# Lithuanian translation of xchat
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xchat package.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
# Vaidrius Petrauskas <vaidrius@delfi.lt>, 2005.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2006.
# Marius Gedminas <mgedmin@b4net.lt>, 2007.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-24 13:05+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 22:00+0300\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Nepavyko sukurti ~/.xchat2 katalogo"
#: src/common/cfgfiles.c:712
msgid "I'm busy"
msgstr "Užsiėmęs"
#: src/common/cfgfiles.c:713
msgid "Leaving"
msgstr "Išeinu"
#: src/common/cfgfiles.c:760
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Labai neprotinga vykdyti IRC iš root'o! Susikurk\n"
" paprastą varotoją ir naudokis juo, jungdamasis.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Laukiu"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Nepavyko"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Baigtas"
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:797
msgid "Connect"
msgstr "Jungiuosi"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Nutrauktas"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2452
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Negaliu pasiekti %s\n"
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1164 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1220 src/common/text.c:1233
#: src/common/text.c:1250 src/common/text.c:1350 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s siūlo „%s“. Ar norite priimti?"
#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nėra aktyvių DCC sesijų\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "TAIP "
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "NE "
#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Jums %s siunčia daugybę CTCP pranešimų, %s ignoruojamas\n"
#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Jums %s siunčia daugybę MSG pranešimų, „gui_auto_open_dialog“ išjungiamas.\n"
#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s yra online\n"
#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s yra offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Tu nesi jokiame kanale. Parašyk /join #<kanalas>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Tu nesi prisijungęs prie serverio. Parašyk /server <hostas> [<portas>]\n"
#: src/common/outbound.c:339
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Jau įjungta nebuvimo veiksena: %s\n"
#: src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Jau pažymėtas grįžimas.\n"
#: src/common/outbound.c:1814
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Man reikia /bin/sh, kad galėčiau vykdytis!\n"
#: src/common/outbound.c:2185
#, fuzzy
msgid "Commands Available:"
msgstr "Prieinamos komandos:"
#: src/common/outbound.c:2199
#, fuzzy
msgid "User defined commands:"
msgstr "Naudotojo aprašytos komandos:"
#: src/common/outbound.c:2215
#, fuzzy
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Vartotojo aprašytos komandos:"
#: src/common/outbound.c:2226
#, fuzzy
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Parašyk /HELP <komanda> kad gautum daugiau informacijos, arba /HELP -l\n"
"\n"
#: src/common/outbound.c:2301
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Nežinomas argumentas '%s' ignoruojamas."
#: src/common/outbound.c:3235
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Toks įskiepis nerastas.\n"
#: src/common/outbound.c:3240 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Šis įskiepis atsisako būti iškraunamas.\n"
#: src/common/outbound.c:3509
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <vardas> <veiksmas> - prideda mygtuka po vartotojų sąrašu"
#: src/common/outbound.c:3511
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <komanda> - nusiunčia komandą į visus kanalus, kuriuose tu esi"
#: src/common/outbound.c:3513
#, fuzzy
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <komanda> - nusiunčia komandą į visus kanalus, kuriuose tu esi"
#: src/common/outbound.c:3515
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <komanda> - nusiunčia komandą visiems serveriams, prie kurių tu esi prisijungęs"
#: src/common/outbound.c:3516
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<priežastis>] - įjungia būseną „Manęs nėra“"
#: src/common/outbound.c:3517
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3519
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<bano tipas>] - išbanina iš esamo kanalo visus, kurių maskas sutampa su nurodytu. Jei jie jau yra kanale, ši komanda neišspiria jų (reikia OP statuso kanale)"
#: src/common/outbound.c:3521
msgid ""
"Set per channel options\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3528
#, fuzzy
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR - išvalo esamą tekstinį langą"
#: src/common/outbound.c:3529
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE - uždaro esamą langą/kortelę"
#: src/common/outbound.c:3532
#, fuzzy
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY <kodas> - randa šalį pagal kodą, pvz.: lt = Lietuva"
#: src/common/outbound.c:3534
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <vartotojas> <žinutė> - nusiunčia CTCP žinutę vartotojui. Dažniausios žinutės yra VERSION ir USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3536
#, fuzzy
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE - išeina iš aktyvaus kanalo ir iškarta į jį grįžtą"
#: src/common/outbound.c:3538
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <vartotojas> - gauna siūlomą bylą\n"
"DCC SEND <vartotojas> <failas> - siunčia bylą kitam asmeniui\n"
"DCC LIST - parodo DCC sesijų sąrašą\n"
"DCC CHAT <vartotojas> - pasiūlo kitam asmeniui DCC pokalbį\n"
"DCC CLOSE <tipas> <vatrtotojas> <failas> pavyzdys:\n"
" /dcc close send jonas byla.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3550
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <vartotojas> - panaikina kanalo pusiau-operatoriaus teises vartotojui aktyviame kanale (reikia kanalo operatoriaus teisių)"
#: src/common/outbound.c:3552
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <vardas> - ištrina mygtuką iš po vartotojo sąrašo"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <vartotojas> - panaikina kanalo operatoriaus teises vartotojui aktyviame kanale (reikia kanalo operatoriaus teisių)"
#: src/common/outbound.c:3556
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <vartotojas> - panaikina balso teisę vartotojui aktyviame kanale (reikia kanalo operatoriaus teisių)"
#: src/common/outbound.c:3557
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON - atjungia nuo serverio"
#: src/common/outbound.c:3558
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <varototojas|hostas|ip> - randa vartotojo IP adresą"
#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekstas> - lokaliai atspausdina tekstą"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <komanda> - įvykdo komandą. Tuo atveju, jei nurodomas -o parametras, komandos grąžinamas tekstas bus nusiųstas į aktyvų kanalą, kitu atveju jis nusiunčiamas į aktyvų langą."
#: src/common/outbound.c:3564
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT - nusiunčia procesui SIGCONT signalą"
#: src/common/outbound.c:3567
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9] - nutraukia aktyvioje sesijoje vykdomą komandą. Jei nurodomas parametras -9, procesui bus nusiųstas SIGKILL signalas"
#: src/common/outbound.c:3569
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP - nusiunčia procesui SIGSTOP signalą"
#: src/common/outbound.c:3570
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE - nusiunčia duomenis proceso stdin įrenginiui"
#: src/common/outbound.c:3574
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHHQ - panaikina aktyvaus serverio siuntimo laukiančių duomenų eilę"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <hostas> [<portas>] - jungiasi per proxy serverį. Nutylimas portas - 23"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <vartotojas> - suteikia vartotojui kanalo pusiau-operatoriaus teises (reikia kanalo operatoriaus teisių)"
#: src/common/outbound.c:3586
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <slaptažodis> - identifikuoja Jus nickservui"
#: src/common/outbound.c:3588
#, fuzzy
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <mask> <tipai..> <parametrai..>\n"
" mask - maskas, kuris bus ignoruojamas, pvz: *!*@*.takas.lt\n"
" tipai - ignoruotini duomenų tipai, vienas ar keli iš šių:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n"
" parametrai - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3595
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <vartotojas> [<kanalas>] - pakviečia varotoją į kanalą. Nutylimasis - aktyvus kanalas (reikia kanalo operatoriaus teisių)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanalas> - prisijungia prie kanalo"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <vartotojas> - išspiria varotoją iš aktyvaus kanalo (reikia kanalo operatoriaus teisių)"
#: src/common/outbound.c:3600
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <vartotojas> - išbanina ir išspiria vartotoją iš aktyvaus kanalo (reikia kanalo operatoriaus teisių)"
#: src/common/outbound.c:3603
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK - iššaukia naują užlaikymo patikrinimą"
#: src/common/outbound.c:3605
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <tekstas> - ieško duotojo teksto buferyje"
#: src/common/outbound.c:3607
#, fuzzy
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD <failas> - įkrauna įskiepį ar skriptą..."
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP - atima kanalo pusiau-operatoriaus teises iš visų aktyviame kanale jas turinčių (reikia kanalo operatoriaus teisių)"
#: src/common/outbound.c:3612
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP - atima kanalo operatoriaus teises iš visų aktyviame kanale jas turinčių (reikia kanalo operatoriaus teisių)"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <veiksmas> - nusiunčia veiksmą į aktyvų kanalą (veiksmai rašomi trečiuoju asmeniu, pvz., /me pašoka)"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK - išspiria iš aktyvaus kanalo visus išskyrus tave (reikia kanalo operatoriaus teisių)"
#: src/common/outbound.c:3621
#, fuzzy
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP - atima kanalo operatoriaus teises iš visų aktyviame kanale jas turinčių (reikia kanalo operatoriaus teisių)"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <vartotojas> <žinutė> - nusiunčia privačią žinutę"
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES - išvardina visus vartotojus esamame kanale"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <vartotojas> <žinutė> - nuciunčia vartotojui CTCP pastebėjimą"
#: src/common/outbound.c:3628
#, fuzzy
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <serveris> [<portas>]"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <vardas> - pakeicčia tavo vartotojo vardą"
#: src/common/outbound.c:3632
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <vartotojas/kanalas> <žinutė> - nusiunčia pastabą. Pastabos - tai žinutės, į kurias turėtų būti reaguojama automatiškai"
#: src/common/outbound.c:3634
#, fuzzy
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [<vartotojas>] - išvardina tavo stebimų vartotojų sąrašą arba prideda/išbraukia iš jo vartotoją"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <vartotojas> - suteikia vartotojui kanalo operatoriaus teises (reikia jas turėti pačiam)"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanalas>] [<priežastis>] - palieka kanalą, pagal nutylėjimą - aktyvųjį"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <vartotojas | kanalas> - nusiunčia vartotojui arba kanalui CTCP PING signalą"
#: src/common/outbound.c:3642
#, fuzzy
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <vartotojas> - atidaro privačių žinučių su vartotoju langą"
#: src/common/outbound.c:3644
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<priežastis>] - atsijungia nuo aktyvaus serverio"
#: src/common/outbound.c:3646
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekstas> - nusiunčia neformatuotą tekstą serveriui"
#: src/common/outbound.c:3649
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<serveris>] [<portas>] [<slaptažodis>] - gali būti iškviečiamas paprasčiausiai komandos /RECONNECT pagalba, kad iš naujo prisijungti prie aktyvaus serverio arba /RECONNECT ALL, kad iš naujo prisijungti prie visų atvirų serverių"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<serveris>] [<portas>] [<slaptažodis>] - gali būti iškviečiamas paprasčiausiai komandos /RECONNECT pagalba, kad iš naujo prisijungti prie aktyvaus serverio arba /RECONNECT ALL, kad iš naujo prisijungti prie visų atvirų serverių"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <tekstas> - nusiunčia neformatuotą tekstą xchat programai, lyg ji jį būtų gavusi iš irc serverio"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekstas> - nusiunčia tekstą objektui aktyviame lange"
#: src/common/outbound.c:3658
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <slapyvardis> [<failas>]"
#: src/common/outbound.c:3661
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <serveris> <portas> <kanalas> - prisijungia ir įeina į kanalą"
#: src/common/outbound.c:3664
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <serveris> <portas> <kanalas> - prisijungia ir įeina į kanalą"
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <serveris> [<portas>] [<slaptažodis>] - prisijungia prie serverio, nutylimasis portas yra 6667 paprastiems prisijungimams ir 9999 - prisijungimams su ssl"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <serveris> [<portas>] [<slaptažodis>] - prisijungia prie serverio, nutylimasis portas yra 6667"
#: src/common/outbound.c:3673
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET <kintamasis> [<reikšmė>]"
#: src/common/outbound.c:3674
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozicija>"
#: src/common/outbound.c:3679
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<tema>] - nustato kanalo temą, jei ji duota, arba parodo esamą temą"
#: src/common/outbound.c:3681
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...] - nuima baną nurodytiems maskams"
#: src/common/outbound.c:3689
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <vardas> - iškrauna įskiepį ar skriptą"
#: src/common/outbound.c:3691
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <adresas> - atverti adresą naršyklėje"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <slapyvardis1> <slapyvardis2> ir t.t. - paryškinti slapyvardį(ius) kanalo naudotojų sąraše"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <vartotojas> - suteikia vartotojuio balso teisę (reikia kanalo operatoriaus teisių)"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <žinutė> - nusiunčia žinutę visiems kanalams"
#: src/common/outbound.c:3700
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <žinutė> - nusiunčia žinutę visiems aktyvaus kanalo operatoriams"
#: src/common/outbound.c:3733
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Naudojimas: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nėra pagalbos įrašo apie šią komandą.\n"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "No such command.\n"
msgstr "Nėra tokios komandos.\n"
#: src/common/outbound.c:4074
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Blogi argumentai vartotojo apibrėžtai komandai.\n"
#: src/common/outbound.c:4230
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Per daug rekursiškai vykdomų vartotojo komandų, vykdymas nutraukiamas."
