# Italian translation of XChat.
#
# Eros Palberti - Fabio Viola : How-Tux Team <admin@how-tux.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat-2.6.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-04 13:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 01:00+0200\n"
"Last-Translator: Eros Palberti-Fabio Viola : How-Tux Team <admin@how-tux."
"com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/common/cfgfiles.c:350
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Impossibile creare ~/.xchat2"
#: src/common/cfgfiles.c:686
msgid "I'm busy"
msgstr "Sono occupato"
#: src/common/cfgfiles.c:687
msgid "Leaving"
msgstr "Sto andando via"
#: src/common/cfgfiles.c:733
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Eseguire IRC come root non è saggio.\n"
" Sarebbe preferibile creare un account utente\n"
" e utilizzare tale utente per effettuare il login.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:753
msgid "Connect"
msgstr "Connessione"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Interrotto"
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/outbound.c:2363
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Impossibile accedere a %s\n"
#: src/common/dcc.c:1888 src/common/text.c:916 src/common/text.c:954
#: src/common/text.c:965 src/common/text.c:972 src/common/text.c:985
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1102 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/common/dcc.c:2376
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s sta offrendo \"%s\". Vuoi accettare?"
#: src/common/dcc.c:2587
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nessun DCC attivo\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "SI "
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "NO "
#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s ignorato\n"
#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr ""
"Hai ricevuto un flood MSG da parte di %s. gui_auto_open_dialog impostato a "
"OFF.\n"
#: src/common/notify.c:449
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s connesso\n"
#: src/common/notify.c:451
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s non connesso\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Non sei in nessun canale. Prova prima /join #<canale>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Non connesso. Prova prima /server <host> [<porta>]\n"
#: src/common/outbound.c:1730
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione!\n"
#: src/common/outbound.c:2100
msgid "Commands Available:"
msgstr "Comandi disponibili:"
#: src/common/outbound.c:2114
msgid "User defined commands:"
msgstr "Comandi definiti dall'utente:"
#: src/common/outbound.c:2130
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Plugin definiti dall'utente:"
#: src/common/outbound.c:2141
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Digita /HELP <comando> per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2216
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argomento sconosciuto '%s' ignorato."
#: src/common/outbound.c:3110
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin non trovato.\n"
#: src/common/outbound.c:3115 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Questo plugin si rifiuta di terminare.\n"
#: src/common/outbound.c:3384
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nome> <azione>, aggiunge un pulsante sotto la lista utenti"
#: src/common/outbound.c:3386
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui sei presente"
#: src/common/outbound.c:3388
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui sei presente"
#: src/common/outbound.c:3390
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr ""
"ALLSERV <cmd>, invia un comando a tutti i server ai quali sei collegato"
#: src/common/outbound.c:3391
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<motivo>], cambia il tuo stato in assente"
#: src/common/outbound.c:3393
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <mask> [<tipo_di_ban>], allontana dal canale corrente tutti coloro che "
"corrispondono alla maschera di rete specificata. Se essi sono già connessi "
"al canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore."
#: src/common/outbound.c:3395
msgid ""
"Set per channel options\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
"messages\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message"
msgstr ""
"Opzioni del canale\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Imposta la modalità visiva dei messaggi di entrata "
"e uscita dai canali\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Imposta il colore dei messaggi incollati\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Imposta il beep sui messaggi ricevuti"
#: src/common/outbound.c:3401
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr ""
"CLEAR [ALL|HISTORY], Pulisce la finestra di testo corrente o i comandi "
"recenti"
#: src/common/outbound.c:3402
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, chiude la finestra/scheda corrente"
#: src/common/outbound.c:3405
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <codice|wildcard>, cerca un codice paese, per es.: au = "
"Australia"
#: src/common/outbound.c:3407
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <nick> <messaggio>, invia il messaggio CTCP al nick indicato, messaggi "
"comuni sono VERSION e USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3409
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, abbandona il canale corrente e vi rientra immediatamente"
#: src/common/outbound.c:3411
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accetta un file offerto\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - invia un file a qualcuno\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - invia un file utilizzando la modalità "
"passiva\n"
"DCC LIST - visualizza la lista dei collegamenti "
"DCC\n"
"DCC CHAT <nick> - propone una DCC CHAT a qualcuno\n"
"DCC PCHAT <nick> - propone una DCC CHAT utilizzando la "
"modalità passiva\n"
"DCC CLOSE <tipo> <nick> <file> esempio:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3423
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <nick>, rimuove lo stato di semi-operatore sul canale corrente per il "
"nick indicato (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3425
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nome>, cancella un pulsante sotto la lista utenti"
#: src/common/outbound.c:3427
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <nick>, rimuove lo stato di operatore sul canale corrente per il nick "
"indicato (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3429
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <nick>, toglie la parola al nick indicato sul canale corrente "
"(bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3430
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, disconnette dal server"
#: src/common/outbound.c:3431
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nick|host|ip>, cerca l'indirizzo IP di un utente"
#: src/common/outbound.c:3432
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <testo>, stampa un testo in locale"
#: src/common/outbound.c:3435
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <comando>, esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, "
"l'output è inviato al canale corrente, altrimenti è stampato nella corrente "
"text box"
#: src/common/outbound.c:3437
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo"
#: src/common/outbound.c:3440
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], uccide un'istanza exec nella sessione corrente. Se è "
"specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3442
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo"
#: src/common/outbound.c:3443
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo"
#: src/common/outbound.c:3447
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server corrente"
#: src/common/outbound.c:3449
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <host> [<porta>], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è "
"la 23"
#: src/common/outbound.c:3453
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nick> <password>, Uccide il nickname fantasma"
#: src/common/outbound.c:3458
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <nick>, dà lo stato di semi-operatore al nick (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3459
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ti identifica presso il nickserv"
#: src/common/outbound.c:3461
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maschera> <tipi..> <opzioni..>\n"
" maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n"
" tipi - tipi di dato da ignorare, uno o più tra:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP,DCC, INVI, ALL\n"
" opzioni - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3468
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <nick> [<canale>], invita qualcuno in un canale, la regola predefinta "
"è per il canale corrente (bisogna essere operatore del canale)"
#: src/common/outbound.c:3469
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canale>, entra nel canale"
#: src/common/outbound.c:3471
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <nick>, espelle il nick dal canale corrente (bisogna essere operatore "
"del canale)"
#: src/common/outbound.c:3473
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <nick>, allontana (ban) e poi espelle (kick) il nick dal canale "
"corrente (bisogna essere operatore del canale)"
#: src/common/outbound.c:3476
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)"
#: src/common/outbound.c:3478
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <stringa>, cerca una stringa nel buffer"
#: src/common/outbound.c:3480
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, carica un plugin o uno script"
#: src/common/outbound.c:3483
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale corrente "
"(bisogna essere operatore del canale)"
#: src/common/outbound.c:3485
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale corrente (bisogna "
"essere operatore del canale)"
#: src/common/outbound.c:3487
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <azione>, invia l'azione al canale corrente (le azioni sono scritte in "
"terza persona, es. /me jumps)"
#: src/common/outbound.c:3490
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, espelle dal canale corrente tutti gli utenti tranne te (bisogna "
"essere operatore del canale)"
#: src/common/outbound.c:3493
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale corrente (bisogna essere "
"operatore del canale)"
#: src/common/outbound.c:3494
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nick> <messaggio>, invia un messaggio privato"
#: src/common/outbound.c:3497
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, elenca i nick presenti sul canale corrente"
#: src/common/outbound.c:3499
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <messaggio>, invia una notifica CTCP"
#: src/common/outbound.c:3500
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <nome host> [<porta>]"
#: src/common/outbound.c:3501
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nickname>, imposta il tuo nick"
#: src/common/outbound.c:3504
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <nick/canale> <messaggio>, invia una notifica. Le notifiche sono un "
"tipo di messaggio che dovrebbe ottenere una reazione automatica"
#: src/common/outbound.c:3506
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], mostra la tua lista di notifica o aggiunge qualcuno ad essa"
#: src/common/outbound.c:3508
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"OP <nick>, dà lo stato di operatore al nick indicato (bisogna essere "
"operatore del canale)"
#: src/common/outbound.c:3510
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr ""
"PART [<canale>] [<motivo>], abbandona il canale. Se non specificato, quello "
"corrente"
#: src/common/outbound.c:3512
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | canale>, invia un ping CTCP al nick o al canale"
#: src/common/outbound.c:3514
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, apre una chat privata con il nick indicato"
#: src/common/outbound.c:3516
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<motivo>], disconnette dal server corrente"
#: src/common/outbound.c:3518
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <testo>, invia il testo in forma grezza al server"
#: src/common/outbound.c:3521
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato "
"semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server corrente o con /"
"RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
#: src/common/outbound.c:3524
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato "
"semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server corrente o con /"
"RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
#: src/common/outbound.c:3526
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <testo>, invia il testo sotto forma di dati grezzi a xchat, come se "
"fosse stato ricevuto dal server irc"
#: src/common/outbound.c:3529
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr ""
"SAY <testo>, invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra "
"corrente"
#: src/common/outbound.c:3530
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
#: src/common/outbound.c:3533
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
#: src/common/outbound.c:3536
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
#: src/common/outbound.c:3540
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta "
"predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 9999 per le "
"connessioni ssl"
#: src/common/outbound.c:3543
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta "
"predefinita è la 6667"
#: src/common/outbound.c:3545
msgid "SET [-e] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-quiet] <variabile> [<valore>]"
#: src/common/outbound.c:3546
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posizione>"
#: src/common/outbound.c:3551
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<argomento>], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra "
"quello attuale"
#: src/common/outbound.c:3553
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr ""
"UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera specificata"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3555
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script"
#: src/common/outbound.c:3556
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, apre uno URL nel tuo browser"
#: src/common/outbound.c:3558
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> ecc., evidenzia i(l) nick nella lista "
"utenti del canale"
#: src/common/outbound.c:3561
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr ""
"VOICE <nick>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore del canale)"
#: src/common/outbound.c:3563
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del canale "
"corrente"
#: src/common/outbound.c:3598
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3603
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nessun aiuto disponibile per questo comando.\n"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "No such command.\n"
msgstr "Comando inesistente.\n"
#: src/common/outbound.c:3939
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n"
#: src/common/outbound.c:4095
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Annullati."
