summary refs log blame commit diff stats
path: root/po/mk.po
blob: 02c4b26ebed25df40e54a799a0e5d2658995137c (plain) (tree)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
pre { line-height: 125%; }
td.linenos .normal { color: inherit; background-color: transparent; padding-left: 5px; padding-right: 5px; }
span.linenos { color: inherit; background-color: transparent; padding-left: 5px; padding-right: 5px; }
td.linenos .special { color: #000000; background-color: #ffffc0; padding-left: 5px; padding-right: 5px; }
span.linenos.special { color: #000000; background-color: #ffffc0; padding-left: 5px; padding-right: 5px; }
.highlight .hll { background-color: #ffffcc }
.highlight .c { color: #888888 } /* Comment */
.highlight .err { color: #a61717; background-color: #e3d2d2 } /* Error */
.highlight .k { color: #008800; font-weight: bold } /* Keyword */
.highlight .ch { color: #888888 } /* Comment.Hashbang */
.highlight .cm { color: #888888 } /* Comment.Multiline */
.highlight .cp { color: #cc0000; font-weight: bold } /* Comment.Preproc */
.highlight .cpf { color: #888888 } /* Comment.PreprocFile */
.highlight .c1 { color: #888888 } /* Comment.Single */
.highlight .cs { color: #cc0000; font-weight: bold; background-color: #fff0f0 } /* Comment.Special */
.highlight .gd { color: #000000; background-color: #ffdddd } /* Generic.Deleted */
.highlight .ge { font-style: italic } /* Generic.Emph */
.highlight .ges { font-weight: bold; font-style: italic } /* Generic.EmphStrong */
.highlight .gr { color: #aa0000 } /* Generic.Error */
.highlight .gh { color: #333333 } /* Generic.Heading */
.highlight .gi { color: #000000; background-color: #ddffdd } /* Generic.Inserted */
.highlight .go { color: #888888 } /* Generic.Output */
.highlight .gp { color: #555555 } /* Generic.Prompt */
.highlight .gs { font-weight: bold } /* Generic.Strong */
.highlight .gu { color: #666666 } /* Generic.Subheading */
.highlight .gt { color: #aa0000 } /* Generic.Traceback */
.highlight .kc { color: #008800; font-weight: bold } /* Keyword.Constant */
.highlight .kd { color: #008800; font-weight: bold } /* Keyword.Declaration */
.highlight .kn { color: #008800; font-weight: bold } /* Keyword.Namespace */
.highlight .kp { color: #008800 } /* Keyword.Pseudo */
.highlight .kr { color: #008800; font-weight: bold } /* Keyword.Reserved */
.highlight .kt { color: #888888; font-weight: bold } /* Keyword.Type */
.highlight .m { color: #0000DD; font-weight: bold } /* Literal.Number */
.highlight .s { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String */
.highlight .na { color: #336699 } /* Name.Attribute */
.highlight .nb { color: #003388 } /* Name.Builtin */
.highlight .nc { color: #bb0066; font-weight: bold } /* Name.Class */
.highlight .no { color: #003366; font-weight: bold } /* Name.Constant */
.highlight .nd { color: #555555 } /* Name.Decorator */
.highlight .ne { color: #bb0066; font-weight: bold } /* Name.Exception */
.highlight .nf { color: #0066bb; font-weight: bold } /* Name.Function */
.highlight .nl { color: #336699; font-style: italic } /* Name.Label */
.highlight .nn { color: #bb0066; font-weight: bold } /* Name.Namespace */
.highlight .py { color: #336699; font-weight: bold } /* Name.Property */
.highlight .nt { color: #bb0066; font-weight: bold } /* Name.Tag */
.highlight .nv { color: #336699 } /* Name.Variable */
.highlight .ow { color: #008800 } /* Operator.Word */
.highlight .w { color: #bbbbbb } /* Text.Whitespace */
.highlight .mb { color: #0000DD; font-weight: bold } /* Literal.Number.Bin */
.highlight .mf { color: #0000DD; font-weight: bold } /* Literal.Number.Float */
.highlight .mh { color: #0000DD; font-weight: bold } /* Literal.Number.Hex */
.highlight .mi { color: #0000DD; font-weight: bold } /* Literal.Number.Integer */
.highlight .mo { color: #0000DD; font-weight: bold } /* Literal.Number.Oct */
.highlight .sa { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Affix */
.highlight .sb { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Backtick */
.highlight .sc { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Char */
.highlight .dl { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Delimiter */
.highlight .sd { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Doc */
.highlight .s2 { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Double */
.highlight .se { color: #0044dd; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Escape */
.highlight .sh { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Heredoc */
.highlight .si { color: #3333bb; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Interpol */
.highlight .sx { color: #22bb22; background-color: #f0fff0 } /* Literal.String.Other */
.highlight .sr { color: #008800; background-color: #fff0ff } /* Literal.String.Regex */
.highlight .s1 { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Single */
.highlight .ss { color: #aa6600; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Symbol */
.highlight .bp { color: #003388 } /* Name.Builtin.Pseudo */
.highlight .fm { color: #0066bb; font-weight: bold } /* Name.Function.Magic */
.highlight .vc { color: #336699 } /* Name.Variable.Class */
.highlight .vg { color: #dd7700 } /* Name.Variable.Global */
.highlight .vi { color: #3333bb } /* Name.Variable.Instance */
.highlight .vm { color: #336699 } /* Name.Variable.Magic */
.highlight .il { color: #0000DD; font-weight: bold } /* Literal.Number.Integer.Long */
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-19 21:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 20:49+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/common/cfgfiles.c:785
msgid "I'm busy"
msgstr "Estou ocupado"

#: src/common/cfgfiles.c:786
msgid "Leaving"
msgstr "Abandonando"

#: src/common/cfgfiles.c:837
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Executar o IRC como root é estúpido! Debería\n  crear unha conta de usuario e usala para conectarse.\n"

#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Agardando"

#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"

#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Rematado"

#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"

#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Non se pode acceder a %s\n"

#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: src/common/dcc.c:2383
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s ofreceche \"%s\". Quere aceptar?"

#: src/common/dcc.c:2594
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Non hai DCCs activos\n"

#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES  "
msgstr "Si  "

#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO   "
msgstr "Non.."

#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Está recibindo demasiados CTCP de %s, ignorando %s\n"

#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Está recibindo demasiados MSG de %s, desactivando gui_auto_open_dialog.\n"

#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s conectados\n"

#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s desconectados\n"

#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Non entrou en ningún canal. Tente /join #<canal>\n"

#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Non conectado. Tente /server <equipo> [<porto>]\n"

#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Xa está marcado como ausente: %s\n"

#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Necesítase /bin/sh para executarse!\n"

#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Comandos dispoñibles:"

#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Comandos definidos polo usuario:"

#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Compoñentes definidos polo usuario:"

#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Escriba /HELP <comando> para máis información, ou /HELP -l"

#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argumento descoñecido '%s' ignorado."

#: src/common/outbound.c:3280
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Non se atopou ningún complemento.\n"

#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ese complemento négase a ser desactivado.\n"

#: src/common/outbound.c:3554
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nome> <acción>, engade un botón debaixo da lista de usuarios"

#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3557
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envía unha orde a todos as canles aos que se uniu"

#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3561
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, envía un comando a todos os servidores aos que está conectado"

#: src/common/outbound.c:3562
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<razón>], establece súa ausencia"

#: src/common/outbound.c:3563
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <máscara> [<tipo de veto>], veta a todos aqueles que concorden coa máscara da canle actual. Se xa están na canle isto non os expulsa (é necesario ser operador da canle)"

#: src/common/outbound.c:3566
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3567
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3568
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Limpa o texto da ventá actual"

#: src/common/outbound.c:3569
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Pecha a ventá/solapa actual"

#: src/common/outbound.c:3572
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, busca o código de país, ex: au = australia"

#: src/common/outbound.c:3574
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <alcume> <mensaxe>, envía a mensaxe CTCP ao alcume, as mensaxes comúns son VERSION e USERINFO"

#: src/common/outbound.c:3576
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<canle>], márchase da canle actual e inmediatamente volve a entrar"

#: src/common/outbound.c:3578
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <alcume>                     - acepta un ficheiro ofrecido\nDCC SEND [-maxcps=#] <alcume> [ficheiro] - envía un ficheiro a alguén\nDCC PSEND [-maxcps=#] <alcume> [ficheiro] - envía un ficheiro a alguén usando o modo pasivo\nDCC LIST                           - amosa a lista DCC\nDCC CHAT <alcume>                    - ofrece o DCC CHAT a alguén\nDCC PCHAT <alcume>                    - ofrece o DCC CHAT usando modo pasivo\nDCC CLOSE <tipo> <alcume> <ficheiro>         exemplo:\n         /dcc close send xoándapena ficheiro.tar.gz"

#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <alcume>, elimina o estado de semi-operador da canle ao alcume na canle actual (necesita ser operador da canle)"

#: src/common/outbound.c:3592
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nome>, borra un botón de debaixo da lista de usuarios"

#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <alcume>, quita o estado de operador da canle ao alcume na canle actual (necesita ser operador da canle)"

#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <alcume>, quita o estado de voz do alcume na canle actual (necesita ser operador da canle)"

#: src/common/outbound.c:3597
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Desconéctase do servidor"

#: src/common/outbound.c:3598
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <alcume|equipo|ip>, Busca o enderezo IP dun usuario"

#: src/common/outbound.c:3599
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <texto>, Imprime texto localmente"

#: src/common/outbound.c:3602
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <comando>, executa o comando. Se se usa a bandeira -o entón a saída envíase á canle actual, se non, imprímese na caixa de texto actual"

#: src/common/outbound.c:3604
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, envía o proceso SIGCONT"

#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], mata un executable correndo na sesión actual. Se se indica -9 o proceso é matado pola forza"

#: src/common/outbound.c:3609
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, envía ao proceso o sinal de deterse"

#: src/common/outbound.c:3610
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, envía os datos á entrada estándar do proceso"

#: src/common/outbound.c:3614
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, borra a cola de envío actual do servidor"

#: src/common/outbound.c:3616
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <equipo> [<porto>], utiliza un proxy a través dun equipo, o porto por defecto é o 23"

#: src/common/outbound.c:3620
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3625
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <alcume>, da o estado de semi-operador ao alcume (necesita ser operador da canle)"

#: src/common/outbound.c:3626
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <contrasinal>, identifícate no servidor"

#: src/common/outbound.c:3628
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <máscara> <tipos..> <opcións..>\n    máscara - máscara de equipos a ignorar, ex: *!*@*.aol.com\n    tipos - tipos de datos a ignorar, un ou todos:\n            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n    opcións - NOSAVE, QUIET"

#: src/common/outbound.c:3635
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <alcume> [<canle>], invita a alguén a unha canle, por omisión a canle actual (necesita ser operador da canle)"

#: src/common/outbound.c:3636
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canle>, entra á canle"

#: src/common/outbound.c:3638
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <alcume>, expulsa ao alcume da canle actual (necesita ser operador da canle)"

#: src/common/outbound.c:3640
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <alcume>, veta e logo expulsa ao alcume da canle actual (necesita ser operador da canle)"

#: src/common/outbound.c:3643
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forza unha nova comprobación de retardo"

#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
"    Use -h to highlight the found string(s)\n"
"    Use -m to match case\n"
"    Use -r when string is a Regular Expression\n"
"    Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3651
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <ficheiro>, carga un complemento ou script"

#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Quita masivamente o estado de semi-operador na canle actual (necesita ser operador da canle)"

#: src/common/outbound.c:3656
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Quita masivamente o estado de operador na canle actual (necesita ser operador da canle)"

#: src/common/outbound.c:3658
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <acción>, envía a acción á canle actual (as accións están escritas en terceira persoa, como /me jumps)"

#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a vostede na canle actual (necesita ser operador da canle)"

#: src/common/outbound.c:3665
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Otorga masivamente o estado de operador da canle actual (necesita ser operador da canle)"

#: src/common/outbound.c:3666
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <alcume> <mensaxe>, envía unha mensaxe privado"

#: src/common/outbound.c:3669
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Lista os alcumes da canle actual"

#: src/common/outbound.c:3671
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <alcume> <mensaxe>, Envía unha noticia CTCP"

#: src/common/outbound.c:3672
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nome do equipo> [<porto>]"

#: src/common/outbound.c:3673
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <alcume>, establece seu alcume"

#: src/common/outbound.c:3676
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <alcume/canle> <mensaxe>, envía unha noticia. As noticias son un tipo de mensaxe que debería ser auto publicado"

#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<alcume>], lista súa lista de notificacións ou agrega a alguén a ela"

#: src/common/outbound.c:3680
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <alcume>, otorga o estado de operador da canle ao alcume (necesita ser operador da canle)"

#: src/common/outbound.c:3682
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<canle>] [<razón>], abandona a canle, por defecto a canle actual"

#: src/common/outbound.c:3684
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <alcume | canle>, Envía pings CTCP ao alcume ou canle"

#: src/common/outbound.c:3686
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <alcume>, abre unha nova ventá privada de mensaxes hacia alguén"

#: src/common/outbound.c:3688
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<razón>], desconéctase do servidor actual"

#: src/common/outbound.c:3690
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <texto>, envía o texto en formato chan hacia o servidor"

#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<equipo>] [<porto>] [<contrasinal>], Pode ser chamado só como /RECONNECT para reconectarse ao servidor actual ou con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos os servidores abertos"

#: src/common/outbound.c:3696
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<equipo>] [<porto>] [<contrasinal>], Pode ser chamado só como /RECONNECT para reconectarse ao servidor actual ou con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos os servidores abertos"

#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr "RECV <text>, envía datos en bruto hacia xchat como se estos fosen recibidos desde o servidor IRC"

#: src/common/outbound.c:3701
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <texto>, envía texto hacia un obxecto da ventá actual"

#: src/common/outbound.c:3702
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<ficheiro>]"

#: src/common/outbound.c:3705
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <equipo> <porto> <canle>, Conéctao e entra nunha canle"

#: src/common/outbound.c:3708
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <equipo> <porto> <canle>, Conéctao e entra nunha canle"

#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <equipo> [<porto>] [<contrasinal>], conéctao ao servidor, por defecto o porto é 6667"

#: src/common/outbound.c:3717
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3719
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3720
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<tópico>], estable o tópico se se provee un, se non mostra o tópico actual "

#: src/common/outbound.c:3725
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename>                  Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number>                    Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text>                      Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text>              Set the tray balloon."
msgstr ""

#: src/common/outbound.c:3732
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <máscara> [<máscara>...], reincorpora as máscaras especificadas."