#: src/common/outbound.c:4307
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Nežinoma komanda. Bandyk /help\n"
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Nerastas xchat_plugin_init simbolis. Ar tai tikrai xchat įskiepis?"
#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Ar tai tikrai SSL šifravimą palaikantis serveris ir prievadas?\n"
#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Negaliu iššifruoti serverio vardo: %s\n"
"Patikrink savo IP nustatymus!\n"
#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy jungimasis nepavyko.\n"
#: src/common/servlist.c:643
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Bandomas kitas tinklo „%s“ serveris...\n"
#: src/common/servlist.c:1074
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Dėmesio: „%s“ koduotė nežinoma. Konvertavimas tinkle „%s“ nebus vykdomas."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tGautas CTCP âSoundâ $1 iš $2 (į $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Tipas Į/Iš Būklą Dydis Pozicija Failas "
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Formatas PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Ignoravimo są
rašas tušąias."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Stebyklą "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:414
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr ""
#: src/common/text.c:287
#, fuzzy
msgid "Loaded log from"
msgstr "Įkelti"
#: src/common/text.c:305
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ŽURNALO VEDIMAS NUTRAUKTAS %s\n"
#: src/common/text.c:514
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ŽURNALO VEDIMAS NUTRAUKTAS %s\n"
#: src/common/text.c:533
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Nepavyko atverti žurnalo failo (-ų) rašymui.\n"
" Patikrinkite „%s/xchatlogs“ leidimus"
#: src/common/text.c:871
#, fuzzy
msgid "Left message"
msgstr "Žinutė"
#: src/common/text.c:872
#, fuzzy
msgid "Right message"
msgstr "Žinutė"
#: src/common/text.c:876
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Prisijungiančio vartotojo vardas"
#: src/common/text.c:877
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanalas, prie kurio jungiamasi"
#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:925 src/common/text.c:976
msgid "The host of the person"
msgstr "Vartotojo kompiuteris"
#: src/common/text.c:882 src/common/text.c:888 src/common/text.c:895
#: src/common/text.c:1083 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1095
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1111
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1120 src/common/text.c:1126
#: src/common/text.c:1132 src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1189
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208
#: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Nickname"
msgstr "Vartotojo vardas"
#: src/common/text.c:883
msgid "The action"
msgstr "Veiksmas"
#: src/common/text.c:884 src/common/text.c:890
msgid "Mode char"
msgstr "Statuso simbolis"
#: src/common/text.c:889
msgid "The text"
msgstr "Tekstas"
#: src/common/text.c:891 src/common/text.c:897
#, fuzzy
msgid "Identified text"
msgstr "Info"
#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:953 src/common/text.c:959
msgid "The message"
msgstr "Žinutė"
#: src/common/text.c:901 src/common/text.c:963
msgid "Old nickname"
msgstr "Senas vartotojo vardas"
#: src/common/text.c:902 src/common/text.c:964
msgid "New nickname"
msgstr "Naujas vartotojo vardas"
#: src/common/text.c:906
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Vartotojo, pakeitusio temą, vardas"
#: src/common/text.c:907 src/common/text.c:913 src/fe-gtk/chanlist.c:756
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: src/common/text.c:908 src/common/text.c:912 src/common/text.c:1343
#: src/fe-gtk/chanlist.c:754 src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Kanalas"
#: src/common/text.c:917 src/common/text.c:970
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Išspyręs vartotojas"
#: src/common/text.c:918 src/common/text.c:968
msgid "The person being kicked"
msgstr "Išsipirtas vartotojas"
#: src/common/text.c:919 src/common/text.c:926 src/common/text.c:930
#: src/common/text.c:935 src/common/text.c:969 src/common/text.c:977
#: src/common/text.c:984
msgid "The channel"
msgstr "Kanalas"
#: src/common/text.c:920 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978
msgid "The reason"
msgstr "Priežastis"
#: src/common/text.c:924 src/common/text.c:975
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Paliekančiojo kanalą vartotojo vardas"
#: src/common/text.c:931 src/common/text.c:937
msgid "The time"
msgstr "Laikas"
#: src/common/text.c:936
msgid "The creator"
msgstr "Kūrėjas"
#: src/common/text.c:941 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:994
msgid "Nick"
msgstr "Vartotojo vardas"
#: src/common/text.c:942 src/common/text.c:1195
msgid "Reason"
msgstr "Priežastis"
#: src/common/text.c:943 src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1168
msgid "Host"
msgstr "Adresas"
#: src/common/text.c:947 src/common/text.c:952 src/common/text.c:957
msgid "Who it's from"
msgstr "Nuo ko tai"
#: src/common/text.c:948
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Laikas x.x formatu (žr. žemiau)"
#: src/common/text.c:958 src/common/text.c:995
#, fuzzy
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanalų sąrašo langas..."
#: src/common/text.c:982
msgid "The sound"
msgstr "Garsas"
#: src/common/text.c:983 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994
msgid "The nick of the person"
msgstr "Asmens slapyvardis"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP įvykis"
#: src/common/text.c:999
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Nustačiusio raktą slapyvardis"
#: src/common/text.c:1000
msgid "The key"
msgstr "Raktas"
#: src/common/text.c:1004
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Nustačiusio limitą, slapyvardis"
#: src/common/text.c:1005
msgid "The limit"
msgstr "Limitas"
#: src/common/text.c:1009
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Davusiojo opą slapyvardis"
#: src/common/text.c:1010
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Gavusiojo opą slapyvardis"
#: src/common/text.c:1014
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Gavusiojo halfopą slapyvardis"
#: src/common/text.c:1015
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Davusiojo halfopą slapyvardis"
#: src/common/text.c:1019
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Davusiojo balsą slapyvardis"
#: src/common/text.c:1020
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Gavusiojo balsą slapyvardis"
#: src/common/text.c:1024
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Uždraudusiojo slapyvardis"
#: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1052
msgid "The ban mask"
msgstr "Draudimo formatas"
#: src/common/text.c:1029
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Nuėmusiojo raktą slapyvardis"
#: src/common/text.c:1033
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Nuėmusiojo limitą slapyvardis"
#: src/common/text.c:1037
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Nuėmusiojo opą slapyvardis"
#: src/common/text.c:1038
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Netekusiojo opo slapyvardis"
#: src/common/text.c:1041
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Nuėmusiojo halfopą slapyvardis"
#: src/common/text.c:1042
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Netekusiojo halfopo slapyvardis"
#: src/common/text.c:1046
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Nuėmusiojo balsą slapyvardis"
#: src/common/text.c:1047
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Netekusiojo balso slapyvardis"
#: src/common/text.c:1051
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Pašalinusiojo draudimą slapyvardis"
#: src/common/text.c:1056
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Padariusiojo išimtį draudimui slapyvardis"
#: src/common/text.c:1057 src/common/text.c:1062
msgid "The exempt mask"
msgstr "Išimties draudimui formatas"
#: src/common/text.c:1061
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Pašalinusiojo išimtį draudimui slapyvardis"
#: src/common/text.c:1066
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Pakvietusiojo slapyvardis"
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1072
msgid "The invite mask"
msgstr "Kvietimo formatas"
#: src/common/text.c:1071
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Atšaukusiojo kvietimą slapyvardis"
#: src/common/text.c:1076
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Nustačiusiojo režimą slapyvardis"
#: src/common/text.c:1077
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Režimo ženklas (+/-)"
#: src/common/text.c:1078
msgid "The mode letter"
msgstr "Režimo raidė"
#: src/common/text.c:1079
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanalas, kuriame jis nustatomas"
#: src/common/text.c:1084
msgid "Username"
msgstr "Naudotojo vardas"
#: src/common/text.c:1086
msgid "Full name"
msgstr "Tikrasis vardas"
#: src/common/text.c:1091
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanalo narys/IRC operatorius"
#: src/common/text.c:1096
msgid "Server Information"
msgstr "Serverio informacija"
#: src/common/text.c:1101 src/common/text.c:1106
msgid "Idle time"
msgstr "Neveiklumo laikas"
#: src/common/text.c:1107
msgid "Signon time"
msgstr "Prisijungimo laikas"
#: src/common/text.c:1112
#, fuzzy
msgid "Away reason"
msgstr "Nebūties priežastis:"
#: src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1135
#: src/common/text.c:1315
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Pabaigos žinutė:"
#: src/common/text.c:1128
msgid "Account"
msgstr "Paskyra..."
#: src/common/text.c:1133
#, fuzzy
msgid "Real user@host"
msgstr "Rodyti vartotojo hostą"
#: src/common/text.c:1134
msgid "Real IP"
msgstr "Tikras IP"
#: src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1154
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1338
#, fuzzy
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalų kortelės"
#: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1301 src/fe-gtk/menu.c:1240
#: src/fe-gtk/menu.c:1420 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: src/common/text.c:1144 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1179
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1339
#, fuzzy
msgid "Server Name"
msgstr "Proxy serverio hosto vardas:"
#: src/common/text.c:1149
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Pakvietusio Jus slapyvardis"
#: src/common/text.c:1155 src/fe-gtk/chanlist.c:755
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Vartotojų sąrašas"
#: src/common/text.c:1159
msgid "Nickname in use"
msgstr "Slapyvardis užimtas"
#: src/common/text.c:1160
msgid "Nick being tried"
msgstr "Bandomas slapyvardis"
#: src/common/text.c:1169 src/common/text.c:1305
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1170 src/common/text.c:1201
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"
#: src/common/text.c:1180 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1669
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
#: src/common/text.c:1185 src/common/text.c:1190
msgid "Modes string"
msgstr "Veiksenų eilutė"
#: src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1243
#: src/common/text.c:1284
msgid "IP address"
msgstr "IP adresas"
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1231
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC tipas"
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1217
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1267
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282
msgid "Filename"
msgstr "Failo vardas"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1225
msgid "Destination filename"
msgstr "Paskirties failo pavad."
