# translation of xchat-2.4.0pre2.sk.po to Slovak
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Pekar <cortex@nextra.sk>, 2000.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 18:50+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: src/common/cfgfiles.c:350
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť ~/.xchat2"
#: src/common/cfgfiles.c:672
msgid "I'm busy"
msgstr "Pracujem"
#: src/common/cfgfiles.c:673
msgid "Leaving"
msgstr "Odchádzam"
#: src/common/cfgfiles.c:719
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Spúšťať IRC ako root nie je dobrý nápad! Mali by ste\n"
" si vytvoriť používateľský účet a prihlasovať sa pod ním.\n"
#: src/common/dcc.c:61
msgid "Waiting"
msgstr "Čakám"
#: src/common/dcc.c:62
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
#: src/common/dcc.c:63
msgid "Failed"
msgstr "Zlyhal"
#: src/common/dcc.c:64
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: src/common/dcc.c:65
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"
#: src/common/dcc.c:66
msgid "Aborted"
msgstr "Prerušené"
#: src/common/dcc.c:1299
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nepodaril sa prístup k %s\n"
#: src/common/dcc.c:1919
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Žiadne DCC spojenie nie je aktívne\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "ÁNO "
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "NIE "
#: src/common/ignore.c:373
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Ste cieľom CTCP floodu od %s, ignorujem %s\n"
#: src/common/ignore.c:398
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Ste cieľom MSG floodu od %s, nastavujem gui_auto_open_dialog na OFF.\n"
#: src/common/notify.c:400
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:402
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:70
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nie ste na žiadnom kanáli. Použite /join #<kanál>\n"
#: src/common/outbound.c:76
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nie ste pripojený. Použite /server <hostiteľ> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:1375
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Je potrebný program /bin/sh !\n"
#: src/common/outbound.c:1618
msgid ""
"\n"
"Commands Available:\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Dostupné príkazy:\n"
"\n"
".."
#: src/common/outbound.c:1653
msgid ""
"\n"
"\n"
"Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ďalšie informácie získate zadaním /HELP <príkaz> alebo /HELP -l\n"
"\n"
#: src/common/outbound.c:1654
msgid ""
"User defined commands:\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"Používateľské príkazy:\n"
"\n"
" "
#: src/common/outbound.c:1746
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Neznámy argument '%s' ignorovaný."
#: src/common/outbound.c:2524
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin sa nenašiel.\n"
#: src/common/outbound.c:2529 src/fe-gtk/plugingui.c:185
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Plugin sa odmieta odobrať.\n"
#: src/common/outbound.c:2686
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <meno> <akcia>, pridá tlačidlo pod zoznam používateľov"
#: src/common/outbound.c:2688
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <príkaz>, pošle príkaz do všetkých kanálov, v ktorých ste"
#: src/common/outbound.c:2690
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <príkaz>, pošle príkaz na všetky servery, na ktorých ste"
#: src/common/outbound.c:2691
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<dôvod>], označí vás ako neprítomného"
#: src/common/outbound.c:2693
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <maska> [<typ>], zakáže každého, kto odpovedá maske, z aktuálneho "
"kanála. Ak už sú prihlásení v kanáli, nevykopne ich to (musíte byť chanop)"
#: src/common/outbound.c:2695
msgid "CLEAR, Clears the current text window"
msgstr "CLEAR, vyčistí aktuálne textové okno"
#: src/common/outbound.c:2696
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, zavrie aktuálne okno alebo záložku"
#: src/common/outbound.c:2699
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kód|maska>, nájde kód krajiny, napr. sk = Slovensko"
#: src/common/outbound.c:2701
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <prezývka> <správa>, pošle správu CTCP používateľovi, obvyklé správy sú "
"VERSION a USERINFO"
#: src/common/outbound.c:2703
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, opustí aktuálny kanál a hneď sa vráti"
#: src/common/outbound.c:2705
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <prezývka> - príjme ponúkaný súbor\n"
"DCC SEND <prezývka> <súbor> - pošle niekomu súbor\n"
"DCC LIST - zobrazí zoznam DCC\n"
"DCC CHAT <prezývka> - ponúkne niekomu DCC CHAT\n"
"DCC CLOSE <typ> <prezývka> <súbor> príklad:\n"
" /dcc close send janko subor.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:2715
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <prezývka>, odstráni stav chanhalf-op pre prezývku v aktuálnom kanáli "
"(vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:2717
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <meno>, odstráni tlačidlo pod zoznamom používateľov"
#: src/common/outbound.c:2719
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <prezývka>, odstráni stav chanop pre prezývku v aktuálnom kanáli "
"(vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:2721
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <prezývka>, odstráni stav voice pre prezývku v aktuálnom kanáli "
"(vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:2722
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, odpojí od serveru"
#: src/common/outbound.c:2723
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <prezývka|hostiteľ|ip>, nájde IP adresu používateľa"
#: src/common/outbound.c:2724
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Zobrazí text lokálne"
#: src/common/outbound.c:2727
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <príkaz>, spustí príkaz. Ak je použitý prepínač -o, výstup sa "
"posiela do aktuálneho kanálu, inak sa zobrazí do aktuálneho textového poľa"
#: src/common/outbound.c:2729
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, pošle procesu SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:2732
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], zabije programy bežiace v aktuálnom sedení. Ak je zadané -9, "
"pošle sa signál SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:2734
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, pošle procesu SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:2735
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, pošle procesu dáta na štandardný vstup"
#: src/common/outbound.c:2739
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, vyčistí aktuálnu frontu serveru pre posielanie"
#: src/common/outbound.c:2741
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <hostiteľ> [<port>], nastaví proxy na hostiteľa, port je štandardne 23"
#: src/common/outbound.c:2747
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <prezývka>, nastaví stav chanhalf-op pre používateľa (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:2749
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maska> <typy..> <možnosti..>\n"
" maska - maska ignorovaných hostiteľov, napr.: *!*@*.aol.com\n"
" typy - typy ignorovaný dát, jedna alebo všetky z:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" možnosti - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:2756
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <prezývka> [<kanál>], pozve niekoho na kanál, štandardne na aktuálny "
"kanál (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:2757
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanál>, vstúpi na kanál"
#: src/common/outbound.c:2759
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <prezývka>, vykopne používateľa z aktuálneho kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:2761
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <prezývka>, zakáže a potom vykopne používateľa z aktuálneho kanálu "
"(vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:2764
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, vynúti novú kontrolu lagu"
#: src/common/outbound.c:2766
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <reťazec>, vyhľadá reťazec v zaznamenanom texte"
#: src/common/outbound.c:2768
msgid "LOAD <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD <súbor>, načíta plugin alebo skript"
#: src/common/outbound.c:2771
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, hromadne zruší stav všetkým chanhalf-op v aktuálnom kanáli (vyžaduje "
"chanop)"
#: src/common/outbound.c:2773
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, hromadne zruší stav všetkým chanop v aktuálnom kanáli (vyžaduje "
"chanop)"
#: src/common/outbound.c:2775
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <akcia>, pošle akciu do aktuálneho kanálu (akcie sa píšu v tretej osobe, "
"napríklad /me skáče)"
#: src/common/outbound.c:2777
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, hromadne vykopne každého okrem vás z aktuálneho kanálu (vyžaduje "
"chanop)"
#: src/common/outbound.c:2780
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, hromadne nastaví stav všetkým používateľom v aktuálnom kanáli (vyžaduje "
"chanop)"
#: src/common/outbound.c:2781
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <prezývka> <správa>, pošle súkromnú správu"
#: src/common/outbound.c:2784
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, vypíše zoznam používateľov v aktuálnom kanáli"
#: src/common/outbound.c:2786
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <prezývka> <správa>, pošle poznámku CTCP"
#: src/common/outbound.c:2787
msgid "NEWSERVER <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <hostiteľ> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:2788
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <prezývka>, nastaví vašu prezývku"
#: src/common/outbound.c:2791
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <prezývka/kanál> <správa>, pošle poznámku. Poznámky sú typom správy, "
"na ktoré by sa malo automaticky reagovať"
#: src/common/outbound.c:2793
msgid "NOTIFY [<nick>], lists your notify list or adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [<prezývka>], vypíše váš zoznam upozornení, alebo niekoho do tohto "
"zoznamu pridá"
#: src/common/outbound.c:2795
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <prezývka>, dá stav chanop používateľovi (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:2797
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanál>] [<dôvod>], opustí kanál, štandardne aktuálny"
#: src/common/outbound.c:2799
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <prezývka | kanál>, pošle CTCP ping používateľovi alebo na kanál"
#: src/common/outbound.c:2801
msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <prezývka>, otvorí nové okno pre súkromné správy niekomu"
#: src/common/outbound.c:2803
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<dôvod>], odpojí sa od aktuálneho serveru"
#: src/common/outbound.c:2805
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, pošle text tak ako je na server"
#: src/common/outbound.c:2808
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<hostiteľ>] [<port>] [<heslo>], môže sa použiť aj bez "
"parametrov ako /RECONNECT pre znovupripojenie k aktuálnemu serveru alebo "
"ako /RECONNECT ALL pre znovupripojenie ku všetkým aktívným serverom"
#: src/common/outbound.c:2811
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<hostiteľ>] [<port>] [<heslo>], môže sa použiť aj bez parametrov "
"ako /RECONNECT pre znovupripojenie k aktuálnemu serveru alebo ako /RECONNECT "
"ALL pre znovupripojenie ku všetkým aktívnym serverom"
#: src/common/outbound.c:2813
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <text>, odošle xchatu čisté data, ako keby boli prijaté z irc serveru"
#: src/common/outbound.c:2816
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, pošle text objektu v aktuálnom okne"
#: src/common/outbound.c:2819
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <hostiteľ> <port> <kanál>, pripojí sa a vstúpi na kanál"
#: src/common/outbound.c:2822
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <hostiteľ> <port> <kanál>, pripojí sa a vstúpi kanál"
#: src/common/outbound.c:2826
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <hostiteľ> [<port>] [<heslo>], pripojí sa na server, "
"štandardný port je 6667 pre obyčajné pripojenia, 9999 pre ssl pripojenia."