#: src/common/outbound.c:3733
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET]"

#: src/common/outbound.c:3734
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nome>, desactiva un complemento ou script"

#: src/common/outbound.c:3735
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, abre unha URL no seu navegador"

#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <alcume1> <alcume2> etc, resalta o(s) alcume(s) na lista de usuarios da canle"

#: src/common/outbound.c:3740
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <alcume>, otorga o estado de voz a alguén (necesita ser operador da canle)"

#: src/common/outbound.c:3742
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <mensaxe>, escribe a mensaxe a todos as canles"

#: src/common/outbound.c:3744
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <mensaxe>, envía a mensaxe a todos os operadores da canle na canle actual"

#: src/common/outbound.c:3777
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"

#: src/common/outbound.c:3782
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nNon hai axuda dispoñible para ese comando.\n"

#: src/common/outbound.c:3788
msgid "No such command.\n"
msgstr "Non existe ese comando.\n"

#: src/common/outbound.c:4119
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumentos erróneos para o comando de usuario.\n"

#: src/common/outbound.c:4279
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Demasiados comandos recursivos de usuario, abortando."

#: src/common/outbound.c:4362
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Comando descoñecido. Tente con /help\n"

#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Non hai o símbolo xchat_plugin_init; é realmente un complemento de xchat?"

#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Está seguro de que é un servidor e porto SSL?\n"

#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Non se pode resolver o nome do equipo %s\nComprobe súa configuración de IP!\n"

#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Fallou o proxy traversal.\n"

#: src/common/servlist.c:727
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ciclando ao seguinte servidor en %s...\n"

#: src/common/servlist.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Aviso: O conxunto de caracteres \"%s\" é descoñecido. Non se aplicará conversión para a rede %s."

#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 engadido á lista de notificacións."

#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Lista de vetados:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"

#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNon se pode entrar%C26 %B$1 %O(Está vetado)."

#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 é agora coñecido como $2"

#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 veta a $2"

#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tCanle $1 creada en $2"

#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita o estado de semi-operador da canle a %C26 $2"

#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita o estado de operador da canle a%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita voz a%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 establece a $2 como exento"

#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da estado de semi-operador da canle a%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 invita a $2"

#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%UCanle          Usuarios   Tópico"

#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 establece modo $2$3 $4"

#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Canle $1 modos: $2"

#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da estado de operador de canle a%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 quita a exención a $2"

#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 quieta a invitación a $2"

#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 quita a palabra clave da canle"

#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 quita o límite de usuarios"

#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 establece palabra clave da canle como $2"

#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 establece límite da canle a $2"

#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 quita o veto a $2"

#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dalle voz a%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Conectado. Agora rexistrándose..."

#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Conectando a $1 ($2) porto $3%O..."

#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Conexión fallida. Erro: $1"

#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tRecibiuse un CTCP $1 de $2"

#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tRecibiuse un CTCP $1 de $2 (a $3)"

#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"

#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tRecibiuse un son CTCP $1 de $2"

#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tRecibiuse un son CTCP $1 de $2 (a $3)"

#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT a %C26$1%O abortada."

#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tConexión para CHAT DCC establecida con %C26$1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tCHAT DCC a %C26$1%O lost ($4)."

#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tRecibiuse unha oferta de CHAT DCC de $1"

#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tOfrecendo CHAT DCC a $1"

#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tXa está ofrecendo un CHAT a $1"

#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tO intento de conexión DCC $1 con%C26 $2%O fallou (erro=$3)."

#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tRecibiu '$1%O' de $2"

#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr "%C24,18 Tipo  A/De    Estado  Tamaño    Pos     Ficheiro         "

#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tRecibiu unha petición DCC errónea de %C26$1%O.%010%C22*%O$tContidos do paquete: $2"

#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tOfrece%C26 $1%O a%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tNon existe tal ofrecemento DCC."

#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tRecepción DCC%C26 $2%O para%C26 $1%O abortado."

#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tRecepción DCC%C26 $1%O de%C26 $3%O completada %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tConexión para recepción DCC establecida con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tRecepción DCC%C26 $1%O de%C26 $3%O fallou ($4)."

#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tRecepción DCC: Non se pode abrir $1 para escritura ($2)."

#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tO ficheiro%C26 $1%C xa existe, gardándoo como%C26 $2%O no seu lugar."

#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Opuido retomar%C26 $2 %Cde%C26 $3%C."

#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tEnvío DCC%C26 $2%O a%C26 $1%O abortado."

#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tEnvío DCC%C26 $1%O a%C26 $2%O completado %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tConexión para envío DCC establecida con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tO envío DCC%C26 $1%O a%C26 $2%O fallou. $3"

#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oofreceu%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"

#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oa%C26 $3 %Cparouse - abortando."

#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Opara%C26 $3 %Oagotou o tempo de espera - abortando."

#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 borrado da lista de notificacións."

#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tDesconectado ($1)."

#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tAtopouse súa IP: [$1]"

#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O engadido á lista de ignorados."

#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Ignorar a %C26$1%O cambiou."

#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18                                                              "
msgstr "%C24,18                                                              "

#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Máscara                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "

#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O quitouse da lista de ignorados."

#: src/common/textevents.h:225
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr "  A lista de ignorados está baleira."

#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tNon pode entrar%C26 %B$1 %O(Canle só para invitados)."

#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tFoi invitado a%C26 $1%O por%C26 $2%C (%C26$3%C)"

#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) entrou en $2"

#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNon pode entrar%C26 %B$1 %O(Requírese contrasinal)."

#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 botou fora a $2 de $3 ($4%O%C21)"

#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tFoi eliminado por  $1 ($2%O%C22)"

#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22Saltou a mensaxe do día (MOTD)."

#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 xa está en uso. Reintentando con $2..."

#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tO alcume xa está en uso. Use /NICK para tentalo con outro."

#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tNon existe ese DCC."

#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tNon hai ningún proceso en execución actualmente"

#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tA lista de notificacións está baleira."

#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
msgstr "%C24,18 %B  Lista de notificacións                           "

#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 usuarios na lista de notificacións."

#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotificación: $1 está desconectado ($3)."

#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotificación: $1 está conectado ($3)."

#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) abandonou $3"

#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) abandonou $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tResposta ao ping de $1: $2 segundo(s)"

#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tNon houbo resposta ao ping en $1 seconds, desconectando."

#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tXa hai un proceso en execución"

#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 marchouse (%O%C23%B%B$2%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 establece modos%B %C30[%O$2%B%C30]"

#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Mensaxes dos operadores%C28-%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tBuscando número de IP para%C26 $1%O..."

#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Conectado."

#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Buscando $1"

#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tDeteuse o anterior intento de conexión (pid=$1)"

#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29O tópico para $1%C %C29é: $2"

#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 cambiou o tópico a: $2"

#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Tópico para $1%C %C29establecido por $2%C %C29en $3"

#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tEquipo descoñecido. Equivocouse?"

#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tNon pode entrar%C26 %B$1 %O(Chegouse ao límite de usuarios)."

#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Usuarios en $1:%C $2"

#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cestá ausente %C30(%O$2%O%C30)"

#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"

#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFin da lista WHOIS."

#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactivo%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactivo%C26 $2%O, entrou:%C26 $3"

#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"

#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Overdadeiro usuario@equipo%C27 $2%O, verdadeira IP%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Falando agora a $2"

#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tBotouselle de $2 por $3 ($4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tAbandonou a canle $3"

#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tAbandonaste a canle $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tEstá invitado%C26 $1%O a%C26 $2%O (%C26$3%O)"

#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tEres coñecido agora como $2"

#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr "Rexistro cargado desde"

#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINALIZANDO CONEXIÓN EN %s\n"

#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INICIANDO CONEXIÓN EN %s\n"

#: src/common/text.c:702
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr "Mensaxe de ausencia"

#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr "A mensaxe"

#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "O alcume da persoa que entra"

#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "A canle á que está entrando"

#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "O equipo da persoa"

#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"

#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "A acción"

#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr "Modo carácter"

#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr "Texto de identificación"

#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "O texto"

#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "A mensaxe"

#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "Alcume antigo"

#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "Novo alcume"

#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Alcume da persoa que cambiou o tópico"

#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"

#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
msgid "Channel"
msgstr "Canle"

#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "O alcume do que expulsa"

#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "A persoa que está sendo expulsada"

#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "A canle"

#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "A razón"

#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "O alcume da persoa que abandona"

#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "O tempo"

#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "O creador"

#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Alcume"

#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "Razón"

#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "Equipo"

#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "De quén ven"

#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "O tempo no formato x.x (vexa debaixo)"

#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "A canle vaise a"

#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "O son"

#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "O alcume da persoa"

#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "O evento CTCP"

#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "O alcume da persoa que establece a clave"

#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "A clave"

#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "O alcume da persoa que establece o límite"

#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "O límite"

#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "O alcume da persoa que otorgou os permisos de operador"

#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "O alcume da persoa que foi convertida en operador"

#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "O alcume da persoa que foi convertida en semi-operador"

#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "O alcume da persoa que otorgou os permisos de semi-operador"

#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "O alcume da persoa que otorgou os permisos de voz"

#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "O alcume da persoa que foi convertida en voz"

#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "O alcume da persoa que realizou o veto (banning)"

#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "A máscara de vetos"

#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "O alcume de quen eliminou a clave"

#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "O alcume de quen eliminou o límite"

#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "O alcume da persoa que revocou os permisos de operador"

#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "O alcume da persoa á que se lle quitou o permiso de operador"

#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "O alcume da persoa que quitou os permisos de semi-operador"

#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "O alcume da persoa á que se lle quitou os permisos de semi-operador"

#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "O alcume da persoa que revocou os permisos de voz"

#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "O alcume da persoa á que se lle quitaron os permisos de voz"

#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "O alcume da persoa que revocou o veto"

#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "O alcume da persoa que otorgou a execpción"

#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr "A máscara de exención"

#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "O alcume da persoa que quitou a exención"

#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "O alcume da persoa que realizou a invitación"

#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr "A máscara de invitación"

#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "O alcume da persoa que eliminou a invitación"

#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "O alcume da persoa que estableceu o modo"

#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "O signo do modo (+/-)"

#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr "A letra do modo"

#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "A canle está sendo configurada"

#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"

#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"

#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Membro especial da canle/\"é un operador de IRC\""

#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "Información do servidor"

#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo inactivo"

#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "Tempo de conexión"

#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "Razón de ausencia"

#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"

#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "Conta"

#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr "Verdadeiro usuario@equipo"

#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr "Verdadeira IP"

#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome da canle"

#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "Nome do servidor"

#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""

#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Alcume da persoa que lle invitou"

#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "Alcume en uso"

#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "Tentando usar o alcume"

#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "Porto"

#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr "Cadea de modos"

#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "Enderezo IP"

#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo DCC"

#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"

#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "Nome do ficheiro de destino"

#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr "Nome da ruta"

#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Posición"

#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "Cadea DCC"

#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr "Número de elementos de notificación"

#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "Nome anterior do ficheiro"

#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "Nome novo do ficheiro"

#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "Receptor"

#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "Máscara de equipo"

#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de equipo"

#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "O paquete"

#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"

#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Alcume da persoa que foi invitada"

#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "Máscara de veto"

#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr "Quen estableceu o veto"

#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "Tempo de veto"

#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Erro ao analizar o evento %s.\nCargando o predeterminado."

#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Non se pode ler o ficheiro de son:\n%s"

#: src/common/util.c:300
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Porto pechado no equipo remoto"

#: src/common/util.c:305
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexión rechazada"

#: src/common/util.c:308
msgid "No route to host"
msgstr "Non hai ruta hacia o equipo"

#: src/common/util.c:310
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tempo de espera da conexión agotado"

#: src/common/util.c:312
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Non se pode asignar ese enderezo"

#: src/common/util.c:314
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Conexión reiniciada polo par"

#: src/common/util.c:959
msgid "Ascension Island"
msgstr "Isla Ascensión"

#: src/common/util.c:960
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: src/common/util.c:961
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"

#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""

#: src/common/util.c:963
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"

#: src/common/util.c:964
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antiga e Barbuda"

#: src/common/util.c:965
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"

#: src/common/util.c:966
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: src/common/util.c:967
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: src/common/util.c:968
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilas holandesas"

#: src/common/util.c:969
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: src/common/util.c:970
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"

#: src/common/util.c:971
msgid "Argentina"
msgstr "Arxentina"

#: src/common/util.c:972
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverso"

#: src/common/util.c:973
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"

#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""

#: src/common/util.c:975
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: src/common/util.c:976
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Fiel á OTAN"

#: src/common/util.c:977
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: src/common/util.c:978
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: src/common/util.c:979
msgid "Aland Islands"
msgstr "Islas Aland"

#: src/common/util.c:980
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaián"

#: src/common/util.c:981
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia e Herzegovina"

#: src/common/util.c:982
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: src/common/util.c:983
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: src/common/util.c:984
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"

#: src/common/util.c:985
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: src/common/util.c:986
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: src/common/util.c:987
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: src/common/util.c:988
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: src/common/util.c:989
msgid "Businesses"
msgstr "Negocios"

#: src/common/util.c:990
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: src/common/util.c:991
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: src/common/util.c:992
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: src/common/util.c:993
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: src/common/util.c:994
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: src/common/util.c:995
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: src/common/util.c:996
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"

#: src/common/util.c:997
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"

#: src/common/util.c:998
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: src/common/util.c:999
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusia"

#: src/common/util.c:1000
msgid "Belize"
msgstr "Belice"

#: src/common/util.c:1001
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Catalan"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1003
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Islas Cocos"

#: src/common/util.c:1004
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "República Democrática do Congo"

#: src/common/util.c:1005
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centro Africana"

#: src/common/util.c:1006
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#: src/common/util.c:1007
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"

#: src/common/util.c:1008
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Ivoire"

#: src/common/util.c:1009
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"

#: src/common/util.c:1010
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: src/common/util.c:1011
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerón"

#: src/common/util.c:1012
msgid "China"
msgstr "China"

#: src/common/util.c:1013
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: src/common/util.c:1014
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercial"

#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: src/common/util.c:1017
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"

#: src/common/util.c:1018
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: src/common/util.c:1019
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"

#: src/common/util.c:1020
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla Navidade"

#: src/common/util.c:1021
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#: src/common/util.c:1022
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#: src/common/util.c:1023
msgid "East Germany"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1024
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"

#: src/common/util.c:1025
msgid "Djibouti"
msgstr "Dibuti"

#: src/common/util.c:1026
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: src/common/util.c:1027
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"

#: src/common/util.c:1029
msgid "Algeria"
msgstr "Arxelia"

#: src/common/util.c:1030
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: src/common/util.c:1031
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institución Educativa"

#: src/common/util.c:1032
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: src/common/util.c:1033
msgid "Egypt"
msgstr "Exipto"

#: src/common/util.c:1034
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"