#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1256
msgid "CPS"
msgstr "greitis"
#: src/common/text.c:1262
msgid "Pathname"
msgstr "Kelias"
#: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/dccgui.c:759
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Lango vieta"
#: src/common/text.c:1283 src/fe-gtk/dccgui.c:758
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: src/common/text.c:1288
#, fuzzy
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Nuostatos"
#: src/common/text.c:1293
msgid "Number of notify items"
msgstr "Stebimųjų skaičius"
#: src/common/text.c:1309
msgid "Old Filename"
msgstr "Ankstesnysis failo pavad."
#: src/common/text.c:1310
msgid "New Filename"
msgstr "Naujasis failo pavad."
#: src/common/text.c:1314
#, fuzzy
msgid "Receiver"
msgstr "Gautos bylos"
#: src/common/text.c:1319
msgid "Hostmask"
msgstr "Adreso formatas"
#: src/common/text.c:1324
msgid "Hostname"
msgstr "Adresas"
#: src/common/text.c:1329
msgid "The Packet"
msgstr "Paketas"
#: src/common/text.c:1333
msgid "Seconds"
msgstr "sekundžių"
#: src/common/text.c:1337
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Pakviestojo slapyvardis"
#: src/common/text.c:1344
msgid "Banmask"
msgstr "Draudimo formatas"
#: src/common/text.c:1345
msgid "Who set the ban"
msgstr "Uždraudusysis"
#: src/common/text.c:1346
msgid "Ban time"
msgstr "Draudimo laikas"
#: src/common/text.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Klaida apdorojant įvykį „%s“.\n"
"Įkeliamas numatytasis."
#: src/common/text.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko perskaityti garso failo:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Serveris nutraukė ryšį"
#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Jungimasis atmestas"
#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Maršrutas nerastas"
#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nepavyko priskirti šio adreso"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Jungimasis nutrūko"
#: src/common/util.c:839
msgid "Ascension Island"
msgstr "Dangun žengimo sala"
#: src/common/util.c:840
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: src/common/util.c:841
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai"
#: src/common/util.c:842
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistanas"
#: src/common/util.c:843
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigva ir Barbuda"
#: src/common/util.c:844
msgid "Anguilla"
msgstr "Angilija"
#: src/common/util.c:845
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"
#: src/common/util.c:846
msgid "Armenia"
msgstr "Armėnija"
#: src/common/util.c:847
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Olandijos Antilai"
#: src/common/util.c:848
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:849
msgid "Antarctica"
msgstr "Antraktida"
#: src/common/util.c:850
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:851
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Atvirkštinis DNS"
#: src/common/util.c:852
msgid "American Samoa"
msgstr "Rytų Samoa"
#: src/common/util.c:853
msgid "Austria"
msgstr "Autrija"
#: src/common/util.c:854
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:855
msgid "Australia"
msgstr "Australija"
#: src/common/util.c:856
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:857
msgid "Aland Islands"
msgstr "Alando salos"
#: src/common/util.c:858
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidžanas"
#: src/common/util.c:859
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnija ir Hercegovina"
#: src/common/util.c:860
msgid "Barbados"
msgstr "Barbadosas"
#: src/common/util.c:861
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladešas"
#: src/common/util.c:862
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"
#: src/common/util.c:863
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Fasas"
#: src/common/util.c:864
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarija"
#: src/common/util.c:865
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreinas"
#: src/common/util.c:866
msgid "Burundi"
msgstr "Burundis"
#: src/common/util.c:867
msgid "Businesses"
msgstr "Verslo"
#: src/common/util.c:868
msgid "Benin"
msgstr "Beninas"
#: src/common/util.c:869
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudos"
#: src/common/util.c:870
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunėjus"
#: src/common/util.c:871
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"
#: src/common/util.c:872
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"
#: src/common/util.c:873
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamos"
#: src/common/util.c:874
msgid "Bhutan"
msgstr "Butanas"
#: src/common/util.c:875
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Buvė sala"
#: src/common/util.c:876
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"
#: src/common/util.c:877
msgid "Belarus"
msgstr "Gudija"
#: src/common/util.c:878
msgid "Belize"
msgstr "Belizas"
#: src/common/util.c:879
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:880
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosų salos"
#: src/common/util.c:881
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratinė Kongo respublika"
#: src/common/util.c:882
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrinės Afrikos respublika"
#: src/common/util.c:883
msgid "Congo"
msgstr "Kongas"
#: src/common/util.c:884
msgid "Switzerland"
msgstr "Šveicarija"
#: src/common/util.c:885
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Dramblio Kaulo Krantas"
#: src/common/util.c:886
msgid "Cook Islands"
msgstr "Kuko salos"
#: src/common/util.c:887
msgid "Chile"
msgstr "Čilė"
#: src/common/util.c:888
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerūnas"
#: src/common/util.c:889
msgid "China"
msgstr "Kinija"
#: src/common/util.c:890
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
#: src/common/util.c:891
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Komercinė įstaiga"
#: src/common/util.c:892
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: src/common/util.c:893
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbija ir Juodkalnija"
#: src/common/util.c:894
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:895
msgid "Cape Verde"
msgstr "Žaliojo Kyšulio salos"
#: src/common/util.c:896
msgid "Christmas Island"
msgstr "Kalėdų sala"
#: src/common/util.c:897
msgid "Cyprus"
msgstr "Kipras"
#: src/common/util.c:898
msgid "Czech Republic"
msgstr "Čekija"
#: src/common/util.c:899
msgid "Germany"
msgstr "Vokietija"
#: src/common/util.c:900
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibutis"
#: src/common/util.c:901
msgid "Denmark"
msgstr "Danija"
#: src/common/util.c:902
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:903
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikana"
#: src/common/util.c:904
msgid "Algeria"
msgstr "Alžyras"
#: src/common/util.c:905
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvadoras"
#: src/common/util.c:906
msgid "Educational Institution"
msgstr "Švietimo įstaiga"
#: src/common/util.c:907
msgid "Estonia"
msgstr "Estija"
#: src/common/util.c:908
msgid "Egypt"
msgstr "Egiptas"
#: src/common/util.c:909
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vakarų Sachara"
#: src/common/util.c:910
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrėja"
#: src/common/util.c:911
msgid "Spain"
msgstr "Ispanija"
#: src/common/util.c:912
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
#: src/common/util.c:913
msgid "European Union"
msgstr "Europos Sąjunga"
#: src/common/util.c:914
msgid "Finland"
msgstr "Suomija"
#: src/common/util.c:915
msgid "Fiji"
msgstr "Fidžis"
#: src/common/util.c:916
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Folklando salos"
#: src/common/util.c:917
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezija"
#: src/common/util.c:918
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Farerų salos"
#: src/common/util.c:919
msgid "France"
msgstr "Prancūzija"
#: src/common/util.c:920
msgid "Gabon"
msgstr "Gabonas"
#: src/common/util.c:921
msgid "Great Britain"
msgstr "Didžioji Britanija"
#: src/common/util.c:922
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:923
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
#: src/common/util.c:924
msgid "French Guiana"
msgstr "Prancūzijos Gviana"
#: src/common/util.c:925
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Normanų salos"
#: src/common/util.c:926
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: src/common/util.c:927
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltaras"
#: src/common/util.c:928
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandija"
#: src/common/util.c:929
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
#: src/common/util.c:930
msgid "Guinea"
msgstr "Gvinėja"
#: src/common/util.c:931
msgid "Government"
msgstr "Vyriausybinė institucija"
#: src/common/util.c:932
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gvadelupė"
#: src/common/util.c:933
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Pusiaujo Gvinėja"
#: src/common/util.c:934
msgid "Greece"
msgstr "Graikija"
#: src/common/util.c:935
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Pietų Georgijos ir Pietų Sandvičo salos"
#: src/common/util.c:936
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#: src/common/util.c:937
msgid "Guam"
msgstr "Guamas"
#: src/common/util.c:938
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Bisau Gvinėja"
#: src/common/util.c:939
msgid "Guyana"
msgstr "Gajana"
#: src/common/util.c:940
msgid "Hong Kong"
msgstr "Honkongas"
#: src/common/util.c:941
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Herdo ir Makdonaldo salos"
#: src/common/util.c:942
msgid "Honduras"
msgstr "Hondūras"
#: src/common/util.c:943
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatija"
#: src/common/util.c:944
msgid "Haiti"
msgstr "Haitis"
#: src/common/util.c:945
msgid "Hungary"
msgstr "Vengrija"
#: src/common/util.c:946
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"
#: src/common/util.c:947
msgid "Ireland"
msgstr "Airija"
#: src/common/util.c:948
msgid "Israel"
msgstr "Izraelis"
#: src/common/util.c:949
msgid "Isle of Man"
msgstr "Meno sala"
#: src/common/util.c:950
msgid "India"
msgstr "Indija"
#: src/common/util.c:951
msgid "Informational"
msgstr "Informacinis"
#: src/common/util.c:952
msgid "International"
msgstr "Tarptautinis"
#: src/common/util.c:953
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britų teritorija Indijos vandenyne"
#: src/common/util.c:954
msgid "Iraq"
msgstr "Irakas"
#: src/common/util.c:955
msgid "Iran"
msgstr "Iranas"
#: src/common/util.c:956
msgid "Iceland"
msgstr "Islandija"
#: src/common/util.c:957
msgid "Italy"
msgstr "Italija"
#: src/common/util.c:958
msgid "Jersey"
msgstr "Džersis"
#: src/common/util.c:959
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: src/common/util.c:960
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanija"
#: src/common/util.c:961
msgid "Japan"
msgstr "Japonija"
#: src/common/util.c:962
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
#: src/common/util.c:963
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizija"
#: src/common/util.c:964
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: src/common/util.c:965
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribatis"
#: src/common/util.c:966
msgid "Comoros"
msgstr "Kanarų salos"
#: src/common/util.c:967
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Sent Kitsas ir Nevis"
#: src/common/util.c:968
msgid "North Korea"
msgstr "Šiaurės Korėja"
#: src/common/util.c:969
msgid "South Korea"
msgstr "Pietų Korėja"
#: src/common/util.c:970
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveitas"
#: src/common/util.c:971
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimanų salos"
#: src/common/util.c:972
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstanas"
#: src/common/util.c:973
msgid "Laos"
msgstr "Laosas"
#: src/common/util.c:974
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanas"
#: src/common/util.c:975
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sent Lusija"
#: src/common/util.c:976
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenšteinas"
#: src/common/util.c:977
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šri Lanka"
#: src/common/util.c:978
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"
#: src/common/util.c:979
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotas"
#: src/common/util.c:980
msgid "Lithuania"
msgstr "Lietuva"
#: src/common/util.c:981
msgid "Luxembourg"
msgstr "Liuksemburgas"
#: src/common/util.c:982
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
#: src/common/util.c:983
msgid "Libya"
msgstr "Libija"
#: src/common/util.c:984
msgid "Morocco"
msgstr "Morokas"
#: src/common/util.c:985
msgid "Monaco"
msgstr "Monakas"
#: src/common/util.c:986
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavija"
#: src/common/util.c:987
msgid "United States Medical"
msgstr "JAV medicinos įstaiga"
#: src/common/util.c:988
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskaras"
#: src/common/util.c:989
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Maršalo salos"
#: src/common/util.c:990
msgid "Military"
msgstr "Karinė institucija"