#: src/common/outbound.c:4172
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Comando sconosciuto. Prova con /help\n"
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Nessun simbolo xchat_plugin_init; è veramente un plugin di xchat?"
#: src/common/server.c:621
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Sei sicuro che il server e la porta supportano SSL?\n"
#: src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Impossibile risolvere l'hostname %s\n"
"Verifica le tue impostazioni IP!\n"
#: src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Attraversamento del proxy fallito.\n"
#: src/common/servlist.c:641
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s in corso...\n"
#: src/common/servlist.c:1065
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Attenzione: il set di caratteri \"%s\" è sconosciuto. Non verrà effettuata "
"alcuna conversione per il network %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 aggiunto alla lista di notifica."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Lista ban:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Sei bannato)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 è ora conosciuto come $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato un ban su $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tCanale $1 creato su $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale da%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato l'exempt su $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato l'invito su $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCanale Utenti Argomento"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato la modalità $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Canale $1 modalità: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso l'exempt su $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso l'invito su $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso la parola chiave del canale"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso il limite di utenti"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato come parola chiave del canale $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato il limite utenti del canale a $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso il ban da $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connesso. Login in corso.."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connessione a $1 ($2) porta $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Connessione fallita. Errore: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un CTCP $1 da $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un CTCP $1 da $2 (per $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un suono CTCP $1 da $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un suono CTCP $1 da $2 (per $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT con %C26$1%O interrotta."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tConnessione DCC CHAT stabilita con %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT con %C26$1%O perduta ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tInvito a una CHAT DCC per $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tInvito alla CHAT per $1 già effettuato"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC Tentativo di connessione DCC $1 a %C26 $2%O fallito (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto '$1%O' da $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Tipo Per/Da Stato Dimensione Pos File "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContenuto del pacchetto: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tOfferta di %C26 $1%O per%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tOfferta DCC inesistente."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $2%O da%C26 $1%O interrotto."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $1%O da%C26 $3%O completato %C30[%C26$4%O cps%C30]%"
"O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tConnessione DCC RECV stabilita con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $1%O da%C26 $3%O fallito ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Impossibile aprire $1 in scrittura ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tIl file%C26 $1%C esiste già, verrà salvato come %C26 $2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha richiesto di continuare%C26 $2 %Cda%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O per%C26 $1%O interrotto."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O per%C26 $2%O completato %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND connessione stabilita con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O con%C26 $2%O fallito. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha offerto%C26 $2 %O(%C26$3 %Obyte)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oper%C26 $3 %Cbloccato - interruzione in corso."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oper%C26 $3 %Oscaduto - interruzione in corso."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 rimosso dalla lista di notifica."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tDisconnesso ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tTrovato il tuo IP: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O aggiunto alla lista utenti ignorati."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Lo stato degli utenti ignorati su %C26$1%O è cambiato."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O rimosso dalla lista utenti ignorati."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " La lista utenti ignorati è vuota."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr ""
"%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(L'accesso al canale è solamente "
"su invito)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tSei stato invitato su%C26 $1%O da%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) è entrato in $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Richiesta parola chiave)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ha espulso $2 da $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tSei stato ucciso (kill) da $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Saltato."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 è gia in uso. Ritento con $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tNickname già in uso. Utilizza /NICK per sceglierne un altro."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tDCC non esistente."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLa lista di notifica è vuota."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Lista di notifica "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 utenti nella lista di notifica."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotifica: $1 non è connesso ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotifica: $1 è connesso ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abbandonato $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abbandonato $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tRisposta al ping da $1: $2 secondi"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr ""
"%C22*%O$tNessuna risposta al ping per $1 secondi, disconnessione in corso."
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tUn processo è già in esecuzione"
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 è uscito (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato le modalità%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per%C26 $1%O in corso..."
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connesso."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Ricerca di $1"
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr ""
"%C22*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29L'argomento di $1%C %C29è: $2"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha scelto come argomento: $2"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Argomento per $1%C %C29impostato da $2%C %C29a $3"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
"%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Raggiunto il limite di utenti)."
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Utenti in $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cè assente %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFine della lista WHOIS."