#: src/common/outbound.c:2829
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"/SERVER <hostiteľ> [<port>] [<heslo>], pripojí sa na server, štandardný port "
"je 6667"
#: src/common/outbound.c:2831
msgid "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <premenná> [<hodnota>]"
#: src/common/outbound.c:2832
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozícia>"
#: src/common/outbound.c:2836
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<téma>], nastaví tému, ak je zadaná, inak zobrazí aktuálnu tému"
#: src/common/outbound.c:2838
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maska> [<maska>...], zruší zákaz pre zadané masky."
#: src/common/outbound.c:2839
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:2840
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <súbor>, odoberie plugin alebo skript"
#: src/common/outbound.c:2841
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <adresa>, otvorí URL adresu vo vašom prehliadači"
#: src/common/outbound.c:2844
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <prezývka>, udelí niekomu stav voice (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:2846
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <správa>, napíše správu do všetkých kanálov"
#: src/common/outbound.c:2848
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <správa>, pošle správu všetkým so stavom chanop v aktuálnom kanáli"
#: src/common/outbound.c:2881
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Použitie: %s\n"
#: src/common/outbound.c:2886
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pre tento príkaz nie je žiadna pomoc.\n"
#: src/common/outbound.c:2892
msgid "No such command.\n"
msgstr "Neznámy príkaz.\n"
#: src/common/outbound.c:3216
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Chybné argumenty pre používateľský príkaz.\n"
#: src/common/outbound.c:3380
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Príliš veľa vnorených používateľských príkazov, končím."
#: src/common/outbound.c:3453
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Neznámy príkaz. Skúste použiť /help\n"
#: src/common/plugin.c:359 src/common/plugin.c:400
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Nemôžem nájsť xchat_plugin_init symbol, je to naozaj plugin do xchatu?"
#: src/common/server.c:586
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Ste si istý, že tento server podporuje SSL na tomto porte?\n"
#: src/common/server.c:937
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Nemôžem zistiť meno hostiteľa %s\n"
"Skontrolujte si IP nastavenia!\n"
#: src/common/server.c:942
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Spojenie cez proxy zlyhalo.\n"
#: src/common/servlist.c:644
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Skúšam ďalší server v %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Pozor: kódová stránka \"%s\" je neznáma. Na sieť %s nebude aplikovaná žiadna "
"konverzia."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 pridané do zoznamu upozornení."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "-%C22*%O$t$1 Zoznam zákazov: %C19·$4%C20·$2%C21·$3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Ste v zozname zákazov)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 sa premenoval na $2"
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C18*$t$1%O $2"
msgstr "%C18*$t$1%O·$2"
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21·$2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil zákaz pre $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanál $1 vytvorený $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil stav half-operator kanálu pre %C26·$2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil stav operator kanálu pre %C26·$2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil voice používateľovi %C26·$2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil výnimku pre $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal stav half-operator kanálu používateľovi%C26·$2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil kanál $2 len pre pozvaných"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanál Používatelia Téma"
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil mód $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanál $1 módy: $2"
#: src/common/textevents.h:63
msgid "$4%C21%B$1%O$t%C21$2"
msgstr "$4%C21%B$1%O$t%C21$2"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal stav half-operator kanálu používateľovi%C26·$2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil výnimku pre $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil pozvanie pre $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil heslo kanálu"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil limit používateľov"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil heslo kanálu na $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil limit kanálu na $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil zákaz pre $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal voice používateľovi%C26·$2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Pripojený. Teraz sa prihlasujem..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Pripájam sa k $1·($2)·port·$3%O.."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Spojenie zlyhalo. Chyba: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP $1 od $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP $1 od $2 (do $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP·$2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP Sound $1 od $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT k %C26$1%O ukončený."
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tBolo vytvorené DCC CHAT spojenie k %C26$1·%C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O zrušený ($4)."
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tPrijatá ponuka na DCC CHAT od $1"
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tPonúkam DCC CHAT používateľovi $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tUž existuje ponuka CHAT pre $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 pokus o spojenie s%C26·$2%O zlyhalo (chyba=$3)."
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tPrijaté '$1%O' od $2"
#: src/common/textevents.h:141
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18·Typ··Komu/Od····Stav··Veľkosť····Poz·····Súbor·········"
#: src/common/textevents.h:144
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tPrijatá neplatná požiadavka DCC od %C26$1%O.%010%C22*%O$tObsah "
"paketu: $2"
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tPonuka%C26·$1%O pre%C26·$2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tTaká ponuka DCC neexistuje."
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC·RECV%C26·$2%O·pre%C26·$1%O·ukončené."
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC·RECV%C26·$1%O·od%C26·$3%O·dokončené·%C30[%C26$4%O·cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC·RECV·vytvorené spojenie k%C26·$1·%C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O·od%C26·$3%O·zlyhalo·($4)."
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nepodarilo sa otvoriť $1 pre zápis ($2)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""
"%C22*%O$tSúbor%C26·$1%C už existuje, namiesto neho ukladám ako%C26·$2%O."
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Opožaduje obnoviť%C26·$2·%Cod%C26·$3%C."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC·SEND%C26·$2%O·k%C26·$1%O ukončené."
#: src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC·SEND%C26·$1%O·k%C26·$2%O dokončené %C30[%C26$3%O·cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND vytvorené spojenie k%C26·$1·%C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26·$1%O·k%C26·$2%O·zlyhalo.·$3"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Oponúka%C26·$2·%O(%C26$3·%Obajtov)"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC·$1%C26·$2·%Ok%C26·$3·%Czastavené - končím."
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC·$1%C26·$2·%Ok%C26·$3·%Očas vypršal - končím."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránený zo zoznamu upozornení."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tOdpojený ($1)."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tNájdená vaša IP: [$1]"
#: src/common/textevents.h:204
msgid "$1$t$2"
msgstr "$1$t$2"
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O pridaný do zoznamu ignorovaných."
#: src/common/textevents.h:210
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "ignorácia pre %C26$1%O zmenená."
#: src/common/textevents.h:213
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18······························································"
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Maska hostiteľa SÚKR UPOZ KAN CTCP DCC POZV ODIGN "
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O odstránené zo zoznamu ignorovaných."
#: src/common/textevents.h:222
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Zoznam ignorovaných je prázdny."
#: src/common/textevents.h:225
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Kanál iba pre pozvaných)."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr ""
"%C22*%O$tBoli ste pozvaný na%C26·$1%O od používateľa %C26·$2%C·(%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1·%B($3) vstúpil na $2"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Je potrebné heslo)."
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1·vykopol $2 z $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tZabil vás $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C16*%O$t$1%O"
msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD preskočená."
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 sa už používa. Nový pokus s $2..."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tPrezývka je už použitá. Použite /NICK pre inú prezývku."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tTaké DCC neexistuje."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tMomentálne nebeží žiadny proces"
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:270
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tZoznam upozornení prázdny."
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18·%B··Zoznam upozornení···························"
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 používateľov na zozname upozornení."
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
msgstr "%C22*%O$tUpozornenie: $1 je offline ($2)."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)."
msgstr "%C22*%O$tUpozornenie: $1 je online ($2)."
#: src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1·(%O%C23$2) opustil $3"
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23$4)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1·(%O%C23$2) opustil $3 (%O%C23$4)"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tOdpoveď ping od $1: $2 sekúnd"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tNeprišla ping odpoveď za $1 sekúnd, odpájam."
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#: src/common/textevents.h:303
msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tA proces už beží"
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23$2)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 skončil (%O%C23$2)"
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil módy%B·%C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tHľadám IP adresu pre%C26·$1%O..."
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Pripojený."
#: src/common/textevents.h:324 src/common/textevents.h:330
#: src/common/textevents.h:333
msgid "%C22*%O$t$1"
msgstr "%C22*%O$t$1"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Zisťujem $1"
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tZastavený predchádzajúci pokus o spojenie (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pre $1%C·%C29je: $2"
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zmenil tému na: $2"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pre $1%C·%C29, nastavil $2%C·%C29 $3"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tNeznámy hostiteľ. Je správne zadaný?"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
"%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Dosiahnutý maximálny počet "
"používateľov)."
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Používatelia na $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%O$2%C27·$3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%Cje neprítomný %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:363 src/common/textevents.h:369
#: src/common/textevents.h:384 src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O·$2"
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%OKoniec zoznamu WHOIS."