#: src/common/util.c:991
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonija"
#: src/common/util.c:992
msgid "Mali"
msgstr "Malis"
#: src/common/util.c:993
msgid "Myanmar"
msgstr "Birma"
#: src/common/util.c:994
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
#: src/common/util.c:995
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#: src/common/util.c:996
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Šiaurinės Marianų salos"
#: src/common/util.c:997
msgid "Martinique"
msgstr "Martinika"
#: src/common/util.c:998
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanija"
#: src/common/util.c:999
msgid "Montserrat"
msgstr "Monseratas"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricijus"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Maldives"
msgstr "Maldyvai"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Malawi"
msgstr "Malavis"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaizija"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambikas"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"
#: src/common/util.c:1008
msgid "New Caledonia"
msgstr "Naujoji Kaledonija"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Niger"
msgstr "Nigeris"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Internic Network"
msgstr "Tinklo įstaiga"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolko sala"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Netherlands"
msgstr "Olandija"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Norway"
msgstr "Norvegija"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Nepal"
msgstr "Nepalas"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Niue"
msgstr "Niujė"
#: src/common/util.c:1019
msgid "New Zealand"
msgstr "Naujoji Zelandija"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Oman"
msgstr "Omanas"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Ne pelno įstaiga"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1024
msgid "French Polynesia"
msgstr "Prancūzijos Polinezija"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Naujoji Gvinėja"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinai"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistanas"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Poland"
msgstr "Lenkija"
#: src/common/util.c:1029
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Sent Pjeras ir Mikelonai"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkerno salos"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rikas"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinos teritorija"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalija"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvajus"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Qatar"
msgstr "Kataras"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Reunion"
msgstr "Rejunjonas"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Romania"
msgstr "Rumunija"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Senasis ARPAnetas"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusijos federacija"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudo Arabija"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Saliamono salos"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Seychelles"
msgstr "Seišeliai"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Sudan"
msgstr "Sudanas"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Sweden"
msgstr "Švedija"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Singapore"
msgstr "Singapūras"
#: src/common/util.c:1048
msgid "St. Helena"
msgstr "Šv. Elenos kolonija"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovėnija"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbardo ir Jano Majaus salos"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakija"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Siera Leonė"
#: src/common/util.c:1053
msgid "San Marino"
msgstr "San Marinas"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Senegal"
msgstr "Senegalas"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Somalia"
msgstr "Somalis"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Suriname"
msgstr "Surinamas"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "San Tomė ir Prinsipė"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Former USSR"
msgstr "Buvusi SSRS"
#: src/common/util.c:1059
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvadoras"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Syria"
msgstr "Sirija"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazilandas"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turkso ir Kaikoso salos"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Chad"
msgstr "Čadas"
#: src/common/util.c:1064
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Indijos vandenyno pietų teritorijos"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Togo"
msgstr "Togas"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandas"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikija"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
msgid "East Timor"
msgstr "Rytų Timoras"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmėnija"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisas"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Turkey"
msgstr "Turkija"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidadas ir Tobagas"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivanas"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanija"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1081
msgid "United Kingdom"
msgstr "Jungtinė Karalystė"
#: src/common/util.c:1082
msgid "United States of America"
msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvajus"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistanas"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanas"
#: src/common/util.c:1086
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sent Vinsentas ir Grenadinos"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Venezuela"
msgstr "Venesuela"
#: src/common/util.c:1088
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Mergelės salos (D. Brit.)"
#: src/common/util.c:1089
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Mergelės salos (JAV)"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnamas"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Valiso ir Futunos salos"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Yemen"
msgstr "Jemenas"
#: src/common/util.c:1095
msgid "Mayotte"
msgstr "Majota"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavija"
#: src/common/util.c:1097
msgid "South Africa"
msgstr "Pietų Afrika"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabvė"
#: src/common/util.c:1109 src/common/util.c:1119 src/fe-gtk/menu.c:553
#: src/fe-gtk/menu.c:558 src/fe-gtk/menu.c:562 src/fe-gtk/menu.c:566
#: src/fe-gtk/menu.c:574 src/fe-gtk/menu.c:592
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: src/common/xchat.c:767 src/common/xchat.c:893
#, fuzzy
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Savaime atidaryti dialogų langus"
#: src/common/xchat.c:768
msgid "Send a File"
msgstr "Siųsti failą"
#: src/common/xchat.c:769
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr "Naudotojo informacija (WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:770
msgid "Operator Actions"
msgstr "Operatoriaus veiksmai"
#: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:863
msgid "Give Ops"
msgstr "Suteikti operatoriaus statusą"
#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:864
msgid "Take Ops"
msgstr "Pašalinti operatoriaus statusą"
#: src/common/xchat.c:774 src/common/xchat.c:867
msgid "Give Voice"
msgstr "Suteikti balsą"
#: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:868
msgid "Take Voice"
msgstr "Pašalinti balsą"
#: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:872
#, fuzzy
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Vartotojo vardas"
#: src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:922
#, fuzzy
msgid "Kick"
msgstr "Vartotojo vardas"
#: src/common/xchat.c:779 src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781
#: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:874
#: src/common/xchat.c:875 src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:877
#: src/common/xchat.c:878 src/common/xchat.c:921
#, fuzzy
msgid "Ban"
msgstr "Mygtukai"
#: src/common/xchat.c:784 src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:786
#: src/common/xchat.c:787 src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880
#: src/common/xchat.c:881 src/common/xchat.c:882
#, fuzzy
msgid "KickBan"
msgstr "Vartotojo vardas"
#: src/common/xchat.c:850
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Tiesioginis klientas-klientas ryšys"
#: src/common/xchat.c:851
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Garsų katalogas:"
#: src/common/xchat.c:852
msgid "Offer Chat"
msgstr "Siūlyti pokalbį"
#: src/common/xchat.c:853
#, fuzzy
msgid "Abort Chat"
msgstr "Apie X-Chat..."
#: src/common/xchat.c:854 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: src/common/xchat.c:855
#, fuzzy
msgid "Userinfo"
msgstr "Vartotojo meniu"
#: src/common/xchat.c:856
#, fuzzy
msgid "Clientinfo"
msgstr "Testuoti nuostatas"
#: src/common/xchat.c:857 src/common/xchat.c:891 src/common/xchat.c:939
msgid "Ping"
msgstr "„Ping“"
#: src/common/xchat.c:858
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Laiko ribos"
#: src/common/xchat.c:859
#, fuzzy
msgid "Finger"
msgstr "Wingate"
#: src/common/xchat.c:860
msgid "Oper"
msgstr "IRC opams"
#: src/common/xchat.c:861
msgid "Kill this user"
msgstr "Atjungti šį naudotoją"
#: src/common/xchat.c:862
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Statuso simbolis"
#: src/common/xchat.c:865
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Suteikti halfopo statusą"
#: src/common/xchat.c:866
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Pašalinti halfopo statusą"
#: src/common/xchat.c:869
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Nerikiuotas"
#: src/common/xchat.c:870
#, fuzzy
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignoravimo langas..."
#: src/common/xchat.c:871
#, fuzzy
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Nerikiuotas"
#: src/common/xchat.c:883
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/common/xchat.c:884
msgid "Who"
msgstr "„Who“"
#: src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:935
msgid "WhoIs"
msgstr "„WhoIs“"
#: src/common/xchat.c:886
#, fuzzy
msgid "DNS Lookup"
msgstr "DNS paieškos programa:"
#: src/common/xchat.c:887
#, fuzzy
msgid "Trace"
msgstr "Atšaukti"
#: src/common/xchat.c:888
#, fuzzy
msgid "UserHost"
msgstr "Vartotojų sąrašas"
#: src/common/xchat.c:889
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Išorinės programos"
#: src/common/xchat.c:890
msgid "Traceroute"
msgstr "„Traceroute“"
#: src/common/xchat.c:892
msgid "Telnet"
msgstr "„Telnet“"
#: src/common/xchat.c:904
#, fuzzy
msgid "Leave Channel"
msgstr "Kanalas"
#: src/common/xchat.c:905 src/fe-gtk/menu.c:1427
#, fuzzy
msgid "Join Channel..."
msgstr "Nauja kanalo kortelė..."
#: src/common/xchat.c:906 src/fe-gtk/menu.c:1117
#, fuzzy
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Kanalų sąrašo langas..."
#: src/common/xchat.c:907
#, fuzzy
msgid "Server Links"
msgstr "Serverių sąrašas..."
#: src/common/xchat.c:908
#, fuzzy
msgid "Ping Server"
msgstr "Proxy serveris"
#: src/common/xchat.c:909
msgid "Hide Version"
msgstr "Paslėpti versiją"
#: src/common/xchat.c:919
msgid "Op"
msgstr "Duoti opą"
#: src/common/xchat.c:920
msgid "DeOp"
msgstr "Pašalinti opą"
#: src/common/xchat.c:923
msgid "bye"
msgstr "iki"
#: src/common/xchat.c:924
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Įveskite %s išmetimo priežastį:"
#: src/common/xchat.c:925
#, fuzzy
msgid "Sendfile"
msgstr "Garsų katalogas:"
#: src/common/xchat.c:926
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogas"
#: src/common/xchat.c:936
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Garsas"
#: src/common/xchat.c:937
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "X-Chat"
#: src/common/xchat.c:938 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:71
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie sesijos magistralės"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
#, fuzzy
msgid "remote access"
msgstr "Negaliu pasiekti %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "įskiepis nuotoliniam priėjimui per DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie sesijos magistralės: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko gauti %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About XChat"
msgstr "Apie XChat"
#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Simbolių lentelė"
#: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:217
#, fuzzy
msgid "Not connected."
msgstr "Atsijungta."
#: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257
msgid "You must select some bans."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:206
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Šablonas"
#: src/fe-gtk/banlist.c:273
msgid "From"
msgstr "Nuo"
#: src/fe-gtk/banlist.c:274
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "Vartotojų sąrašo mygtukai..."