#: src/common/util.c:1035
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: src/common/util.c:1036
msgid "Spain"
msgstr "España"

#: src/common/util.c:1037
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"

#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
msgstr "Unión Europea"

#: src/common/util.c:1039
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: src/common/util.c:1040
msgid "Fiji"
msgstr "Fixi"

#: src/common/util.c:1041
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Islas Malvinas"

#: src/common/util.c:1042
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"

#: src/common/util.c:1043
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Feroe"

#: src/common/util.c:1044
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: src/common/util.c:1045
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"

#: src/common/util.c:1046
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretaña"

#: src/common/util.c:1047
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"

#: src/common/util.c:1048
msgid "Georgia"
msgstr "Xeorxia"

#: src/common/util.c:1049
msgid "French Guiana"
msgstr "Guaiana Francesa"

#: src/common/util.c:1050
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Islas da Canle da Mancha"

#: src/common/util.c:1051
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"

#: src/common/util.c:1052
msgid "Gibraltar"
msgstr "Xibraltar"

#: src/common/util.c:1053
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"

#: src/common/util.c:1054
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: src/common/util.c:1055
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: src/common/util.c:1056
msgid "Government"
msgstr "Governo"

#: src/common/util.c:1057
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"

#: src/common/util.c:1058
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"

#: src/common/util.c:1059
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: src/common/util.c:1060
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Xeorxia e S. Islas Sandwich"

#: src/common/util.c:1061
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: src/common/util.c:1062
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: src/common/util.c:1063
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: src/common/util.c:1064
msgid "Guyana"
msgstr "Guaiana"

#: src/common/util.c:1065
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: src/common/util.c:1066
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Islas Heard e McDonald"

#: src/common/util.c:1067
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: src/common/util.c:1068
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"

#: src/common/util.c:1069
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"

#: src/common/util.c:1070
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"

#: src/common/util.c:1071
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

#: src/common/util.c:1072
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: src/common/util.c:1073
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isla de Man"

#: src/common/util.c:1075
msgid "India"
msgstr "India"

#: src/common/util.c:1076
msgid "Informational"
msgstr "Informativo"

#: src/common/util.c:1077
msgid "International"
msgstr "Internacional"

#: src/common/util.c:1078
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Oceánico Indio Británico"

#: src/common/util.c:1079
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"

#: src/common/util.c:1080
msgid "Iran"
msgstr "Irán"

#: src/common/util.c:1081
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#: src/common/util.c:1082
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
msgstr "Xersei"

#: src/common/util.c:1084
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"

#: src/common/util.c:1085
msgid "Jordan"
msgstr "Xordania"

#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1087
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"

#: src/common/util.c:1088
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: src/common/util.c:1089
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"

#: src/common/util.c:1090
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboia"

#: src/common/util.c:1091
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: src/common/util.c:1092
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"

#: src/common/util.c:1093
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "San Kitts e Nevis"

#: src/common/util.c:1094
msgid "North Korea"
msgstr "Corea do Norte"

#: src/common/util.c:1095
msgid "South Korea"
msgstr "Corea do Sur"

#: src/common/util.c:1096
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: src/common/util.c:1097
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caimán"

#: src/common/util.c:1098
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"

#: src/common/util.c:1099
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: src/common/util.c:1100
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"

#: src/common/util.c:1101
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"

#: src/common/util.c:1102
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: src/common/util.c:1103
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: src/common/util.c:1104
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: src/common/util.c:1105
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"

#: src/common/util.c:1106
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: src/common/util.c:1107
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#: src/common/util.c:1108
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"

#: src/common/util.c:1109
msgid "Libya"
msgstr "Libia"

#: src/common/util.c:1110
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"

#: src/common/util.c:1111
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"

#: src/common/util.c:1112
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"

#: src/common/util.c:1113
msgid "Montenegro"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1114
msgid "United States Medical"
msgstr "Servizo Médico de Estados Unidos"

#: src/common/util.c:1115
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: src/common/util.c:1116
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"

#: src/common/util.c:1117
msgid "Military"
msgstr "Militar"

#: src/common/util.c:1118
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"

#: src/common/util.c:1119
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: src/common/util.c:1120
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: src/common/util.c:1121
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: src/common/util.c:1122
msgid "Macau"
msgstr "Macao"

#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1124
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islas Marianas do Norte"

#: src/common/util.c:1125
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: src/common/util.c:1126
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: src/common/util.c:1127
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: src/common/util.c:1128
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: src/common/util.c:1129
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"

#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1131
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"

#: src/common/util.c:1132
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: src/common/util.c:1133
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#: src/common/util.c:1134
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"

#: src/common/util.c:1135
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: src/common/util.c:1136
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1138
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledonia"

#: src/common/util.c:1139
msgid "Niger"
msgstr "Níger"

#: src/common/util.c:1140
msgid "Internic Network"
msgstr "Rede de Internic"

#: src/common/util.c:1141
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"

#: src/common/util.c:1142
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: src/common/util.c:1143
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: src/common/util.c:1144
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"

#: src/common/util.c:1145
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: src/common/util.c:1146
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: src/common/util.c:1147
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/common/util.c:1148
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: src/common/util.c:1149
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelanda"

#: src/common/util.c:1150
msgid "Oman"
msgstr "Omán"

#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organización sen ánimo de lucro Internic"

#: src/common/util.c:1152
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"

#: src/common/util.c:1153
msgid "Peru"
msgstr "Perú"

#: src/common/util.c:1154
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"

#: src/common/util.c:1155
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guinea"

#: src/common/util.c:1156
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"

#: src/common/util.c:1157
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"

#: src/common/util.c:1158
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: src/common/util.c:1159
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pierre e Miquelón"

#: src/common/util.c:1160
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: src/common/util.c:1161
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1163
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territorio Palestino"

#: src/common/util.c:1164
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: src/common/util.c:1165
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: src/common/util.c:1166
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"

#: src/common/util.c:1167
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: src/common/util.c:1168
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"

#: src/common/util.c:1169
msgid "Romania"
msgstr "Rumanía"

#: src/common/util.c:1170
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Antiga escola de ARPAnet"

#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1172
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"

#: src/common/util.c:1173
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: src/common/util.c:1174
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudí"

#: src/common/util.c:1175
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Salomón"

#: src/common/util.c:1176
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: src/common/util.c:1177
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"

#: src/common/util.c:1178
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"

#: src/common/util.c:1179
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: src/common/util.c:1180
msgid "St. Helena"
msgstr "Santa Helena"

#: src/common/util.c:1181
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"

#: src/common/util.c:1182
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Islas Svalbard e Jan Mayen"

#: src/common/util.c:1183
msgid "Slovak Republic"
msgstr "República de Eslovaquia"

#: src/common/util.c:1184
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leona"

#: src/common/util.c:1185
msgid "San Marino"
msgstr "San Mariño"

#: src/common/util.c:1186
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: src/common/util.c:1187
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: src/common/util.c:1188
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: src/common/util.c:1189
msgid "South Sudan"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1190
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santo Tomé e Principe"

#: src/common/util.c:1191
msgid "Former USSR"
msgstr "Antiga URSS"

#: src/common/util.c:1192
msgid "El Salvador"
msgstr "O Salvador"

#: src/common/util.c:1193
msgid "Syria"
msgstr "Siria"

#: src/common/util.c:1194
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: src/common/util.c:1195
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turks e Caicos"

#: src/common/util.c:1196
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1198
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios Franceses do Sur"

#: src/common/util.c:1199
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: src/common/util.c:1200
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"

#: src/common/util.c:1201
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"

#: src/common/util.c:1202
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"

#: src/common/util.c:1204
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: src/common/util.c:1205
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"

#: src/common/util.c:1206
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: src/common/util.c:1208
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"

#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1210
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidade e Tobago"

#: src/common/util.c:1211
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: src/common/util.c:1212
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: src/common/util.c:1213
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: src/common/util.c:1214
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"

#: src/common/util.c:1215
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: src/common/util.c:1216
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: src/common/util.c:1217
msgid "United States of America"
msgstr "Estados Unidos de América"

#: src/common/util.c:1218
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"

#: src/common/util.c:1219
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: src/common/util.c:1220
msgid "Vatican City State"
msgstr "Cidade Estado do Vaticano"

#: src/common/util.c:1221
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente e as Granadinas"

#: src/common/util.c:1222
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: src/common/util.c:1223
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Islas Vírxenes Británicas"

#: src/common/util.c:1224
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Islas Vírxenes Norteamericanas"

#: src/common/util.c:1225
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: src/common/util.c:1226
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: src/common/util.c:1227
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Islas Wallis e Futuna"

#: src/common/util.c:1228
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""

#: src/common/util.c:1230
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"

#: src/common/util.c:1231
msgid "Mayotte"
msgstr "Maiote"

#: src/common/util.c:1232
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslavia"

#: src/common/util.c:1233
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"

#: src/common/util.c:1234
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: src/common/util.c:1235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: src/common/xchat.c:740
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:741
msgid "_Send a File"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:742
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:743
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:744
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""

#: src/common/xchat.c:746
msgid "Give Ops"
msgstr "Dar Op"

#: src/common/xchat.c:747
msgid "Take Ops"
msgstr "Tomar Op"

#: src/common/xchat.c:748
msgid "Give Voice"
msgstr "Dar Voz"

#: src/common/xchat.c:749
msgid "Take Voice"
msgstr "Tomar Voz"

#: src/common/xchat.c:751
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Botar/Vetar"

#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
msgid "Kick"
msgstr "Botar"

#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
msgid "Ban"
msgstr "Vetar"

#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
#: src/common/xchat.c:761
msgid "KickBan"
msgstr "Botar e vetar"

#: src/common/xchat.c:771
msgid "Leave Channel"
msgstr "Abandoar a canle"

#: src/common/xchat.c:772
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entrar á canle..."

#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Introduza a canle á que quere entrar:"

#: src/common/xchat.c:774
msgid "Server Links"
msgstr "Ligazóns do servidor"

#: src/common/xchat.c:775
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping ao servidor"

#: src/common/xchat.c:776
msgid "Hide Version"
msgstr "Agochar versión"

#: src/common/xchat.c:786
msgid "Op"
msgstr "Op"

#: src/common/xchat.c:787
msgid "DeOp"
msgstr "Quitar Op"

#: src/common/xchat.c:790
msgid "bye"
msgstr "adeus"

#: src/common/xchat.c:791
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Introduza razón para expulsar a %s:"

#: src/common/xchat.c:792
msgid "Sendfile"
msgstr "Enviar ficheiro"

#: src/common/xchat.c:793
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"

#: src/common/xchat.c:802
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"

#: src/common/xchat.c:803
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: src/common/xchat.c:804
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: src/common/xchat.c:806
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Non se puido conectar ao bus de sesión"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Fallou ao completar NameHasOwner"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Fallou ao completar o Comando"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "acceso remoto"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "complemento para acceso remoto usando DBUS"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Non se puido conectar ao bus de sesión: %s\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Fallou ao adquirir %s: %s\n"

#: src/fe-gtk/about.c:101
msgid "About "
msgstr ""

#: src/fe-gtk/about.c:134
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Un cliente de IRC multiplataforma"

#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Mapa de caracteres"

#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "Non conectado."

#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Debe seleccionar algún vetado."

#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar tódolos vetos en %s?"

#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"

#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "De"

#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Só podes abrir a ventá da lista de vetados nunha solapa da canle."

#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Lista de vetados (%s)"

#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Achicar"

#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Amosando %d/%d usuarios en %d/%d canles."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Seleccione un nome de ficheiro de saída"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Entrar á canle"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Copiar o nome da canle"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Copiar texto do _tema"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Lista de Canles (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Procurar"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "_Descargar lista"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Gardar _lista..."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Amosar só:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "canles con"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "a"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "usuarios."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Procurar en:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Nome da canle"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Buscar tipo..."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Busca simple"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Patrón de coincidencia (Comodíns)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expresión regular"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Enviar ficheiro a %s"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ese ficheiro non se pode continuar."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Non se pode acceder ao ficheiro: %s\n%s.\nNon é posible continuar."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "O ficheiro no directorio de descarga é máis grande que o ficheiro ofrecido. Non é posible continuar."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Non se pode reanudar o mesmo ficheiro de dúas persoas."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Cargas e descargas"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "Tempo"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649
msgid "Both"
msgstr "Ambos"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Subidas"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Enderezo:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Abrir cartafol..."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Lista de Chat DCC"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Recibido"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Tempo de comezo"

#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOVO*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "EDÍTAME"

#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Mover arriba"

#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Mover abaixo"

#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Gardar"

#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
msgid "Add New"
msgstr "Engadir novo"

#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Axuda"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Non reconectarse ao servidor automaticamente"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Usar un directorio de configuración diferente"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Non cargar automaticamente ningún complemento"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Amosar o directorio de complementos activados automaticamente"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Amosar o directorio de configuración de usuario"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Abrir unha URL irc://servidor:porto/canle"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Execute command:"
msgstr "Executar comando:"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Iniciar minimizado. Nivel 0=Normal 1=Iconificado 2=Bandexa"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "nivel"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Amosar a información da versión"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Fallou ao abrir a fonte:\n\n%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "O búfer de busca está baleiro.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Cola de envío de rede: %d bytes"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "A acción Executar Comando executa os datos en Data 1 coma se foran escritos na caixa de texto onde premeu a secuencia de teclas. Non obstante pode conter comandos de texto (os cales enviaranse á canle ou persoa), ou comandos de usuario. Cando se executen todos os caracteres en Data 1 son usados para delimitar comandos separados de ese modo é posible executar máis dun comando. Se quere un \\ no texto de execución actual execúteo e logo prema Intro \\\\"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr "O comando Cambiar Páxina cambia entre as páxinas do caderno. Inicialice Data 1 coa páxina á que desexa cambiar. Se Data 2 está configurado para calquera entón o cambio será relativo á posición actual."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "O comando Inserir no Búfer insertará o contido de Data 1 na entrada onde a secuencia de teclas foi pulsada na posicón actual do cursor"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "O comando Desprazar Páxina despraza o control de texto enriba ou abaixo nun páxina ou nunha liña. Establece Data 1 desprazarase hacia arriba, abaixo +1 ou -1."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "O comando Establecer búfer establece a entrada onde a secuencia de teclas foi introducida aos contidos de Data 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "O comando Último Comando establece a entrada para conter o último comando introducido á igual que premer a tecla enriba na liña de comandos"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "O comando Seguinte Comando establece a entrada que conteña o seguinte comando ingresado á igual que ao premer a tecla abaixo na liña de comandos"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Este comando cambia o texto na entrada para completar un alcume incompleto ou un comando. Se Data 1 está establecido entón ao premer dúas veces a tecla TAB sobre unha cadea seleccionará o último alcume, non o seguinte."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Este comando despraza hacia arriba e abaixo a lista de alcumes. Se Data 1 está establecido a calquera entón desprazarase hacia arriba, se non desprazarase hacia abaixo"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Este comando comproba a última palabra introducida na entrada contra a lista de remprazos e a rempraza se atopa unha coincidencia"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Este comando move unha vez solapa superior á esquerda"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Este comando move unha vez solapa superior á dereita"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Este comando move a familia actual de solapas á esquerda"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Este comando move a familia actual de solapas á dereita"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Colocar a liña de entrada no historial pero sen enviala ao servidor"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Houbo un erro cargando a configuración das combinacións de teclas"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
msgid "<none>"
msgstr "<ningún>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Mod"
msgstr "Mod"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Key"
msgstr "Tecla"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Atallos de teclado"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Shift"
msgstr "Maiús"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de configuración de teclas\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Nome de tecla %s descoñecido no ficheiro de configuración de combinacións de teclas\nCarga abortada, por favor corrixa %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Acción descoñecida %s no ficheiro de configuración de combinacións de teclas\nCarga abortada, Por favor corrixa %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Esperábase unha liña de datos (comezando con Dx{:|!}) pero obtúbose:\n%s\n\nCarga abortada, Por favor corrixa %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "O ficheiro de configuración da combinacións de teclas está corrupto\nPor favor corrixa %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Non se pode escribir nese ficheiro."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Non se pode ler ese ficheiro."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Esa máscara xa existe."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
msgid "Private"
msgstr "Privado"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Noticia"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorar"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Introduza a máscara que quere ignorar:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Lista de ignorados"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Estatísticas de ignorados:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Canle:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Privado:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Noticia:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Invitar:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."