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inattivo%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inattivo%C26 $2%O, connesso:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreale user@host%C27 $2%O, reale IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Ora parla su $2"
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tSei stato espulso (kick) da $2 da $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tSei uscito dal canale $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tSei uscito dal canale $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tHai invitato%C26 $1%O in%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tSei ora conosciuto come $2"
#: src/common/text.c:61
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINE DEL LOG %s\n"
#: src/common/text.c:263
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INIZIO DEL LOG %s\n"
#: src/common/text.c:282
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Impossibile aprire i file di log in scrittura.\n"
" Verifica i permessi su %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:618
msgid "Left message"
msgstr "Messaggio a sinistra"
#: src/common/text.c:619
msgid "Right message"
msgstr "Messaggio a destra"
#: src/common/text.c:623
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Il nick della persona che è entrata"
#: src/common/text.c:624
msgid "The channel being joined"
msgstr "Il canale nel quale sta entrando"
#: src/common/text.c:625 src/common/text.c:671 src/common/text.c:728
msgid "The host of the person"
msgstr "L'host della persona"
#: src/common/text.c:629 src/common/text.c:635 src/common/text.c:642
#: src/common/text.c:709 src/common/text.c:835 src/common/text.c:842
#: src/common/text.c:847 src/common/text.c:852 src/common/text.c:857
#: src/common/text.c:863 src/common/text.c:868 src/common/text.c:872
#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:884 src/common/text.c:930
#: src/common/text.c:941 src/common/text.c:946 src/common/text.c:951
#: src/common/text.c:960 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994
#: src/common/text.c:1001 src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1013
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1027
#: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075
#: src/common/text.c:1080
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: src/common/text.c:630
msgid "The action"
msgstr "L'azione"
#: src/common/text.c:631 src/common/text.c:637
msgid "Mode char"
msgstr "Il carattere della modalità"
#: src/common/text.c:636
msgid "The text"
msgstr "Il testo"
#: src/common/text.c:638 src/common/text.c:711
msgid "Identified text"
msgstr "Testo identificato"
#: src/common/text.c:643 src/common/text.c:699 src/common/text.c:705
#: src/common/text.c:710
msgid "The message"
msgstr "Il messaggio"
#: src/common/text.c:647 src/common/text.c:715
msgid "Old nickname"
msgstr "Vecchio nickname"
#: src/common/text.c:648 src/common/text.c:716
msgid "New nickname"
msgstr "Nuovo nickname"
#: src/common/text.c:652
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick dell'utente che ha cambiato l'argomento"
#: src/common/text.c:653 src/common/text.c:659 src/fe-gtk/chanlist.c:607
#: src/fe-gtk/chanlist.c:712
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
#: src/common/text.c:654 src/common/text.c:658 src/common/text.c:1095
#: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: src/common/text.c:663 src/common/text.c:722
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Il nickname di chi ha effettuato il kick"
#: src/common/text.c:664 src/common/text.c:720
msgid "The person being kicked"
msgstr "La persona che ha ricevuto il kick"
#: src/common/text.c:665 src/common/text.c:672 src/common/text.c:676
#: src/common/text.c:681 src/common/text.c:721 src/common/text.c:729
#: src/common/text.c:736
msgid "The channel"
msgstr "Il canale"
#: src/common/text.c:666 src/common/text.c:723 src/common/text.c:730
msgid "The reason"
msgstr "Il motivo"
#: src/common/text.c:670 src/common/text.c:727
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Il nick della persona che è andata via"
#: src/common/text.c:677 src/common/text.c:683
msgid "The time"
msgstr "L'ora"
#: src/common/text.c:682
msgid "The creator"
msgstr "Il creatore"
#: src/common/text.c:687
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: src/common/text.c:688 src/common/text.c:947
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: src/common/text.c:689 src/common/text.c:837 src/common/text.c:920
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:693 src/common/text.c:698 src/common/text.c:703
msgid "Who it's from"
msgstr "Da chi è stato fatto"
#: src/common/text.c:694
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi più giù)"
#: src/common/text.c:704 src/common/text.c:747
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Il canale al quale è destinato"
#: src/common/text.c:734
msgid "The sound"
msgstr "Il suono"
#: src/common/text.c:735 src/common/text.c:741 src/common/text.c:746
msgid "The nick of the person"
msgstr "Il nick della persona"
#: src/common/text.c:740 src/common/text.c:745
msgid "The CTCP event"
msgstr "L'evento CTCP"
#: src/common/text.c:751
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato la chiave"
#: src/common/text.c:752
msgid "The key"
msgstr "La chiave"
#: src/common/text.c:756
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato il limite"
#: src/common/text.c:757
msgid "The limit"
msgstr "Il limite"
#: src/common/text.c:761
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'op"
#: src/common/text.c:762
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Il nick della persona che è stata resa op"
#: src/common/text.c:766
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Il nick della persona che è stata resa halfop"
#: src/common/text.c:767
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'halfop"
#: src/common/text.c:771
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha dato la parola"
#: src/common/text.c:772
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Il nick della persona che ha ricevuto la parola"
#: src/common/text.c:776
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato il ban"
#: src/common/text.c:777 src/common/text.c:804
msgid "The ban mask"
msgstr "La maschera del ban"
#: src/common/text.c:781
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso la chiave"
#: src/common/text.c:785
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso il limite"
#: src/common/text.c:789
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'op"
#: src/common/text.c:790
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Il nick della persona che è stata rimossa da op"
#: src/common/text.c:793
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso lo stato di semi-operatore"
#: src/common/text.c:794
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Il nick della persona che è stata rimossa da halfop"
#: src/common/text.c:798
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha tolto la parola"
#: src/common/text.c:799
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Il nick della persona a cui è stata tolta la parola"
#: src/common/text.c:803
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso il ban"
#: src/common/text.c:808
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'exempt"
#: src/common/text.c:809 src/common/text.c:814
msgid "The exempt mask"
msgstr "La maschera di exempt"
#: src/common/text.c:813
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'exempt"
#: src/common/text.c:818
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'invito"
#: src/common/text.c:819 src/common/text.c:824
msgid "The invite mask"
msgstr "La maschera di invito"
#: src/common/text.c:823
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'invito"
#: src/common/text.c:828
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato la modalità"
#: src/common/text.c:829
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Il segno della modalità (+/-)"
#: src/common/text.c:830
msgid "The mode letter"
msgstr "La lettera della modalità"
#: src/common/text.c:831
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione"
#: src/common/text.c:836
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: src/common/text.c:838
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#: src/common/text.c:843
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\""
#: src/common/text.c:848
msgid "Server Information"
msgstr "Informazioni sul server"
#: src/common/text.c:853 src/common/text.c:858
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo di inattività"
#: src/common/text.c:859
msgid "Signon time"
msgstr "Orario di connessione"
#: src/common/text.c:864
msgid "Away reason"
msgstr "Motivo dell'assenza"
#: src/common/text.c:873 src/common/text.c:879 src/common/text.c:887
#: src/common/text.c:1067
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: src/common/text.c:880
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: src/common/text.c:885
msgid "Real user@host"
msgstr "utente@host effettivo"
#: src/common/text.c:886
msgid "Real IP"
msgstr "IP effettivo"
#: src/common/text.c:891 src/common/text.c:900 src/common/text.c:906
#: src/common/text.c:936 src/common/text.c:1090
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome del canale"
#: src/common/text.c:895 src/common/text.c:1053 src/fe-gtk/menu.c:1183
#: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/textgui.c:387
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:902 src/common/text.c:931
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1091
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del server"
#: src/common/text.c:901
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick della persona che ti ha invitato"
#: src/common/text.c:907 src/fe-gtk/chanlist.c:606
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: src/common/text.c:911
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nickname già in uso"
#: src/common/text.c:912
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nick in via di prova"
#: src/common/text.c:921 src/common/text.c:1057
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:922 src/common/text.c:953
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1526
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: src/common/text.c:937 src/common/text.c:942
msgid "Modes string"
msgstr "Stringhe modalità"
#: src/common/text.c:952 src/common/text.c:990 src/common/text.c:995
#: src/common/text.c:1036
msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"
#: src/common/text.c:958 src/common/text.c:983
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo DCC"
#: src/common/text.c:959 src/common/text.c:964 src/common/text.c:969
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:996 src/common/text.c:1000
#: src/common/text.c:1006 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1019
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977
msgid "Destination filename"
msgstr "Nome del file di destinazione"
#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:1008
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1014
msgid "Pathname"
msgstr "Percorso"
#: src/common/text.c:1029 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: src/common/text.c:1035 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536
#: src/fe-gtk/dccgui.c:708
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/common/text.c:1040
msgid "DCC String"
msgstr "Stringa DCC"
#: src/common/text.c:1045
msgid "Number of notify items"
msgstr "Numero degli utenti nella lista di notifica"
#: src/common/text.c:1061
msgid "Old Filename"
msgstr "Vecchio nome del file"
#: src/common/text.c:1062
msgid "New Filename"
msgstr "Nuovo nome del file"
#: src/common/text.c:1066
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"
#: src/common/text.c:1071
msgid "Hostmask"
msgstr "Maschera dell'host"
#: src/common/text.c:1076
msgid "Hostname"
msgstr "Nome dell'host"
#: src/common/text.c:1081
msgid "The Packet"
msgstr "Il pacchetto"
#: src/common/text.c:1085
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: src/common/text.c:1089
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick della persona che è stata invitata"
#: src/common/text.c:1096
msgid "Banmask"
msgstr "Maschera dei ban"
#: src/common/text.c:1097
msgid "Who set the ban"
msgstr "Chi ha impostato il ban"
#: src/common/text.c:1098
msgid "Ban time"
msgstr "Ora del ban"
#: src/common/text.c:1138
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Errore nell'analisi dell'evento %s.\n"
"Verranno caricati i valori predefiniti."