#: src/fe-gtk/banlist.c:337
msgid "Unban"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:339
msgid "Crop"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:522 src/fe-gtk/menu.c:1053 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626 src/fe-gtk/chanlist.c:789
#, fuzzy
msgid "_Join Channel"
msgstr "Nauja kanalo kortelė..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
#, fuzzy
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Kanalų kortelės"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "Vartotojų sąrašo mygtukai..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:771
msgid "_Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:777
#, fuzzy
msgid "_Download List"
msgstr "Garsų katalogas:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:783
#, fuzzy
msgid "Save _List..."
msgstr "Serverių sąrašas..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:796
#, fuzzy
msgid "Show only:"
msgstr "Rodyti niką"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:808
#, fuzzy
msgid "channels with"
msgstr "Kanalų kortelės"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "to"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:833
#, fuzzy
msgid "users."
msgstr "Vartotojų sąrašas"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:839
msgid "Look in:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:851
#, fuzzy
msgid "Channel name"
msgstr "Kanalų kortelės"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:872
#, fuzzy
msgid "Search type:"
msgstr "_Paieška buferyje..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879
msgid "Simple Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:880
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:893 src/fe-gtk/search.c:118
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Šriftas:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:166
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:496
msgid "That file is not resumable."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:500
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:993 src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
msgid "ETA"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:784 src/fe-gtk/menu.c:1421
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Apačioje"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:790
msgid "Uploads"
msgstr "Išsiuntimai"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:796
msgid "Downloads"
msgstr "Parsiuntimai"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:801
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:812
msgid "File:"
msgstr "Failas:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:813
msgid "Address:"
msgstr "Adresas:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1015
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Resume"
msgstr "Pratęsti"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Open Folder..."
msgstr "Atverti aplanką..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:982
#, fuzzy
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "Vartotojų sąrašo mygtukai..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:995
msgid "Recv"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:996
msgid "Sent"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:997
msgid "Start Time"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Grojimo komanda:"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
#, fuzzy
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Savaime vėl prisijungti prie serverio"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Use a different config directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Show user config directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Open URL in an existing XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show version information"
msgstr "Rodyti versijos informaciją"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:256
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:635
#, fuzzy
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "_Paieška buferyje..."
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1719
#: src/fe-gtk/maingui.c:3201
msgid "<none>"
msgstr "<joks>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Klavišas"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Private"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Nematomas"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
#, fuzzy
msgid "Unignore"
msgstr "Nerikiuotas"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
#, fuzzy
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Kanalų sąrašo langas..."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
#, fuzzy
msgid ": Ignore list"
msgstr "Serverių sąrašas..."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Atšaukti"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
#, fuzzy
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
#, fuzzy
msgid "Invite:"
msgstr "Nematomas"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "Adresas"
#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:125
#, fuzzy
msgid ": Connection Complete"
msgstr "Pranešimas:"
#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Pranešimas:"
#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:179
#, fuzzy
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Nauja kanalo kortelė..."
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:198
#, fuzzy
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Kanalų kortelės"
#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:500
#, fuzzy
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialogų langai"
#: src/fe-gtk/maingui.c:787
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:792
msgid "No topic is set"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
msgid "Quit XChat?"
msgstr "Užverti XChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Kitą kartą neklausti."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1331
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Esate prisijungę prie %i IRC tinklų."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1333
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Ar tikrai norite išeiti?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1335
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Yra aktyvių failų siuntimų."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Mažinti į dėklę"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1567
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1572
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Nėra"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1574
#, fuzzy
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Uždaryti"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
#, fuzzy
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Uždaryti"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1629
#, fuzzy
msgid "Beep on message"
msgstr "Pyptelėti, gavus asmeninę žinutę"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1632
#, fuzzy
msgid "Blink tray on message"
msgstr "Pyptelėti, gavus asmeninę žinutę"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635
#, fuzzy
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Pyptelėti, gavus asmeninę žinutę"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1637
#, fuzzy
msgid "Color paste"
msgstr "Uždaryti"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1647 src/fe-gtk/menu.c:1950
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr "Uždaryti"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1649 src/fe-gtk/menu.c:1949
msgid "_Detach Tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1968 src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Topic Protection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "No outside messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Secret"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Invite Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Moderated"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "Kanalų sąrašo langas..."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Keyword"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2116
#, fuzzy
msgid "User Limit"
msgstr "Vartotojų sąrašas"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2225
#, fuzzy
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Rodyti vartotojo hostą"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2350
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2621
#, fuzzy
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Rodyti niką"
#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:544
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:549 src/fe-gtk/menu.c:553
#, fuzzy
msgid "Real Name:"
msgstr "Kanalų kortelės"
#: src/fe-gtk/menu.c:557
#, fuzzy
msgid "User:"
msgstr "Vartotojo meniu"
#: src/fe-gtk/menu.c:561
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "Šriftas:"
#: src/fe-gtk/menu.c:565
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Proxy serveris"
#: src/fe-gtk/menu.c:577
#, fuzzy
msgid "Away Msg:"
msgstr "Nebūties priežastis:"
#: src/fe-gtk/menu.c:587
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:589 src/fe-gtk/menu.c:592
msgid "Last Msg:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:704
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:799
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:800
msgid "Copy Selected Link"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:862 src/fe-gtk/menu.c:1100
msgid "Join Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:866
msgid "Part Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:868
#, fuzzy
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Nauja kanalo kortelė..."
#: src/fe-gtk/menu.c:892
#, fuzzy
msgid ": User menu"
msgstr "X-Chat: Nuostatos"
#: src/fe-gtk/menu.c:901
#, fuzzy
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Keisti vartotojo meniu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1102
#, fuzzy
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Kanalų sąrašo langas..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1170
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1186
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1196
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1206
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1217
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1226
#, fuzzy
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ""
"Vartotojo aprašytos komandos:\n"
"\n"
" "
#: src/fe-gtk/menu.c:1233
#, fuzzy
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "X-Chat: Nuostatos"
#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1240
#, fuzzy
msgid ": Replace"
msgstr "X-Chat: Nuostatos"
#: src/fe-gtk/menu.c:1247
msgid ": URL Handlers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1266
#, fuzzy
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "Vartotojų sąrašo mygtukai..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1273
#, fuzzy
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "Vartotojų sąrašo mygtukai..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
#, fuzzy
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "CTCP atsakymai..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1378
#, fuzzy
msgid "_XChat"
msgstr "_X-Chat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1379
#, fuzzy
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Notify sąrašo langas..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1382
msgid "_New"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1383
#, fuzzy
msgid "Server Tab..."
msgstr "Nauja serverio kortelė..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
#, fuzzy
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Nauja kanalo kortelė..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1385
#, fuzzy
msgid "Server Window..."
msgstr "Naujas serverio langas..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1386
#, fuzzy
msgid "Channel Window..."
msgstr "Naujas kanalo langas..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1393
#, fuzzy
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Įkelti Perl skriptą..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1401 src/fe-gtk/plugin-tray.c:463
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Išeiti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1403
msgid "_View"
msgstr "_Rodyti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
#, fuzzy
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Tema"
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
#, fuzzy
msgid "_User List"
msgstr "Vartotojų sąrašas"
#: src/fe-gtk/menu.c:1408
#, fuzzy
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Vartotojų sąrašo mygtukai..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1409
#, fuzzy
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Kanalo būdo mygtukai"
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
#, fuzzy
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Kanalų sąrašo langas..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1413
#, fuzzy
msgid "_Tabs"
msgstr "Kortelės"
#: src/fe-gtk/menu.c:1414
msgid "T_ree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid "_Network Meters"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1419
msgid "Graph"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1424
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "Proxy serveris"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Jungiuosi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Jungiuosi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid "Marked Away"
msgstr "Manęs nėra"
#: src/fe-gtk/menu.c:1432
#, fuzzy
msgid "_Usermenu"
msgstr "Vartotojo meniu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1434
#, fuzzy
msgid "S_ettings"
msgstr "Nuostatos"
#: src/fe-gtk/menu.c:1435
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "X-Chat: Nuostatos"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1438
#, fuzzy
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Pakeisti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1439
#, fuzzy
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP atsakymai..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1440
#, fuzzy
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Vartotojų sąrašo mygtukai..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1441
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1442
#, fuzzy
msgid "Text Events..."
msgstr "Keisti įvykių užrašus..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
msgid "URL Handlers..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
#, fuzzy
msgid "User Commands..."
msgstr "Vartotojo komandos..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
#, fuzzy
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Vartotojų sąrašo mygtukai..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
#, fuzzy
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Vartotojų sąrašo mygtukai..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1449
#, fuzzy
msgid "_Window"
msgstr "_Langai"
#: src/fe-gtk/menu.c:1450
#, fuzzy
msgid "Ban List..."
msgstr "Kanalų sąrašo langas..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1451
#, fuzzy
msgid "Channel List..."
msgstr "Kanalų sąrašo langas..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
#, fuzzy
msgid "Character Chart..."
msgstr "Simbolių aibė"
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
#, fuzzy
msgid "Direct Chat..."
msgstr "DCC pokalbio langas..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
#, fuzzy
msgid "File Transfers..."
msgstr "Bylų siuntimas"
#: src/fe-gtk/menu.c:1455
#, fuzzy
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignoravimo langas..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
#, fuzzy
msgid "Notify List..."
msgstr "Notify sąrašo langas..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1457
#, fuzzy
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Priedų sąrašas"
#: src/fe-gtk/menu.c:1458
#, fuzzy
msgid "Raw Log..."
msgstr "Ryšio Log langas..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
#, fuzzy
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL griebiklio langas..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid "Reset Marker Line"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
#, fuzzy
msgid "C_lear Text"
msgstr "Uždaryti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1464
#, fuzzy
msgid "Search Text..."
msgstr "_Paieška buferyje..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1465
#, fuzzy
msgid "Save Text..."
msgstr "Keisti įvykių užrašus..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1467 src/fe-gtk/menu.c:1941
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#: src/fe-gtk/menu.c:1468
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Jungiuosi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1469
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Apie X-Chat..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1954
#, fuzzy
msgid "_Attach Window"
msgstr "_Langai"
#: src/fe-gtk/menu.c:1955
#, fuzzy
msgid "_Close Window"
msgstr "_Langai"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Vartotojo meniu"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
#, fuzzy
msgid "Last Seen"
msgstr "Greitas DCC siuntimas"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "prieš %d minučių"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "Dokumentacija..."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
#, fuzzy
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Rodyti niką"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
#, fuzzy
msgid ": Notify List"
msgstr "Notify sąrašo langas..."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
#, fuzzy
msgid "Open Dialog"
msgstr "Savaime atidaryti dialogų langus"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:163
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:214
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:451
msgid "_Restore"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:453
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Paslėpta"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:456
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:457 src/fe-gtk/setup.c:467
#, fuzzy
msgid "Channel Message"
msgstr "Kanalų kortelės"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:458 src/fe-gtk/setup.c:468
#, fuzzy
msgid "Private Message"
msgstr "Asmeninių žinučių kortelės"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:459 src/fe-gtk/setup.c:469
#, fuzzy
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Paryškinti Notify"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:507 src/fe-gtk/plugin-tray.c:515
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:510
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:536
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:562 src/fe-gtk/plugin-tray.c:569
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:565
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:615 src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:618
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
#, fuzzy
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "Visus priedus"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "Į_kelti"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
#, fuzzy
msgid "_UnLoad"
msgstr "Įkelti"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Keisti įvykių užrašus..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr "Vartotojų sąrašo mygtukai..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:109
#, fuzzy
msgid ": Search"
msgstr "X-Chat: Nuostatos"
#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:146
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Šriftas:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:170 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "Naujas tinklas"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:554
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:678
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "Vartotojų sąrašo mygtukai..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Serverių sąrašas..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
msgid "Connect to selected server only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1009
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
#, fuzzy
msgid "Your Details"
msgstr "Tavo IRC nuostatos"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
#, fuzzy
msgid "Use global user information"
msgstr "Vartotojo meniu"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
#, fuzzy
msgid "_Nick name:"
msgstr "Rodyti niką"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 src/fe-gtk/servlistgui.c:1259
#, fuzzy
msgid "Second choice:"
msgstr "Siųsti /whois"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 src/fe-gtk/servlistgui.c:1273
#, fuzzy
msgid "_User name:"
msgstr "Proxy serverio hosto vardas:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 src/fe-gtk/servlistgui.c:1280
#, fuzzy
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Kanalų kortelės"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1035
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Jungiuosi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
#, fuzzy
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Savaime perskirti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1043
#, fuzzy
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Proxy serveris"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1045
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1050
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
#, fuzzy
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "Kanalų sąrašo langas..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1058
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1061
#, fuzzy
msgid "Connect command:"
msgstr "Pranešimas:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1063
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1066
#, fuzzy
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Proxy serverio prievadas:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1068
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
#, fuzzy
msgid "Server password:"
msgstr "Proxy serverio prievadas:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1074
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
#, fuzzy
msgid "Character set:"
msgstr "Simbolių aibė"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1147
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1230
#, fuzzy
msgid ": Network List"
msgstr "Serverių sąrašas..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1242
msgid "User Information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1266
msgid "Third choice:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1326
msgid "Networks"
msgstr "Tinklai"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1367
#, fuzzy
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Nerodyti serverių sąrašo pradžioje"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
#, fuzzy
msgid "_Edit..."