#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "O nome da canle é demasiado corto, ténteo de novo."

#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Conexión completada"

#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Conexión a %s completada."

#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Na ventá da lista de servidores, non se introduciu ningunha canle (sala de chat) para entrar automaticamente nesta rede."

#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Que quere facer despois?"

#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nada, unireime a unha canle máis tarde."

#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Entrar nesta canle:"

#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Se coñece o nome da canle na que quere entrar, introdúcea aquí."

#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "A_brir a ventá de lista canles."

#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Obter a lista de canles pode levar un ou dous minutos."

#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Amosar este diálogo _sempre despois de conectar."

#: src/fe-gtk/maingui.c:454
msgid "Dialog with"
msgstr "Diálogo con"

#: src/fe-gtk/maingui.c:746
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "O tópico para %s é: %s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:751
msgid "No topic is set"
msgstr "Non está establecido ningún tópico"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Este servidor ten todavía %d canles ou diálogos asociados. Pechalos todos?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Non preguntar a seguinte vez."

#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Está conectado a %i redes IRC."

#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Está seguro de que quere saír?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Algunhas transferencias de ficheiros seguen activas."

#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimizar á bandexa"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Inserir atributo ou código de cor"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Grosa</b>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Subraiado</u>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Cores 0-7"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Cores 8-15"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
msgid "_Settings"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2184
msgid "_Detach"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2185 src/fe-gtk/menu.c:2190
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "O límite de usuarios debe ser un número!\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protección do tópico"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "No outside messages"
msgstr "Non hai mensaxes externas"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Invite Only"
msgstr "Só para invitados"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
msgid "Moderated"
msgstr "Moderado"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
msgid "Ban List"
msgstr "Lista de vetados"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
msgid "User Limit"
msgstr "Límite de usuarios"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Mostrar/Ocultar lista de usuarios"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Imposible establecer o fondo transparente!\n\nPode estar usando un xestor de ventás\nque non está soportado actualmente.\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Introduza o novo alcume:"

#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Equipo descoñecido"

#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Nome real:"

#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"

#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "País: "

#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "Quedan %u minutos"

#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Última mensaxe: "

#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Mensaxe de ausencia: "

#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "A barra de menú está agochada. Pode amosala outra vez premendo F9 ou premendo co botón dereito do rato na parte branca da área de texto principal."

#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Abrir ligazón no navegador"

#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copiar a ligazón seleccionada"

#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "Entrar á canle"

#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Invitar canle"

#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ciclar canle"

#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Menú de usuario"

#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Editar este menú..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Obter lista de canles..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  xchat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Comandos de usuario - Códigos especiais:\n\n%c  =  canle actual\n%m  =  info da máquina\n%n  =  seu alcume\n%t  =  hora/data\n%v  =  versión de xchat\n%2  =  palabra 2\n%3  =  palabra 3\n&2  =  palabra 2 ata o fin de liña\n&3  =  palabra 3 ata o fin de liña\n\nex:\n/cmd john hello\n\n%2 podería ser \"john\"\n&2 podería ser \"john hello\"."

#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr "Botóns da lista de usuarios - Códigos especiais:\n\n%a  =  todos os alcumes seleccionados\n%c  =  canle actual\n%e  =  nome da rede actual\n%h  =  nome do equipo do alcume seleccionado\n%m  =  información da máquina\n%n  =  seu alcume\n%s  =  alcume seleccionado\n%t  =  hora/data\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr "Botóns de diálogo - Códigos especiais:\n\n%a  =  todos os alcumes seleccionados\n%c  =  canle actual\n%e  =  nome da rede actual\n%h  =  nome do equipo do alcume seleccionado\n%m  =  información da máquina\n%n  =  seu alcume\n%s  =  alcume seleccionado\n%t  =  hora/data\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Respostas CTCP - Códigos especiais:\n\n%d  =  datos (o ctcp completo)\n%e  =  nome da rede actual\n%m  =  información da máquina\n%s  =  alcume de quen enviou o ctcp\n%t  =  hora/data\n%2  =  palabra 2\n%3  =  palabra 3\n&2  =  palabra 2 do fin de liña\n&3  =  palabra 3 do fin de liña\n\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1437
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr "Manexadores de URL -Códigos especiais:\n\n%s  =  a cadea URL\n\nPoñer un ! enfrente do comando indica\nque debería enviarse hacia un shell\nen vez de hacia XChat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Comandos definidos polo usuario"

#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Menú emerxente da lista de usuarios"

#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid "Replace with"
msgstr "Reemprazar con"

#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Reemprazar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Manexadores de URL"

#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Botóns da lista de usuarios"

#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Botóns de diálogo"

#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Respostas CTCP"

#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "He_xChat"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_sta de redes..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_New"
msgstr "_Novo"

#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Server Tab..."
msgstr "Solapa de servidor..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Solapa de canle..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Server Window..."
msgstr "Ventá de servidor..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Channel Window..."
msgstr "Ventá de canle..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Cargar script ou complemento..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"

#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Barra de _menú"

#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Barra de _tópico"

#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr "Lista de _usuarios"

#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Botóns de lista de u_suarios"

#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Botóns de m_odo"

#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Cambiar _canles"

#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "_Tabs"
msgstr "_Solapas"

#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "T_ree"
msgstr "Á_rbore"

#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_Network Meters"
msgstr "Configuración de _rede"

#: src/fe-gtk/menu.c:1646
msgid "Off"
msgstr "Apagar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"

#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"

#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Reconectar"

#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "Marked Away"
msgstr "Ausencia marcada"

#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menú de _usuario"

#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "S_ettings"
msgstr "C_onfiguración"

#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: src/fe-gtk/menu.c:1666 src/fe-gtk/setup.c:1887
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Remprazar automaticamente..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Respostas CTCP..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Botóns de diálogo..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Atallos de teclado..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "Text Events..."
msgstr "Textos de eventos..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Manexadores de URL..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "User Commands..."
msgstr "Comandos de usuario..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Botóns de lista de usuarios..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1675
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Lista de usuarios emerxente..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "_Window"
msgstr "_Ventá"

#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "Ban List..."
msgstr "Lista de vetados..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Character Chart..."
msgstr "Mapa de caracteres..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Chat directo..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "File Transfers..."
msgstr "Transferencias de ficheiros..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Friends List..."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Ignore List..."
msgstr "Lista de ignorados..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Complementos e Scripts..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Raw Log..."
msgstr "Rexistro crú..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Capturador de URL..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Reiniciar marcador de liña"

#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Limpar texto"

#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Save Text..."
msgstr "Gardar texto..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Search"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Text..."
msgstr "Buscar texto..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Reset Search"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1697
msgid "Search Next"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1698
msgid "Search Previous"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1701 src/fe-gtk/menu.c:2176
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"

#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"

#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "Check for updates"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"

#: src/fe-gtk/menu.c:2189
msgid "_Attach"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Visto por última vez"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "fai %d minutos"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Conectado"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Introduza o alcume a engadir:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notificar nestas redes:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr "Abrir diálogo"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Conectado a %u redes e %u canles"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "_Intermitencia en"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "Channel Message"
msgstr "Mensaxe de canle"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaxe privada"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Resaltar mensaxe"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Resaltar mensaxe de %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u mensaxes resaltadas, a última de: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Nova mensaxe pública de %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr "XChat: %u novas mensaxes públicas"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Mensaxe privada desde %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u mensaxes privadas, a última de: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Ofrécese ficheiro desde: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u ficheiro ofrecidos, o último de: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Descrición"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Seleccione un Complemento ou Script a cargar"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Complementos e Scripts"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "_Cargar..."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Desactivar"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Gardar como..."

#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Rexistro crú (%s)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Limpar rexistro crú"

#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "A ventá que abreu esta busca non existe máis."

#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Buscar"

#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Procurar"

#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "_Coincidir maiúsculas"

#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Buscar para _atrás"

#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
msgid "New Network"
msgstr "Nova rede"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Realmente desexa eliminar a rede \"%s\" e todos os seus servidores?"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
msgid "#channel"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
msgid "Key (Password)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "E_ditar"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "O nome de usuario e nome verdadeiro non poden estár en branco."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Editar %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servidor para %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Conectar só ao servidor seleccionado"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Non ciclar a non ser que todos os servidores aos que está conectando fallen."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Your Details"
msgstr "Seus detalles"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
msgid "Use global user information"
msgstr "Usar información global de usuario"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Alcume:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid "Second choice:"
msgstr "Segunda elección:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
msgid "_User name:"
msgstr "Nome de _usuario:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nome _verdadeiro:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Conectarse automaticamente a esta rede ao inicio"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Usar SSL para todos os servidores desta rede"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Aceptar certificado SSL inválido"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
msgid "_Favorite channels:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Canles ás que entrar, separados por comas, non por espacios!"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Connect command:"
msgstr "Comando de conexión:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Comando extra para executar despois de conectar. Se necesita máis que un, establece isto a LOAD -e <nome de ficheiro>, onde <nome de ficheiro> é un ficheiro de texto de comandos a executar."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Contrasinal do servidor de alcumes:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Se o teu alcume require dun contrasinal, introdúceo aquí. Non todas as redes IRC soportan isto."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
msgid "Server password:"
msgstr "Contrasinal do servidor:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Contrasinal para o servidor, se duda, déixeo en branco."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Character set:"
msgstr "Conxunto de caracteres:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Lista de redes"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
msgid "User Information"
msgstr "Información de usuario"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
msgid "Third choice:"
msgstr "Terceira elección:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
msgid "Networks"
msgstr "Redes"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Saltar a lista de servidores ao inicio"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Show favorites only"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"

#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Albanian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Amharic"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Basque"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Belarusian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Bulgarian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Czech"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Dutch"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "English (UK)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "English (US)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Estonian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Finnish"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "French"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Galician"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "German"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Greek"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Hindi"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Italian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Kannada"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Korean"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Latvian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Malay"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Polish"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Punjabi"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Russian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Serbian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Slovak"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Spanish"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Swedish"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Thai"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Ukrainian"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Vietnamese"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Walloon"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:156 src/fe-gtk/setup.c:1884
msgid "General"
msgstr "Xeral"

#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Language:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Main font:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"

#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Text Box"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Background image:"
msgstr "Imaxe de fondo:"

#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Liñas de desprazamento:"

#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Colored nick names"
msgstr "Alcumes con cores"

#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Dar a cada persoa unha cor diferente no IRC"

#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indentar alcumes"

#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Xustificar alcumes á dereita."

#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Transparent background"
msgstr "Fondo transparente"

#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Show marker line"
msgstr "Mostrar liña de marcado"

#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Inserir unha liña vermella despois do último texto lido."

#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Configuración de transparencia"

#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Red:"
msgstr "Vermello:"

#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"

#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"

#: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Time Stamps"
msgstr "Inserción de hora:"

#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Activar inserción de hora"

#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formato de inserción de hora:"

#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Input Box"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:200 src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Usar a fonte e cores da caixa de texto"

#: src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Spell checking"
msgstr "Comprobar ortografía"

#: src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Nick Completion"
msgstr "Completado de alcume"

#: src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Completar alcume automaticamente (sen a tecla TAB)"

#: src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufixo de completado para o alcume:"

#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Completado de alcume ordenado:"

#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Códigos de caixa de entrada"

#: src/fe-gtk/setup.c:219
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpretar %nnn como un valor ASCII"

#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpretar %C, %B como Cor, Grosa etc"

#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Operadores primeiro"

#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Operadores abaixo"

#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"

#: src/fe-gtk/setup.c:241
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenada"

#: src/fe-gtk/setup.c:247 src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:248 src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:250 src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Top"
msgstr "Enriba"

#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"

#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "User List"
msgstr "Lista de usuarios"

#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Mostrar os nomes dos equipos na lista de usuarios"

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Lista de usuarios ordenada por:"

#: src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Show user list at:"
msgstr "Mostrar lista de usuarios a:"

#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Away Tracking"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Impresión do estado de ausencia de usuarios e marcalo cunha cor diferente"

#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Nas canles máis pequenas que:"

#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Acción facendo dobre pulsación"

#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Windows"
msgstr "Ventás"

#: src/fe-gtk/setup.c:292 src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Tabs"
msgstr "Solapas"

#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Só retomar solapas"

#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Tree"
msgstr "Árbore"

#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Switcher type:"
msgstr "Cambiar tipo:"

#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Abrir unha solapa extra para as mensaxes do servidor"

#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Abrir unha mensaxe extra para as noticias do servidor"

#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Abrir unha solapa nova cando reciba unha mensaxe privada"

#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ordenar solapas en orde alfabético"

#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Smaller text"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Enfocar as novas solapas:"

#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reducir etiquetas das solapas a:"

#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "letters."
msgstr "letras."

#: src/fe-gtk/setup.c:330
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Solapas ou Ventás"

#: src/fe-gtk/setup.c:331
msgid "Open channels in:"
msgstr "Abrir canles en:"

#: src/fe-gtk/setup.c:332
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Abrir diálogos en:"

#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Abrir utilidades en:"

#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Abrir DCC, Ignorar, Notificar etc, en solapas ou ventás?"