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinný%C26·$2"
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O·nečinný%C26·$2%O, prihlásenie:%C26·$3"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%Oskutočný user@host%C27·$2%O, skutočná IP%C27·$3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Teraz hovoríte na $2"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tBoli ste vykopnutý z $2 používateľom $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:396
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tOpustili ste kanál $3"
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tOpustili ste kanál $3 (%O%C23$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tBoli ste pozvaný%C26·$1%O·na%C26·$2%O·(%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tTeraz ste známy ako $2"
#: src/common/text.c:207
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** KONIEC ZÁZNAMU %s\n"
#: src/common/text.c:325
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZAČIATOK ZÁZNAMU %s\n"
#: src/common/text.c:344
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Nemôžem otvoriť záznamový súbor pre zápis. Skontrolujte\n"
" prístupové práva pre %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:559
msgid "Left message"
msgstr "Ľavá správa"
#: src/common/text.c:560
msgid "Right message"
msgstr "Pravá správa"
#: src/common/text.c:564
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Prezývka vstupujúcej osoby"
#: src/common/text.c:565
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanál, na ktorý sa vstupuje"
#: src/common/text.c:566 src/common/text.c:611 src/common/text.c:668
msgid "The host of the person"
msgstr "Hostiteľ osoby"
#: src/common/text.c:570 src/common/text.c:575 src/common/text.c:582
#: src/common/text.c:649 src/common/text.c:774 src/common/text.c:781
#: src/common/text.c:786 src/common/text.c:791 src/common/text.c:796
#: src/common/text.c:802 src/common/text.c:807 src/common/text.c:811
#: src/common/text.c:817 src/common/text.c:823 src/common/text.c:869
#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:883 src/common/text.c:888
#: src/common/text.c:897 src/common/text.c:908 src/common/text.c:915
#: src/common/text.c:921 src/common/text.c:926 src/common/text.c:931
#: src/common/text.c:938 src/common/text.c:944 src/common/text.c:950
#: src/common/text.c:955 src/common/text.c:960 src/common/text.c:964
#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:978 src/common/text.c:1012
#: src/common/text.c:1017
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"
#: src/common/text.c:571
msgid "The action"
msgstr "Akcia"
#: src/common/text.c:576
msgid "The text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:577
msgid "Mode char"
msgstr "Znak módu"
#: src/common/text.c:578 src/common/text.c:651
msgid "Identified text"
msgstr "Identifikovaný text"
#: src/common/text.c:583 src/common/text.c:639 src/common/text.c:645
#: src/common/text.c:650
msgid "The message"
msgstr "Správa"
#: src/common/text.c:587 src/common/text.c:655
msgid "Old nickname"
msgstr "Stará prezývka"
#: src/common/text.c:588 src/common/text.c:656
msgid "New nickname"
msgstr "Nová prezývka"
#: src/common/text.c:592
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Prezývka osoby ktorá zmenila tému"
#: src/common/text.c:593 src/common/text.c:599 src/fe-gtk/chanlist.c:599
#: src/fe-gtk/chanlist.c:700
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: src/common/text.c:594 src/common/text.c:598 src/common/text.c:1032
#: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: src/common/text.c:603 src/common/text.c:662
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Prezývka kopajúceho"
#: src/common/text.c:604 src/common/text.c:660
msgid "The person being kicked"
msgstr "Osoba ktorá bola vykopnutá"
#: src/common/text.c:605 src/common/text.c:612 src/common/text.c:616
#: src/common/text.c:621 src/common/text.c:661 src/common/text.c:669
msgid "The channel"
msgstr "Kanál"
#: src/common/text.c:606 src/common/text.c:663 src/common/text.c:670
msgid "The reason"
msgstr "Dôvod"
#: src/common/text.c:610 src/common/text.c:667
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Prezývka odchádzajúcej osoby"
#: src/common/text.c:617 src/common/text.c:623
msgid "The time"
msgstr "Čas"
#: src/common/text.c:622
msgid "The creator"
msgstr "Autor"
#: src/common/text.c:627
msgid "Nick"
msgstr "Prezývka"
#: src/common/text.c:628 src/common/text.c:884
msgid "Reason"
msgstr "Dôvod"
#: src/common/text.c:629 src/common/text.c:776 src/common/text.c:859
msgid "Host"
msgstr "Hostiteľ"
#: src/common/text.c:633 src/common/text.c:638 src/common/text.c:643
msgid "Who it's from"
msgstr "Od koho to je"
#: src/common/text.c:634
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Čas vo formáte x.x (viď nižšie)"
#: src/common/text.c:644 src/common/text.c:686
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanál, kam ide"
#: src/common/text.c:674
msgid "The sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/common/text.c:675 src/common/text.c:680 src/common/text.c:685
msgid "The nick of the person"
msgstr "Prezývka osoby"
#: src/common/text.c:679 src/common/text.c:684
msgid "The CTCP event"
msgstr "Udalosť CTCP"
#: src/common/text.c:690
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila heslo"
#: src/common/text.c:691
msgid "The key"
msgstr "Heslo"
#: src/common/text.c:695
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila limit"
#: src/common/text.c:696
msgid "The limit"
msgstr "Limit"
#: src/common/text.c:700
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila operátora"
#: src/common/text.c:701
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá sa stala operátorom"
#: src/common/text.c:705
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá sa stala čiastočným operátorom"
#: src/common/text.c:706
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila čiastočného operátora"
#: src/common/text.c:710
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila voice"
#: src/common/text.c:711
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá dostala voice"
#: src/common/text.c:715
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila zákaz"
#: src/common/text.c:716 src/common/text.c:743
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska zákazu"
#: src/common/text.c:720
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila heslo"
#: src/common/text.c:724
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila limit"
#: src/common/text.c:728
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá použila zrušenie operátora"
#: src/common/text.c:729
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý operátor"
#: src/common/text.c:732
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila čiastočného operátora"
#: src/common/text.c:733
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý čiastočný operátor"
#: src/common/text.c:737
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odobrala voice"
#: src/common/text.c:738
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý voice"
#: src/common/text.c:742
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá zrušila zákaz"
#: src/common/text.c:747
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila výnimku"
#: src/common/text.c:748 src/common/text.c:753
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska výnimky"
#: src/common/text.c:752
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila výnimku"
#: src/common/text.c:757
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá pozvala"
#: src/common/text.c:758 src/common/text.c:763
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska pozvania"
#: src/common/text.c:762
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila pozvanie"
#: src/common/text.c:767
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila mód"
#: src/common/text.c:768
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Znamienko módu (+/-)"
#: src/common/text.c:769
msgid "The mode letter"
msgstr "Písmeno módu"
#: src/common/text.c:770
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanál, na ktorom to bolo nastavené"
#: src/common/text.c:775
msgid "Username"
msgstr "Používateľ"
#: src/common/text.c:777
msgid "Full name"
msgstr "Celé meno"
#: src/common/text.c:782
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Členstvo v kanáli/\"is an IRC operator\""
#: src/common/text.c:787
msgid "Server Information"
msgstr "Informácie o serveri"
#: src/common/text.c:792 src/common/text.c:797
msgid "Idle time"
msgstr "Čas nečinnosti"
#: src/common/text.c:798
msgid "Signon time"
msgstr "Čas prihlásenia"
#: src/common/text.c:803
msgid "Away reason"
msgstr "Dôvod neprítomnosti"
#: src/common/text.c:812 src/common/text.c:818 src/common/text.c:826
#: src/common/text.c:1004
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#: src/common/text.c:819
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:824
msgid "Real user@host"
msgstr "Skutočný user@host"
#: src/common/text.c:825
msgid "Real IP"
msgstr "Skutočná IP"
#: src/common/text.c:830 src/common/text.c:839 src/common/text.c:845
#: src/common/text.c:1027
msgid "Channel Name"
msgstr "Názov kanálu"
#: src/common/text.c:834 src/common/text.c:990 src/fe-gtk/textgui.c:338
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:835 src/common/text.c:841 src/common/text.c:1028
msgid "Server Name"
msgstr "Názov serveru"
#: src/common/text.c:840
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá vás pozvala"
#: src/common/text.c:846 src/fe-gtk/chanlist.c:598
msgid "Users"
msgstr "Používatelia"
#: src/common/text.c:850
msgid "Nickname in use"
msgstr "Používaná prezývka"
#: src/common/text.c:851
msgid "Nick being tried"
msgstr "Skúšaná prezývka"
#: src/common/text.c:855 src/common/text.c:891 src/common/text.c:902
#: src/common/text.c:909 src/common/text.c:922 src/common/text.c:939
#: src/common/text.c:1039 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/common/text.c:860 src/common/text.c:994
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:861 src/common/text.c:890
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:865
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: src/common/text.c:873
msgid "Channel name"
msgstr "Názov kanálu"
#: src/common/text.c:874 src/common/text.c:879
msgid "Modes string"
msgstr "Reťazec módov"
#: src/common/text.c:889 src/common/text.c:927 src/common/text.c:932
#: src/common/text.c:973
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
#: src/common/text.c:895 src/common/text.c:920
msgid "DCC Type"
msgstr "Typ DCC"
#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:901 src/common/text.c:906
#: src/common/text.c:913 src/common/text.c:933 src/common/text.c:937
#: src/common/text.c:943 src/common/text.c:949 src/common/text.c:956
#: src/common/text.c:965 src/common/text.c:971
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: src/common/text.c:907 src/common/text.c:914
msgid "Destination filename"
msgstr "Cieľový súbor"
#: src/common/text.c:916 src/common/text.c:945
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:951
msgid "Pathname"
msgstr "Cesta"
#: src/common/text.c:966 src/fe-gtk/dccgui.c:518 src/fe-gtk/dccgui.c:676
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: src/common/text.c:972 src/fe-gtk/dccgui.c:517 src/fe-gtk/dccgui.c:675
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: src/common/text.c:977
msgid "DCC String"
msgstr "Reťazec DCC"
#: src/common/text.c:982
msgid "Number of notify items"
msgstr "Počet položiek upozornenia"
#: src/common/text.c:986
msgid "Servername"
msgstr "Názov serveru"
#: src/common/text.c:998
msgid "Old Filename"
msgstr "Staré meno súboru"
#: src/common/text.c:999
msgid "New Filename"
msgstr "Nové meno súboru"
#: src/common/text.c:1003
msgid "Receiver"
msgstr "Príjemca"
#: src/common/text.c:1008
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska hostiteľa"
#: src/common/text.c:1013
msgid "Hostname"
msgstr "Hostiteľ"
#: src/common/text.c:1018
msgid "The Packet"
msgstr "Paket"
#: src/common/text.c:1022
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: src/common/text.c:1026
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá bola pozvaná"
#: src/common/text.c:1033
msgid "Banmask"
msgstr "Maska zákazu"
#: src/common/text.c:1034
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kto nastavil zákaz"
#: src/common/text.c:1035
msgid "Ban time"
msgstr "Čas zákazu"
#: src/common/text.c:1075
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Chyba pri spracovaní udalosti %s.\n"
"Načítavam štandardné."