msgstr "Įkelti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
#, fuzzy
msgid "_Sort"
msgstr "Šriftas:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "Pranešimas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
#, fuzzy
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Font:"
msgstr "Šriftas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
#, fuzzy
msgid "Background image:"
msgstr "Paveikslėlis fonui:"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Scrollback lines:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
#, fuzzy
msgid "Colored nick names"
msgstr "Spalvoti nikai"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
#, fuzzy
msgid "Indent nick names"
msgstr "Lygiuoti nikus"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
#, fuzzy
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Lygiuoti nikus prie dešinės."
#: src/fe-gtk/setup.c:110
#, fuzzy
msgid "Transparent background"
msgstr "Skaidrus fonas"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
#, fuzzy
msgid "Show marker line"
msgstr "Rodyti „nėra“ vieną kartą"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:113
#, fuzzy
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Bylų siuntimo nuostatos"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Red:"
msgstr "Raudona:"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Green:"
msgstr "Žalia:"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Blue:"
msgstr "Mėlyna:"
#: src/fe-gtk/setup.c:118 src/fe-gtk/setup.c:379
#, fuzzy
msgid "Time Stamps"
msgstr "Visada įrašyti laiką į logus"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
#, fuzzy
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Visada įrašyti laiką į logus"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
#, fuzzy
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Visada įrašyti laiką į logus"
#: src/fe-gtk/setup.c:121 src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128 src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135 src/fe-gtk/setup.c:1657
#, fuzzy
msgid "Input box"
msgstr "Įvesties laukas"
#: src/fe-gtk/setup.c:136 src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Spell checking"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
#, fuzzy
msgid "Nick Completion"
msgstr "Niko pabaigimas"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
#, fuzzy
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Niko pabaigimas"
#: src/fe-gtk/setup.c:145
#, fuzzy
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Niko pabaigimas"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
#, fuzzy
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Įvesties laukas"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op'ai pirmiau"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Op'ai paskiau"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Unsorted"
msgstr "Nerikiuotas"
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Top"
msgstr "Aukščiausia"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Bottom"
msgstr "Apačioje"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Hidden"
msgstr "Paslėpta"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "User List"
msgstr "Vartotojų sąrašas"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
#, fuzzy
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Rodyti vartotojo hostą"
#: src/fe-gtk/setup.c:202
#, fuzzy
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Vartotojai surikiuoti pagal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:203
#, fuzzy
msgid "Show user list at:"
msgstr "Rodyti vartotojo hostą"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
#, fuzzy
msgid "Away tracking"
msgstr "Nėra nuostatos"
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:207
#, fuzzy
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Kanalų kortelės"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:210
#, fuzzy
msgid "Execute command:"
msgstr "Pranešimas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Tabs"
msgstr "Kortelės"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Nėra"
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Only requested tabs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:238
#, fuzzy
msgid "Channel Switcher"
msgstr "Kanalų sąrašo langas..."
#: src/fe-gtk/setup.c:239
#, fuzzy
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Naudoti atskirą kortelę/langą serverio žinutėms"
#: src/fe-gtk/setup.c:240
#, fuzzy
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Naudoti atskirą kortelę/langą serverio žinutėms"
#: src/fe-gtk/setup.c:241
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Small tabs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Focus new tabs:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:247
#, fuzzy
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Rodyti niką"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:248
#, fuzzy
msgid "letters."
msgstr "Paletė..."
#: src/fe-gtk/setup.c:250
#, fuzzy
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Dialogų langai"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
#, fuzzy
msgid "Open channels in:"
msgstr "Kanalų kortelės"
#: src/fe-gtk/setup.c:252
#, fuzzy
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Savaime atidaryti dialogų langus"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Open utilities in:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:253
#, fuzzy
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Naudoti korteles DCC, Ignoravimo, Notify langams."
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "No"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Files and Directories"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:269
#, fuzzy
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Savaime priimti DCC siuntimus"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
#, fuzzy
msgid "Download files to:"
msgstr "Garsų katalogas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
#, fuzzy
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Garsų katalogas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
#, fuzzy
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Įdėti siuntėjo niką į gauntų bylų vardus"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
#, fuzzy
msgid "Network Settings"
msgstr "Buferio nuostatos"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:277
#, fuzzy
msgid "DCC IP address:"
msgstr "IP adresas"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
#, fuzzy
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Pirmas DCC siuntimo prievadas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
#, fuzzy
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Paskutinis DCC siuntimo prievadas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "One upload:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:285 src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "One download:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "All uploads combined:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:289 src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "All downloads combined:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:318 src/fe-gtk/setup.c:1663
msgid "Alerts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:330
#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Paryškinimo nuostatos"
#: src/fe-gtk/setup.c:331
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:333
#, fuzzy
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Paryškinami žodžiai:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
#, fuzzy
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Paryškinami žodžiai:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:336
#, fuzzy
msgid "Separate multiple words with commas."
msgstr "(atskirk kableliais)"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
#, fuzzy
msgid "Default Messages"
msgstr "Pabaigos žinutė:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
#, fuzzy
msgid "Quit:"
msgstr "Išeiti"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
#, fuzzy
msgid "Leave channel:"
msgstr "Kanalas"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
#, fuzzy
msgid "Away:"
msgstr "Nėra"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Away"
msgstr "Nėra"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
#, fuzzy
msgid "Announce away messages"
msgstr "Skelbti nebūties žinutės"
#: src/fe-gtk/setup.c:349
#, fuzzy
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Skelbti, kad tavęs nėra, visuose kanaluose, kuriuose esi."
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Show away once"
msgstr "Rodyti „nėra“ vieną kartą"
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:351
#, fuzzy
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Savaime atidaryti DCC gavimo langą"
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:358
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Nėra nuostatos"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
#, fuzzy
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Savaiminio prisijungimo delsa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Whois on notify"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:362
#, fuzzy
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Pyptelėti, gavus asmeninę žinutę"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:363
#, fuzzy
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Savaime atidaryti dialogų langus"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
#, fuzzy
msgid "Send window"
msgstr "Pagrindinis langas"
#: src/fe-gtk/setup.c:365
#, fuzzy
msgid "Receive window"
msgstr "Gautos bylos"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
#, fuzzy
msgid "Chat window"
msgstr "Kanalų langai"
#: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:1665
msgid "Logging"
msgstr "Loginimas"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
#, fuzzy
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Leisti surašyti visus pokalbius į bylas"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Log filename:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:377
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:380
#, fuzzy
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Visada įrašyti laiką į logus"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Log timestamp format:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Uždraustas)"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:402
#, fuzzy
msgid "All Connections"
msgstr "Jungiuosi"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "IRC Server Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "DCC Get Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:410
#, fuzzy
msgid "Your Address"
msgstr "Adresas"
#: src/fe-gtk/setup.c:411
#, fuzzy
msgid "Bind to:"
msgstr "Šriftas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:412
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:414
#, fuzzy
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy serveris"
#: src/fe-gtk/setup.c:415
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Hosto vardas / IP numeris:"
#: src/fe-gtk/setup.c:416
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Šriftas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:417
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Viršus:"
#: src/fe-gtk/setup.c:418
#, fuzzy
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Vartotojo meniu"
#: src/fe-gtk/setup.c:420
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:426
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Proxy serverio hosto vardas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Proxy serverio prievadas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:838
msgid "Select an Image File"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:862
#, fuzzy
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Pasirink šriftą"
#: src/fe-gtk/setup.c:871
#, fuzzy
msgid "Select font"
msgstr "Pasirink šriftą"
#: src/fe-gtk/setup.c:968
msgid "Browse..."
msgstr "Naršyti..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1108
msgid "Mark identified users with:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1117
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1171
#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr "Pasirink šriftą"
#: src/fe-gtk/setup.c:1251
#, fuzzy
msgid "Text Colors"
msgstr "Uždaryti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1253
msgid "mIRC colors:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1261
msgid "Local colors:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1269 src/fe-gtk/setup.c:1274
msgid "Foreground:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1270 src/fe-gtk/setup.c:1275
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "XPM fonui:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1272
#, fuzzy
msgid "Marking Text"
msgstr "Uždaryti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1277
#, fuzzy
msgid "Interface Colors"
msgstr "Sąsaja"
#: src/fe-gtk/setup.c:1279
msgid "New data:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1280
msgid "Marker line:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1281
#, fuzzy
msgid "New message:"
msgstr "Pabaigos žinutė:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1282
#, fuzzy
msgid "Away user:"
msgstr "Nebūties priežastis:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1283
#, fuzzy
msgid "Highlight:"
msgstr "Paryškinimas"
#: src/fe-gtk/setup.c:1379 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1385
#, fuzzy
msgid "Sound file"
msgstr "Garsų katalogas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
#, fuzzy
msgid "Select a sound file"
msgstr "Garsų katalogas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
msgid "Sound playing method:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
#, fuzzy
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Išorinės programos"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
#, fuzzy
msgid "_External program"
msgstr "Išorinės programos"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "_Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1541
#, fuzzy
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Garsų katalogas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1580
#, fuzzy
msgid "Sound file:"
msgstr "Garsų katalogas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1595
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr "Naršyti..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1606
#, fuzzy
msgid "_Play"
msgstr "Skydelis"
#: src/fe-gtk/setup.c:1655
msgid "Interface"
msgstr "Sąsaja"
#: src/fe-gtk/setup.c:1656
msgid "Text box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1658
#, fuzzy
msgid "User list"
msgstr "Vartotojų sąrašas"
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
#, fuzzy
msgid "Channel switcher"
msgstr "Kanalų sąrašo langas..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1660
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Uždaryti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1662
#, fuzzy
msgid "Chatting"
msgstr "X-Chat"
#: src/fe-gtk/setup.c:1664
msgid "General"
msgstr "Pagrindai"
#: src/fe-gtk/setup.c:1666
msgid "Sound"
msgstr "Garsas"
#: src/fe-gtk/setup.c:1670
msgid "Network setup"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1671
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Bylų siuntimas"
#: src/fe-gtk/setup.c:1779
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"
#: src/fe-gtk/setup.c:1960
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1970
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2011
#, fuzzy
msgid ": Preferences"
msgstr "X-Chat: Nuostatos"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
#, fuzzy
msgid "Edit Events"
msgstr "Keisti įvykių užrašus..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
#, fuzzy
msgid "Load From..."
msgstr "Įkelti"
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
#, fuzzy
msgid ": URL Grabber"
msgstr "URL griebiklio langas..."
