorgien och Södra Sandwichöarna"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- och McDonaldöarna"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Hungary"
msgstr "Ungern"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:1075
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"
#: src/common/util.c:1077
msgid "International"
msgstr "Internationellt"
#: src/common/util.c:1078
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brittiskt territiorium i Indiska Oceanen"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodja"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Comoros"
msgstr "Komorerna"
#: src/common/util.c:1093
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts och Nevis"
#: src/common/util.c:1094
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
#: src/common/util.c:1095
msgid "South Korea"
msgstr "Sydkorea"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanöarna"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sankt Lucia"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Morocco"
msgstr "Marocko"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavien"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1114
msgid "United States Medical"
msgstr "Förenta Staterna, medicinskt"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallöarna"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Military"
msgstr "Militärt"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar (Burma)"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Norra Marianeröarna"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverna"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nya Kaledonien"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic, nätverk"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolköarna"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederländerna"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Zealand"
msgstr "Nya Zeeland"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, ideell organisation"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1154
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynesien"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nya Guinea"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerna"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: src/common/util.c:1159
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre och Miquelon"
#: src/common/util.c:1160
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinska territoriet"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Gammaldags ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ryska Federationen"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonöarna"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerna"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/common/util.c:1180
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard och Jan Mayenöarna"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakien"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1185
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1189
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1190
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé och Principe"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Former USSR"
msgstr "Före detta USSR"
#: src/common/util.c:1192
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- och Caicosöarna"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franska Sydterritorierna"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "Östtimor"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisien"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Turkey"
msgstr "Turkiet"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad och Tobago"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1216
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United States of America"
msgstr "Förenta Staterna"
#: src/common/util.c:1218
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstaten"
#: src/common/util.c:1221
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent och Grenadinerna"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1223
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brittiska Jungfruöarna"
#: src/common/util.c:1224
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Jungfruöarna (USA)"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- och Futunaöarna"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavien"
#: src/common/util.c:1233
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"
#: src/common/util.c:1234
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Kunde inte ansluta till sessionsbuss"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Misslyckades med att färdigställa NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Misslyckades med att färdigställa kommando"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "fjärråtkomst"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "insticksmodul för fjärråtkomst via DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Kunde inte ansluta till sessionsbuss: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att ta över %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:101
msgid "About "
msgstr "Om"
#: src/fe-gtk/about.c:134
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "En IRC-klient för flera plattformar"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Teckenkarta"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "Inte ansluten."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Du måste välja några bannlysningar."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla bannlysningar i %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Från"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Du kan endast öppna bannlysningslistan inne i kanalfliken."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Bannlysningslista (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Kapa"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Visar %d/%d användare i %d/%d kanaler."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Välj ett namn på utfilen"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Gå in i kanalen"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Kopiera kanalnamn"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopiera _ämnestext"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Kanallista (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Sök"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "_Hämta lista"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Spara _lista..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Visa endast:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "kanaler med"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "till"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "användare."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Leta i:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Kanalnamn"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Söktyp:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Enkel sökning"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Mönstermatchning (jokertecken)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguljärt uttryck"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Skicka filen till %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Den filen kan inte återupptas."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Kan inte komma åt fil: %s\n%s.\nÅterupptagning inte möjlig."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Filen i hämtningskatalogen är större än den fil som erbjudits. Återupptagning är inte möjlig."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kan inte återuppta samma fil från två personer."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Sändningar och hämtningar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "Beräknad tid"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Both"
