# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Berke Viktor <bviktor@hexchat.org>, 2012.
# <bviktor@hexchat.org>, 2012.
# Horvath Szabolcs <horvathsz@penguinpowered.com>, 1999-2000, 2005.
# Kata Konkoly <kata@linuxforum.hu>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-22 20:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 18:44+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:756
msgid "I'm busy"
msgstr "Elfoglalt vagyok"
#: src/common/cfgfiles.c:780
msgid "Leaving"
msgstr "Távozom"
#: src/common/cfgfiles.c:840
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Rootként IRC-zni nem okos dolog! Hozzon létre\n egy felhasználót és úgy lépjen be.\n"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s nem érhető el\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: src/common/dcc.c:2379
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s felajánlja a következőt: \"%s\". El kívánja fogadni?"
#: src/common/dcc.c:2594
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nincs aktív DCC\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "IGEN"
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "NEM"
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s CTCP floodol, %s figyelmen kívül lesz hagyva\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "%s MSG floodol, automatikus ablakmegnyitás kikapcsolva.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nincs benn egy csatornán sem. Próbálja meg a /join #<csatorna> parancsot.\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nincs kapcsolat. Próbálja ezt: /server <host> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "A %s szerver már létezik a %s hálózaton.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "A %s szerver a %s hálózathoz hozzáadva.\n"
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Már megjelölve távollévőként: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Már megjelölve visszatértként.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "A /bin/sh-ra szükség van a futáshoz!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Elérhető parancsok:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Felhasználó által megadott parancsok:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Bővítmény által megadott parancsok:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "További információkért adja ki a /HELP <parancs> vagy /HELP -l parancsot"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "\"%s\" ismeretlen argumentum, mellőzve."
#: src/common/outbound.c:3280
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nem található ilyen bővítmény.\n"
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ezt a bővítményt nem lehet kikapcsolni.\n"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <név> <akció>, a felhasználólista alá helyez el egy gombot"
#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <Új hálózat> <újszerver/6667>, létrehoz egy új hálózatot szervert egy új szerverrel a hálózatlistában"
#: src/common/outbound.c:3557
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <parancs>, parancs küldése minden csatornára, ahol benn van"
#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <parancs>, parancs küldése minden csatornára az aktuális kiszolgálón"
#: src/common/outbound.c:3561
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <parancs>, parancs küldése minden kiszolgálóra, ahol benn van"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<indoklás>], távollét beállítása"
#: src/common/outbound.c:3563
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, visszatértnek (nem távollévőnek) jelöli"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <maszk> [<kitiltástípus>], kitilt mindenkit, akire illik a maszk az adott csatornán. Ha már benn vannak a csatornán, nem rúgja ki őket (ehhez chanop-jog kell)"
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <változó> [<érték>]"
#: src/common/outbound.c:3567
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<kódolás>], a jelenlegi kapcsolat karakterkódolásának lekérdezése vagy beállítása"
#: src/common/outbound.c:3568
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR, [ALL|HISTORY] törli az aktuális szövegablakot vagy a parancstörténetet"
#: src/common/outbound.c:3569
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, bezárja az aktuális ablakot/fület"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kód|helyettesítőkarakter>, országkód keresése, például au = Ausztrália"
#: src/common/outbound.c:3574