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "Vartotojų sąrašas"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Servername"
#~ msgstr "Proxy serverio hosto vardas:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Pritaikyti"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "Savaime išsaugoti URL sąrašą"
#, fuzzy
#~ msgid "X-Chat: File Receive List"
#~ msgstr "Serverių sąrašas..."
#, fuzzy
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Aukščiausia"
#, fuzzy
#~ msgid "X-Chat: File Send List"
#~ msgstr "Paskutinis DCC siuntimo prievadas:"
#, fuzzy
#~ msgid "X-Chat: Edit Key Bindings"
#~ msgstr "Keisti klavišų susiejimus..."
#, fuzzy
#~ msgid "Chan"
#~ msgstr "X-Chat"
#, fuzzy
#~ msgid "(%s) Channel settings"
#~ msgstr "Skydelio nuostatos"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel Options"
#~ msgstr "Kanalų langai"
#, fuzzy
#~ msgid "User: %s"
#~ msgstr "Vartotojų sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Nuostatos"
#, fuzzy
#~ msgid "New Shell Tab..."
#~ msgstr "Nauja shell'o kortelė"
#, fuzzy
#~ msgid "_IRC"
#~ msgstr "IRC"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Nematomas"
#~ msgid "Receive Wallops"
#~ msgstr "Gauti Wallops'us"
#~ msgid "Receive Server Notices"
#~ msgstr "Gauti serverio pastabas"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
#~ msgstr "Savaime grįžti, kai išspirtas"
#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
#~ msgstr "Niekada nenutraukti bandymo prisijungti"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
#~ msgstr "Savaime priimti DCC Chat"
#, fuzzy
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Kanalų sąrašo langas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Key Bindings..."
#~ msgstr "Keisti klavišų susiejimus..."
#~ msgid "Reload Settings"
#~ msgstr "Vėl įkelti nuostatas"
#~ msgid "Save Settings now"
#~ msgstr "Išsaugoti nuostatas dabar"
#~ msgid "Save Settings on exit"
#~ msgstr "Išsaugoti nuostatas išeinant"
#, fuzzy
#~ msgid "File Receive..."
#~ msgstr "DCC gavimo langas..."
#, fuzzy
#~ msgid "File Send..."
#~ msgstr "DCC siuntimo langas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Proxy serveris"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for %s"
#~ msgstr "Nuostatos"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove \"%s\""
#~ msgstr "Serverių sąrašas..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Add new server"
#~ msgstr "Nauja serverio kortelė..."
#, fuzzy
#~ msgid "Move \"%s\" _up"
#~ msgstr "Serverių sąrašas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Global User Info"
#~ msgstr "Vartotojo meniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Nick Names:"
#~ msgstr "Rodyti niką"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect in a _new tab"
#~ msgstr "Pranešimas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Proxy serveris"
#, fuzzy
#~ msgid "Nick Name:"
#~ msgstr "Rodyti niką"
#, fuzzy
#~ msgid "Use secure SSL"
#~ msgstr "Vartotojų sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Tint transparency"
#~ msgstr "Skaidrumas"
#, fuzzy
#~ msgid "Strip mIRC color"
#~ msgstr "Pašalinti MIRC spalvas"
#, fuzzy
#~ msgid "Tint green:"
#~ msgstr "Testuoti nuostatas"
#, fuzzy
#~ msgid "Double-click command:"
#~ msgstr "Dvigubo paspaudimo komanda:"
#, fuzzy
#~ msgid "Userlist buttons enabled"
#~ msgstr "Vartotojų sąrašo mygtukai..."
#, fuzzy
#~ msgid "Only highlight tabs on channel messages"
#~ msgstr "Paryškinti kanalų korteles tik žinučių ir veiksmų metu"
#, fuzzy
#~ msgid "Pop new tabs to front"
#~ msgstr "Naujos kortelės į priekį"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto open DCC send list"
#~ msgstr "Savaime atidaryti DCC siuntimo langą"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto open DCC chat list"
#~ msgstr "Savaime atidaryti DCC Chat langą"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto open DCC receive list"
#~ msgstr "Savaime atidaryti DCC gavimo langą"
#, fuzzy
#~ msgid "Default part message:"
#~ msgstr "Išėjimo žinutė:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default away message:"
#~ msgstr "Skelbti nebūties žinutės"
#, fuzzy
#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "Pyptelėti, gavus asmeninę žinutę"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy port:"
#~ msgstr "Proxy tipas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy type:"
#~ msgstr "Proxy tipas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark back:"
#~ msgstr "Skaidrus fonas"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a file to save to"
#~ msgstr "Katalogas, į kurį saugoti:"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Plugin..."
#~ msgstr "Įkelti pluginą (*.so)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Load plugin..."
#~ msgstr "Įkelti pluginą (*.so)..."
#~ msgid "Auto ReJoin on Kick"
#~ msgstr "Vėl ateiti, jei išspyrė"
#, fuzzy
#~ msgid "X-Chat Homepage..."
#~ msgstr "X-Chat tinklapis..."
#, fuzzy
#~ msgid "Online Docs..."
#~ msgstr "Dokumentacija..."
#, fuzzy
#~ msgid "About X-Chat..."
#~ msgstr "Apie X-Chat..."
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Pasirink bylą"
#, fuzzy
#~ msgid "Server settings"
#~ msgstr "Nuostatos"
#, fuzzy
#~ msgid "Ban List Window..."
#~ msgstr "Kanalų sąrašo langas..."
#, fuzzy
#~ msgid "ASCII Window..."
#~ msgstr "Ignoravimo langas..."
#, fuzzy
#~ msgid "F_lush Buffer"
#~ msgstr "Išvalyti buferį"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Buffer..."
#~ msgstr "Iš_saugoti buferį..."
#~ msgid "User Modes"
#~ msgstr "Vartotojo būsenos"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Priedai..."
#~ msgid "Edit User Menu"
#~ msgstr "Taisyti vartotojo meniu"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Kairėje"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Dešinėje"
#, fuzzy
#~ msgid "NewServer"
#~ msgstr "Proxy serveris"
#, fuzzy
#~ msgid "Open extra tab for each server"
#~ msgstr "Naudoti atskirą kortelę/langą serverio žinutėms"
#, fuzzy
#~ msgid "Server List 2..."
#~ msgstr "Serverių sąrašas..."
#, fuzzy
#~ msgid "UNLOADALL, Unloads all perl scripts"
#~ msgstr "Įkelti Python skriptą..."
#~ msgid "Scripts & Plugins"
#~ msgstr "Skriptai ir pluginai"
#, fuzzy
#~ msgid "PLOAD loads a python script"
#~ msgstr "Įkelti Python skriptą..."
#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Išmesti visus skriptus"
#~ msgid "Perl List"
#~ msgstr "Perl sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Python Script..."
#~ msgstr "Įkelti Python skriptą..."
#~ msgid "Python List"
#~ msgstr "Python sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "gdk_font_load failed"
#~ msgstr "Naudoti gdk_fontset_load"
#~ msgid "Setup.."
#~ msgstr "Nuostatos..."
#, fuzzy
#~ msgid "X-Chat: Palette"
#~ msgstr "X-Chat: Nuostatos"
#, fuzzy
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "XPM fonui:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark Background"
#~ msgstr "Skaidrus fonas"
#, fuzzy
#~ msgid "No Server"
#~ msgstr "Proxy serveris"
#, fuzzy
#~ msgid "Is Tab"
#~ msgstr "Kortelės"
#, fuzzy
#~ msgid "X-Chat: Setup"
#~ msgstr "X-Chat: Nuostatos"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load translation table."
#~ msgstr "Naudoti ircII stiliaus vertimo bylą."
#~ msgid "Auto Indent"
#~ msgstr "Savaime perskirti"
#~ msgid "Auto adjust the separator bar position as needed."
#~ msgstr "Savaime pritaikyti skyriklio juostos vietą kai reikia."
#~ msgid "Draw Separator Bar"
#~ msgstr "Piešti skyriklio juostą"
#~ msgid "Make the separator an actual visible line."
#~ msgstr "Padaryti skyriklį tikrai matoma linija."
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Žodžių laužymas"
#~ msgid "Don't split words from one line to the next"
#~ msgstr "Nelaužyti žodžių iš vienos eilutės į kitą"
#~ msgid "Make the text box seem see-through"
#~ msgstr "Padaryti, kad teksto laukas atrodytų permatomas"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a font set"
#~ msgstr "Naudoti gdk_fontset_load"
#~ msgid "Change in realtime"
#~ msgstr "Keisti realiu laiku"
#~ msgid "Startup and Shutdown"
#~ msgstr "Pradžia ir Išėjimas"
#~ msgid "No Server List On Startup"
#~ msgstr "Nerodyti serverių sąrašo pradžioje"
#~ msgid "Don't display the server list on X-Chat startup"
#~ msgstr "Nerodyti serverių sąrašo, tik paleidus X-Chat"
#~ msgid "Auto Save URL list"
#~ msgstr "Savaime išsaugoti URL sąrašą"
#~ msgid "Auto save your URL list when exiting from X-Chat"
#~ msgstr "Savaime išsaugoti URL sąrašą išeinant iš X-Chat"
#~ msgid "Give the User List style"
#~ msgstr "Suteikti varotojų sarašui stilių"
#~ msgid "Complete nicknames when a partial one is entered"
#~ msgstr "Pabaigti nikus, jei įvesta niko dalis"
#~ msgid "Old-style Nickname Completion"
#~ msgstr "Seno stiliaus niko pabaigimas"
#~ msgid "Nickname completion is old-style (instead of GNU-style)"
#~ msgstr "Seno stiliaus niko pabaigimas (vietoj GNU stiliaus)"
#~ msgid "Give the Input Box style"
#~ msgstr "Suteikti stilių įvesties laukui"
#~ msgid "Input box gets same style as main text area"
#~ msgstr "Įvesties laukas įgauna tokį pat stilių kaip pagrindinis testo laukas"
#~ msgid "Nickname Completion Character:"
#~ msgstr "Niko užbaigimo simbolis:"
#~ msgid "Character to append to completed nicknames"
#~ msgstr "Simbolis, priduriamas prie pabaigtų nikų"
#~ msgid "Output Box"
#~ msgstr "Įšvesties laukas"
#~ msgid "Strip MIRC color codes from text before displaying"
#~ msgstr "Pašalinti MIRC spalvų kodus iš teksto prieš parodant"
#~ msgid "Output nicknames in different colors"
#~ msgstr "Išvesti nikus skirtingomis spalvomis"
#~ msgid "Prefix all text with the current time stamp"
#~ msgstr "Prieš bet kokį tekstą įrašyti jo laiką"
#~ msgid "Filter out BEEPs"
#~ msgstr "Išfiltruoti BEEP (skambučius)"
#~ msgid "Remove ^G BEEP codes from text before displaying"
#~ msgstr "Pašalinti ^G BEEP kodus iš teksto prieš parodant"
#~ msgid "Buffer Settings"
#~ msgstr "Buferio nuostatos"
#~ msgid "Text Buffer Size:"
#~ msgstr "Teksto buferio dydis:"
#~ msgid "lines (0=Unlimited)."