#: src/common/text.c:1819
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile leggere il file audio:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket"
#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"
#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Nessun instradamento per l'host"
#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connessione scaduta"
#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
#: src/common/util.c:839
msgid "Ascension Island"
msgstr "Isole Cocos"
#: src/common/util.c:840
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:841
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
#: src/common/util.c:842
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:843
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
#: src/common/util.c:844
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:845
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:846
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:847
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antille Olandesi"
#: src/common/util.c:848
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:849
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartide"
#: src/common/util.c:850
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:851
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverso"
#: src/common/util.c:852
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americane"
#: src/common/util.c:853
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: src/common/util.c:854
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:855
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:856
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:857
msgid "Aland Islands"
msgstr "Isole Falkland"
#: src/common/util.c:858
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
#: src/common/util.c:859
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Herzegovina"
#: src/common/util.c:860
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:861
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:862
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
#: src/common/util.c:863
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:864
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: src/common/util.c:865
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:866
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:867
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: src/common/util.c:868
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:869
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:870
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:871
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:872
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
#: src/common/util.c:873
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:874
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:875
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isola Bouvet"
#: src/common/util.c:876
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:877
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
#: src/common/util.c:878
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:879
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: src/common/util.c:880
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Isole Cocos"
#: src/common/util.c:881
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
#: src/common/util.c:882
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"
#: src/common/util.c:883
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: src/common/util.c:884
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
#: src/common/util.c:885
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Avorio"
#: src/common/util.c:886
msgid "Cook Islands"
msgstr "Isole Cook"
#: src/common/util.c:887
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
#: src/common/util.c:888
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
#: src/common/util.c:889
msgid "China"
msgstr "Cina"
#: src/common/util.c:890
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/common/util.c:891
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, commerciale"
#: src/common/util.c:892
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:893
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"
#: src/common/util.c:894
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:895
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capo Verde"
#: src/common/util.c:896
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isola Christmas"
#: src/common/util.c:897
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
#: src/common/util.c:898
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"
#: src/common/util.c:899
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#: src/common/util.c:900
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"
#: src/common/util.c:901
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
#: src/common/util.c:902
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:903
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"
#: src/common/util.c:904
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: src/common/util.c:905
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:906
msgid "Educational Institution"
msgstr "Istituzione educativa"
#: src/common/util.c:907
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: src/common/util.c:908
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
#: src/common/util.c:909
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidentale"
#: src/common/util.c:910
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:911
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#: src/common/util.c:912
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: src/common/util.c:913
msgid "European Union"
msgstr "Unione Europea"
#: src/common/util.c:914
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: src/common/util.c:915
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:916
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Isole Falkland"
#: src/common/util.c:917
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: src/common/util.c:918
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Isole Faroe"
#: src/common/util.c:919
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: src/common/util.c:920
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:921
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretagna"
#: src/common/util.c:922
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:923
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: src/common/util.c:924
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Francese"
#: src/common/util.c:925
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Isole del Canale Britannico"
#: src/common/util.c:926
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:927
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibilterra"
#: src/common/util.c:928
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: src/common/util.c:929
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:930
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:931
msgid "Government"
msgstr "Governativo"
#: src/common/util.c:932
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupa"
#: src/common/util.c:933
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatoriale"
#: src/common/util.c:934
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: src/common/util.c:935
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich"
#: src/common/util.c:936
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:937
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:938
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:939
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:940
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:941
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Isole Heard and McDonald"
#: src/common/util.c:942
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:943
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
#: src/common/util.c:944
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:945
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
#: src/common/util.c:946
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: src/common/util.c:947
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: src/common/util.c:948
msgid "Israel"
msgstr "Israele"
#: src/common/util.c:949
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:950
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:951
msgid "Informational"
msgstr "Informativo"
#: src/common/util.c:952
msgid "International"
msgstr "Internazionale"
#: src/common/util.c:953
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano"
#: src/common/util.c:954
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: src/common/util.c:955
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:956
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
#: src/common/util.c:957
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: src/common/util.c:958
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:959
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"
#: src/common/util.c:960
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"
#: src/common/util.c:961
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#: src/common/util.c:962
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:963
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
#: src/common/util.c:964
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"
#: src/common/util.c:965
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:966
msgid "Comoros"
msgstr "Comore"
#: src/common/util.c:967
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "S. Kitts e Nevis"
#: src/common/util.c:968
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Nord"
#: src/common/util.c:969
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"
#: src/common/util.c:970
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:971
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Isole Cayman"
#: src/common/util.c:972
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: src/common/util.c:973
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:974
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
#: src/common/util.c:975
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: src/common/util.c:976
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:977
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:978
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:979
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:980
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: src/common/util.c:981
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
#: src/common/util.c:982
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
#: src/common/util.c:983
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: src/common/util.c:984
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
#: src/common/util.c:985
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:986
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: src/common/util.c:987
msgid "United States Medical"
msgstr "Stati Uniti, sanità"
#: src/common/util.c:988
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/common/util.c:989
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"
#: src/common/util.c:990
msgid "Military"
msgstr "Militare"
#: src/common/util.c:991
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: src/common/util.c:992
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:993
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:994
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:995
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:996
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Isole Marianne del Nord"
#: src/common/util.c:997
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: src/common/util.c:998
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:999
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Mauritius"
msgstr "Muritius"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1008
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nuova Caledonia"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Internic Network"
msgstr "Network Internic"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isola Norfolk"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1019
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, associazione no-profit"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Peru"
msgstr "Perù"
#: src/common/util.c:1024
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francese"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua - Nuova Guinea"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: src/common/util.c:1029
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre e Miquelon"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territori palestinesi"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet vecchio tipo"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federazione Russa"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Salomone"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/common/util.c:1048
msgid "St. Helena"
msgstr "S. Helena"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Repubblica Slovacca"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1053
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome e Principe"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Former USSR"
msgstr "Ex URSS"
#: src/common/util.c:1059
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Isole Turks e Caicos"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: src/common/util.c:1064
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terre Australi Francesi"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Thailand"
msgstr "Thailandia"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Est"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1081
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
#: src/common/util.c:1082
msgid "US Minor Outlying Islands"
msgstr "Isole esterne minori americane"
#: src/common/util.c:1083
msgid "United States of America"
msgstr "Stati Uniti d'America"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Vatican City State"
msgstr "Città del Vaticano"
#: src/common/util.c:1087
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent e le Grenadine"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1089
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Britanniche"
#: src/common/util.c:1090
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Americane"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Isole Wallis e Futuna"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1095
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslavia"
#: src/common/util.c:1098
msgid "South Africa"
msgstr "Sud Africa"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbawe"
#: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:529
#: src/fe-gtk/menu.c:534 src/fe-gtk/menu.c:538 src/fe-gtk/menu.c:542
#: src/fe-gtk/menu.c:550 src/fe-gtk/menu.c:568
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:891
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Apri la finestra di dialogo"
#: src/common/xchat.c:766
msgid "Send a File"
msgstr "Invia un File"
#: src/common/xchat.c:767
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr "Informazione Utente (WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:768
msgid "Operator Actions"
msgstr "Opzioni"
#: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:861
msgid "Give Ops"
msgstr "Assegna lo stato di Op"
#: src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:862
msgid "Take Ops"
msgstr "Rimuovi lo stato di Op"
#: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:865
msgid "Give Voice"
msgstr "Dai la parola (voice)"
#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:866
msgid "Take Voice"
msgstr "Prendi la parola (voice)"
#: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:870
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#: src/common/xchat.c:776 src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:920
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:779
#: src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 src/common/xchat.c:872
#: src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:875
#: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:919
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:784
#: src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:878
#: src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
#: src/common/xchat.c:848
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Client-to-client diretto"
#: src/common/xchat.c:849
msgid "Send File"
msgstr "Invia un File"
#: src/common/xchat.c:850
msgid "Offer Chat"
msgstr "Invita ad una discussione"
#: src/common/xchat.c:851
msgid "Abort Chat"
msgstr "Abbandona la discussione"
#: src/common/xchat.c:852 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: src/common/xchat.c:853
msgid "Userinfo"
msgstr "Informazioni utente"
#: src/common/xchat.c:854
msgid "Clientinfo"
msgstr "Informazioni sul client"
#: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:937
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/xchat.c:856
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/common/xchat.c:857
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
#: src/common/xchat.c:858
msgid "Oper"
msgstr "Operatore"
#: src/common/xchat.c:859
msgid "Kill this user"
msgstr "Uccidi (kill) questo utente"
#: src/common/xchat.c:860
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: src/common/xchat.c:863
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Assegna lo stato di Half-Op"
#: src/common/xchat.c:864
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Rimuovi lo stato di Half-Op"
#: src/common/xchat.c:867
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/common/xchat.c:868
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignora utente"
#: src/common/xchat.c:869
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Annulla ignora utente"
#: src/common/xchat.c:881 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/common/xchat.c:882
msgid "Who"
msgstr "Who"
#: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:933
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:884
msgid "DNS Lookup"
msgstr "Risoluzione DNS"
#: src/common/xchat.c:885
msgid "Trace"
msgstr "Trace"
#: src/common/xchat.c:886
msgid "UserHost"
msgstr "Host dell'utente"
#: src/common/xchat.c:887
msgid "External"
msgstr "Esterni"
#: src/common/xchat.c:888
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
#: src/common/xchat.c:890
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/common/xchat.c:902
msgid "Leave Channel"
msgstr "Esci dal canale"
#: src/common/xchat.c:903 src/fe-gtk/menu.c:1369
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entra nel canale..."