#: src/common/text.c:1713
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemôžem prečítať zvukový súbor:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Vzdialený hostiteľ zatvoril soket"
#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Spojenie odmietnuté"
#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Cesta k hostiteľovi neexistuje"
#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"
#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nepodarilo sa priradiť adresu"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"
#: src/common/util.c:821
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:822
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené Arabské Emiráty"
#: src/common/util.c:823
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:824
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"
#: src/common/util.c:825
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:826
msgid "Albania"
msgstr "Albánsko"
#: src/common/util.c:827
msgid "Armenia"
msgstr "Arménsko"
#: src/common/util.c:828
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holandské Antily"
#: src/common/util.c:829
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:830
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktída"
#: src/common/util.c:831
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"
#: src/common/util.c:832
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverzné DNS"
#: src/common/util.c:833
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"
#: src/common/util.c:834
msgid "Austria"
msgstr "Rakúsko"
#: src/common/util.c:835
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:836
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
#: src/common/util.c:837
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:838
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdžan"
#: src/common/util.c:839
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna a Hercegovina"
#: src/common/util.c:840
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:841
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladéš"
#: src/common/util.c:842
msgid "Belgium"
msgstr "Belgicko"
#: src/common/util.c:843
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:844
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"
#: src/common/util.c:845
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: src/common/util.c:846
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:847
msgid "Businesses"
msgstr "Obchodné"
#: src/common/util.c:848
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:849
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: src/common/util.c:850
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:851
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#: src/common/util.c:852
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"
#: src/common/util.c:853
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: src/common/util.c:854
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"
#: src/common/util.c:855
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#: src/common/util.c:856
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:857
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusko"
#: src/common/util.c:858
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:859
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:860
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosové ostrovy"
#: src/common/util.c:861
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratická republika Kongo"
#: src/common/util.c:862
msgid "Central African Republic"
msgstr "Stredoafrická Republika"
#: src/common/util.c:863
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:864
msgid "Switzerland"
msgstr "Švajčiarsko"
#: src/common/util.c:865
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Pobrežie slonoviny"
#: src/common/util.c:866
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookove ostrovy"
#: src/common/util.c:867
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:868
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:869
msgid "China"
msgstr "Čína"
#: src/common/util.c:870
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: src/common/util.c:871
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Komerčné"
#: src/common/util.c:872
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
#: src/common/util.c:873
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Srbsko a Čierna Hora"
#: src/common/util.c:874
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:875
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapverdy"
#: src/common/util.c:876
msgid "Christmas Island"
msgstr "Vianočné ostrovy"
#: src/common/util.c:877
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
#: src/common/util.c:878
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká Republika"
#: src/common/util.c:879
msgid "Germany"
msgstr "Nemecko"
#: src/common/util.c:880
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"
#: src/common/util.c:881
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"
#: src/common/util.c:882
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:883
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikánska Republika"
#: src/common/util.c:884
msgid "Algeria"
msgstr "Alžírsko"
#: src/common/util.c:885
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"
#: src/common/util.c:886
msgid "Educational Institution"
msgstr "Školstvo"
#: src/common/util.c:887
msgid "Estonia"
msgstr "Estónsko"
#: src/common/util.c:888
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#: src/common/util.c:889
msgid "Western Sahara"
msgstr "Západná Sahara"
#: src/common/util.c:890
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:891
msgid "Spain"
msgstr "Španielsko"
#: src/common/util.c:892
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#: src/common/util.c:893
msgid "Finland"
msgstr "Fínsko"
#: src/common/util.c:894
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: src/common/util.c:895
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandské ostrovy"
#: src/common/util.c:896
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronézia"
#: src/common/util.c:897
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faerské ostrovy"
#: src/common/util.c:898
msgid "France"
msgstr "Francúzsko"
#: src/common/util.c:899
msgid "France, Metropolitan"
msgstr "Metropolitné francúzsko"
#: src/common/util.c:900
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:901
msgid "Great Britain"
msgstr "Veľká Británia"
#: src/common/util.c:902
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:903
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzínsko"
#: src/common/util.c:904
msgid "French Guiana"
msgstr "Francúzska guayana"
#: src/common/util.c:905
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britské ostrovy v kanáli"
#: src/common/util.c:906
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:907
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltár"
#: src/common/util.c:908
msgid "Greenland"
msgstr "Grónsko"
#: src/common/util.c:909
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:910
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:911
msgid "Government"
msgstr "Vládne"
#: src/common/util.c:912
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:913
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Rovníková Guinea"
#: src/common/util.c:914
msgid "Greece"
msgstr "Grécko"
#: src/common/util.c:915
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia a S. Sandwich Isles"
#: src/common/util.c:916
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:917
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:918
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:919
msgid "Guyana"
msgstr "Guayana"
#: src/common/util.c:920
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: src/common/util.c:921
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard a McDonald Islands"
#: src/common/util.c:922
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:923
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvátsko"
#: src/common/util.c:924
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:925
msgid "Hungary"
msgstr "Maďarsko"
#: src/common/util.c:926
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"
#: src/common/util.c:927
msgid "Ireland"
msgstr "Írsko"
#: src/common/util.c:928
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:929
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:930
msgid "Informational"
msgstr "Informačné"
#: src/common/util.c:931
msgid "International"
msgstr "Medzinárodné"
#: src/common/util.c:932
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britské teritórium Indický oceán"
#: src/common/util.c:933
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:934
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: src/common/util.c:935
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:936
msgid "Italy"
msgstr "Taliansko"
#: src/common/util.c:937
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: src/common/util.c:938
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánsko"
#: src/common/util.c:939
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"
#: src/common/util.c:940
msgid "Kenya"
msgstr "Keňa"
#: src/common/util.c:941
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistán"
#: src/common/util.c:942
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: src/common/util.c:943
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:944
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#: src/common/util.c:945
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Svätý Krištof a Nevis"
#: src/common/util.c:946
msgid "North Korea"
msgstr "Severná Kórea"
#: src/common/util.c:947
msgid "South Korea"
msgstr "Južná Kórea"
#: src/common/util.c:948
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: src/common/util.c:949
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanské ostrovy"
#: src/common/util.c:950
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: src/common/util.c:951
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:952
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:953
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Svätá Lucia"
#: src/common/util.c:954
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenštajnsko"
#: src/common/util.c:955
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"
#: src/common/util.c:956
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: src/common/util.c:957
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:958
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
#: src/common/util.c:959
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgsko"
#: src/common/util.c:960
msgid "Latvia"
msgstr "Lotyšsko"
#: src/common/util.c:961
msgid "Libya"
msgstr "Líbya"
#: src/common/util.c:962
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: src/common/util.c:963
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:964
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavsko"
#: src/common/util.c:965
msgid "United States Medical"
msgstr "USA zdravotníctvo"
#: src/common/util.c:966
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:967
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallove ostrovy"
#: src/common/util.c:968
msgid "Military"
msgstr "Vojenské"
#: src/common/util.c:969
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedónia"
#: src/common/util.c:970
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:971
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar (Barma)"
#: src/common/util.c:972
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolsko"
#: src/common/util.c:973
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:974
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severné Mariánske Ostrovy"
#: src/common/util.c:975
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
#: src/common/util.c:976
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:977
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:978
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:979
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurícius"
#: src/common/util.c:980
msgid "Maldives"
msgstr "Maledivy"
#: src/common/util.c:981
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:982
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: src/common/util.c:983
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"
#: src/common/util.c:984
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:985
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: src/common/util.c:986
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nová Kaledónia"
#: src/common/util.c:987
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:988
msgid "Internic Network"
msgstr "Sieť Internic"
#: src/common/util.c:989
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ostrov Norfolk"
#: src/common/util.c:990
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: src/common/util.c:991
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: src/common/util.c:992
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandsko"
#: src/common/util.c:993
msgid "Norway"
msgstr "Nórsko"
#: src/common/util.c:994
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: src/common/util.c:995
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:996
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Neutrálna zóna"
#: src/common/util.c:997
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:998
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"
#: src/common/util.c:999
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Nezisková organizácia"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1003
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francúzska Polynézia"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nová Guinea"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Philippines"
msgstr "Filipíny"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Poland"
msgstr "Poľsko"
#: src/common/util.c:1008
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre a Miquelon"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestínske teritórium"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguaj"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Romania"