msgstr "Både och"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Sändningar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Återuppta"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Öppna mapp..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC Chat-lista"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Mottaget"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NY*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "REDIGERA MIG"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Flytta ned"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:767
msgid "Add New"
msgstr "Lägg till ny"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:772 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Anslut inte automatiskt till servrar"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Använd en annan konfigurationskatalog"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Läs inte automatiskt in några insticksmoduler"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Visa katalog för automatisk inläsning av insticksmoduler"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Visa katalog för användarkonfiguration"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Öppna en irc://server:port/kanal URL"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Execute command:"
msgstr "Startkommando:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "Öppna url eller kör kommando i en befintlig XChat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Starta minimerad. Nivå 0=Normal 1=Ikonifierad 2=Aktivitetsfält"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "nivå"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Visa versionsinformation"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Misslyckades med att öppna typsnitt:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Sökbufferten är tom.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Sändkö för nätverket: %d byte"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Åtgärden Kör kommando kör datat i Data 1 som om det hade skrivits i textfältet där du tryckte tangentkombinationen. Därför kan det innehålla text (som kommer att skickas till kanalen/personen), kommandon eller användarkommandon. När det körs behandlas \\n-tecken i Data 1 som avgränsare mellan kommandon så att det är möjligt att köra mer än ett kommando. Om du vill ha ett \\ i den verkliga texten anger du \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr "Kommandot Byt sida växlar mellan sidor i flikhäftet. Ställ in Data 1 till den sida som du vill växla till. Om Data 2 är inställt till någonting kommer växlingen att vara relativ till nuvarande position"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Kommandot Infoga i buffert kommer att infoga innehållet i Data 1 i fältet där tangentkombinationen trycktes vid nuvarande markörposition"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Kommandot Rulla sida rullar textwidgeten upp eller ner en sida eller en rad. Om Data 1 är satt till Up, Down, +1 eller -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Kommandot Ställ in buffert ställer in fältet där tangentkombinationen trycktes till innehållet i Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Kommandot Senaste kommando gör att fältet innehåller det senast angivna kommandot - samma som att trycka uppåtpil i skalet"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Kommandot Nästa kommando gör att fältet innehåller nästa kommando som angavs - samma som att trycka nedåtpil i skalet"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Detta kommando ändrar texten i fältet för att komplettera ett inkomplett smeknamn eller kommando. Om Data 1 är satt kommer dubbla tabulatortryck i en sträng att välja det senaste smeknamnet, inte nästa"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Detta kommando rullar upp och ner i listan med smeknamn. Om Data 1 är satt till någonting rullar det upp, annars rullar det ner"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Detta kommando kontrollerar det senast angivna ordet i fältet mot ersättningslistan och ersätter det om det hittar en träff"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till vänster"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till höger"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Detta kommando flyttar den aktuella fliken ett steg till vänster"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Detta kommando flyttar den aktuella fliken ett steg till höger"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Spara indataraden i historiken men skicka inte den till servern"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:200
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Det inträffade ett fel vid inläsning av tangentbindningskonfigurationen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:452 src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454
#: src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:745 src/fe-gtk/fkeys.c:751
#: src/fe-gtk/fkeys.c:756 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Mod"
msgstr "Modifierare"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710 src/fe-gtk/fkeys.c:805
msgid "Key"
msgstr "Tangent"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:720
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Tangentbordsgenvägar"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:854
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fel vid öppnande av tangentkonfigurationsfil\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1021
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Okänt tangentnamn %s i konfigurationsfilen för tangentbindningar\nInläsningen avbröts, fixa %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Okänd åtgärd %s i konfigurationsfilen för tangentbindningar\nInläsningen avbröts, fixa %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Förväntade datarad (början Dx{:|!}) men fick:\n%s\n\nInläsningen avbröts, fixa %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Konfigurationsfilen för tangentbindningar är trasig, inläsningen avbröts\nFixa %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan inte skriva till den filen."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kan inte läsa den filen."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Den masken finns redan."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Notis"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Inbjudning"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Ta bort ignorering"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Ange mask att ignorera:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Ignoreringslista"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignoreringsstatistik:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Notis:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Inbjudan:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Kanalnamn för kort, försök igen."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Anslutningen klar"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Anslutning till %s klar."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "I serverlistfönstret, ingen kanal (chattrum) har angetts för att gå in i automatiskt för detta nätverk."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Vad vill du göra härnäst?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ingenting, jag går in i en kanal senare."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Gå in i denna kanal:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Om du vet namnet på kanalen du vill gå in i, ange den här."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Ö_ppna kanallistfönstret."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Hämta kanallistan kan ta en minut eller två."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Visa alltid denna dialog efter anslutning."