#: src/common/xchat.c:904 src/fe-gtk/menu.c:1060
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Nome del canale nel quale entrare:"
#: src/common/xchat.c:905
msgid "Server Links"
msgstr "Link dei server"
#: src/common/xchat.c:906
msgid "Ping Server"
msgstr "Fai ping sul server"
#: src/common/xchat.c:907
msgid "Hide Version"
msgstr "Nascondi versione"
#: src/common/xchat.c:917
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:918
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:921
msgid "bye"
msgstr "arrivederci"
#: src/common/xchat.c:922
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Immetti il motivo per il kick a %s :"
#: src/common/xchat.c:923
msgid "Sendfile"
msgstr "Invia un file"
#: src/common/xchat.c:924
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
#: src/common/xchat.c:934
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: src/common/xchat.c:935
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/xchat.c:936 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:71
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Impossibile collegarsi al bus di sessione"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Completamento di NameHasOwner fallito"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Completamento del comando fallito"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "accesso remoto"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin per l'accesso remoto usando DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Impossibile collegarsi al bus di sessione: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Fallita acquisizione %s: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:1064
#, c-format
msgid "%s loaded successfully!\n"
msgstr "%s caricamento riuscito!\n"
#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About XChat"
msgstr "Informazioni su XChat"
#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Client IRC multipiattaforma"
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Tabella caratteri"
#: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:301
msgid "Not connected."
msgstr "Non connesso"
#: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257
msgid "You must select some bans."
msgstr "Devi selezionare alcuni ban."
#: src/fe-gtk/banlist.c:206
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutti i ban in %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
#: src/fe-gtk/banlist.c:273 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid "From"
msgstr "Da"
#: src/fe-gtk/banlist.c:274
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
"Puoi aprire la finestra Lista dei Ban solamente mentre sei nella scheda di "
"un canale"
#: src/fe-gtk/banlist.c:321
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Lista dei Ban (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:337
msgid "Unban"
msgstr "Rimuovi Ban"
#: src/fe-gtk/banlist.c:339
msgid "Crop"
msgstr "Rimuovi i Ban esclusa selezione"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:122
#, c-format
msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels"
msgstr "Statistiche Utente e Canale: %d/%d Utenti su %d/%d Canali"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:544
msgid "I can't save an empty list!"
msgstr "Non posso salvare una lista vuota!"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:996 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Scegli il nome di un file di output"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:615
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Lista Canali (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
msgid "List display options:"
msgstr "Lista opzioni display:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:642
msgid "Minimum Users:"
msgstr "Utenti Minimi"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:657
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Utenti Massimi"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:673
msgid "Pattern Match:"
msgstr "Riscontro Pattern:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:675
msgid "Regex Match:"
msgstr "Frase da cercare:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:697
msgid "Apply Match to:"
msgstr "Applica Riscontro a:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:721
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:763
msgid "Refresh the list"
msgstr "Aggiorna la lista"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Save the list"
msgstr "Salva la lista"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:812 src/fe-gtk/menu.c:1043
msgid "Join Channel"
msgstr "Entra nel canale"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:117
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Invia un file a %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:340
msgid "None"
msgstr "Niente"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712
msgid "To"
msgstr "A"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:354
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:355
msgid "Started"
msgstr "Avviato"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:356
msgid "Speed limit"
msgstr "Limite di Velocità"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:381
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Questo file non è ripristinabile."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Impossibile accedere al file: %s\n"
"%s.\n"
"Ripristino non possibile."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:392
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Il file nella cartella di download è più grande di quello offerto. "
"Ripristino non possibile."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:396
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due persone"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711
msgid "ETA"
msgstr "Tempo Mancante"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:548
msgid ": File Receive List"
msgstr "XChat: Lista File Ricevuti"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:584
msgid "Resume"
msgstr "Ripristina"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:588
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:710
msgid "Ack"
msgstr "Trasferito"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:722
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Upload e Download"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:723
msgid "Downloads"
msgstr "Download"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:724
msgid "Uploads"
msgstr "Upload"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:725
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:726
msgid "Open Folder..."
msgstr "Apri Cartella..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:730
msgid ": File Send List"
msgstr "XChat: Lista File Inviata"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "To/From"
msgstr "A/Da"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:859
msgid "Recv"
msgstr "Ricevuto"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:861
msgid "Start Time"
msgstr "Inizio Tempo"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:871
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Lista Chat DCC"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "NUOVO*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "MODIFICAMI"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Muovi Su"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Muovi Giu"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi Nuovo"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Non connettere automaticamente ai server"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Usa una cartella di configurazione diversa"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Impossibile caricare automaticamente alcun plugin"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Mostra la cartella di auto-caricamento dei plugin"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mostra la cartella di configurazione utente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Apri un URL irc://server:port/channel"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Open URL in an existing XChat"
msgstr "Apri URL in XChat esistente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show version information"
msgstr "Mostra informazioni sulla versione"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:249
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire il carattere:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:596
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Il buffer di ricerca è vuoto.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:679
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:680
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Coda di invio: %d byte"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Il comando Run Command esegue il contenuto di Data 1 come se fosse stato "
"digitato dentro la casella dove hai digitato la sequenza chiave. Quindi può "
"contenere testo (che verrà inviato al canale/persona), comandi o comandi "
"utente. Quando esegue tutti \\n caratteri in Data 1 sono usati per "
"delimitare comandi separati in modo da eseguire più di un comando. Se vuoi "
"\\ nel testo attuale allora premi invio \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"Il comando Change Page cambia pagine. Imposta Data 1 alla pagina a cui vuoi "
"cambiare. Se Data 2 è impostata a qualcosa allora il cambio sarà relativo "
"alla posizione corrente"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Il comando Insert in Buffer inserirà il contenuto di Data 1 nella casella "
"dove la sequenza chiave è stata premuta nella posizione corrente del cursore"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Il comando Scroll Page scorre l'oggetto testo su o giu di una pagina o una "
"linea. Imposta Data 1 a su, giu, +1 o -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Il comando Set Buffer imposta la casella dove è stata digitata la sequenza "
"chiave nel contenuto di Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Il Last Command comando imposta la casella per contenere l'ultimo comando "
"digitato - corrispondente a premere il tasto su nella shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Il Next Command comando imposta la casella per contenere il successivo "
"comando digitato- corrispondente a premere il tasto giu nella shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Qeusto comando cambia il testo nella casella per finire un nick o un comando "
"incompleto. Se Data 1 è impostato allora la doppia pressione sul tasto TAB "
"in una stringa selezionerà l'ultimo nick, non il prossimo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Questo comando scorre su e giù attraverso la lista dei nick. Se Data 1 è "
"impostato a qualcosa scorrerà verso l'altro, altrimenti verso il basso"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Questo comando confronta l'ultima parola inserita con la lista dei sostituti "
"e rimpiazza se trova parole coincidenti"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Questo comando muove la scheda davanti a sinistra di uno"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Questo comando muove la scheda davanti a destra di uno"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Questo comando muove i tab correnti a sinistra"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Questo comando muove i tab correnti a destra"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Inserisci la linea di input nella cronologia ma non inviarla al server"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr ""
"E' avvenuto un errore durante il caricamento della mappatura della tastiera"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1108 src/fe-gtk/maingui.c:1124
#: src/fe-gtk/maingui.c:1401 src/fe-gtk/maingui.c:1502
#: src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Tasto"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Scorciatoie di Tastiera"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Dati 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Dati 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Errore nell'apertura del file di configurazione dei tasti\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Nome del tasto %s sconosciuto nel file di configurazione\n"
"Caricamento interrotto, per favore controlla %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Azione %s sconosciuta nel file di configurazione\n"
"Caricamento interrotto, per favore controlla %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Aspetto linea dati (inizio Dx{:|!}) ma ottenuto:\n"
"%s\n"
"\n"
"Caricamento interrotto, per favore controlla %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Il file di configurazione dei tasti è corrotto, caricamento interrotto\n"
"Per favore controlla %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:131
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Impossibile scrivere su quel file"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:133
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Impossibile leggere quel file"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Quella maschera esiste già."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1973
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Notizia"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Annulla ignora"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Inserisci maschera da ignorare:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Lista utenti ignorati"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Stato utenti ignorati:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Privato:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Notizia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Invita:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nome del canale troppo corto, prova di nuovo."