msgstr "Rumunsko"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Starý ARPAnet"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruská federácia"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudská Arábia"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Šalamúnove Ostrovy"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychely"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1027
msgid "St. Helena"
msgstr "Svätá Helena"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovinsko"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard a ostrovy Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovensko"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1032
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Somalia"
msgstr "Somálsko"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Svätý Tomáš"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Former USSR"
msgstr "Bývalý Sovietsky zväz"
#: src/common/util.c:1038
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvádor"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Syria"
msgstr "Sýria"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazijsko"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks a Kaikské Ostrovy"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
#: src/common/util.c:1043
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francúzske južné teritóriá"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Thailand"
msgstr "Thajsko"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisko"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1051
msgid "East Timor"
msgstr "Východný Timor"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Turkey"
msgstr "Turecko"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad a Tobago"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánia"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1059
msgid "United Kingdom"
msgstr "Spojené kráľovstvo"
#: src/common/util.c:1060
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "US menšie pobrežné ostrovy"
#: src/common/util.c:1061
msgid "United States of America"
msgstr "USA"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguaj"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikán"
#: src/common/util.c:1065
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sv. Vincent a Grenada"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1067
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britské panenské ostrovy"
#: src/common/util.c:1068
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "US Panenské ostrovy"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Juhoslávia"
#: src/common/util.c:1076
msgid "South Africa"
msgstr "Južná Afrika"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:478
#: src/fe-gtk/menu.c:482 src/fe-gtk/menu.c:486 src/fe-gtk/menu.c:490
#: src/fe-gtk/menu.c:494
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: src/common/xchat.c:929
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Priamo klient klientovi"
#: src/common/xchat.c:930
msgid "Send File"
msgstr "Odoslať súbor"
#: src/common/xchat.c:931
msgid "Offer Chat"
msgstr "Ponúknuť rozhovor"
#: src/common/xchat.c:932
msgid "Abort Chat"
msgstr "Ukončiť rozhovor"
#: src/common/xchat.c:933 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: src/common/xchat.c:934
msgid "Userinfo"
msgstr "Informácie o používateľovi"
#: src/common/xchat.c:935
msgid "Clientinfo"
msgstr "Informácie o klientovi"
#: src/common/xchat.c:936 src/common/xchat.c:970 src/common/xchat.c:1021
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/xchat.c:937
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: src/common/xchat.c:938
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
#: src/common/xchat.c:939
msgid "Oper"
msgstr "Oper"
#: src/common/xchat.c:940
msgid "Kill this user"
msgstr "Zabiť spojenie tomuto používateľovi"
#: src/common/xchat.c:941
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: src/common/xchat.c:942
msgid "Give Ops"
msgstr "Dať op"
#: src/common/xchat.c:943
msgid "Take Ops"
msgstr "Zobrať op"
#: src/common/xchat.c:944
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Dať half-op"
#: src/common/xchat.c:945
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Zobrať half-op"
#: src/common/xchat.c:946
msgid "Give Voice"
msgstr "Dať voice"
#: src/common/xchat.c:947
msgid "Take Voice"
msgstr "Zobrať voice"
#: src/common/xchat.c:948
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#: src/common/xchat.c:949
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignorovať používateľa"
#: src/common/xchat.c:950
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Prestať ignorovať používateľa"
#: src/common/xchat.c:951
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Vykopnúť/Zakázať"
#: src/common/xchat.c:952 src/common/xchat.c:1004
msgid "Kick"
msgstr "Vykopnúť"
#: src/common/xchat.c:953 src/common/xchat.c:954 src/common/xchat.c:955
#: src/common/xchat.c:956 src/common/xchat.c:957 src/common/xchat.c:1003
msgid "Ban"
msgstr "Zakázať"
#: src/common/xchat.c:958 src/common/xchat.c:959 src/common/xchat.c:960
#: src/common/xchat.c:961
msgid "KickBan"
msgstr "Vykopnúť a zakázať"
#: src/common/xchat.c:962 src/fe-gtk/dccgui.c:564 src/fe-gtk/dccgui.c:712
msgid "Info"
msgstr "Informácie"
#: src/common/xchat.c:963
msgid "Who"
msgstr "Who"
#: src/common/xchat.c:964 src/common/xchat.c:1017
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:965
msgid "DNS Lookup"
msgstr "Vyhľadávanie DNS"
#: src/common/xchat.c:966
msgid "Trace"
msgstr "Trasovať"
#: src/common/xchat.c:967
msgid "UserHost"
msgstr "UserHost"
#: src/common/xchat.c:968
msgid "External"
msgstr "Externé"
#: src/common/xchat.c:969
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
#: src/common/xchat.c:971
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/common/xchat.c:972
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Otvoriť dialógové okno"
#: src/common/xchat.c:984
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojiť"
#: src/common/xchat.c:985
msgid "Reconnect"
msgstr "Znovu pripojiť"
#: src/common/xchat.c:986
msgid "Leave Channel"
msgstr "Opustiť kanál"
#: src/common/xchat.c:987
msgid "Join Channel..."
msgstr "Prihlásiť sa na kanál..."
#: src/common/xchat.c:988
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zadajte kanál:"
#: src/common/xchat.c:989
msgid "Server Links"
msgstr "Serverové pripojenia"
#: src/common/xchat.c:990
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping na server"
#: src/common/xchat.c:991
msgid "Hide Version"
msgstr "Skryť verziu"
#: src/common/xchat.c:1001
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:1002
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:1005
msgid "bye"
msgstr "bye"
#: src/common/xchat.c:1006
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Zadajte dôvod pre vykopnutie %s:"
#: src/common/xchat.c:1007
msgid "Sendfile"
msgstr "Odoslať súbor"
#: src/common/xchat.c:1008
msgid "Dialog"
msgstr "Dialóg"
#: src/common/xchat.c:1018
msgid "Send"
msgstr "Odoslať"
#: src/common/xchat.c:1019
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/xchat.c:1020 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:200
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About X-Chat"
msgstr "Informácie o X-Chat"
#: src/fe-gtk/about.c:124
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Multiplatformný IRC klient"
#: src/fe-gtk/ascii.c:131
msgid "Character Chart"
msgstr "Znaková Tabuľka"
#: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237
msgid "You must select some bans."
msgstr "Musíte vybrať nejaké zákazy."
#: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:520
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/fe-gtk/banlist.c:255
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:299
#, c-format
msgid "X-Chat: Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: Zoznam zákazov (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:315
msgid "Unban"
msgstr "Odstrániť zákaz"
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "Crop"
msgstr "Vytiahnuť"
#: src/fe-gtk/banlist.c:321
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovať"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:120
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr ""
"Štatistika kanálov a používateľov: %d/%d používateľov na %d/%d kanáloch"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:536
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "Prázdny zoznam nie je možné uložiť!"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:924
msgid "Select an output filename"
msgstr "Vyberte meno výstupného súboru"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:607
#, c-format
msgid "X-Chat: Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: Zoznam kanálov (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:622
msgid "List display options:"
msgstr "Možnosti zobrazenia zoznamu:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:634
msgid "Minimum Users:"
msgstr "Minimálny počet používateľov:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:649
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Maximálny počet používateľov:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:664
msgid "Regex Match:"
msgstr "Regulérny výraz:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:685
msgid "Apply Match to:"
msgstr "Použiť výraz na:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:709
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:751
msgid "Refresh the list"
msgstr "Aktualizovať zoznam"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:753
msgid "Save the list"
msgstr "Uložiť zoznam"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:721
msgid "Join Channel"
msgstr "Vstúpiť na kanál"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:126
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Poslať súbor používateľovi %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:346
#, c-format
msgid ""
" File: %s\n"
" To/From: %s\n"
" Size: %u\n"
" Port: %d\n"
" IP Number: %s\n"
"Start Time: %s Max CPS: %d\n"
msgstr ""
" Súbor: %s\n"
" K/Od: %s\n"
" Veľkosť: %u\n"
" Port: %d\n"
" IP adresa: %s\n"
"Začiatok: %s Max CPS: %d\n"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:379
msgid "That file is not resumable."
msgstr "V prenose tohoto súboru nie je možné pokračovať."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:383
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Nemôžem pristupovať k súboru: %s\n"
"%s.\n"
"Pokračovanie nie je možné."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:390
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Nedokončený súbor je väčší ako ponúkaný súbor. Pokračovanie nie je možné."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:394
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nemôžem sťahovať ten istý súbor od dvoch používateľov."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:509
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:515 src/fe-gtk/dccgui.c:673 src/fe-gtk/dccgui.c:796
#: src/fe-gtk/notifygui.c:110
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:516 src/fe-gtk/dccgui.c:674 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:519 src/fe-gtk/dccgui.c:678
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
msgid "X-Chat: File Receive List"
msgstr "X-Chat: Zoznam prijímaných súborov"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:558 src/fe-gtk/dccgui.c:711 src/fe-gtk/dccgui.c:826
msgid "Abort"
msgstr "Zrušiť"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:560 src/fe-gtk/dccgui.c:827
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovať"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:562
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovať"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:566
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:677
msgid "Ack"
msgstr "Potvr"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:679
msgid "To"
msgstr "K"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:689
msgid "X-Chat: File Send List"
msgstr "X-Chat: Zoznam posielaných súborov"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:797
msgid "To/From"
msgstr "K/Od"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Recv"
msgstr "Príjem"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Sent"
msgstr "Odoslané"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
msgid "StartTime"
msgstr "Počiatočný čas"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:810
msgid "X-Chat: DCC Chat List"
msgstr "X-Chat: Zoznam DCC Chat"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOVÝ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "UPRAV MA"
#: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: src/fe-gtk/editlist.c:306
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"
#: src/fe-gtk/editlist.c:333
msgid "Move Up"
msgstr "Nahor"
#: src/fe-gtk/editlist.c:337
msgid "Move Dn"
msgstr "Nadol"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:204
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Add New"
msgstr "Pridať nový"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:751 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369
msgid "Sort"
msgstr "Triediť"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373
msgid "Help"
msgstr "Nápoveda"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171
msgid "don't auto connect"
msgstr "nepripojovať sa automaticky"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172
msgid "DIRECTORY"
msgstr "PRIEČINOK"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173
msgid "use a different config dir"
msgstr "použiť iný konfiguračný priečinok"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174
msgid "don't auto load any plugins"
msgstr "nenahrávať automaticky žiadne pluginy"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175
msgid "show plugin auto-load dir"
msgstr "zobraziť priečinok pre automatické načítanie plug-inov"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176
msgid "show user config dir"