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog med"
#: src/fe-gtk/maingui.c:754
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Ämnet för %s är: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:759
msgid "No topic is set"
msgstr "Inget ämne är satt"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Denna server har fortfarande %d kanaler eller dialoger associerade med den. Stänga dem alla?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Fråga inte nästa gång."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Du är ansluten till %i IRC-nätverk."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1281
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "En del filöverföringar är fortfarande aktiva."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1301
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimera till aktivitetsfält"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Infoga attribut eller färgkod"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fet</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Understruken</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1528
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Färgerna 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Färgerna 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "_Settings"
msgstr "_Inställningar"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Logga till disk"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Läs om historik"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Dölj meddelanden om ingång/utgång"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Ytterligare _larm"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1596
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Pip vid _meddelande"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1600
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Blinka låd_ikonen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1603
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Blinka _verktygsraden"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182
msgid "_Detach"
msgstr "_Frigör"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Användargränsen måste vara en siffra!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ämnesskydd"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Inga meddelanden från utomstående"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Hemlig"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Kräver inbjudan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Modererad"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Bannlysningslista"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Lösenord"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Användargräns"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Visa/Dölj användarlista"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Kan inte ställa in genomskinlig bakgrund!\n\nDu kanske använder en ickekompatibel fönster-\nhanterare som inte stöds för tillfället.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2643
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Ange nytt smeknamn:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Värden okänd"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Verkligt namn:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Användare:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuter sedan"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Senaste medd:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Frånvaromedd:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d smeknamn markerade."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Menyraden är nu dold. Du kan visa den igen genom att trycka F9 eller högerklicka på en tom del av huvudtextrutan."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Öppna länk i webbläsare"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopiera markerad länk"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "Gå in i kanalen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Lämna kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Rotera kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Ta bort från favoriter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "_Lägg till i favoriter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Användarmeny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Redigera denna meny..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Sökning nådde slutet, hittades inte."
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Hämta kanallista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Användarkommandon - specialkoder:\n\n%c = aktuell kanal\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%m = maskininformation\n%n = ditt smeknamn\n%t = tid/datum\n%v = xchat-version\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 till slutet på raden\n&3 = ord 3 till slutet på raden\n\nExempel:\n/cmd nisse hej\n\n%2 blir då \"nisse\"\n&2 blir då \"nisse hej\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Knappar i användarlistan - specialkoder:\n\n%a = alla markerade smeknamn\n%c = aktuell kanal\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%h = markerade smeknamnets värdnamn\n%m = datorinformation\n%n = ditt smeknamn\n%s = markerade smeknamnet\n%t = tid/datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Dialogknappar - specialkoder:\n\n%a = alla markerade smeknamn\n%c = aktuell kanal\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%h = markerade smeknamnets värdnamn\n%m = datorinformation\n%n = ditt smeknamn\n%s = markerade smeknamnet\n%t = tid/datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP-svar - specialkoder:\n\n%d = data (hela ctcp-kommandot)\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%m = datorinformation\n%s = smeknamnet som skickade ctcp-kommandot\n%t = tid/datum\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 till slutet på raden\n&3 = ord 3 till slutet på raden\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr "URL-hanterare - specialkoder:\n\n%s = URL-strängen\n\nGenom att ange ett ! framför kommandot\nindikerar du att kommandot ska skickas\ntill ett skal istället för XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Användardefinierade kommandon"
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Popupmeny i användarlista"
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid "Replace with"
msgstr "Ersätt med"
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Ersätt"
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: URL-hanterare"
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Knappar i användarlista"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Dialogknappar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP-svar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Nätverksli_sta..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverflik..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanalflik..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Server Window..."
msgstr "Serverfönster..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanalfönster..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Läs in insticksmodul eller skript..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menyrad"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Ämn_esrad"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr "An_vändarlista"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "_Knappar i användarlista"
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "_Lägesknappar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Kanalväxlare"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "_Tabs"
msgstr "_Flikar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "T_ree"
msgstr "T_räd"
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Nätverksmätare"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Graph"
msgstr "Diagram"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Disconnect"
msgstr "Koppla _från"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Reconnect"
msgstr "Återa_nslut"
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Gå in i en kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr "Kanallista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "Marked Away"
msgstr "Märk som frånvarande"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Usermenu"
msgstr "A_nvändarmeny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "S_ettings"
msgstr "_Inställningar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatisk ersättning..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-svar..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogknappar..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tangentbordsgenvägar..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "Text Events..."
msgstr "Texthändelser..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-hanterare..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "User Commands..."
msgstr "Användarkommandon..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Knappar i användarlista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Popupmeny i användarlista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "_Window"
msgstr "_Fönster"
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Ban List..."
msgstr "Bannlysningslista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Character Chart..."
msgstr "Teckentabell..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direktchatt..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "File Transfers..."
msgstr "Filöverföringar..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Friends List..."
msgstr "Vännerlista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignoreringslista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Insticksmoduler och skript..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Raw Log..."
msgstr "Rålogg..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL-fångare..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Återställ markörsrad"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "C_lear Text"
msgstr "T_öm text"
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "Save Text..."