#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Messages"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Scrollback"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "No"
msgstr "Non"

#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Files and Directories"
msgstr "Ficheiros e Directorios"

#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Aceptar ofrecementos de ficheiros:"

#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Download files to:"
msgstr "Descargar ficheiros en:"

#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Mover ficheiros completados a:"

#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Gardar o alcume nos nomes de ficheiros"

#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuracións de rede"

#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Obter o meu enderezo do servidor IRC"

#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Preguntarlle ao servidor IRC o teu enderezo verdadeiro. Usa isto se tes un enderezo 192.168.*.*!"

#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Enderezo IP DCC:"

#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Pretender estar neste enderezo cando está ofrecendo ficheiros."

#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Primer porto de envío DCC:"

#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Último porto de envío DCC:"

#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "Deixar os portos en cero para o rango completo."

#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Velocidade máxima de transferencia de ficheiros (bytes por segundo)"

#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "One upload:"
msgstr "Unha subida:"

#: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocidade máxima para unha transferencia"

#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "One download:"
msgstr "Unha descarga:"

#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Todas as subidas mesturadas:"

#: src/fe-gtk/setup.c:378 src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocidade máxima para todos os ficheiros"

#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Todas as descargas mesturadas:"

#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:1883
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"

#: src/fe-gtk/setup.c:411
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:413
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Intermitencia da icona da bandexa en:"

#: src/fe-gtk/setup.c:414 src/fe-gtk/setup.c:436
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Intermitencia da barra de tarefas en:"

#: src/fe-gtk/setup.c:415 src/fe-gtk/setup.c:437
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Emitir un son en:"

#: src/fe-gtk/setup.c:417
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activar icona da bandexa do sistema"

#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""

#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:441
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Mensaxes resaltadas"

#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:442
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "As mensaxes resaltadas son nas que se menciona o seu alcume, pero tamén:"

#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Palabras adicionais para resaltar:"

#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Os alcumes a non resaltar:"

#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:446
msgid "Nick names to always highlight:"
pre { line-height: 125%; }
td.linenos .normal { color: inherit; background-color: transparent; padding-left: 5px; padding-right: 5px; }
span.linenos { color: inherit; background-color: transparent; padding-left: 5px; padding-right: 5px; }
td.linenos .special { color: #000000; background-color: #ffffc0; padding-left: 5px; padding-right: 5px; }
span.linenos.special { color: #000000; background-color: #ffffc0; padding-left: 5px; padding-right: 5px; }
.highlight .hll { background-color: #ffffcc }
.highlight .c { color: #888888 } /* Comment */
.highlight .err { color: #a61717; background-color: #e3d2d2 } /* Error */
.highlight .k { color: #008800; font-weight: bold } /* Keyword */
.highlight .ch { color: #888888 } /* Comment.Hashbang */
.highlight .cm { color: #888888 } /* Comment.Multiline */
.highlight .cp { color: #cc0000; font-weight: bold } /* Comment.Preproc */
.highlight .cpf { color: #888888 } /* Comment.PreprocFile */
.highlight .c1 { color: #888888 } /* Comment.Single */
.highlight .cs { color: #cc0000; font-weight: bold; background-color: #fff0f0 } /* Comment.Special */
.highlight .gd { color: #000000; background-color: #ffdddd } /* Generic.Deleted */
.highlight .ge { font-style: italic } /* Generic.Emph */
.highlight .ges { font-weight: bold; font-style: italic } /* Generic.EmphStrong */
.highlight .gr { color: #aa0000 } /* Generic.Error */
.highlight .gh { color: #333333 } /* Generic.Heading */
.highlight .gi { color: #000000; background-color: #ddffdd } /* Generic.Inserted */
.highlight .go { color: #888888 } /* Generic.Output */
.highlight .gp { color: #555555 } /* Generic.Prompt */
.highlight .gs { font-weight: bold } /* Generic.Strong */
.highlight .gu { color: #666666 } /* Generic.Subheading */
.highlight .gt { color: #aa0000 } /* Generic.Traceback */
.highlight .kc { color: #008800; font-weight: bold } /* Keyword.Constant */
.highlight .kd { color: #008800; font-weight: bold } /* Keyword.Declaration */
.highlight .kn { color: #008800; font-weight: bold } /* Keyword.Namespace */
.highlight .kp { color: #008800 } /* Keyword.Pseudo */
.highlight .kr { color: #008800; font-weight: bold } /* Keyword.Reserved */
.highlight .kt { color: #888888; font-weight: bold } /* Keyword.Type */
.highlight .m { color: #0000DD; font-weight: bold } /* Literal.Number */
.highlight .s { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String */
.highlight .na { color: #336699 } /* Name.Attribute */
.highlight .nb { color: #003388 } /* Name.Builtin */
.highlight .nc { color: #bb0066; font-weight: bold } /* Name.Class */
.highlight .no { color: #003366; font-weight: bold } /* Name.Constant */
.highlight .nd { color: #555555 } /* Name.Decorator */
.highlight .ne { color: #bb0066; font-weight: bold } /* Name.Exception */
.highlight .nf { color: #0066bb; font-weight: bold } /* Name.Function */
.highlight .nl { color: #336699; font-style: italic } /* Name.Label */
.highlight .nn { color: #bb0066; font-weight: bold } /* Name.Namespace */
.highlight .py { color: #336699; font-weight: bold } /* Name.Property */
.highlight .nt { color: #bb0066; font-weight: bold } /* Name.Tag */
.highlight .nv { color: #336699 } /* Name.Variable */
.highlight .ow { color: #008800 } /* Operator.Word */
.highlight .w { color: #bbbbbb } /* Text.Whitespace */
.highlight .mb { color: #0000DD; font-weight: bold } /* Literal.Number.Bin */
.highlight .mf { color: #0000DD; font-weight: bold } /* Literal.Number.Float */
.highlight .mh { color: #0000DD; font-weight: bold } /* Literal.Number.Hex */
.highlight .mi { color: #0000DD; font-weight: bold } /* Literal.Number.Integer */
.highlight .mo { color: #0000DD; font-weight: bold } /* Literal.Number.Oct */
.highlight .sa { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Affix */
.highlight .sb { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Backtick */
.highlight .sc { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Char */
.highlight .dl { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Delimiter */
.highlight .sd { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Doc */
.highlight .s2 { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Double */
.highlight .se { color: #0044dd; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Escape */
.highlight .sh { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Heredoc */
.highlight .si { color: #3333bb; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Interpol */
.highlight .sx { color: #22bb22; background-color: #f0fff0 } /* Literal.String.Other */
.highlight .sr { color: #008800; background-color: #fff0ff } /* Literal.String.Regex */
.highlight .s1 { color: #dd2200; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Single */
.highlight .ss { color: #aa6600; background-color: #fff0f0 } /* Literal.String.Symbol */
.highlight .bp { color: #003388 } /* Name.Builtin.Pseudo */
.highlight .fm { color: #0066bb; font-weight: bold } /* Name.Function.Magic */
.highlight .vc { color: #336699 } /* Name.Variable.Class */
.highlight .vg { color: #dd7700 } /* Name.Variable.Global */
.highlight .vi { color: #3333bb } /* Name.Variable.Instance */
.highlight .vm { color: #336699 } /* Name.Variable.Magic */
.highlight .il { color: #0000DD; font-weight: bold } /* Literal.Number.Integer.Long */
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-08 19:09+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"

#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""

#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""

#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:3
msgid "Main Chat Window"
msgstr ""

#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr ""

#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr ""

#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr ""

#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr ""

#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr ""

#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr ""

#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:839
msgid "I'm busy"
msgstr "Зафатен сум"

#: ../src/common/cfgfiles.c:876
msgid "Leaving"
msgstr "Си одам"

#: ../src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr ""

#: ../src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr ""

#: ../src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr ""

#: ../src/common/chanopt.c:128 ../src/common/text.c:1314
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 ../src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: ../src/common/chanopt.c:129 ../src/common/chanopt.c:131
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 ../src/fe-gtk/maingui.c:1673
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3366
msgid "<none>"
msgstr "<none>"

#: ../src/common/chanopt.c:130 ../src/common/text.c:1014
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1487
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "Канал"

#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Чекам"

#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Активно"

#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Неуспешно"

#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Завршив"

#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Врзи се"

#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Откажано"

#: ../src/common/dcc.c:1790 ../src/common/dcc.c:1801 ../src/common/dcc.c:1817
#: ../src/common/outbound.c:2534
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Не можам да пристапам на %s\n"

#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1791 ../src/common/dcc.c:1802 ../src/common/dcc.c:1818
#: ../src/common/text.c:1298 ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1352 ../src/common/text.c:1359
#: ../src/common/text.c:1372 ../src/common/text.c:1389
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s ви нуди „%s“. Дали сакате да прифатите?"

#: ../src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нема активни DCC\n"

#: ../src/common/hexchat.c:884
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""

#: ../src/common/hexchat.c:885
msgid "_Send a File"
msgstr ""

#: ../src/common/hexchat.c:886
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""

#: ../src/common/hexchat.c:887
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""

#: ../src/common/hexchat.c:888
msgid "_Ignore"
msgstr ""

#: ../src/common/hexchat.c:889
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""

#: ../src/common/hexchat.c:891
msgid "Give Ops"
msgstr "Дај op"

#: ../src/common/hexchat.c:892
msgid "Take Ops"
msgstr "Одземи op"

#: ../src/common/hexchat.c:893
msgid "Give Voice"
msgstr "Дај глас"

#: ../src/common/hexchat.c:894
msgid "Take Voice"
msgstr "Одземи глас"

#: ../src/common/hexchat.c:896
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Исфрли/Банирај"

#: ../src/common/hexchat.c:897 ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Kick"
msgstr "Исфрли"

#: ../src/common/hexchat.c:898 ../src/common/hexchat.c:899
#: ../src/common/hexchat.c:900 ../src/common/hexchat.c:901
#: ../src/common/hexchat.c:902 ../src/common/hexchat.c:933
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Банирај"

#: ../src/common/hexchat.c:903 ../src/common/hexchat.c:904
#: ../src/common/hexchat.c:905 ../src/common/hexchat.c:906
msgid "KickBan"
msgstr "Исфрли и банирај"

#: ../src/common/hexchat.c:916
msgid "Leave Channel"
msgstr "Напушти канал"

#: ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Join Channel..."
msgstr "Приклучи се на канал..."

#: ../src/common/hexchat.c:918 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Внеси канал за да се приклучиш:"

#: ../src/common/hexchat.c:919
msgid "Server Links"
msgstr "Врски до серверот"

#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Ping Server"
msgstr "Пингувај го серверот"

#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Hide Version"
msgstr "Сокриј верзија"

#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Op"
msgstr "Оp"

#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "DeOp"
msgstr "Земи оp"

#: ../src/common/hexchat.c:935
msgid "bye"
msgstr "чао"

#: ../src/common/hexchat.c:936
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Внеси причина за исфрлувањето %s:"

#: ../src/common/hexchat.c:937
msgid "Sendfile"
msgstr "Испрати датотека"

#: ../src/common/hexchat.c:938
msgid "Dialog"
msgstr "Дијалог"

#: ../src/common/hexchat.c:947
msgid "WhoIs"
msgstr "КојЕ"

#: ../src/common/hexchat.c:948
msgid "Send"
msgstr "Испрати"

#: ../src/common/hexchat.c:949
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"

#: ../src/common/hexchat.c:950 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:888 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Исчисти"

#: ../src/common/hexchat.c:951
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"

#: ../src/common/hexchat.c:1124
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""

#: ../src/common/hexchat.c:1133
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Користењето на IRC како root е глупаво! Подобро е\n  да си создадете корисничка сметка и да ја користите неа.\n"

#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
#: ../src/common/ignore.c:151
msgid "YES  "
msgstr "ДА  "

#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
#: ../src/common/ignore.c:153
msgid "NO   "
msgstr "НЕ   "

#: ../src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вие сте CTCP поплавени од %s, игнорирам %s\n"

#: ../src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""

#: ../src/common/inbound.c:1283
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""

#: ../src/common/inbound.c:1285 ../src/common/inbound.c:1313
msgid "Not found"
msgstr ""

#: ../src/common/inbound.c:1302
msgid "Resolved to:"
msgstr ""

#: ../src/common/inbound.c:1332
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""

#: ../src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s присутни\n"

#: ../src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s офлајн\n"

#: ../src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Не сте присутни на некој канал. Пробајте со /join #<channel>\n"

#: ../src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Не сте поврзани. Пробајте со /server <host> [<порта>]\n"

#: ../src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Веќе сте означени како отсутни: %s\n"

#: ../src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Веќе сте означени како присутни.\n"

#: ../src/common/outbound.c:1772
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Ми треба /bin/sh за да извршам!\n"

#: ../src/common/outbound.c:2195
msgid "Commands Available:"
msgstr "Достапни команди:"

#: ../src/common/outbound.c:2209
msgid "User defined commands:"
msgstr "Команди дефинирани од корисникот:"

#: ../src/common/outbound.c:2225
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Команди дефинирани од приклучокот:"

#: ../src/common/outbound.c:2236
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Напишете /HELP <команда> за повеќе информации, или /HELP -l"

#: ../src/common/outbound.c:2320
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Непознатиот аргумент „%s“ е игнориран."