msgstr "zobraziť priečinok s používateľským nastavením"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177
msgid "show version information"
msgstr "zobraziť informácie o verzii"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať písmo:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Vyhľadávací zásobník je prázdny.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtov"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Akcia Spustiť príkaz pošle dáta do Data 1 ako keby ste ich napísali do "
"vstupného poľa. Preto môže obsahovať text (ktorý je posielaný do kanálu "
"alebo osobe), príkazy alebo používateľské príkazy. Po poslaní sa použijú "
"znaky \\n pre rozdelenie do príkazov, takže sa dá naraz spustiť viac ako "
"jeden príkaz. Ak chcete priamo do príkazov zadať znaky \\, zadajte ich ako \\"
"\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"Príkaz Zmeniť stránku prepína medzi stránkami notesu. Nastavte Data 1 na "
"stránku, na ktorú chcete prepnúť. Ak je Data 2 vyplnené, bude prepnutie "
"relatívne k aktuálnej pozícii"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Príkaz Vložiť do textu vloží obsah Data 1 do položky na aktuálnu pozíciu "
"kurzoru, akoby boli stlačené tieto klávesy"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Príkaz Posun o stránku posunie text hore alebo dolu o jednu stránku. "
"Nastavte Data 1 na Up, Down, +1 alebo -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Príkaz Nastaviť text vyplní položku akoby boli stlačené dané klávesy podľa "
"obsahu Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Príkaz Posledný príkaz nastaví položku, aby obsahovala posledný zadaný "
"príkaz - rovnaké ako stlačenie šipky hore v shelle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Príkaz Nasledujúci príkaz nastaví položku, aby obsahovala ďalší zadaný "
"príkaz - rovnaké ako stlačenie šipky dolu v shelle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Tento príkaz zmení text v položke tak, aby dokončil neúplné prezývky alebo "
"príkazy. Ak je Data 1 vyplnené, použijú sa dvojité tabulátory ako posledná "
"prezývka a nie nasledujúca"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Tento príkaz posunie hore alebo dolu v zozname prezývok. Ak je niečo "
"vyplnené v Data 1, posun bude nahor, inak bude posun nadol"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Tento príkaz otestuje posledné zadané slovo v položke oproti zoznamu náhrad "
"a použije náhrady, ak nájde odpovedajúce časti"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Tento príkaz posunie prednú záložku o jednu vľavo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Tento príkaz posunie prednú záložku o jednu vpravo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Tento príkaz posunie aktuálnu skupinu záložiek o jednu vľavo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Tento príkaz posunie aktuálnu skupinu záložiek o jednu vpravo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Vloží vstupný riadok do histórie, ale neodošle ho serveru"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:195
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Počas načítavania konfigurácie klávesových skratiek nastala chyba"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
#: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:724 src/fe-gtk/fkeys.c:730
#: src/fe-gtk/fkeys.c:735 src/fe-gtk/maingui.c:905 src/fe-gtk/maingui.c:921
#: src/fe-gtk/maingui.c:1064 src/fe-gtk/maingui.c:1117
#: src/fe-gtk/maingui.c:2494
msgid "<none>"
msgstr "<žiadny>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:688
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:689 src/fe-gtk/fkeys.c:784
msgid "Key"
msgstr "Klávesa"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:690
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:699
msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "X-Chat: Klávesové skratky"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:746
msgid "Add new"
msgstr "Pridať nový"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:777
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:779
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:781
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:788
msgid "Data 1"
msgstr "Dáta 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:791
msgid "Data 2"
msgstr "Dáta 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru s nastavením kláves\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Neznáme meno klávesy %s v konfiguračnom súbore\n"
"Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1043
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Neznáma akcia %s v konfiguračnom súbore\n"
"Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1064
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Očakáva sa riadok Data (začínajúci Dx{:|!}), ale načítané bolo:\n"
"%s\n"
"\n"
"Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Konfiguračný súbor nastavenia klávesnice je poškodený\n"
"Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:154
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nepodaril sa zápis to súboru."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:156
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Taká maska už existuje."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1573
msgid "Private"
msgstr "Súkromné"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Poznámka"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Pozvať"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Prestať ignorovať"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Zadajte masku pre ignorovanie:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "X-Chat: Ignore list"
msgstr "X-Chat: Zoznam ignorovaných"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Štatistika ignorovania:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Súkromné:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Poznámka:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Pozvánka:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:306
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: src/fe-gtk/maingui.c:318
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialóg s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:574
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Téma pre %s je: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:578
msgid "No topic is set"
msgstr "Nie je nastavená téma"
#: src/fe-gtk/maingui.c:974
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
msgstr "Nie sú otvorené žiadne ďalšie záložky, ukončiť xchat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1020
msgid "Insert color code"
msgstr "Vložte kód farby"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1069
msgid "Beep on message"
msgstr "Zazvoniť pri správe"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1072
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Zobrazovať správy o vstupe/odchode"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1074
msgid "Color paste"
msgstr "Vložiť farbu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1084
msgid "Go to"
msgstr "Ísť na"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1097 src/fe-gtk/menu.c:1251
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavrieť záložku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1100 src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "Detach Tab"
msgstr "Odpojiť záložku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1291
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
msgstr "Sú aktívne prenosy súborov, ukončiť xchat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441 src/fe-gtk/maingui.c:1547
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Limit používateľov musí byť číslo!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ochrana témy"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "No outside messages"
msgstr "Žiadne správy mimo kanál"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1571
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1572
msgid "Invite Only"
msgstr "Len pozvaní"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1574
msgid "Moderated"
msgstr "Moderované"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "Ban List"
msgstr "Zoznam zákazov"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1577
msgid "Keyword"
msgstr "Kľúčové slovo"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1589
msgid "User Limit"
msgstr "Limit používateľov"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1605
msgid "Close this tab/window"
msgstr "Zatvoriť toto okno alebo záložku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1702
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Zobraziť alebo skryť zoznam používateľov"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1815
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Nemôžem nastaviť priehľadné pozadie!\n"
"\n"
"Pravdepodobne používate nekompatibilný\n"
"windowmanager, ktorý nie je podporovaný.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2008
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Zadajte novú prezývku:"
#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Host unknown"
msgstr "Hostiteľ neznámy"
#: src/fe-gtk/menu.c:477
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Používateľ: %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:481
#, c-format
msgid "Country: %s"
msgstr "Krajina: %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:485
#, c-format
msgid "Realname: %s"
msgstr "Skutočné meno: %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:489
#, c-format
msgid "Server: %s"
msgstr "Server: %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:493
#, c-format
msgid "Last Msg: %s"
msgstr "Posledná správa: %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:578
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:579
msgid "Topic Bar"
msgstr "Panel témy"
#: src/fe-gtk/menu.c:583 src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "User List"
msgstr "Zoznam používateľov"
#: src/fe-gtk/menu.c:586
msgid "Mode Buttons"
msgstr "Tlačidlá módov"
#: src/fe-gtk/menu.c:592
msgid "User List Buttons"
msgstr "Tlačidlá zoznamu používateľov"
#: src/fe-gtk/menu.c:662 src/fe-gtk/urlgrab.c:202
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopírovať zvolenú URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:725
msgid "Part Channel"
msgstr "Opustiť kanál"
#: src/fe-gtk/menu.c:727
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Cyklovať kanál"
#: src/fe-gtk/menu.c:750
msgid "X-Chat: User menu"
msgstr "X-Chat: Menu Používatelia"
#: src/fe-gtk/menu.c:759
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Upraviť toto menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:866
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*VAROVANIE*\n"
"Automatické prijatie DCC do vášho domovského\n"
"priečinku môže byť nebezpečné. Napríklad:\n"
"niekto by vám mohol poslať súbor .bash_profile."
#: src/fe-gtk/menu.c:994
msgid "Settings saved."
msgstr "Nastavenia uložené."
#: src/fe-gtk/menu.c:1031
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Používateľské príkazy - Zvláštne kódy:\n"
"\n"
"%c = súčasný kanál\n"
"%m = info o počítači\n"
"%n = vaša prezývka\n"
"%t = čas/dátum\n"
"%v = verzia xchatu\n"
"%2 = druhé slovo\n"
"%3 = tretie slovo\n"
"&2 = druhé slovo až koniec riadku\n"
"&3 = tretie slovo až koniec riadku\n"
"\n"
"napr:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 bude \"john\"\n"
"&2 bude \"john hello\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1046
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Tlačidlá zoznam používateľov - Špeciálne kódy:\n"
"\n"
"%a = všetky vybrané prezývky\n"
"%c = aktuálny kanál\n"
"%h = hostiteľ vybranej prezývky\n"
"%m = informácie o počítači\n"
"%n = vaša prezývka\n"
"%s = vybraná prezývka\n"
"%t = čas/dátum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1055
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Tlačidlá dialógu - Špeciálne kódy:\n"
"\n"
"%a = všetky vybrané prezývky\n"
"%c = aktuálny kanál\n"
"%h = hostiteľ vybranej prezývky\n"
"%m = informácie o počítači\n"
"%n = vaša prezývka\n"
"%s = vybraná prezývka\n"
"%t = čas/dátum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1064
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Odpovede CTCP - Špeciálne kódy:\n"
"\n"
"%d = dáta (celé ctcp)\n"
"%m = informácie o počítači\n"
"%s = prezývka odosielateľa ctcp\n"
"%t = čas/dátum\n"
"%2 = slovo 2\n"
"%3 = slovo 3\n"
"&2 = slovo 2 do konca riadku\n"
"&3 = slovo 3 do konca riadku\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1074
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of X-Chat"
msgstr ""
"Spracovanie URL - Špeciálne kódy:\n"
"%s = URL\n"
"\n"
"Pridaním ! pred príkaz označíte, že sa\n"
"má poslať do shellu a nie do X-Chat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1083
msgid "X-Chat: User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Používateľské príkazy"
#: src/fe-gtk/menu.c:1090
msgid "X-Chat: Userlist Popup menu"
msgstr "X-Chat: Kontextové menu Zoznam používateľov"
#: src/fe-gtk/menu.c:1097
msgid "X-Chat: Replace"
msgstr "X-Chat: Nahradiť"
#: src/fe-gtk/menu.c:1104
msgid "X-Chat: URL Handlers"
msgstr "X-Chat: Obsluha URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1123
msgid "X-Chat: Userlist buttons"
msgstr "X-Chat: Tlačidla zoznamu používateľov"
#: src/fe-gtk/menu.c:1130
msgid "X-Chat: Dialog buttons"
msgstr "X-Chat: Tlačidlá dialógu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid "X-Chat: CTCP Replies"
msgstr "X-Chat: CTCP odpovede"
#: src/fe-gtk/menu.c:1225
msgid "_X-Chat"
msgstr "_X-Chat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1226
msgid "Server List..."
msgstr "Zoznam serverov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1229
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: src/fe-gtk/menu.c:1230
msgid "Server Tab..."
msgstr "Záložka serverov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1231
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Záložka kanálov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1232
msgid "Server Window..."
msgstr "Okno serverov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1233
msgid "Channel Window..."