#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Connessione completata"
#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Connessione a %s completata."
#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"Nella finestra Lista-Server, nessun canale (chat room) è stato inserito nel "
"quale entrare automaticamente per questa rete."
#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Cosa vuoi fare dopo?"
#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Niente, Entrerò nel canale dopo."
#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Entra in questo canale:"
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Se conosci il nome del canale nel quale vuoi entrare, scrivilo qui."
#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "A_pri la finestra Lista-Canali."
#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Richiamare la Lista-Canali potrebbe richiedere un minuto o due."
#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Mostra sempre questa finestra dopo la connessione."
#: src/fe-gtk/maingui.c:466
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoga con"
#: src/fe-gtk/maingui.c:744
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Argomento per %s è: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:749
msgid "No topic is set"
msgstr "Nessun argomento è impostato"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1048
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Questo server ha ancora %d canali o dialoghi associati ad esso. Chiudere "
"tutto?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1178
msgid "No other tabs open, quit xchat?"
msgstr "Nessuna altra scheda aperta, chiudere xchat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Inserisci Attributo o Codice colore"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1355
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Grassetto</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1356
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Sottolineato</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1358
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1360
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Colori 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1370
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Colori 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1406
msgid "Beep on message"
msgstr "Beep sul messaggio"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1409
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Mostra messaggi di entrata/uscita"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1411
msgid "Color paste"
msgstr "Incolla colore"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1418
msgid "Go to"
msgstr "Vai a"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Chiudi Scheda"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Stacca Scheda"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1673
msgid "Some file transfers still active, quit xchat?"
msgstr "Alcuni file sono ancora in trasferimento, chiudere xchat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1841 src/fe-gtk/maingui.c:1947
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Il limite utenti deve essere un numero!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1969
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protezione Argomento"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1970
msgid "No outside messages"
msgstr "Nessun fuori messaggio"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1971
msgid "Secret"
msgstr "Segreto"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1972
msgid "Invite Only"
msgstr "Solo Invito"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1974
msgid "Moderated"
msgstr "Moderato"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1975
msgid "Ban List"
msgstr "Lista Ban"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1977
msgid "Keyword"
msgstr "Parola Chiave"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1989
msgid "User Limit"
msgstr "Limite Utenti"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Mostra/Nascondi lista utenti"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2225
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Impossibile impostare la trasparenza dello sfondo!\n"
"\n"
"Potresti usare un window manager\n"
"correntemente non supportato.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2457
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Inserisci il nuovo nickname:"
#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Host sconosciuto"
#: src/fe-gtk/menu.c:520
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529
msgid "Real Name:"
msgstr "Nome Reale:"
#: src/fe-gtk/menu.c:533
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
#: src/fe-gtk/menu.c:537
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: src/fe-gtk/menu.c:541
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:553
msgid "Away Msg:"
msgstr "Messaggio di assenza"
#: src/fe-gtk/menu.c:563
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuti fa"
#: src/fe-gtk/menu.c:565 src/fe-gtk/menu.c:568
msgid "Last Msg:"
msgstr "Ultimo Messaggio:"
#: src/fe-gtk/menu.c:668
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"La barra dei menù è nascosta. Puoi mostrarla nuovamente premendo F9 o "
"cliccandocon il tasto destro in uno spazio bianco dell'area testo."
#: src/fe-gtk/menu.c:755
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Apri collegamento nel Browser"
#: src/fe-gtk/menu.c:756
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copia collegamento selezionato"
#: src/fe-gtk/menu.c:816
msgid "Part Channel"
msgstr "Abbandona Canale"
#: src/fe-gtk/menu.c:818
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Cicla Canale"
#: src/fe-gtk/menu.c:841
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Menù utente"
#: src/fe-gtk/menu.c:850
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Modifica questo menù..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1045
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Richiama lista canali..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1113
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Comandi utente - Codici speciali:\n"
"\n"
"%c = canale corrente\n"
"%e = nome della rete corrente\n"
"%m = informazioni sul computer\n"
"%n = tuo nick\n"
"%t = ora/data\n"
"%v = versione xchat\n"
"%2 = parola 2\n"
"%3 = parola 3\n"
"&2 = parola 2 alla fine della linea\n"
"&3 = parola 3 alla fine della linea\n"
"\n"
"esempio:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 è \"john\"\n"
"&2 è \"john hello\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1129
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Pulsanti lista utenti - Codici speciali:\n"
"\n"
"%a = tutti i nick selezionati\n"
"%c = canale corrente\n"
"%e = nome della rete corrente\n"
"%h = hostname del nick selezionato\n"
"%m = informazioni sul computer\n"
"%n = tuo nick\n"
"%s = nick selezionato\n"
"%t = ora/data\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1139
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Pulsanti dialoghi - Codici speciali:\n"
"\n"
"%a = tutti i nick selezionati\n"
"%c = canale corrente\n"
"%e = nome della rete corrente\n"
"%h = hostname del nick selezionato\n"
"%m = informazioni sul computer\n"
"%n = tuo nick\n"
"%s = nick selezionato\n"
"%t = ora/data\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1149
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Repliche CTCP - Codici speciali:\n"
"\n"
"%d = dati (ctcp intero)\n"
"%e = nome della rete corrente\n"
"%m = informazioni sul computer\n"
"%s = nick che ha inviato il ctcp\n"
"%t = ora/data\n"
"%2 = parola 2\n"
"%3 = parola 3\n"
"&2 = parola 2 alla fine della linea\n"
"&3 = parola 3 allafine della linea\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1160
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Gestore URL - Codici speciali:\n"
"\n"
"%s = stringa dell'URL\n"
"\n"
"Inserire ! davanti al comando\n"
"indica che dovrebbe essere inviato\n"
"ad una shell invece che ad XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1169
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Comandi definiti dall'utente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1176
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Menà popup lista utente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1183
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
#: src/fe-gtk/menu.c:1183
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Sostituisci"
#: src/fe-gtk/menu.c:1190
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Gestore URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1209
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Pulsanti lista utente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1216
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Pulsanti dialogo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1223
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Repliche CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_sta Reti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1325
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1326
msgid "Server Tab..."
msgstr "Scheda Server..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1327
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Scheda Canale..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1328
msgid "Server Window..."
msgstr "Finestra Server..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1329
msgid "Channel Window..."