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <becenév> <üzenet>, CTCP üzenet küldése a becenévnek, gyakori üzenetek: VERSION és USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<csatorna>], kilép és azonnal visszalép az aktuális vagy a megadott csatornára"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <becenév> - küldött fájl elfogadása\nDCC SEND [-maxcps=#] <becenév> [fájl] - fájlküldés\nDCC PSEND [-maxcps=#] <becenév> [fájl] - fájlküldés passzív módban\nDCC LIST - DCC lista mutatása\nDCC CHAT <becenév> - DCC CHAT meghívás\nDCC PCHAT <becenév> - DCC CHAT meghívás passzív módban\nDCC CLOSE <típus> <becenév> <fájl> DCC átvitel bezárása; példa:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <becenév>, elveszi a fél-op státuszt az adott csatornán a becenévtől (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <név>, gomb törlése a felhasználólista alól"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <becenév>, op-jog megvonása a becenévtől az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <becenév>, megvonja a voice státuszt a becenévtől az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3597
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, bontja a kapcsolatot a kiszolgálóval"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <becenév|gép|ip>, a felhasználó IP számának keresése"
#: src/common/outbound.c:3599
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <szöveg>, szöveg helyi megjelenítése"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <parancs>, parancs futtatása. Ha -o -val használja, a kimenet az aktuális csatornára megy, egyébként az aktuális szövegdobozba"
#: src/common/outbound.c:3604
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, SIGCONT küldése a folyamatnak"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], futó exec kilövése az aktuális munkafolyamatban. Ha a -9 kapcsolóval használja, a folyamat SIGKILL szignált kap"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, SIGSTOP küldése a folyamatnak"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, adatok küldése a folyamat szabványos bemenetére"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, törli az aktuális kiszolgáló küldési várakozási sorát"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <kiszolgáló> [<port>], a kiszolgáló beállítása proxyként, az alapértelmezett portszám a 23"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <becenév> <jelszó>, Egy ghost-olt becenév kilövése"
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <becenév>, fél-op státuszt ad a becenévnek (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <jelszó>, azonosítja a becenév-kiszolgáló felé"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <maszk> <típusok..> <opciók..>\n maszk - a mellőzendő gépek maszkja, például *!*@*.aol.com\n típusok - a mellőzendő adatok típusa, a következők legalább egyike:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opciók - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3635
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <becenév> [<csatorna>], meghívja a becenevet egy csatornára, alapértelmezésben az aktuálisra (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <csatorna>, belépés a csatornára"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <becenév>, kirúgja a becenevet az adott csatornáról (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <becenév>, kitiltja, majd kirúgja a becenevet az aktuális csatornáról (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, új lag ellenőrzés kikényszerítése"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <szöveg>, szöveg keresése a pufferben\n Használd a -h kapcsolót a találat(ok) kiemeléséhez\n Használd az -m kapcsolót a kis/nagybetű érzékenységhez\n Használd az -r kapcsolót reguláris kifejezés használatához\n Használd a -- (dupla kötőjel) kapcsolót az opciók lezárásához, például ha az '-r' szövegre keresel"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fájl>, bővítmény vagy parancsfájl betöltése"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, minden fél-op-tól elveszi a fél-op jogot az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3656
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, minden op-tól elveszi az op-jogot az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3658
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <akció>, az adott tevékenységet az aktuális csatornára küldi (az igék 3. személyben írandók, például: /me ugrál)"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, tömegesen kirúg mindenkit az adott csatornáról, kivéve Önt (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, tömeges op-jog adása mindenkinek az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3666
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <becenév> <üzenet>, privát üzenet küldése"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, felsorolja az aktuális csatornán lévő beceneveket"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <becenév> <üzenet>, CTCP figyelmeztetés küldése"