msgstr "Spara text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Search Text..."
msgstr "Sök text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Check for updates"
msgstr "Leta efter uppdateringar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
msgid "_Attach"
msgstr "Fä_st"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Sågs senast"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuter sedan"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Ansluten"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Ange smeknamn att lägga till:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notifiera på dessa nätverk:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Kommaseparerad lista över nätverken tillåts."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr "XChat: Vännerlista"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr "Öppna dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Ansluten till %u nätverk och %u kanaler"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blinka vid"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Channel Message"
msgstr "Kanalmeddelande"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Private Message"
msgstr "Privat meddelande"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Färgmarkerat meddelande"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr "_Ändra status"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr "_Borta"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Färgmarkerat meddelande från: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u färgmarkerade meddelanden, senaste från: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Nytt publikt meddelande från: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr "XChat: %u nya publika meddelanden."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Privat meddelande från: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u privata meddelanden, senaste från: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Filerbjudande från: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u filerbjudanden, senaste från: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Välj en insticksmodul eller ett skript att läsa in"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Insticksmoduler och skript"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "_Läs in..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Glöm"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Rålogg (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Töm rålogg"
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Fönstret som du öppnade detta sökfönster för finns inte längre."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Sök"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "_Matcha skiftläge"
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Sök _bakåt"
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283
msgid "New Network"
msgstr "Nytt nätverk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:556
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort nätverket \"%s\" och alla dess servrar?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:738
msgid "#channel"
msgstr "#kanal"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:848
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "XChat: Favoritkanaler (gå automatiskt in i)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:861
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Dessa kanaler kommer att du gå in i när du ansluter till %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:904
msgid "Key (Password)"
msgstr "Nyckel (Lösenord)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:971
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s har tagits bort."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:991
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s har lagts till."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Användarnamn och verkligt namn kan inte lämnas blanka."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Redigera %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servrar för %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Anslut endast till markerad server"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Gå inte igenom alla servrar när anslutningen avbryts."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439
msgid "Your Details"
msgstr "Dina detaljer"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445
msgid "Use global user information"
msgstr "Använd global användarinformation"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Smeknamn:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695
msgid "Second choice:"
msgstr "Andra valet:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709
msgid "_User name:"
msgstr "An_vändarnamn:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Verkligt _namn:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Anslut automatiskt till detta nätverk vid uppstart"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Kringgå proxyserver"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Använd SSL för alla servrar på detta nätverk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Acceptera ogiltigt SSL-certifikat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Favoritkanaler:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanaler att gå in i, åtskilda med kommatecken men inte med blanksteg!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489
msgid "Connect command:"
msgstr "Anslutningskommando:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Extra kommandon att köra efter anslutning. Om du behöver fler än en, ställ in denna till LOAD -e <filnamn>, där <filnamn> är en textfil som är full med kommandon att köra."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Nickserv-lösenord:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Om ditt smeknamn kräver ett lösenord, ange det här. Inte alla IRC-nätverk har stöd för detta."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500
msgid "Server password:"
msgstr "Serverlösenord:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Lösenord för servern, lämna blank om du är osäker."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506
msgid "SASL password:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511
msgid "Character set:"
msgstr "Teckentabell:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Nätverkslista"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "User Information"
msgstr "Användarinformation"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
msgid "Third choice:"
msgstr "Tredje valet:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762
msgid "Networks"
msgstr "Nätverk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Hoppa över nätverkslista vid uppstart"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigera..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortera"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Sorterar nätverkslistan i alfabetisk ordning. Använd tangenterna SKIFT-UP och SKIFT-DOWN för att flytta en rad."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "C_onnect"
msgstr "_Anslut"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1898
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Background image:"
msgstr "Bakgrundsbild:"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Colored nick names"
msgstr "Färgade smeknamn"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Ge varje person på IRC en olik färg"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Indent nick names"
msgstr "Dra in smeknamn"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Högerjustera smeknamn"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Transparent background"
msgstr "Genomskinlig bakgrund"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Show marker line"
msgstr "Visa markörrad"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Infoga en röd rad efter den senaste lästa texten."