msgstr "Finestra Canale..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1334 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "C_arica Plugin o Script"
#: src/fe-gtk/menu.c:1344
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: src/fe-gtk/menu.c:1346
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: src/fe-gtk/menu.c:1348
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra del _Menù"
#: src/fe-gtk/menu.c:1349
msgid "_Topicbar"
msgstr "Barra Argomen_to"
#: src/fe-gtk/menu.c:1350
msgid "_Userlist Buttons"
msgstr "Pulsanti Lista _Utenti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1351
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Pulsanti M_oredatori"
#: src/fe-gtk/menu.c:1353
msgid "_Layout"
msgstr "_Disposizione"
#: src/fe-gtk/menu.c:1355
msgid "_Tabs"
msgstr "_Schede"
#: src/fe-gtk/menu.c:1356
msgid "T_ree"
msgstr "_Albero"
#: src/fe-gtk/menu.c:1358
msgid "_Network Meters"
msgstr "Test _Rete"
#: src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "Off"
msgstr "Disattivato"
#: src/fe-gtk/menu.c:1361
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"
#: src/fe-gtk/menu.c:1363
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1366
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1367
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnetti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1368
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Riconnetti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1372
msgid "Marked Away"
msgstr "Segna Assenza"
#: src/fe-gtk/menu.c:1374
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menù _Utente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1376
msgid "S_ettings"
msgstr "_Impostazioni"
#: src/fe-gtk/menu.c:1377
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: src/fe-gtk/menu.c:1379
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: src/fe-gtk/menu.c:1380
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Risposta Automatica..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1381
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Repliche CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1382
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Pulsanti Dialogo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1383
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Scorciatoie di Tastiera..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid "Text Events..."
msgstr "Eventi Testuali..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1385
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Gestore URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1386
msgid "User Commands..."
msgstr "Comandi Utente..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1387
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Pulsanti Lista Utenti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1388
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Popup Lista Utenti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1391
msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"
#: src/fe-gtk/menu.c:1392
msgid "Ban List..."
msgstr "Lista dei Ban..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Channel List..."
msgstr "Lista Canali..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tabella Caratteri..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Chat Diretta..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
msgid "File Transfers..."
msgstr "Trasferimento File..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1397
msgid "Ignore List..."
msgstr "Lista utenti ignorati..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1398
msgid "Notify List..."
msgstr "Lista Notifiche..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1399
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugin e Script..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1400
msgid "Raw Log..."
msgstr "Raw Log..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1401
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL Raccolti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1403
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Reset linea di demarcazione"
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "C_lear Text"
msgstr "Cance_lla Testo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid "Search Text..."
msgstr "Cerca Testo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid "Save Text..."
msgstr "Salva Testo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: src/fe-gtk/menu.c:1409
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Attach Window"
msgstr "_Attacca Finestra"
#: src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "_Close Window"
msgstr "_Chiudi Finestra"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "Ultima volta visto"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Non collegato"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Collegato"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Inserisci nickname da aggiungere:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notifica su queste reti:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "E' accettata la virgola per separare la lista delle reti."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Notify List"
msgstr "XChat: Lista Notifiche"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Open Dialog"
msgstr "Apri Dialogo"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Seleziona il Plugin o lo Script da caricare"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Plugin e Script"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "_Carica..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Scarica"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save As..."
msgstr "Salva Come..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Rawlog (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Cancella rawlog"
#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "La finestra che hai aperto per questa ricerca non esiste più."
#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Ricerca finita, non trovato."
#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Cerca"
#: src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr "_Riscontro caso"
#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr "Cerca _dietro"
#: src/fe-gtk/search.c:146
msgid "_Find"
msgstr "_Trova"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268
msgid "New Network"
msgstr "Nuova Rete"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Vuoi veramente rimuovere la rete \"%s\" e tutti i suoi server?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:677
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Nome utente e nome reale non possono essere vuoti."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:977
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Modifica %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:996
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Server per %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Connetti solo al server selezionato"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Non ricollegarsi attraverso i server quando la connessione fallisce."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010
msgid "Your Details"
msgstr "Tuoi Dettagli"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016
msgid "Use global user information"
msgstr "Usa informazioni utente globali"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nick name:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258
msgid "Second choice:"
msgstr "Seconda scelta:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272
msgid "_User name:"
msgstr "Nome _Utente:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nome Rea_le:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Connetti automaticamente a questa rete all'avvio"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Usa un server proxy"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Usa SSL per tutti i server di questa rete"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Accetta certificati SSL invalidi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "C_anale nel quale entrare:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Canali nei quali entrare, separati da virgola, ma senza spazi!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060
msgid "Connect command:"
msgstr "Comando dopo connessione:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Comando extra da eseguire dopo la connessione. Se necessiti di più comandi, "
"imposta questo per caricare -e <filename>, dove <filename> è un file di "
"testo con tutti i comandi da eseguire."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Password del Nickserv:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
"Se il tuo nickname richiede una password, inseriscila qui. Non tutte le reti "
"IRC lo supportano."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071
msgid "Server password:"
msgstr "Password del Server:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Password per il server, in caso di dubbio, lasciare vuoto."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076
msgid "Character set:"
msgstr "Imposta Carattere:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Lista Reti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241
msgid "User Information"
msgstr "Informazioni Utente"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265
msgid "Third choice:"
msgstr "Terza scelta:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Salta lista reti all'avvio"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modifica..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordina"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
msgid "C_onnect"
msgstr "_Connetti"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Aspetto Area Testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Background image:"
msgstr "Immagine di sfondo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Linee visibili:"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Colored nick names"
msgstr "Nickname colorati"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Assegna a ciascuna persona su IRC un colore differente"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Indent nick names"
msgstr "Rientra nickname"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Nickname giustificati a destra"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Transparent background"
msgstr "Trasparenza di sfondo"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Show marker line"
msgstr "Mostra linea di demarcazione"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Inserisci una linea rossa dopo l'ultimo messaggio letto."
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Impostazioni Trasparenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Time Stamps"
msgstr "Stampa Ora"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Attiva stampa ora"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formato stampa ora:"
#: src/fe-gtk/setup.c:119 src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Vedi la guida di strftime per dettagli."
#: src/fe-gtk/setup.c:126 src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Ordina per ultimo che ha parlato"
#: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:1515
msgid "Input box"
msgstr "Area Input"
#: src/fe-gtk/setup.c:134 src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Usa carattere e colori dell'area testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spell checking"
msgstr "Controllo del periodo"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Nick Completion"
msgstr "Completa Nick"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Completa automaticamente il nick (senza tasto TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffisso al completamento nick:"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Completamento nick ordinati:"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Codici Area Input"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpreta %nnn come un valore ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpreta %C, %B come Colore, Grassetto ecc."
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Prima gli Op"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Dopo gli Op"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Unsorted"
msgstr "Non ordinare"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "User List"
msgstr "Lista utenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Mostra hostname nella lista utenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Resizable user list"
msgstr "Lista utenti adattabile"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Lista utenti ordinata per:"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Away tracking"
msgstr "Traccia delle assenze"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Trova lo stato di assenza degli utenti e segnali con colore differente"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Sui canali più piccoli di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Azione per doppio click"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Execute command:"
msgstr "Esegui comando:"
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:222 src/fe-gtk/setup.c:1517
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Bottom"
msgstr "Parte inferiore"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Top"
msgstr "Alta"
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Hidden"
msgstr "Nascondi"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Solo schede richieste"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Apri una scheda extra per i messaggi del server"
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Apri una scheda extra per le notizie del server"
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Apri una nuova scheda quando ricevi un messaggio privato"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ordina schede in modo alfabetico"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Small tabs"
msgstr "Schede piccole"
#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Apri la nuova scheda:"
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Show tabs at:"
msgstr "Mostra schede a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Caratteri nomi schede:"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "letters."
msgstr "lettere."
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Schede o Finestre"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Open channels in:"
msgstr "Apri canali in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Apri dialoghi in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Apri utilità in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Apri DCC, lista ignorati, notifiche ecc, in schede o finestre?"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Sfoglia per cartelle da salvare ogni momento"
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Files and Directories"
msgstr "File e Cartelle"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Accetta automaticamente i file offerti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Download files to:"
msgstr "Download file in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Muovi file completi in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Salva nickname nei nomi dei file "
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni Rete"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Prendi il mio indirizzo dal server IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Chiedi al server IRC il tuo indirizzo reale. Usa questo se hai un indirizzo "
"192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC indirizzo IP:"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Segnala questo indirizzo quando offri file."
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Prima porta invio DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Ultima porta invio DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Lascia porte a zero per range pieno."