#: ../src/common/outbound.c:3078 ../src/common/outbound.c:3108
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""

#. error
#: ../src/common/outbound.c:3555 ../src/common/outbound.c:3580
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Не најдов таков додаток.\n"

#: ../src/common/outbound.c:3560 ../src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Тој додаток одбива да се исклучи. \n"

#: ../src/common/outbound.c:3862
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <име> <акција>, додава копче под корисничката листа"

#: ../src/common/outbound.c:3863
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3865
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <командата>, испраќа команда до сите канали на кои што сте"

#: ../src/common/outbound.c:3867
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3869
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <командата>, испраќа команда на сите сервери на кои што сте"

#: ../src/common/outbound.c:3870
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3871
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ве обележува како присутен (не отсутен)"

#: ../src/common/outbound.c:3873
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <маска> [<тип>], ги банира сите кои што одговарат на маската на сегашниот канал. Ако се веќе на каналот ова не ги исфрла (треба оператор)"

#: ../src/common/outbound.c:3874
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3875
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3876
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3877
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3880
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, ја наоѓа кратенката на земјата, пр: au = австралија"

#: ../src/common/outbound.c:3882
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <прекар> <порака>, испрати ја CTCP пораката до прекарот, вообичаени пораки се VERSION и USERINFO"

#: ../src/common/outbound.c:3884
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], го напушта тековниот канал и се приклучува повторно"

#: ../src/common/outbound.c:3886
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <прекар>                     - прифатете понудена датотека\nDCC SEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека некому\nDCC PSEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека во пасивен режим\nDCC LIST                           - покажи DCC листа\nDCC CHAT <прекар>                    - понуди DCC CHAT некому\nDCC PCHAT <nick>                    - понуди DCC CHAT со користење на пасивен режим\nDCC CLOSE <тип> <прекар> <датотека>         пример:\n         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"

#: ../src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)"

#: ../src/common/outbound.c:3900
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <име>, брише копче под корисничката листа"

#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)"

#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <прекар>, отстранува глас од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)"

#: ../src/common/outbound.c:3905
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Ја прекинува врската со серверот"

#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3907
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Печати текст локално"

#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <command>, ја извршува командата. Ако користите -o тогаш испраќате на тековниот канал"

#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, го испраќа процесот SIGCONT"

#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], убива извршена програма во тековната сесија. Ако -9 е даден тогаш процесот е SIGKILL'ed"

#: ../src/common/outbound.c:3917
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, го испраќа процесот SIGSTOP"

#: ../src/common/outbound.c:3918
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, испраќа податоци до stdin процесите"

#: ../src/common/outbound.c:3922
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, го испушта тековното чекање на серверот"

#: ../src/common/outbound.c:3927
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>],proxy-јата преку host, стандардна порта 23"

#: ../src/common/outbound.c:3932
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <прекар> дава chanhalf-op статус на прекарот (потребен е операторски статус)"

#: ../src/common/outbound.c:3938
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ве идентификува кај nickserv"

#: ../src/common/outbound.c:3940
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n    маска - host маска за игнорирање, пр: *!*@*.mt.net.mk\n    типови - типови на податоци за игнорирање, еден или сите од:\n            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n    опции - NOSAVE, QUIET"

#: ../src/common/outbound.c:3947
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <прекар> [<канал>], кани некого на каналот, стандардно тоа е тековниот канал (потребен е операторски статус)"

#: ../src/common/outbound.c:3948
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, се приклучува на каналот"

#: ../src/common/outbound.c:3950
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3952
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3955
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, форсира проверка за лаг"

#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
"    Use -h to highlight the found string(s)\n"
"    Use -m to match case\n"
"    Use -r when string is a Regular Expression\n"
"    Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3963
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <датотека>, вчитува додаток или скрипта"

#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)"

#: ../src/common/outbound.c:3968
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)"

#: ../src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <акција>, ја испраќа акцијата на тековниот канал (акциите се испишани во трето лице, на пр. /me скокна)"

#: ../src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, ги исфрла сите од каналот (потребен е операторски статус)"

#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, дава опер. статус на сите корисници во тековниот канал (потребен е операторски статус)"

#: ../src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3981
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3983
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <прекар> <порака>, испраќа CTCP забелешка"

#: ../src/common/outbound.c:3984
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"

#: ../src/common/outbound.c:3985
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <прекар>, го поставува прекарот"

#: ../src/common/outbound.c:3988
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:3990
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], ја покажува вашата листа за известување или додава некој на неа"

#: ../src/common/outbound.c:3992
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <прекар>, дава опер. статус на прекарот (потребен е операторски статус)"

#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<канал>] [<причина>], го напушта тековниот канал"

#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <прекар | канал>, CTCP го пингува прекарот или каналот"

#: ../src/common/outbound.c:3998
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4000
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<причина>], се одврзува од тековниот сервер"

#: ../src/common/outbound.c:4004
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <текст>, праќа текст до серверот во суров формат"

#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери"

#: ../src/common/outbound.c:4010
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери"

#: ../src/common/outbound.c:4012
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4015
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <текст>, го испраќа текстот до објектот во тековниот прозорец"

#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <прекар> [<датотека>]"

#: ../src/common/outbound.c:4019
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, се врзува и се приклучува на канал"

#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, се врзува и се приклучува на канал"

#: ../src/common/outbound.c:4026
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<password>], се врзува на сервер, стандардната порта е 6667"

#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4032
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4034
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<наслов>], поставува наслов на каналот"

#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename>                  Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number>                    Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text>                      Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text>              Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Во фиоката трепка помеѓу двете икони.\nTRAY -f <filename>                  Постави ја иконата во фоката на некоја фиксна икона.\nTRAY -i <number>                    Иконата светка со внатрешна икона.\nTRAY -t <text>                      Постави го балончето со совет на фиоката.\nTRAY -b <title> <text>              Постави го балончето со совет на фиоката."

#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], одбанира дадена маска."

#: ../src/common/outbound.c:4047
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]"

#: ../src/common/outbound.c:4048
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <име> исклучува додаток или скрипта"

#: ../src/common/outbound.c:4050
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, отвора URL во вашиот прелистувач"

#: ../src/common/outbound.c:4053
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> итн, означува прекар(и) во листата на присутни на каналот"

#: ../src/common/outbound.c:4056
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <прекар>, дава глас некому (потребен е операторски статус)"

#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <порака>, ја пишува пораката на сите канали"

#: ../src/common/outbound.c:4060
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <порака>, ја испраќа пораката на сите оператори на тековниот канал"

#: ../src/common/outbound.c:4093
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/common/outbound.c:4120
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Користење: %s\n"

#: ../src/common/outbound.c:4125
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nНе постои помош за таа команда.\n"

#: ../src/common/outbound.c:4131
msgid "No such command.\n"
msgstr "Не постои таква команда.\n"

#: ../src/common/outbound.c:4464
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Лош аргумент за корисничката команда.\n"

#: ../src/common/outbound.c:4670
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Премногу рекурзивни кориснички команди, прекинувам."

#: ../src/common/outbound.c:4759
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""

#: ../src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""

#: ../src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""

#: ../src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""

#: ../src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""

#: ../src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""

#: ../src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""

#: ../src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""

#. 00000 00000000 0000000 abc
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref#  Seconds  Repeat  Command \n"
msgstr ""

#: ../src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d  %s\n"
msgstr ""

#: ../src/common/server.c:511
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Дали сте сигурни дека ова е SSL способена порта и сервер?\n"

#: ../src/common/server.c:870
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Не можам да го резолвирам hostname %s\nПроверете ги вашите IP подесувања!\n"

#: ../src/common/server.c:875
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy traversal откажа.\n"

#: ../src/common/servlist.c:547
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ќе пробам на следниот сервер за %s...\n"

#: ../src/common/servlist.c:1183
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Предупредување: \"%s\" дадениот карактер е непознат. Нема да биде применет разговор за мрежата %s."

#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:30
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:63
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%UКанал          Корисници   Наслов"

#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:129
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:141
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:144
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:165
#, c-format
msgid "%C16,17 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:177
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:183
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:189
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:198
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:204
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:225
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17                                                              "
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:240
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:252
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:255
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:264
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:279
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:282
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:303
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$Листата за известување е празна."

#: ../src/common/textevents.h:306
#, c-format
msgid "%C16,17  Notify List                           "
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:315
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:324
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:330
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:345
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:348
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:360
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:366
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:372
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:402
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:408
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:414
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:423
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:429
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:447
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:453
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""

#: ../src/common/textevents.h:459
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "Вчитав лог од"

#: ../src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАВРШУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n"

#: ../src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАПОЧНУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n"

#: ../src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:949
msgid "Left message"
msgstr "Лева порака"

#: ../src/common/text.c:950
msgid "Right message"
msgstr "Десна порака"

#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:1339
#: ../src/common/text.c:1377 ../src/common/text.c:1382
#: ../src/common/text.c:1423
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"

#: ../src/common/text.c:956 ../src/common/text.c:1200
#: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1266
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"

#: ../src/common/text.c:961
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Прекарот на личноста што се приклучува"

#: ../src/common/text.c:962
msgid "The channel being joined"
msgstr "Каналот на кој што се приклучува"

#: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1031
#: ../src/common/text.c:1082
msgid "The host of the person"
msgstr "Host на личноста"

#: ../src/common/text.c:964
msgid "The account of the person"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:968 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:982
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1206
#: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1216
#: ../src/common/text.c:1221 ../src/common/text.c:1227
#: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1236
#: ../src/common/text.c:1242 ../src/common/text.c:1248
#: ../src/common/text.c:1312 ../src/common/text.c:1328
#: ../src/common/text.c:1333 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1358
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1371
#: ../src/common/text.c:1376 ../src/common/text.c:1381
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1394
#: ../src/common/text.c:1400 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1410 ../src/common/text.c:1414
#: ../src/common/text.c:1420 ../src/common/text.c:1428
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1467
#: ../src/common/text.c:1472
msgid "Nickname"
msgstr "Прекар"

#: ../src/common/text.c:969
msgid "The action"
msgstr "Акцијата"

#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:977
msgid "Mode char"
msgstr "Режим за знак"

#: ../src/common/text.c:971 ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:984
msgid "Identified text"
msgstr "Идентификуван текст"

#: ../src/common/text.c:976
msgid "The text"
msgstr "Текстот"

#: ../src/common/text.c:983 ../src/common/text.c:1059
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "The message"
msgstr "Пораката"

#: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998
#: ../src/common/text.c:1264 ../src/common/text.c:1272
#: ../src/common/text.c:1278 ../src/common/text.c:1284
#: ../src/common/text.c:1313 ../src/common/text.c:1441
#: ../src/common/text.c:1483
msgid "Server Name"
msgstr "Име на серверот"

#: ../src/common/text.c:989
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:994
msgid "Removed Capabilities"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:999
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:1003
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1069
msgid "Old nickname"
msgstr "Стар прекар"

#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1070
msgid "New nickname"
msgstr "Нов прекар"

#: ../src/common/text.c:1012
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Прекар на личноста која го променила насловот"

#: ../src/common/text.c:1013 ../src/common/text.c:1019
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Наслов"

#: ../src/common/text.c:1023 ../src/common/text.c:1076
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Прекарот на исфрлувачот"

#: ../src/common/text.c:1024 ../src/common/text.c:1074
msgid "The person being kicked"
msgstr "Личноста што е исфрлена"

#: ../src/common/text.c:1025 ../src/common/text.c:1032
#: ../src/common/text.c:1036 ../src/common/text.c:1041
#: ../src/common/text.c:1075 ../src/common/text.c:1083
#: ../src/common/text.c:1090
msgid "The channel"
msgstr "Каналот"

#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1077
#: ../src/common/text.c:1084
msgid "The reason"
msgstr "Причината"

#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1081
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Прекарот на личноста што си оди"

#: ../src/common/text.c:1037 ../src/common/text.c:1043
msgid "The time"
msgstr "Времето"

#: ../src/common/text.c:1042
msgid "The creator"
msgstr "Создавачот"

#: ../src/common/text.c:1047 ../src/fe-gtk/dccgui.c:826
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1061
msgid "Nick"
msgstr "Прекар"

#: ../src/common/text.c:1048 ../src/common/text.c:1334
msgid "Reason"
msgstr "Причината"

#: ../src/common/text.c:1049 ../src/common/text.c:1201
#: ../src/common/text.c:1302
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1058
#: ../src/common/text.c:1063
msgid "Who it's from"
msgstr "Од кого е"

#: ../src/common/text.c:1054
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Времето во x.x формат (види подолу)"

#: ../src/common/text.c:1064 ../src/common/text.c:1101
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Каналот до кој што оди"

#: ../src/common/text.c:1088
msgid "The sound"
msgstr "Звукот"

#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1095
#: ../src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person"
msgstr "Прекарот на личноста"

#: ../src/common/text.c:1094 ../src/common/text.c:1099
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP настанот"

#: ../src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Прекарот на личноста кој го поставила клучот"

#: ../src/common/text.c:1106
msgid "The key"
msgstr "Клучот"

#: ../src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Името на личноста која што го поставила ограничувањето"

#: ../src/common/text.c:1111
msgid "The limit"
msgstr "Ограничувањето"

#: ../src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Името на личноста која дала op"

#: ../src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која што добила op"

#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која добила halfop"

#: ../src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која направила halfop"

#: ../src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која што дала глас"

#: ../src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која што добила глас"

#: ../src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Прекарот на личноста која што банирала"

#: ../src/common/text.c:1131 ../src/common/text.c:1163
msgid "The ban mask"
msgstr "Бан маската"

#: ../src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:1136 ../src/common/text.c:1168
msgid "The quiet mask"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:1140
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Прекарот кој што го отстранил клучот"

#: ../src/common/text.c:1144
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Прекарот кој што го отстранил ограничувањето"

#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која што и е земен op"

#: ../src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:1153
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен halfop"

#: ../src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен гласот"

#: ../src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Прекарот на личноста која направила exempt"

#: ../src/common/text.c:1173 ../src/common/text.c:1178
msgid "The exempt mask"
msgstr "Exempt маска"

#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Прекарот на личноста која отстранила exempt"

#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Прекарот на личноста која поканила"

#: ../src/common/text.c:1183 ../src/common/text.c:1188
msgid "The invite mask"
msgstr "Маската за покана"

#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Прекарот на личноста која ја отстранила поканата"

#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Прекарот на личноста која што го поставува режимот"

#: ../src/common/text.c:1193
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знаците за режим (+/-)"

#: ../src/common/text.c:1194
msgid "The mode letter"
msgstr "Буквата за режим"

#: ../src/common/text.c:1195
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Каналот се подесува"

#: ../src/common/text.c:1202
msgid "Full name"
msgstr "Целосно име"

#: ../src/common/text.c:1207
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Членство на каналот/\"е IRC оператор\""

#: ../src/common/text.c:1212
msgid "Server Information"
msgstr "Информации за серверот"

#: ../src/common/text.c:1217 ../src/common/text.c:1222
msgid "Idle time"
msgstr "Неактивност"

#: ../src/common/text.c:1223
msgid "Signon time"
msgstr "Време на вклучување"

#: ../src/common/text.c:1228
msgid "Away reason"
msgstr "Причина за отсуство"

#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1243
#: ../src/common/text.c:1251 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1459
msgid "Message"
msgstr "Порака"

#: ../src/common/text.c:1244
msgid "Account"
msgstr "Сметка"

#: ../src/common/text.c:1249
msgid "Real user@host"
msgstr "Вистински корисник@host"

#: ../src/common/text.c:1250
msgid "Real IP"
msgstr "Вистинска IP"

#: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1282
#: ../src/common/text.c:1288 ../src/common/text.c:1318
#: ../src/common/text.c:1323 ../src/common/text.c:1482
msgid "Channel Name"
msgstr "Име на каналот"

#: ../src/common/text.c:1260
msgid "Mechanism"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:1265 ../src/common/text.c:1273
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1445 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 ../src/fe-gtk/setup.c:216
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../src/common/text.c:1283
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Прекар на личноста која те поканила"

#: ../src/common/text.c:1289 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Корисници"

#: ../src/common/text.c:1293
msgid "Nickname in use"
msgstr "Прекарот е употребен"

#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Nick being tried"
msgstr "Се обидувам со прекарот"

#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1449
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: ../src/common/text.c:1304 ../src/common/text.c:1340
msgid "Port"
msgstr "Порта"