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <kiszolgálónév> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <becenév>, beállítja a becenevét"
#: src/common/outbound.c:3676
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <becenév/csatorna> <üzenet>, figyelmeztetés küldése . A figyelmeztetés olyan üzenet, amire automatikusan reagálni kell"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n hálózat1[,hálózat2,...]] [<becenév>], megjeleníti az értesítési listát vagy hozzáad valakit"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <becenév>, op-jogot ad a becenévnek (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<csatorna>] [<indoklás>], kilép a csatornáról, alapértelmezésben az aktuálisról"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <becenév | csatorna>, CTCP-pingeli a becenevet vagy a csatornát"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <becenév>, új privát üzenetablak megnyitása az adott becenévhez"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<indoklás>], bontja a kapcsolatot az aktuális kiszolgálóval"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <szöveg>, nyers formában küldi a szöveget a kiszolgálóra"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<kiszolgáló>] [<port>] [<jelszó>], Ugyanúgy használható, mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<jelszó>], Ugyanúgy használható, mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr "RECV <szöveg>, nyers adatok küldése az XChatnek, mintha az irc kiszolgálótól érkezett volna"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <szöveg>, szöveget küld az aktuális ablakban lévő objektumba"
#: src/common/outbound.c:3702
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <becenév> [<fájl>]"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <csatorna>, csatlakozik és belép egy adott csatornára"
#: src/common/outbound.c:3708
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <csatorna>, csatlakozik és belép az adott csatornára"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<jelszó>], csatlakozik a kiszolgálóhoz, az alapértelmezett port 6667 normál kapcsolathoz, és 6697 SSL kapcsolathoz"
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<jelszó>], csatlakozik az adott kiszolgálóhoz, az alapértelmezett port a 6667"
#: src/common/outbound.c:3717
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <változó> [<érték>]"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozíció>, a kurzor átmozgatása a beviteli mezőben"
#: src/common/outbound.c:3719
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <új név>, egy fül nevének megváltoztatása, a tab_trunc korlát továbbra is érvényes"
#: src/common/outbound.c:3720
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <új szöveg>, a beviteli mező szövegének cseréje"
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<téma>], beállítja a témát, ha megadja, vagy megmutatja az aktuális témát"
#: src/common/outbound.c:3725
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <időkorlát> <fájl1> [<fájl2>] Villogjon a tálcán a két ikon között.\nTRAY -f <fájlnév> A tálca beállítása rögzített ikonra.\nTRAY -i <szám> Tálca villogtatása belső ikonnal.\nTRAY -t <szöveg> A tálca gyorstippjének beállítása.\nTRAY -b <cím> <szöveg> A tálca feliratának beállítása."
#: src/common/outbound.c:3732
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maszk> [<maszk>...], kitiltás feloldása az adott maszkokra."
#: src/common/outbound.c:3733
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maszk> [QUIET] az adott maszk mellőzésének megszüntetése"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <név>, kikapcsol egy bővítményt vagy parancsfájlt"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, megnyitja az adott URL-t a böngészőben"
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> stb, kiemeli a beceneve(ke)t a csatorna felhasználólistájában"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <becenév>, voice státuszt ad valakinek (op-jog szükséges)"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <üzenet>, kiírja az üzenetet az összes csatornára"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <üzenet>, elküldi az üzenetet az aktuális csatorna összes opjának"
#: src/common/outbound.c:3777
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Használat: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3782
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nEhhez a parancshoz nincs súgó.\n"
#: src/common/outbound.c:3788
msgid "No such command.\n"
msgstr "Nincs ilyen parancs.\n"
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Hibás argumentum a felhasználói parancs mellett.\n"
#: src/common/outbound.c:4279
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Túl sok rekurzív felhasználói parancs, kilépek."