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Velocità di trasferimento file massima (byte per secondo)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "One upload:"
msgstr "Un Upload:"
#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocità massima per un trasferimento"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "One download:"
msgstr "Un download:"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tutti gli upload combinati:"
#: src/fe-gtk/setup.c:271 src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocità massima per tutti i file"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tutti i download combinati:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Default Messages"
msgstr "Messaggi di default"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Quit:"
msgstr "Esci:"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Leave channel:"
msgstr "Lascia canale:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Away:"
msgstr "Assente:"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away"
msgstr "Assente"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Announce away messages"
msgstr "Annuncia messaggi di assenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Annuncia i tuoi messaggi di assenza a tutti i canali"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show away once"
msgstr "Mostra una volta il messaggio di assenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici una volta"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Togli automaticamente lo stato di assenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Togli l'assenza prima di mandare messaggi"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
msgstr "(Può essere un file di testo relativo a ~/.xchat2/)."
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
msgstr ""
"(Può essere un file di testo relativo alla cartella di configurazione)."
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Alerts"
msgstr "Avvisi"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
msgstr "Taskbar lampeggiante ai messaggi evidenziati"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Flash taskbar on any private messages"
msgstr "Taskbar lampeggiante ai messaggi evidenziati"
#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Beep on highlighted messages"
msgstr "Emetti un beep per messaggio evidenziato"
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Beep on private messages"
msgstr "Emetti un beep per messaggio privato ricevuto"
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Beep on channel messages"
msgstr "Emetti un beep per messaggio ricevuto in canale"
#: src/fe-gtk/setup.c:306
msgid "Extra words to highlight on:"
msgstr "Parole extra da evidenziare su:"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
msgid "Nicks not to highlight on:"
msgstr "Nick da non evidenziare su:"
#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Separate multiple words with commas."
msgstr "Separa più parole con virgole"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Connettiti automaticamente dopo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Mostra modalità in forma raw"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Whois on notify"
msgstr "Esegui Whois su notifica"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr ""
"Invia un /WHOIS quando un utente della tua lista di notifica si collega"
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Nascondi messaggi di entrata e uscita"
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Nascondi i messaggi di entrata/uscita nei canali"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Apri automaticamente finestre DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Send window"
msgstr "Finestra d'invio"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Receive window"
msgstr "Finestra di ricezione"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Chat window"
msgstr "Finestra Chat"
#: src/fe-gtk/setup.c:331 src/fe-gtk/setup.c:1522
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: src/fe-gtk/setup.c:332
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Attiva log delle conversazioni"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Log filename:"
msgstr "File di Log:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Canale %n=Rete."
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Inserisci orario nei log"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formato stampa ora dei Log:"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Disabilitato)"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Socks4"
msgstr "Sock4"
#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Socks5"
msgstr "Sock5"
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "All Connections"
msgstr "Tutte le connessioni"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Solo Server IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Ricevi solo DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Your Address"
msgstr "Tuo Indirizzo"
#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Bind to:"
msgstr "Abbina a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Utile solo per computer con indirizzi multipli"
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Server"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Usa proxy per:"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autenticazione Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usa autenticazione (MS Proxy, HTTP o solo Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usa autenticazione (HTTP o solo Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Username:"
msgstr "Username:"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: src/fe-gtk/setup.c:727
msgid "Select an Image File"
msgstr "Seleziona un File Immagine"
#: src/fe-gtk/setup.c:751
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Seleziona Cartella di Download"
#: src/fe-gtk/setup.c:760
msgid "Select font"
msgstr "Seleziona carattere"
#: src/fe-gtk/setup.c:831
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: src/fe-gtk/setup.c:966
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Segna utenti identificati con:"
#: src/fe-gtk/setup.c:968
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Segna utenti non identificati con:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1029
msgid "Select color"
msgstr "Seleziona un colore"
#: src/fe-gtk/setup.c:1109
msgid "Text Colors"
msgstr "Colore del testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1111
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Colori di mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1119
msgid "Local colors:"
msgstr "Colori locali"
#: src/fe-gtk/setup.c:1127 src/fe-gtk/setup.c:1132
msgid "Foreground:"
msgstr "Primo piano"
#: src/fe-gtk/setup.c:1128 src/fe-gtk/setup.c:1133
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1130
msgid "Marking Text"
msgstr "Seleziona testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1135
msgid "Interface Colors"
msgstr "Interfaccia Colori"
#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "New data:"
msgstr "Nuova data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1138
msgid "Marker line:"
msgstr "Seleziona linea:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1139
msgid "New message:"
msgstr "Nuovo messaggio:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1140
msgid "Away user:"
msgstr "Utente assente:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1141
msgid "Highlight:"
msgstr "Evidenziazione:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1237 src/fe-gtk/textgui.c:386
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/fe-gtk/setup.c:1243
msgid "Sound file"
msgstr "Suona file"
#: src/fe-gtk/setup.c:1278
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleziona un file musicale"
#: src/fe-gtk/setup.c:1350
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metodo esecuzione suono:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1358
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "_Programma di suono esterno"
#: src/fe-gtk/setup.c:1376
msgid "_External program"
msgstr "Programma _esterno"
#: src/fe-gtk/setup.c:1386
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatico"
#: src/fe-gtk/setup.c:1399
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Suona file _cartella:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Sound file:"
msgstr "Suona file:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1453
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sfoglia..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "_Play"
msgstr "_Play"
#: src/fe-gtk/setup.c:1513
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: src/fe-gtk/setup.c:1514
msgid "Text box"
msgstr "Area testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1516
msgid "User list"
msgstr "Lista utenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "Chatting"
msgstr "Chatting"
#: src/fe-gtk/setup.c:1521
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/fe-gtk/setup.c:1523
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
#: src/fe-gtk/setup.c:1527
msgid "Network setup"
msgstr "Setup Rete"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "File transfers"
msgstr "File trasferiti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1636
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: src/fe-gtk/setup.c:1812
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"Alcune impostazioni sono state cambiate e richiedono il riavvio per essere "
"attuate."
#: src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ATTENZIONE*\n"
"L'auto accettazione DCC nella tua cartella home\n"
"può essere pericoloso e soggetto a exploit. Esempio:\n"
"Qualcuno può mandarti un .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:1853
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Preferenze"
#: src/fe-gtk/textgui.c:177
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "C'è stato un errore analizzando la stringa"
#: src/fe-gtk/textgui.c:185
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Questo segnale ha passato solo %d argomenti, $%d non è valido"
#: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324
msgid "Print Texts File"
msgstr "Stampa testo su un file"
#: src/fe-gtk/textgui.c:369
msgid "Edit Events"
msgstr "Modifica Eventi"
#: src/fe-gtk/textgui.c:420
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numero"
#: src/fe-gtk/textgui.c:437
msgid "Load From..."
msgstr "Carica Da..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:438
msgid "Test All"
msgstr "Testa Tutto"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: URL Raccolto"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Cancella lista"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copia URL selezionato"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Salva lista su un file"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d totali"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
#~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#~ msgid "Open an irc:// url"
#~ msgstr "Apri un irc:// url"
#~ msgid "irc://server:port/channel"
#~ msgstr "irc://server:porta/canale"
#~ msgid "Execute a xchat command"
#~ msgstr "Esegui un comando di xchat"
#~ msgid "\"Command to execute\""
#~ msgstr "\"Comando da eseguire\""
#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
#~ msgstr "Stampa testo dalla scheda/finestra corrente"
#~ msgid "\"Text to print\""
#~ msgstr "\"Testo da stampare\""
#~ msgid "Change the context to the channel"
#~ msgstr "Cambia il contesto al canale"
#~ msgid "channel"
#~ msgstr "canale"
#~ msgid "Change the context to the server"
#~ msgstr "Cambia il contesto al server"
#~ msgid "server"
#~ msgstr "server"
#~ msgid "Get some informations from xchat"
#~ msgstr "Ottieni alcune informazioni da xchat"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "Get settings from xchat"
#~ msgstr "Ottieni impostazioni da xchat"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "nome"
#~ msgid ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Prova `xchat-remote --help' per maggiori informazioni\n"
#~ msgid "Failed to complete SetContext"
#~ msgstr "Completamento di SetContext fallito"
#~ msgid "Failed to complete print"
#~ msgstr "Completamento di stampa fallito"
#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
#~ msgstr "Completamento di GetInfo fallito"
#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
#~ msgstr "Completamento di GetPrefs fallito"
#~ msgid "%s doesn't exist\n"
#~ msgstr "%s non esiste\n"