#: ../src/common/text.c:1319 ../src/common/text.c:1329
msgid "Modes string"
msgstr "Стринг на режими"

#: ../src/common/text.c:1324 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/common/text.c:1345 ../src/common/text.c:1370
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC тип"

#: ../src/common/text.c:1346 ../src/common/text.c:1351
#: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/text.c:1363
#: ../src/common/text.c:1383 ../src/common/text.c:1387
#: ../src/common/text.c:1393 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1406 ../src/common/text.c:1415
#: ../src/common/text.c:1421
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотеката"

#: ../src/common/text.c:1357 ../src/common/text.c:1364
msgid "Destination filename"
msgstr "Дестинација на датотеката"

#: ../src/common/text.c:1366 ../src/common/text.c:1395
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: ../src/common/text.c:1401
msgid "Pathname"
msgstr "Име на патеката"

#: ../src/common/text.c:1416 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Position"
msgstr "Позиција"

#: ../src/common/text.c:1422 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Size"
msgstr "Големина"

#: ../src/common/text.c:1427
msgid "DCC String"
msgstr "DCC стринг"

#: ../src/common/text.c:1433
msgid "Away Reason"
msgstr ""

#: ../src/common/text.c:1437
msgid "Number of notify items"
msgstr "Број на предмети за известување"

#: ../src/common/text.c:1453
msgid "Old Filename"
msgstr "Старо име на датотеката"

#: ../src/common/text.c:1454
msgid "New Filename"
msgstr "Ново име на датотеката"

#: ../src/common/text.c:1458
msgid "Receiver"
msgstr "Примач"

#: ../src/common/text.c:1463
msgid "Hostmask"
msgstr "Маска на Host-от"

#: ../src/common/text.c:1468
msgid "Hostname"
msgstr "Име на host"

#: ../src/common/text.c:1473
msgid "The Packet"
msgstr "Пакетот"

#: ../src/common/text.c:1477
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"

#: ../src/common/text.c:1481
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Прекарот на личноста што е поканета"

#: ../src/common/text.c:1488
msgid "Banmask"
msgstr "Бан маска"

#: ../src/common/text.c:1489
msgid "Who set the ban"
msgstr "Кој го ставил банот"

#: ../src/common/text.c:1490
msgid "Ban time"
msgstr "Време на банот"

#: ../src/common/text.c:1528
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Грешка при настанот %s.\nВчитувам стандардно."

#: ../src/common/text.c:2233
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Неможам да ја прочитам звучната датотека:\n%s"

#: ../src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Затворен socket на мрежниот host"

#: ../src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "Врската е одбиена"

#: ../src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "Нема рута до host-от"

#: ../src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
msgstr "Конекцијата истече"

#: ../src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не можам да ја назначам таа адреса"

#: ../src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Конекцијата е ресетирана од peer"

#: ../src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr "Островот Асенсион"

#: ../src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"

#: ../src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Обединети Арапски Емирати"

#: ../src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""

#: ../src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "Авганистан"

#: ../src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигvа и Барбуда"

#: ../src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангуила"

#: ../src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"

#: ../src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "Ерменија"

#: ../src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски Антили"

#: ../src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"

#: ../src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "Антартик"

#: ../src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"

#: ../src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратен DNS"

#: ../src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "Американски Самоа"

#: ../src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""

#: ../src/common/util.c:701
msgid "Austria"
msgstr "Австрија"

#: ../src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"

#: ../src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "Австралија"

#: ../src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"

#: ../src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
msgstr "Фолкландски Острови"

#: ../src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"

#: ../src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"

#: ../src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"

#: ../src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"

#: ../src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"

#: ../src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"

#: ../src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарија"

#: ../src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахреин"

#: ../src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"

#: ../src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "Бизниси"

#: ../src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"

#: ../src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"

#: ../src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунеи Дарусалам"

#: ../src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"

#: ../src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"

#: ../src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"

#: ../src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"

#: ../src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Бувет Острови"

#: ../src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"

#: ../src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"

#: ../src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"

#: ../src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: ../src/common/util.c:728 ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr ""

#: ../src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосови Острови"

#: ../src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Демократска Репубика Конго"

#: ../src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централно Африканска Република"

#: ../src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "Конго"

#: ../src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарија"

#: ../src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Брегот на Слоновата Коска"

#: ../src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кук острови"

#: ../src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"

#: ../src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"

#: ../src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "Кина"

#: ../src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"

#: ../src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercial"

#: ../src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr ""

#: ../src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "Костарика"

#: ../src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Србија и Црна Гора"

#: ../src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"

#: ../src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кејп Верде"

#: ../src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
msgstr "Божиќни острови"

#: ../src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"

#: ../src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка"

#: ../src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr ""

#: ../src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "Германија"

#: ../src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "Џибути"

#: ../src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"

#: ../src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"

#: ../src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска република"

#: ../src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"

#: ../src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"

#: ../src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовна институција"

#: ../src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"

#: ../src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"

#: ../src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"

#: ../src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритреја"

#: ../src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"

#: ../src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопија"

#: ../src/common/util.c:764
msgid "European Union"
msgstr "Европска Унија"

#: ../src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "Финска"

#: ../src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "Фиџи"

#: ../src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолкландски острови"

#: ../src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезија"

#: ../src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарски острови"

#: ../src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "Франција"

#: ../src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"

#: ../src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "Велика Британија"

#: ../src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"

#: ../src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "Грузија"

#: ../src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "Француска Гвинеја"

#: ../src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британски каналски острови"

#: ../src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"

#: ../src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"

#: ../src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
msgstr "Гренланд"

#: ../src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбија"

#: ../src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинеја"

#: ../src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Влада"

#: ../src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гвадалупе"

#: ../src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторијална Гвинеја"

#: ../src/common/util.c:785
msgid "Greece"
msgstr "Грција"

#: ../src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "С. Џорџија и С. Сендвич Острови"

#: ../src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"

#: ../src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "Гвам"

#: ../src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинеја-Бисао"

#: ../src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "Гвајана"

#: ../src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"

#: ../src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хард и МекДоналд острови"

#: ../src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"

#: ../src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"

#: ../src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"

#: ../src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "Унгарија"

#: ../src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезија"

#: ../src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"

#: ../src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "Израел"

#: ../src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "Островот Ман"

#: ../src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "Индија"

#: ../src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Информативен"

#: ../src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "Интернационално"

#: ../src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Територија на Британскиот Индискиот океан"

#: ../src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"

#: ../src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "Иран"

#: ../src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"

#: ../src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "Италија"

#: ../src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "Џерзи"

#: ../src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "Јамајка"

#: ../src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "Јордан"

#: ../src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr ""

#: ../src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "Јапонија"

#: ../src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "Кенија"

#: ../src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"

#: ../src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"

#: ../src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"

#: ../src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"

#: ../src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Св. Кит и Невис"

#: ../src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "Северна Кореја"

#: ../src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "Јужна Кореја"

#: ../src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувајт"

#: ../src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајмански острови"

#: ../src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казакстан"

#: ../src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"

#: ../src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "Либан"

#: ../src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Света Луција"

#: ../src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Линхенштајн"

#: ../src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"

#: ../src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "Либерија"

#: ../src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"

#: ../src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"

#: ../src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"

#: ../src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "Латвија"

#: ../src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "Либија"

#: ../src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"

#: ../src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"

#: ../src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "Молдавија"

#: ../src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr ""

#: ../src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "United States Medical"

#: ../src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"

#: ../src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалски острови"

#: ../src/common/util.c:843
msgid "Military"
msgstr "Воена"

#: ../src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"

#: ../src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "Мали"

#: ../src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "Мјанмар"

#: ../src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"

#: ../src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "Макао"

#: ../src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""

#: ../src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Острови Северна Маријана"

#: ../src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиник"

#: ../src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавританија"

#: ../src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"

#: ../src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "Малта"

#: ../src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурициус"

#: ../src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr ""

#: ../src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"

#: ../src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"

#: ../src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"

#: ../src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "Малезија"

#: ../src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"

#: ../src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "Намибија"

#: ../src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr ""

#: ../src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонија"

#: ../src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"

#: ../src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr "Интерна мрежа"

#: ../src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолски острови"

#: ../src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерија"

#: ../src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагва"

#: ../src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"

#: ../src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"

#: ../src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"

#: ../src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"

#: ../src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"

#: ../src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "Нов Зеланд"

#: ../src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "Оман"

#: ../src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "уИнтерна непрофитна организација"

#: ../src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "Панама"

#: ../src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "Перу"

#: ../src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француска Полинезија"

#: ../src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинеја"

#: ../src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"

#: ../src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"

#: ../src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "Полска"

#: ../src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Св. Пјер и Микелон"

#: ../src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкаим"

#: ../src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Порторико"

#: ../src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr ""

#: ../src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинска територија"

#: ../src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "Португалија"

#: ../src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "Палау"

#: ../src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвај"

#: ../src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"

#: ../src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: ../src/common/util.c:895
msgid "Romania"
msgstr "Романија"

#: ../src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"

#: ../src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr ""

#: ../src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руска Федерација"

#: ../src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"

#: ../src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудиска Арабија"

#: ../src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонски острови"

#: ../src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"

#: ../src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"

#: ../src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"

#: ../src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"

#: ../src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Елена"

#: ../src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"

#: ../src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбалд и Јан Маен острови"

#: ../src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словачка"

#: ../src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сиера Леоне"

#: ../src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"

#: ../src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"

#: ../src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалија"

#: ../src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"

#: ../src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr ""

#: ../src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принципе"

#: ../src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Бивш СССР"

#: ../src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "Салвадор"

#: ../src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "Сирија"

#: ../src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"

#: ../src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"

#: ../src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "Чад"

#: ../src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""

#: ../src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Француски јужни територии"

#: ../src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "Того"

#: ../src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"

#: ../src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"

#: ../src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: ../src/common/util.c:929 ../src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Источен Тимор"

#: ../src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"

#: ../src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"

#: ../src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"

#: ../src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "Турција"

#: ../src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""

#: ../src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"

#: ../src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"

#: ../src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"

#: ../src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанија"

#: ../src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"

#: ../src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"

#: ../src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "Обединето Кралство"

#: ../src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "Соединетите Американски Држави"

#: ../src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвај"

#: ../src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"

#: ../src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикан"

#: ../src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св. Винсент и Гренадин"

#: ../src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"

#: ../src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британски девствени острови"

#: ../src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американски девствени острови"

#: ../src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "Виетнам"

#: ../src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"

#: ../src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Волис и Футуна острови"

#: ../src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"

#: ../src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""

#: ../src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "Јемен"

#: ../src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "Мајота"

#: ../src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Југославија"

#: ../src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"

#: ../src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "Замбија"

#: ../src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"

#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:83
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата"

#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:105
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Не успеав да го довршам NameHasOwner"

#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:154 ../src/common/dbus/dbus-client.c:171
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Не успеав да ја довршам командата"

#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "оддалечен пристап"

#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "приклучок за оддалечен пристап со користење на DBUS"

#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата: %s\n"

#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Не успеав да го добијам %s: %s\n"

#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Табела со карактери"

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Банирај"

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Покана"

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""

#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
msgid "Not connected."
msgstr "Не сум поврзан."

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Мораш да избереш неколку банови."

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Маска"

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Од"

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Можете да го отворите прозорецот на листата со банирани додека сте во јазичето на каналот."

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Бан листа (%s)"

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Скрати"

#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Прикажувам %d/%d корисници на %d/%d канали."

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Избери излезно име на датотека"

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Приклучи се на канал"

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Копирај го името на каналот"

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Копирај го текстот од _насловот"

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Листа на канали (%s)"

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Барај"

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Симни листа"

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Зачувај ја _листата..."

#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Прикажи само:"

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "канали со"

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "до"

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "корисници"

#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Барај во:"

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Име на каналот"

#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Барај тип:"

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Едноставно пребарување"

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Совпаѓање на шаблони (Wildcards)"

#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регуларни изрази"

#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2902
msgid "Find:"
msgstr "Најди:"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Испрати датотека на %s"

#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Дадотеката не може да доиспрати"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Не можам да пристапам до датотеката: %s\n%s.\nДоиспраќањето е невозможно."

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Датотеката во директориумот за преземање е поголема од понудената. Доиспраќањето не е возможно."

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не можам да ја примам истата датотека од двајца."

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:802
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Качувања и преземања"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:819 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 ../src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "Датотека"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:825
msgid "ETA"
msgstr "ЕТА"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:850 ../src/fe-gtk/menu.c:1786
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "И двете"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:856
msgid "Uploads"
msgstr "Качувања"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
msgid "Downloads"
msgstr "Преземања"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:867
msgid "Details"
msgstr "Детали"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:878
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1084
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:886 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1085
msgid "Accept"
msgstr "Прифати"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:887
msgid "Resume"
msgstr "Продолжи"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:889
msgid "Open Folder..."
msgstr "Отвори папка..."

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1049
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Листа на DCC Chat"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1062
msgid "Recv"
msgstr "Примени"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1063
msgid "Sent"
msgstr "Испратени"

#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Start Time"
msgstr "Почетно време"

#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
msgid "Add"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"

#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Save"
msgstr "Сними"

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не се поврзувај автоматски на серверот"

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Користи друг конфигурациски директориум"

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не вчитувај додатоци автоматски"

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr "Покажи го директориумот за конфигурациите на корисникот"

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
#: ../src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Изврши команда:"

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Започни минимизирано. Ниво 0=нормално 1=иконизирано 2=место за известување"

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "ниво"

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr "Покажи информации за верзијата"

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Не можам да го отворам фонтот:\n\n%s"

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:714
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Баферот за пребарување е празен.\n"

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:825
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d бајти"

#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Редица за испраќање на мрежата: %d бајти"

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Командата за внесување во бафер ќе ја внесе содржината на податок 1 во записот каде што главната секвенца била притисната, односно на тековната позиција на стрелката."

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Командата за поставување на бафер го поставува записот каде што била внесена содржината за главната секвенца на податокот 1."

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Команда"

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Команда"

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Оваа команда го менува текстот во полето со цел да доврши некомплетен прекар или команда."

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Оваа команда овозможува лизгање, горе и долу по листата со прекари."

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Командата ги проверува последните внесени зборови и ги заменува ако најде совпаѓање"

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче лево за едно место"

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче десно за едно место"

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња налево"

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња надесно"

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Ја става линијата за внесување во историја но не ја испраќа на серверот"

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Се појави грешка при вчитувањето на конфигурацијата за копчињата"

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Кратенки за тастатура"

#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Не можам да запишам во таа датотека"

#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката"

#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Таа маска веќе постои"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Приватно"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Забелешка"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Не игнорирај"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Внеси маска за игнорирање:"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Листа на игнорирани"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Статистики за игнорирани:"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Приватно:"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Забелешка:"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Покани:"

#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."