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Inställningar för genomskinlighet"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:554
msgid "Time Stamps"
msgstr "Tidsstämplar"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Aktivera tidsstämplar"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Tidsstämplingsformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ö"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Senast sagda order"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Använd typsnittet och färgerna för textrutor"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Spell checking"
msgstr "Stavningskontroll"
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Nick Completion"
msgstr "Smeknamnskomplettering"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatisk smeknamnskomplettering (utan tabulatortangent)"
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffix för smeknamnskomplettering:"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Sortering för smeknamnskomplettering:"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Inmatningskoder"
#: src/fe-gtk/setup.c:234
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Tolka %nnn som ett ASCII-värde"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Tolka %C, %B som färg, fet, osv"
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Ö, operatörer först"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Ö-A, operatörer sist"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Z-A"
msgstr "Ö-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Unsorted"
msgstr "Osorterad"
#: src/fe-gtk/setup.c:262 src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Vänster (övre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Vänster (nedre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Höger (övre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Höger (nedre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Top"
msgstr "överst"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Bottom"
msgstr "nederst"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Hidden"
msgstr "Dold"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "User List"
msgstr "Användarlista"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Visa värdnamn i användarlista"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Användarlistan sorteras efter:"
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Show user list at:"
msgstr "Visa användarlista:"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Spårar frånvarostatus för användare och markerar dem i en annan färg"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "På kanaler mindre än:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Åtgärd vid dubbelklick"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: src/fe-gtk/setup.c:309 src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Tabs"
msgstr "Flikar"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Endast begärda flikar"
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tree"
msgstr "Träd"
#: src/fe-gtk/setup.c:332
msgid "Switcher type:"
msgstr "Växlartyp:"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Öppna en extra flik för servermeddelanden"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Öppna en extra flik för servernotiser"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Öppna en ny flik när du tar emot ett privat meddelande"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Sortera flikar i alfabetisk ordning"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Smaller text"
msgstr "Mindre text"
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokusera nya flikar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Visa kanalväxlare:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Korta ner fliketiketter till:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "letters."
msgstr "bokstäver."
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Flikar eller fönster"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Open channels in:"
msgstr "Öppna kanaler i:"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Öppna dialogfönster i:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Öppna verktyg i:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Öppna DCC-, ignorerings-, notifieringsfönster osv. i flikar eller fönster?"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Files and Directories"
msgstr "Filer och kataloger"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Acceptera filerbjudanden automatiskt:"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Download files to:"
msgstr "Spara hämtade filer i:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Flytta färdighämtade filer till:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Spara smeknamn i filnamn"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hämta min adress från IRC-servern"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Fråga IRC-servern efter din verkliga adress. Använd detta om du har en adress av typen 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-adress:"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Utge dig för att vara på denna adress när du erbjuder filer."
#: src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Första DCC-sändningsport:"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Sista DCC-sändningsport:"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Lämna värdet noll vid portar för fullständigt intervall."
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximal hastighet för filöverföringar (byte per sekund)"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "One upload:"
msgstr "En sändning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:388 src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. hastighet för en överföring"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "One download:"
msgstr "En hämtning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alla sändningar kombinerade:"
#: src/fe-gtk/setup.c:392 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. hastighet för alla filer"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alla hämtningar kombinerade:"
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:1897
msgid "Alerts"
msgstr "Alarm"
#: src/fe-gtk/setup.c:425
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Visa lådballonger vid:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Blinka lådikonen vid:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:450
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Blinka verktygsraden vid:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Spela upp en ljudsignal vid:"
#: src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivera ikon för systemlåda"
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:455
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Färgmarkerade meddelanden"
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Färgmarkerade meddelanden är sådana där ditt smeknamn nämns i, men även:"
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:458
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Extra ord att färgmarkera:"
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Smeknamn att inte färgmarkera:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Smeknamn att alltid färgmarkera:"
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Separera flera ord med kommatecken.\nJokertecken accepteras."
#: src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardmeddelanden"
#: src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Quit:"
msgstr "Avsluta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Leave channel:"
msgstr "Lämna kanal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Away:"
msgstr "Borta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:473
msgid "Away"
msgstr "Borta"
#: src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Announce away messages"
msgstr "Meddela frånvaromeddelanden"
#: src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Show away once"
msgstr "Visa frånvaro endast en gång"
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Avmarkera frånvaro automatiskt"
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:516
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: src/fe-gtk/setup.c:486 src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Fördröjning för automatisk återanslutning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Visa MODE-kommandon i rå form"
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Whois on notify"
msgstr "Vemär vid notifiering"
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Dölj meddelanden om ingång/lämnande"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Öppna DCC-fönster automatiskt"
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Send window"
msgstr "Sändningsfönster"
#: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Receive window"
msgstr "Mottagningsfönster"
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Chat window"
msgstr "Chattfönster"
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:502 src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:536
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:1899
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"
#: src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Visa historik från tidigare session"
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Rulla tillbaka rader:"
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Aktivera loggning av konversationer till disk"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Log filename:"
msgstr "Loggfilsnamn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:552
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Nätverk."