msgstr "Okno kanálov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1238 src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "Load Plugin or Script..."
msgstr "Načítať plugin alebo skript..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1244
msgid "New Shell Tab..."
msgstr "Záložka s novým shellom..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1253
msgid "Quit"
msgstr "Ukončiť"
#: src/fe-gtk/menu.c:1255
msgid "_IRC"
msgstr "_IRC"
#: src/fe-gtk/menu.c:1256
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"
#: src/fe-gtk/menu.c:1257
msgid "Receive Wallops"
msgstr "Prijímať wallops"
#: src/fe-gtk/menu.c:1258
msgid "Receive Server Notices"
msgstr "Prijímať správy serveru"
#: src/fe-gtk/menu.c:1260
msgid "Marked Away"
msgstr "Som preč"
#: src/fe-gtk/menu.c:1262
msgid "Auto Rejoin when Kicked"
msgstr "Automaticky sa vrátiť po vykopnutí"
#: src/fe-gtk/menu.c:1263
msgid "Auto Reconnect to Server"
msgstr "Automaticky sa znovupripojiť k serveru"
#: src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Never-give-up ReConnect"
msgstr "Neustále pokusy o znovupripojenie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid "Auto Open Dialog Windows"
msgstr "Automaticky otvoriť dialógové okná"
#: src/fe-gtk/menu.c:1267
msgid "Auto Accept Direct Chat"
msgstr "Automaticky prijať DCC chat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1268
msgid "Auto Accept Files"
msgstr "Automaticky prijať posielaný súbor"
#: src/fe-gtk/menu.c:1270
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1272
msgid "S_ettings"
msgstr "_Nastavenia"
#: src/fe-gtk/menu.c:1273
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavenia..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1275
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: src/fe-gtk/menu.c:1276
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automaticky nahradiť..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1277
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP odpovede..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1278
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Tlačidlá dialógu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1279
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Klávesové skratky..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "Text Events..."
msgstr "Textové udalosti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1281
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Správa URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1282
msgid "User Commands..."
msgstr "Používateľské príkazy..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1283
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Tlačidla zoznamu používateľov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1284
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Menu zoznamu používateľov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1289
msgid "Reload Settings"
msgstr "Znovu načítať nastavenia"
#: src/fe-gtk/menu.c:1291
msgid "Save Settings now"
msgstr "Uložiť nastavenia"
#: src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Save Settings on exit"
msgstr "Uložiť nastavenia pri ukončení"
#: src/fe-gtk/menu.c:1295
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1296
msgid "Ban List..."
msgstr "Zoznam zákazov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1297
msgid "Channel List..."
msgstr "Zoznam kanálov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tabuľka znakov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Priamy rozhovor..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1300
msgid "File Receive..."
msgstr "Príjem súboru..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1301
msgid "File Send..."
msgstr "Odosielanie súboru..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Ignore List..."
msgstr "Zoznam ignorovaných..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
msgid "Notify List..."
msgstr "Zoznam upozornení..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Pluginy a skripty..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "Raw Log..."
msgstr "Log..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Zachytávanie URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Vynulovať značiacu čiaru"
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "C_lear Text"
msgstr "Č_istý text"
#: src/fe-gtk/menu.c:1310
msgid "Search Text..."
msgstr "Prehľadať text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1311
msgid "Save Text..."
msgstr "Uložiť text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1313
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: src/fe-gtk/menu.c:1314
msgid "_Contents"
msgstr "O_bsah"
#: src/fe-gtk/menu.c:1316 src/fe-gtk/menu.c:1318
msgid "_About"
msgstr "_O Programe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid "Attach Tab"
msgstr "Pripojiť záložku"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:109
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:111
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:112
msgid "Last Seen"
msgstr "Naposledy navštívené"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:149
msgid "Offline"
msgstr "Off-line"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:169 src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:187
msgid "Online"
msgstr "On-line"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:277
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Zadajte prezývku:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:293
msgid "X-Chat: Notify List"
msgstr "X-Chat: Zoznam upozornení"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:308
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:150
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Vyberte plugin alebo skript"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:222
msgid "X-Chat: Plugins and Scripts"
msgstr "X-Chat: Pluginy a skripty"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:228
msgid "_Load..."
msgstr "_Načítať..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:231
msgid "_UnLoad"
msgstr "O_dobrať"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:235
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:78
msgid "Save rawlog"
msgstr "Uložiť rawlog"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:94
#, c-format
msgid "X-Chat: Rawlog (%s)"
msgstr "X-Chat: Rawlog (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:123
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Vyprázdniť rawlog"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:126
msgid "Save rawlog..."
msgstr "Uložiť rawlog..."
#: src/fe-gtk/search.c:47
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Okno, pre ktoré ste otvorili tento dialóg pre hľadanie, už neexistuje."
#: src/fe-gtk/search.c:91
msgid "X-Chat: Search"
msgstr "X-Chat: Hľadanie"
#: src/fe-gtk/search.c:100
msgid "Find:"
msgstr "Hľadať:"
#: src/fe-gtk/search.c:114
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
#: src/fe-gtk/search.c:119
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:161 src/fe-gtk/servlistgui.c:260
msgid "New Network"
msgstr "Nová sieť"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:493
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Naozaj odstrániť sieť \"%s\" a všetky príslušné servery?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:614 src/fe-gtk/servlistgui.c:630
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Meno používateľa a Skutočné meno nemôžu ostať prázdne."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:981
#, c-format
msgid "X-Chat: Edit %s"
msgstr "X-Chat: Upraviť %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1000
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servery pre %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Pripojiť sa len na zvolený server"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Neskúšať iné servery, ak sa pripojenie nepodarí."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
msgid "Your Details"
msgstr "Vaše Údaje"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020
msgid "Use global user information"
msgstr "Použiť spoločné informácie o používateľovi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1255
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Prezývka:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1276
msgid "_User name:"
msgstr "_Meno používateľa:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031
msgid "Real na_me:"
msgstr "S_kutočné meno:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034
msgid "Connecting"
msgstr "Pripájam sa"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Automaticky pripojiť na túto sieť po štarte"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Použiť proxy server"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Použiť SSL pre všetky servery na tejto sieti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Akceptovať neplatné SSL certifikáty"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "Vstúpiť na _kanály:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanály na ktoré vstúpiť, oddelené čiarkami, ale nie medzerami!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060
msgid "Connect command:"
msgstr "Príkaz po pripojení:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Príkaz, ktorý sa vykoná po pripojení. Ak potrebujete viac než jeden, zadajte "
"LOAD -e <súbor>, kde <súbor> je textový súbor s príkazmi na vykonanie."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Heslo pre NickServ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1070
msgid "Server password:"
msgstr "Heslo serveru:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Heslo pre server. V prípade pochybností nechať prázdne."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1075
msgid "Character set:"
msgstr "Znaková sada:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1148
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229
msgid "X-Chat: Server List"
msgstr "X-Chat: Zoznam serverov"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1245
msgid "User Information"
msgstr "Informácie o používateľovi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1262
msgid "Second choice:"
msgstr "Druhá voľba:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269
msgid "Third choice:"
msgstr "Tretia voľba:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1283
msgid "Rea_l name:"
msgstr "S_kutočné meno:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1329
msgid "Networks"
msgstr "Siete"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1370
msgid "Skip server list on startup"
msgstr "Nezobrazovať zoznam serverov pri štarte"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1401
msgid "_Edit..."
msgstr "_Upraviť..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408
msgid "_Sort"
msgstr "_Triediť"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
msgid "C_onnect"
msgstr "_Pripojiť"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Connect in new tab"
msgstr "Pripojiť v novej záložke"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Výzor hlavného textového okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Background image:"
msgstr "Obrázok v pozadí:"
#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Počet riadkov spätného logu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Transparent background"
msgstr "Priehľadné pozadie"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Indent nick names"
msgstr "Odsadiť prezývky"
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Prezývky zarovnať do prava"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Tint (shade) transparency"
msgstr "Priehľadnosť zafarbenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farebné prezývky"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Označiť každého na IRC inou farbou"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Strip mIRC colors"
msgstr "Odstrániť mIRC farby"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Show marker line"
msgstr "Zobrazovať značiacu čiaru"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Zobraziť za posledným prečítaným textom červenú čiaru"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Tint Settings"
msgstr "_Nastavenie zafarbenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Time Stamps"
msgstr "Zobrazenie času"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formát zobrazenia času:"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Detaily nájdete v manuálovej stránke pre strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Zaznamenávať čas"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Nick Completion"
msgstr "Dopĺňanie prezývky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Automatic nick completion"
msgstr "Automatické dokončovanie prezývok"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Completes nick names without using the TAB key"
msgstr "Doplniť prezývky bez používania klávesy TAB"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Prípona dokončovania prezývky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Kódy vstupného poľa"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Brať %nnn ako hodnotu ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Brať %C,%B ako Color, Bold atď"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Input Box Appearance"
msgstr "Výzor vstupného riadku"
#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Použiť písmo a farby z textového poľa"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Info text"
msgstr "Informácie"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops najprv"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops nakoniec"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Unsorted"
msgstr "Nezotriedené"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Zoznam používateľov triedený podľa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Zobrazovať hostiteľov v zozname používateľov"
#: src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "User list buttons enabled"
msgstr "Tlačidlá zoznamu používateľov zobrazené"
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Resizable user list"
msgstr "Zoznam používateľov s meniteľnou veľkosťou"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Away tracking"
msgstr "Sledovanie neprítomnosti"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable away tracking"
msgstr "Zapnúť sledovanie neprítomnosti"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Na kanáloch menších ako:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Akcia pri dvojkliku"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Execute command:"
msgstr "Vykonať príkaz:"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Extra pomôcky"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Lag meter:"
msgstr "Meranie opozdenia:"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Meranie rýchlosti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Tabs"
msgstr "Záložky"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Bottom"
msgstr "Dolu"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Top"
msgstr "Hore"
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Len požadované záložky"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Otvoriť vlastnú záložku pre správy serveru"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Otvoriť vlastnú záložku pre oznamy serveru"
#: src/fe-gtk/setup.c:210
msgid "Small tabs"
msgstr "Malé tabulátory"
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Triediť záložky v abecednom poriadku"
#: src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Nové záložky presunúť do popredia:"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Skrátiť záložky na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "letters."
msgstr "znakov."