#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Името на каналот е прекратно, обидете се повторно."

#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Врската заврши"

#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Врската со %s е целосна."

#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Во прозорецот со листа на сервери не беше внесен канал на кој ќе се приклучувам автоматски на оваа мрежа."

#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Што сакате да правите следно?"

#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ништо, ќе се приклучам на некој канал подоцна."

#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Приклучи се на овој канал:"

#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Ако го знаете името на каналот на кој што сакате да се приклучите, внесете го тука."

#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "О_твори го прозорецот со листа на канали."

#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Земањето на листата со канали може да потрае една до две минути."

#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Секогаш прикажувај го овој дијалог прозорец после поврзување."

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Дијалог со"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Насловот на %s е: %s"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
msgid "No topic is set"
msgstr "Нема поставено наслов"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1090
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Овој сервер има %d канали и дијалози поврзани со него. Да ги затворам сите?"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1191
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1211
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Не прашувај наредниот пат."

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1217
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Вие сте поврзани на %i IRC мрежи."

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1219
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Дали сигурно сакате да напуштите?"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1221
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Некои податоци сеуште се пренесуваат."

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1239
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Минимизирај се во местото за известување"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1455
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Внеси атрибут или код за боја"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1457
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Задебелено</b>"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Потцртано</u>"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1459
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1460
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1462
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Бои 0-7"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1472
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Бои 8-15"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "_Settings"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1580 ../src/fe-gtk/menu.c:2341
msgid "_Detach"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1582 ../src/fe-gtk/menu.c:2342
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2347
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1922 ../src/fe-gtk/maingui.c:2035
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Корисничкото ограничување мора да биде број!\n"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2057
msgid "Filter Colors"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2058
msgid "No outside messages"
msgstr "Без надворешни пораки"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2059
msgid "Topic Protection"
msgstr "Заштита на наслов"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2060
msgid "Invite Only"
msgstr "Само со покани"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2061
msgid "Moderated"
msgstr "Модерирано"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "Ban List"
msgstr "Бан листа"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2064
msgid "Keyword"
msgstr "Збор"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
msgid "User Limit"
msgstr "Корисничко ограничување"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2593
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Внеси нов прекар"

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2816
msgid "No results found."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2912
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "_Highlight all"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2936
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2941
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2943
msgid "_Regex"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2948
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Непознат host"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr ""

#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Вистинско име:"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Земја:"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "пред %u минути"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Последна порака:"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Порака за отсуство:"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Отвори ја врската во прелистувач"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Копирај ја избраната врска"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Приклучи се на канал"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Напушти канал"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Промени канал"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Корисничко мени"

#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Уреди го ова мени..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Земи листа на канали..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  HexChat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%u  =  selected users account"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%u  =  selected users account"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP одговори - специјални кодови:\n\n%d  =  дата (целиот ctcp)\n%e  =  име на тековната мрежа\n%m  =  инфо за машината\n%s  =  прекар кој испрати ctcp\n%t  =  време/дата\n%2  =  збор 2\n%3  =  збор 3\n&2  =  збор 2 на крај на линијата\n&3  =  збор 3 на крај на линијата\n\n"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Команди дефинирани од корисникот"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Скокачко мени на корисничката листа"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Замени со"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Замени"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: URL справувачи"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Копчиња за корисничката листа"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Копчиња за дијалог"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP реплики"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "He_xChat"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Ли_ста на мрежата..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_New"
msgstr "_Нов"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "Server Tab..."
msgstr "Серверско јазиче..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1753
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Јазиче на канал..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1754
msgid "Server Window..."
msgstr "Прозорец на серверот..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Channel Window..."
msgstr "Прозорец на каналот..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Вчитај додаток или скрипта..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
msgid "_Quit"
msgstr "_Излез"

#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Мени лента"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1771
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Насловна лента"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_User List"
msgstr "_Корисничка листа"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "К_опчиња за корисничката листа"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Копчиња за р_ежим"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Менувач на _канали"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_Tabs"
msgstr "_Јазичиња"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "T_ree"
msgstr "Д_рво"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Network Meters"
msgstr "Мерења на _мрежата"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1783 ../src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Исклучено"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "Graph"
msgstr "Графа"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Исклучи се"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1793
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Поврзи се пак"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1795
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "Marked _Away"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1800
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Корисничко мени"

#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "S_ettings"
msgstr "П_оставувања"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
msgid "_Preferences"
msgstr "_Преференции"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Автоматско заменување..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP реплики..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Копчиња за дијалог..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Кратенки за тастатра..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Text Events..."
msgstr "Текстуални настани..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "User Commands..."
msgstr "Кориснички команди..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Копчиња за корисничката листа..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Скокачка корисничка листа..."

#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "_Window"
msgstr "_Прозорец"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "_Ban List..."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Character Chart..."
msgstr "Табела со карактери..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Директен разговор..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "Friends List..."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "Ignore List..."
msgstr "Листа на игнорирани..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""

#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Фаќач на URL..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Ресетирај ја линијата за означување"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "C_lear Text"
msgstr "И_счисти текст"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Save Text..."
msgstr "Зачувај текст..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "Search"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "Search Text..."
msgstr "Барај во текстот..."

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "Search Next"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "Search Previous"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1838 ../src/fe-gtk/menu.c:2333
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"

#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "_About"
msgstr "_За"

#: ../src/fe-gtk/menu.c:2346
msgid "_Attach"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Последен пат виден"

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "пред %d минути"

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Присутен"

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Внеси прекар за додавање:"

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Извести на овие мрежи:"

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Се прифаќа листа на мрежи разделена со запирки."

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
msgid ": Friends List"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Open Dialog"
msgstr "Отвори дијалог"

#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Поврзан сум со %u мрежи и %u канали"

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
msgid "_Restore Window"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
msgid "_Hide Window"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Blink on"
msgstr "_Трепни на"

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr "Порака на каналот"

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr "Приватна порака"

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Осветлена порака"

#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
msgid "_Change status"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
msgid "_Away"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
msgid "_Back"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Осветлена порака од: %s (%s)"

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u осветлени пораки, најновата од: %s (%s)"

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Приватни пораки од: %s (%s)"

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u приватни пораки, најновата од: %s (%s)"

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Понуда за датотека од: %s (%s)"

#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u понуди за датотеки, најновата од: %s (%s)"

#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Верзија"

#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:67 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Избери додаток или скрипта за вчитување"

#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:240
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Додатоци и скрипти"

#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
msgid "_Load..."
msgstr "_Вчитај..."

#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
msgid "_Unload"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:261
msgid "_Reload"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Сними како..."

#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Нова мрежа"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Сигурно сакаш да ја отстраниш мрежата \"%s\" и сите нејзини сервери?"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Уреди %s"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
msgid "Servers"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Поврзи се само на избраниот сервер"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не кружи низ сите сервери ако врската се прекине."

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Користи SSL за сите сервери на оваа мрежа"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr "Корисни глобални кориснички информации"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1997
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Прекар:"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2004
msgid "Second choice:"
msgstr "Втор избор:"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Вистинск_о име:"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2018
msgid "_User name:"
msgstr "_Корисничко име:"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 ../src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr "Множество на знаци:"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1976
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Листа на мрежи"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1987
msgid "User Information"
msgstr "Информации за корисникот"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2011
msgid "Third choice:"
msgstr "Трет избор:"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Networks"
msgstr "Мрежи"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2119
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Прескокни ја листата на мрежи при подигнување на програмот"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2128
msgid "Show favorites only"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
msgid "_Edit..."
msgstr "_Уреди..."

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2165
msgid "_Sort"
msgstr "_Подреди"

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Ја подредува по азбучен редослед листата со мрежи. Користете SHIFT-UP и SHIFT-DOWN за да поместите ред."

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2174
msgid "_Favor"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2175
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2199
msgid "C_onnect"
msgstr "В_рзи се"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Албанија"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербејџан"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорусија"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарија"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Естонија"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Индија"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Малезија"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Тајланд"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнам"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1871
msgid "General"
msgstr "Општо"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Фонт:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Обоени прекари"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Давај му на секоја личност на IRC различна боја"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Порамнети прекари"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Направи ги прекарите подредени кон десно"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Покажи линија за означување"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вметни црвена линија после последниот прочитан текст."

#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Позадинска слика:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Поставување за провидноста"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window Opacity:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Time Stamps"
msgstr "Ознаки за времето"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Овозможи ознаки за времето"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Временски формат:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ш"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Ред по последно зборување"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Користи ги фонтовите и боите од кутијата за текст"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Проверка на правопис"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Довршување на прекарите"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "А-Ш, прво оператори"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Ш-А, Операторите последни"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Ш-A"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Неподредени"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Лево (горе)"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Лево (долу)"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Десно (горе)"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Десно (долу)"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Врв"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Скриен"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Корисничка листа"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Покажи ги имињата на хостовите во корисничката листа"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Корисничката листа подредена по:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr "Покажи корисничка листа за:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Следи го статусот за отсуство на сите корисници и означи ги нив со различна боја"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "На канали помали од:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Дејство после двојното кликнување"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:280 ../src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "Јазичиња"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "Секогаш"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Само бараните јазичиња"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr ""

#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr ""

#. {ST_HEADER,	N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Отвори додатно јазиче за серверските пораки"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Отвори ново јазиче кога примам приватна порака"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Подреди ги јазичињата по азбучен редослед"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокус на новите јазичиња:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Покажи менувач на канали за:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скрати ги ознаките на јазичето на:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "букви."

#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Јазичиња или прозорци"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "Отворај ги канали во:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Отворај ги дијалозите во:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Отворај ги алатките во:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Да отворам DCC, игнорирани, известувања итн, во јазичиња или прозорци?"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "Датотеки и директориуми"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Автоматско прифаќање на датотеки:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "Преземај датотеки во:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Поместувај ги завршените датотеки во:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Зачувај го прекарот во имиња на датотеки"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматско отворање на DCC прозорците"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr "Прозорец за испраќање"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr "Прозорец за примање"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr "Прозорец на разговорот"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Максимални брзини на пренос на датотеки (битови во секунда)"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr "Едно качување:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:365 ../src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. брзина за еден трансфер"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr "Едно преземање:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Сите качувања заедно:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:369 ../src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Макс. брзина за целиот сообраќај"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Сите преземања заедно:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:398 ../src/fe-gtk/setup.c:439
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482 ../src/fe-gtk/setup.c:505
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Alerts"
msgstr "Известувања"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:403 ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Трепкај ја иконата при:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:447
#: ../src/fe-gtk/setup.c:486 ../src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Трепкај на лентата со задачи на:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:410
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:451
#: ../src/fe-gtk/setup.c:454 ../src/fe-gtk/setup.c:456
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Бипкај на:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:410 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:460
#: ../src/fe-gtk/setup.c:489 ../src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:419 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Овозможи икона во местото за известување"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:426 ../src/fe-gtk/setup.c:469
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Осветлени пораки"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Осветлените пораки се оние каде вашето име е спомнато, но исто така:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:429 ../src/fe-gtk/setup.c:472
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495 ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Додатни зборови за осветлување:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Прекари кои нема да се осветлуваат:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Прекарите кои секогаш ќе се осветлуваат:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr "Стандардни пораки"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "Излез:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "Напушти канал:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr "Отсутен:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
msgstr "Отсуство"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "Покажи отсуство еднаш"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматски одбележи отсуство"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:536 ../src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Режим за прикажување во сурова форма"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Сокриј ги пораките за приклучување и напуштање"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text.  Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Real name:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Доцнење на автоматското поврзување:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:586 ../src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Logging"
msgstr "Снимање"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Лизгачки линии:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr "Име на датотеката со лог:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Мрежа."

#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Внесувај временски формат во записите"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Временски формат за запис:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "URL"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Оневозможено)"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All Connections"
msgstr "Сите врски"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Само IRC сервери"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC Get Only"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "Вашата адреса"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "Поврзи се со:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Корисно само за компјутери со повеќе адреси."

#: ../src/fe-gtk/setup.c:637
msgid "File Transfers"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Земи ја мојата адреса од IRC серверот"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Го прашува IRC серверот за вашата вистинска адреса. Користете го ова ако имате 192.168.*.* адреса!"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адреса:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Тврди дека си на оваа адреса кога нудиш датотеки."

#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Прва DCC порта за испраќање:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последна DCC порта за испраќање:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Оставете ги портите на нула за целосен опсег."

#: ../src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси сервер"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Име на host:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:648 ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "Порта:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Користи прокси за:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Автентикација на прокси"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи автентикација (HTTP или само Socks5)"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
msgstr "Избери слика датотека"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Одберете папка за преземања"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
msgstr "Избери фонт"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
msgstr "Прелистувај..."

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Отвори папка со податоци"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
msgstr "Избери боја"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "Бои на текст"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC боја:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr "Локални бои:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1552 ../src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "Напред:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr "Бои на интерфејсот"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "Нови податоци:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr "Линија за означување:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr "Нова порака:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr "Отсутен корисник:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "Подвлечени:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1666 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Настан"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "Звучна датотека"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "Одберете датотека со звук"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "Звучна датотека:"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
msgstr "_Прелистај..."

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
msgstr "_Пушти"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1863
msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
msgid "Appearance"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
msgid "Input box"
msgstr "Поле за внесување"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
msgid "User list"
msgstr "Корисничка листа"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
msgid "Channel switcher"
msgstr "Менувач на канали"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
msgid "Colors"
msgstr "Бои"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1870
msgid "Chatting"
msgstr "Разговор"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Sounds"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Network setup"
msgstr "Подесувања на мрежата"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "File transfers"
msgstr "Трансфер на датотеки"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "Identd"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:2009
msgid "Categories"
msgstr "Категории"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Не можете да го поставите дрвото на дното или најгоре!\nВе молам, прво направете промена во распоредот на  <b>Јазичињата</b> во менито <b>Поглед</b>."

#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Поради направените промени мораш да го рестартираш xchat."

#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ*\nАвтоматско прифаќање на DCC во твојот домашен директориум\nможе да биде опасно. Пр:\nНекој може да ти испрати „.bash_profile“"

#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Преференци"

#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr ""

#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""

#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Грешка"

#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Овој сигнал помина само %d аргументи, $%d е невалиден"

#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Печати текстуална датотека"

#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ Број"

#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Уреди настани"

#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Вчитај од..."

#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Тестирај се"

#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr ""

#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: URL фаќач"

#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Исчисти листа"

#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копирај го избраното URL"

#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"

#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Сними ја листата во датотека"

#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оператори, %d вкупно"

#: ../src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Отвори URL како irc://server:port/channel"

#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""

#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""

#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""

#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
#, c-format
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
msgstr ""

#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""

#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""

#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""