#~ msgstr "eilučių (0=neribotas)."
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Mygtukai"
#~ msgid "Show the TNSIPMLK buttons"
#~ msgstr "Rodyti TNSIPMLK mygtukus"
#~ msgid "User List Buttons"
#~ msgstr "Vartotojų sąrašo mygtukai"
#~ msgid "Show the buttons below the user list"
#~ msgstr "Rodyti mygtukus po vartotojų sąrašu"
#~ msgid "Tabs Located at:"
#~ msgstr "Kortelės yra:"
#~ msgid "Channel Tabs"
#~ msgstr "Kanalų kortelės"
#~ msgid "Use tabs for channels instead of separate windows"
#~ msgstr "Kanalams naudoti korteles, o ne atskirus langus"
#~ msgid "Limited Tab Highlighting"
#~ msgstr "Ribotas kortelių paryškinimas"
#~ msgid "Bring new query/channel tabs to front"
#~ msgstr "Naujai atsiradusius kanalų/dialogų langus rodyti priekyje"
#~ msgid "Use tabs for /query instead of separate windows"
#~ msgstr "Asmeniniams pokalbiams naudoti korteles, o ne atskirus langus"
#~ msgid "Window Position"
#~ msgstr "Lango vieta"
#~ msgid ""
#~ "If Left and Top are set to zero, X-Chat will use\n"
#~ "your window manager defaults."
#~ msgstr ""
#~ "Jei Viršus ir apačia yra nuliai, X-Chat naudos\n"
#~ "langų tvarkyklės nuostatas."
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Kairė:"
#~ msgid "Window Size"
#~ msgstr "Lango dydis"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Plotis:"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Aukštis:"
#~ msgid "Show Session Tree View"
#~ msgstr "Rodyti sesijos medžio vaizdą"
#~ msgid "Panel Applet"
#~ msgstr "Skydelio įtaisas"
#~ msgid "Layout For a Vertical Panel"
#~ msgstr "Išdėstyti stačiam skydeliui"
#~ msgid "Layout the X-Chat panel applet for a vertical panel"
#~ msgstr "Išdėstyti X-Chat skydelio įtaisą stačiam skydeliui"
#~ msgid "Raw Mode Display"
#~ msgstr "Grynas mode rodymas"
#~ msgid "Display raw mode changes instead of interpretations"
#~ msgstr "Rodyti grynus mode pakeitimus vietoj interpretacijų"
#~ msgid "Beep when a private message for you is received"
#~ msgstr "Pyptelėti, kai ateina tau skirta asmeninė žinutė"
#, fuzzy
#~ msgid "Beep when a channel message is received"
#~ msgstr "Pyptelėti, kai ateina tau skirta asmeninė žinutė"
#~ msgid "Send /who #chan on join."
#~ msgstr "Siųsti /who #kanalas ateinant"
#~ msgid "Find user information when joining a channel."
#~ msgstr "Sužinoti vartotojų informaciją, atėjus į kanalą."
#~ msgid ""
#~ "These can be a filename relative to ~/.xchat/ to be\n"
#~ "used as a list of random quit or part reasons."
#~ msgstr ""
#~ "Tai gali būti bylų vardai, nurodyti santykinai ~/.xchat/,\n"
#~ "naudojami parinkti atsitiktinėms pabaigos ar išėjimo priežastims."
#~ msgid "seconds."
#~ msgstr "sekundžių."
#~ msgid ""
#~ "Most people should leave this blank, it's only\n"
#~ "usefull for machines with multiple addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Dauguma žmonių šitai turėtų palikti tuščią,\n"
#~ "tai naudinga tik mašinoms su keletu adresų."
#, fuzzy
#~ msgid "Public IP Address"
#~ msgstr "IP adresas"
#~ msgid "Get my IP from Server (for use in DCC Send only)"
#~ msgstr "Gauti mano IP iš serverio (naudojama tik DCC siuntimui)"
#~ msgid "For people using a 10.* or 192.168.* IP number."
#~ msgstr "Žmonėms, naudojantiems 10.* ar 192.168.* IP numerius."
#~ msgid "Proxy Server Hostname:"
#~ msgstr "Proxy serverio hosto vardas:"
#~ msgid "Only show away messages the first time they're seen"
#~ msgstr "Rodyti „nėra“ žinutę tik pirmą kartą."
#~ msgid "Your away settings"
#~ msgstr "Tavo nebūties nuostatos"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply a timestamp to disk logs"
#~ msgstr "Loguose visada rašyti, kada vyksta veiksmas"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Bendra"
#~ msgid "User List Notify Highlighting"
#~ msgstr "Vartotojų sąrašo notify paryškinimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Notified User Color:"
#~ msgstr "Naujesnių spalva:"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification Timeouts"
#~ msgstr "Pranešimas:"
#~ msgid "seconds (0=Disable)."
#~ msgstr "sekundžių (0=uždrausti)."
#~ msgid "Enable Character Translation"
#~ msgstr "Leisti simbolių vertimus"
#~ msgid "Translation File:"
#~ msgstr "Vertimo byla:"
#~ msgid "Use a ircII style translation file."
#~ msgstr "Naudoti ircII stiliaus vertimo bylą."
#~ msgid "Automatically open DCC Send Window"
#~ msgstr "Savaime atidaryti DCC siuntimo langą"
#~ msgid "Automatically open DCC Recv Window"
#~ msgstr "Savaime atidaryti DCC gavimo langą"
#~ msgid "Resume on Auto Accept"
#~ msgstr "Pratęsti automatiškai priimant"
#~ msgid "When Auto-Accepting DCC, try to resume."
#~ msgstr "Kai savaime priimami DCC gavimai, pratęsti esančias bylas."
#~ msgid "DCC Offers Timeout:"
#~ msgstr "DCC pasiūlymų laiko riba:"
#~ msgid "File Permissions:"
#~ msgstr "Bylų permisijos:"
#~ msgid "(octal)"
#~ msgstr "(aštuonetainiais)"
#~ msgid "Directory to save to:"
#~ msgstr "Katalogas, į kurį saugoti:"
#~ msgid "Save file with Nickname"
#~ msgstr "Saugoti bylą su niku"
#~ msgid "DCC Send Options"
#~ msgstr "DCC siuntimo parinktys"
#~ msgid "Fast DCC Send"
#~ msgstr "Greitas DCC siuntimas"
#~ msgid "Don't wait for ACKs to send more data"
#~ msgstr "Nelaukti ACK'ų, kad siųstume naujus duomenis"
#~ msgid "(0=Disabled)"
#~ msgstr "(0=Uždraustas)"
#~ msgid "Send Block Size:"
#~ msgstr "Siunčiamų blokų dydis:"
#~ msgid "(1024=Normal)"
#~ msgstr "(1024=Normalus)"
#~ msgid "Built-in Replies"
#~ msgstr "Įtaisyti atsakymai"
#~ msgid "Do not reply to CTCP version"
#~ msgstr "Neatsakinėti į CTCP version"
#~ msgid "Sound Dir:"
#~ msgstr "Garsų katalogas:"
#~ msgid "Play Command:"
#~ msgstr "Grojimo komanda:"
#~ msgid "Interface Settings"
#~ msgstr "Sąsajos nuostatos"
#~ msgid "IRC Input/Output Settings"
#~ msgstr "IRC įvesties/išvesties nuostatos"
#~ msgid "IRC Input/Output"
#~ msgstr "IRC įvestis/išvestis"
#~ msgid "Window Layout Settings"
#~ msgstr "Langų išdėstymo nuostatos"
#~ msgid "Window Layout"
#~ msgstr "Langų išdėstymas"
#~ msgid "Main Window Settings"
#~ msgstr "Pagrindinio lango nuostatos"
#~ msgid "Channel Window Settings"
#~ msgstr "Kanalų langų nuostatos"
#~ msgid "Dialog Window Settings"
#~ msgstr "Dialogų langų nuostatos"
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Skydelis"
#~ msgid "IRC Settings"
#~ msgstr "IRC nustatos"
#~ msgid "IP Address Settings"
#~ msgstr "IP adreso parinktis"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "IP adresas"
#~ msgid "Logging Settings"
#~ msgstr "Loginimo nuostatos"
#~ msgid "Character Set (Translation Tables)"
#~ msgstr "Simbolių aibė (vertimo lentelės)"
#~ msgid "CTCP Settings"
#~ msgstr "CTCP nuostatos"
#~ msgid "DCC Settings"
#~ msgstr "DCC Nuostatos"
#~ msgid "Input Box always in focus"
#~ msgstr "Įvesties laukas visada fokusuotas"
#, fuzzy
#~ msgid "Userlist icons"
#~ msgstr "Vartotojų sąrašo mygtukai..."
#~ msgid "Show nickname"
#~ msgstr "Rodyti niką"
#, fuzzy
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr "Pritaikyti"
#, fuzzy
#~ msgid "CP"
#~ msgstr "CTCP"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide/Show Userlist"
#~ msgstr "Rodyti vartotojo hostą"
#~ msgid "Perl Script.."
#~ msgstr "Perl skriptas..."
#~ msgid "Python Script.."
#~ msgstr "Python skriptas..."
#~ msgid "All Perl Scripts"
#~ msgstr "Visus Perl skriptus"
#~ msgid "All Python Scripts"
#~ msgstr "Visus Python skriptus"
#~ msgid "All Plugins"
#~ msgstr "Visus priedus"
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Nužudyti"
#~ msgid "User _Modes"
#~ msgstr "_Būsenos"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Nuostatos"
#~ msgid "S_cripts & Plugins"
#~ msgstr "S_kriptai ir pluginai"
#~ msgid "Use_r Menu"
#~ msgstr "Va_rtotojo meniu"
#~ msgid "Show invites in active window"
#~ msgstr "Rodyti pakvietimus aktyviame lange"
#~ msgid "Show notifies in active window"
#~ msgstr "Rodyti notify aktyviame lange"
#~ msgid "Perform a periodic mail check."
#~ msgstr "Periodiškai aptikrinti paštą."
#~ msgid "Unload All Plugins"
#~ msgstr "Įšmesti visus pluginus"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Gerai"
#~ msgid "Background XPM:"
#~ msgstr "XPM fonui:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog Buttons"
#~ msgstr "Mygtukai"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the buttons above the text area"
#~ msgstr "Rodyti mygtukus po vartotojų sąrašu"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Sock Name\n"
#~ msgstr "Proxy serverio hosto vardas:"
#~ msgid "Help.."
#~ msgstr "Pagalba..."
#, fuzzy
#~ msgid "Close Channel"
#~ msgstr "Nauja kanalo kortelė..."
#, fuzzy
#~ msgid "Panelize"
#~ msgstr "Skydelis"
#, fuzzy
#~ msgid "InterScan"
#~ msgstr "Sąsaja"
#~ msgid "Enable double buffer"
#~ msgstr "Leisti dvigubą buferį"