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Tabs Location"
msgstr "Umiestnenie záložiek"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show tabs at:"
msgstr "Zobraziť záložky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Záložky alebo okná"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Open channels in:"
msgstr "Otvárať kanály v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Otvárať dialógy v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Otvárať pomôcky v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Otvárať DCC, Ignorovanie, Upozornenie atď v záložkách alebo v oknách?"
#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Files and Directories"
msgstr "Súbory a priečinky"
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Download files to:"
msgstr "Prijímať súbory do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Presunúť dokončené súbory do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Uložiť prezývku v súboroch"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Convert spaces to underscore before sending"
msgstr "Nahradiť podtrhovníky medzerami pred odoslaním"
#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Network Settings"
msgstr "Sieťové nastavenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "DCC IP address:"
msgstr "IP adresa DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Tvrdiť že ste na tejto adrese pri ponúkaní súborov."
#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Prvý port DCC pre odosielanie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Posledný port DCC pre odosielanie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "(Leave ports at zero for full range)."
msgstr "(Zadajte nuly pre plný rozsah)."
#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Získať moju adresu z IRC serveru"
#: src/fe-gtk/setup.c:241
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Spýta sa serveru na vašu reálnu adresu. Použite toto ak máte adresu v tvare "
"192.168.*.* !"
#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximálna rýchlosť prenosu súborov (bajty za sekundu)"
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "One upload:"
msgstr "Jeden odchodzí prenos:"
#: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. rýchlosť jedného prenosu"
#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "One download:"
msgstr "Jeden príchodzí prenos:"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Všetky odchodzie prenosy spolu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. rýchlosť pre všetky prenosy"
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Všetky príchodzie prenosy spolu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Default Messages"
msgstr "Prednastavené správy"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Quit:"
msgstr "Ukončiť:"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Leave channel:"
msgstr "Opustiť kanál:"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Away:"
msgstr "Neprítomný:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away"
msgstr "Neprítomný:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Announce away messages"
msgstr "Oznamovať AWAY správy"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Zaslať AWAY správu na všetky kanály"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Show away once"
msgstr "Zobrazovať AWAY iba raz"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Rovnaké správy zobraziť len raz"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automaticky zrušiť AWAY"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Zrušiť AWAY pred odoslaním správy"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
msgstr "(Môže byť textový súbor relatívny k ~/.xchat2/)."
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
msgstr "(Môže byť textový súbor relatívny k adresáru s nastaveniami)."
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Alerts"
msgstr "Upozornenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
msgstr "Blikať na lište pri zvýraznených správach"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Beep on highlighted messages"
msgstr "Zazvoniť pri zvýraznenej správe"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Extra words to highlight on:"
msgstr "Zvýrazňované slová:"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "(Separate multiple words with commas)."
msgstr "(Oddelte slová čiarkami)."
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Beep on private messages"
msgstr "Zazvoniť pri súkromnej správe"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "Beep on channel messages"
msgstr "Zazvoniť pri správach kanála"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Oneskorenie automatického znovupripojenia:"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Zobrazovať zmeny MODE v pôvodnom tvare"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Whois on notify"
msgstr "WHOIS pri upozornení"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Odošle /WHOIS keď sa prihlási niekto koho máte v zozname upozornení"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Skryť vstupy a odchody z kanálov"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Implicitne skryť vstupy a odchody z kanálov"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automaticky otvoriť okná pre DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Send window"
msgstr "Okno odosielania"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Receive window"
msgstr "Okno príjmu"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "Chat window"
msgstr "Okno konverzácie"
#: src/fe-gtk/setup.c:307 src/fe-gtk/setup.c:1451
msgid "Logging"
msgstr "Logovanie"
#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Zapnúť ukladanie rozhovorov do log súborov"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Log filename mask:"
msgstr "Maska mena súboru logu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
#, c-format
msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)."
msgstr "(%s=Server %c=Kanál %n=Sieť)."
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Zaznamenať čas v logoch"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formát zobrazovania času:"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "(See strftime manpage for details)."
msgstr "(Detaily nájdete v manuálovej stránke pre strftime)."
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Zakázané)"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:332
msgid "Your Address"
msgstr "Vaša adresa"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Bind to:"
msgstr "Nastaviť na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)."
msgstr "(Len pre počítače, ktoré majú viac adries)."
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy server"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Hostname:"
msgstr "Názov hostiteľa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Username:"
msgstr "Meno používateľa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)"
msgstr "Autentizovať na proxy serveri (len HTTP a Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "(disabled)"
msgstr "(zakázané)"
#: src/fe-gtk/setup.c:567
msgid "A star (*)"
msgstr "Hviezdička (*)"
#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "A red star (*)"
msgstr "Červená hviezdička (*)"
#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Underlined"
msgstr "Podčiarknuté"
#: src/fe-gtk/setup.c:666
msgid "Select an Image File"
msgstr "Vyberte obrazový súbor"
#: src/fe-gtk/setup.c:702
msgid "Select font"
msgstr "Vyberte písmo"
#: src/fe-gtk/setup.c:776
msgid "Browse..."
msgstr "Prehliadať..."
#: src/fe-gtk/setup.c:893
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Označiť identifikovaných používateľov:"
#: src/fe-gtk/setup.c:895
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Označiť neidentifikovaných používateľov:"
#: src/fe-gtk/setup.c:958
msgid "Select color"
msgstr "Vyberte farbu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1038
msgid "Text Colors"
msgstr "Farby textu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1040
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Farby mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1048
msgid "Extra colors:"
msgstr "Extra farby:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1056 src/fe-gtk/setup.c:1061
msgid "Foreground:"
msgstr "Popredie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1059
msgid "Marking Text"
msgstr "Značiaci text"
#: src/fe-gtk/setup.c:1064
msgid "Interface Colors"
msgstr "Farby prostredia"
#: src/fe-gtk/setup.c:1066
msgid "New data:"
msgstr "Nové data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1067
msgid "Marker line:"
msgstr "Značiaca čiara:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1068
msgid "New message:"
msgstr "Nová správa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1069
msgid "Away user:"
msgstr "Neprítomný používateľ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1070
msgid "Highlight:"
msgstr "Zvýraznenie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1166 src/fe-gtk/textgui.c:337
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"
#: src/fe-gtk/setup.c:1172
msgid "Sound file"
msgstr "Zvukový súbor"
#: src/fe-gtk/setup.c:1207
msgid "Select a sound file"
msgstr "Vyberte meno zvukového súboru"
#: src/fe-gtk/setup.c:1279
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metóda prehrávania zvuku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1287
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externý _program na prehrávanie zvuku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
msgid "_External program"
msgstr "_Externý program"
#: src/fe-gtk/setup.c:1315
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaticky"
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Priečinok zvukových súborov"
#: src/fe-gtk/setup.c:1367
msgid "Sound file:"
msgstr "Zvukový súbor:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1382
msgid "_Browse..."
msgstr "P_rehliadať..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1393
msgid "_Play"
msgstr "_Prehrať"
#: src/fe-gtk/setup.c:1442
msgid "Interface"
msgstr "Používateľské prostredie"
#: src/fe-gtk/setup.c:1443
msgid "Text box"
msgstr "Textové pole"
#: src/fe-gtk/setup.c:1444
msgid "Input box"
msgstr "Vstupné pole"
#: src/fe-gtk/setup.c:1445
msgid "User list"
msgstr "Zoznam používateľov"
#: src/fe-gtk/setup.c:1447
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: src/fe-gtk/setup.c:1449
msgid "Chatting"
msgstr "Rozhovor"
#: src/fe-gtk/setup.c:1450
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: src/fe-gtk/setup.c:1452
msgid "Sound"
msgstr "Zvuky"
#: src/fe-gtk/setup.c:1455
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: src/fe-gtk/setup.c:1456
msgid "Network setup"
msgstr "Nastavenie siete"
#: src/fe-gtk/setup.c:1457
msgid "File transfers"
msgstr "Prenos súborov"
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#: src/fe-gtk/setup.c:1694
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"Boli vykonané zmeny, ktoré vyžadujú spustiť aplikáciu znovu, aby sa použili."
#: src/fe-gtk/setup.c:1722
msgid "X-Chat: Preferences"
msgstr "X-Chat: Nastavenia"
#: src/fe-gtk/textgui.c:160
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Počas spracovania reťazca nastala chyba"
#: src/fe-gtk/textgui.c:168
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Tento signál predal iba %d argumentov, $%d je neplatné"
#: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299
msgid "Print Texts File"
msgstr "Vytlačiť súbor textov"
#: src/fe-gtk/textgui.c:340
msgid "$ Number"
msgstr "Číslo $"
#: src/fe-gtk/textgui.c:350
msgid "Edit Events"
msgstr "Upraviť udalosti"
#: src/fe-gtk/textgui.c:418
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "Load From"
msgstr "Načítať z"
#: src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Test All"
msgstr "Testovať všetky"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:147
msgid "Select a file to save to"
msgstr "Vyberte súbor, kam chcete uložiť"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:187
msgid "X-Chat: URL Grabber"
msgstr "X-Chat: Zachytenie URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:200
msgid "Clear list"
msgstr "Vymazať zoznam"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:202
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:204
msgid "Save list to a file"
msgstr "Uložiť zoznam do súboru"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d chanop, %d celk."
#~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
#~ msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%O$2"
#~ msgid "Former Czechoslovakia"
#~ msgstr "Bývalé Československo"
#~ msgid "Zaire"
#~ msgstr "Zair"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Odstrániť všetko"