#: src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Infoga tidsstämplar i loggar"
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format för tidsstämpling av loggar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Inaktiverad)"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "All Connections"
msgstr "Alla anslutningar"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Endast IRC-server"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Endast DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Your Address"
msgstr "Din adress"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Bind to:"
msgstr "Bind till:"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Endast användbart för datorer med flera adresser."
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxyserver"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Hostname:"
msgstr "Värdnamn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Använd proxy för:"
#: src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxyautentisering"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Använd autentisering (endast MS Proxy, HTTP eller SOCKS5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Använd autentisering (endast HTTP eller SOCKS5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1045
msgid "Select an Image File"
msgstr "Välj en bildfil"
#: src/fe-gtk/setup.c:1080
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Välj mapp för hämtade filer"
#: src/fe-gtk/setup.c:1089
msgid "Select font"
msgstr "Välj typsnitt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1189
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Markera identifierade användare med:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1329
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Markera ej identifierade användare med:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1336
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Öppna datamapp"
#: src/fe-gtk/setup.c:1390
msgid "Select color"
msgstr "Välj färg"
#: src/fe-gtk/setup.c:1470
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfärger"
#: src/fe-gtk/setup.c:1472
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-färger:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1480
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokala färger:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1488 src/fe-gtk/setup.c:1493
msgid "Foreground:"
msgstr "Förgrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1491
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1496
msgid "Interface Colors"
msgstr "Gränssnittsfärger"
#: src/fe-gtk/setup.c:1498
msgid "New data:"
msgstr "Nya data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Marker line:"
msgstr "Markeringsrad:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "New message:"
msgstr "Nytt meddelande:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
msgid "Away user:"
msgstr "Frånvaroanvändare:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Highlight:"
msgstr "Färgmarkera:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1613 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: src/fe-gtk/setup.c:1619
msgid "Sound file"
msgstr "Ljudfil"
#: src/fe-gtk/setup.c:1654
msgid "Select a sound file"
msgstr "Välj en ljudfil"
#: src/fe-gtk/setup.c:1726
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metod för ljuduppspelning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1734
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externt _program för ljuduppspelning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1752
msgid "_External program"
msgstr "_Externt program"
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:1775
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Katalog för _ljudfiler:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1814
msgid "Sound file:"
msgstr "Ljudfil:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1840
msgid "_Play"
msgstr "_Spela upp"
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1890
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
msgid "Input box"
msgstr "Inmatningsfält"
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
msgid "User list"
msgstr "Användarlista"
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
msgid "Channel switcher"
msgstr "Kanalväxlare"
#: src/fe-gtk/setup.c:1894
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: src/fe-gtk/setup.c:1896
msgid "Chatting"
msgstr "Chattande"
#: src/fe-gtk/setup.c:1900
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: src/fe-gtk/setup.c:1901
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: src/fe-gtk/setup.c:1904
msgid "Network setup"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: src/fe-gtk/setup.c:1905
msgid "File transfers"
msgstr "Filöverföringar"
#: src/fe-gtk/setup.c:2036
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: src/fe-gtk/setup.c:2243
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Du kan inte placera trädet på övre eller undre delen!\nÄndra till <b>Flikar</b>-layouten i <b>Visa</b>-menyn först."
#: src/fe-gtk/setup.c:2270
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2277
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "En del inställningar ändrades som kräver en omstart för att börja gälla."
#: src/fe-gtk/setup.c:2285
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*VARNING*\nAtt automatiskt acceptera DCC till din\nhemkatalog kan vara farligt och utnyttjas\nav andra. Någon kan till exempel skicka\ndig en .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2318
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Inställningar"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Det uppstod ett fel vid tolkning av strängen"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Denna signal skickas endast %d argument, $%d är ogiltigt"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Skriv ut textfil"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Redigera händelser"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$-nummer"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Läs in från..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Testa allt"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: URL-fångare"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Töm lista"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopiera markerad URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Spara lista till en fil"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:121
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d oppar, %d totalt"