#: src/common/outbound.c:4362
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Ismeretlen parancs. Próbálja a /help parancsot\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Nincs xchat_plugin_init szimbólum; biztos, hogy ez egy XChat bővítmény?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Biztos, hogy ez SSL-re képes kiszolgáló és port?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Nem lehet feloldani a(z) %s gépnevet\nEllenőrizze az IP-beállításait!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Nem sikerült átjutni a proxyn.\n"
#: src/common/servlist.c:727
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ugrás a következő kiszolgálóra %s múlva...\n"
#: src/common/servlist.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Figyelem: a \"%s\" karakterkészlet ismeretlen. Nem lesz konverzió a(z) %s hálózaton."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 hozzáadva az értesítési listához."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Tiltólista:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNem lehet csatlakozni ehhez:%C26 %B$1 %O(Ki van tiltva)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 mostantól $2-ként ismert"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 kitiltja $2-t"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tA(z) $1 csatorna létrehozva ekkor: $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elvette a fél-operátori státuszt ettől:%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elvette az operátori státuszt ettől:%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elvette a voice jogot ettől:%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 kivételt állít be erre: $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fél-operátor jogot ad ennek:%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 meghívja $2-t"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCsatorna Felhasználók Téma"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 beállítja a(z) $2$3 $4 módot"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 csatorna módjai: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O operátorjogot ad ennek:%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 elveszi a kivételezést erről: $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 visszavonja a meghívást ettől: $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 eltávolítja a csatorna kulcsszót"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 eltávolítja a felhasználói limitet"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 a csatorna kulcsszót beállítja erre: $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 a csatorna limitet beállítja erre: $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 eltávolítja a kitiltást erről: $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O voice jogot ad ennek:%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Kapcsolódás megtörtént. Belépés folyamatban..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Kapcsolódás ehhez: $1 ($2) port $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Kapcsolódás sikertelen. A hiba: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 érkezett ettől: $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 érkezett ettől: $2 ($3 számára)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP Sound $1 érkezett ettől: $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 érkezett ettől: $2 ($3 számára)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT megszakadt ezzel:%C26$1%O."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT kapcsolat létrejött ezzel: %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT %C26$1%O felé megszakadt ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT ajánlat érkezett ettől: $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$t $1 DCC CHAT meghívása"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tMár zajlik $1 CHAT meghívása"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 kapcsolódási kísérlet %C26 $2%O felé sikertelen (Hiba=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$t\"$1%O\" érkezett ettől: $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Típus Kinek/Kitől Állapot Méret Pos Fájl "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tHibás formátumú DCC kérés érkezett ettől: %C26$1%O.%010%C22*%O$tA csomag tartalma: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tFelkínálva ez: %C26 $1%O ennek: %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tNincs ilyen DCC ajánlat."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O megszakítva ehhez: %C26 $1%O."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O ettől: %C26 $3%O befejeződött %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV kapcsolat létrejött ezzel:%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O ettől:%C26 $3%O sikertelen ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nem lehet megnyitni $1-t írásra ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tA %C26 $1%C fájl már létezik, helyette %C26 $2%O-ként mentem."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Okéri %C26 $2 %C folytatását innen:%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O ennek:%C26 $1%O megszakítva."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O ennek:%C26 $2%O befejeződött %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND kapcsolat létrejött ezzel:%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O %C26 $2%O felé sikertelen. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ofelkínálta ezt:%C26 $2 %O(%C26$3 %Obájt)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oehhez:%C26 $3 %Celakadt - megszakítom."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oehhez:%C26 $3 %O túllépte az időkorlátot - megszakítom."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 törölve az értesítési listáról."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tKapcsolat bontva ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tAz IP címe: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O hozzáadva a mellőzési listához."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "%C26$1%O mellőzése megváltoztatva."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Kiszolgálómaszk PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O eltávolítva a mellőzési listából."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr "A figyelmen kívül hagyási lista üres."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tNem lehet csatlakozni ehhez: %C26 %B$1 %O(A csatornára csak meghívással lehet belépni)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tMeghívást kapott ide:%C26 $1%O ettől:%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) csatlakozott ide: $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNem lehet csatlakozni ehhez:%C26 %B$1 %O(Kulcsszó szükséges)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 kirúgta $2-t innen: $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$t$1 kill-t küldött Önre ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD átugorva."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1-t már használja valaki. Újra próbálom ezzel: $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tEz a becenév már használatban van. A /NICK segítségével próbálhat ki másikat."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tNincs ilyen DCC."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tJelenleg nem fut semmilyen folyamat"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tAz értesítési lista üres."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Értesítési lista "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 felhasználó van az értesítési listán."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tÉrtesítés: $1 offline ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tÉrtesítés: $1 online ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) kilépett innen: $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) kilépett innen: $3 (%O%C23$4)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing válasz innen: $1: $2 másodperc"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tNincs ping válasz $1 másodperc óta, kapcsolat bontva."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tMár fut egy folyamat"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 kilépett (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 beállítja a módokat %B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallop-ok%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tKeresem a következő IP címét:%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Kapcsolódva."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Keresem ezt: $1"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tAz előző kapcsolódási kísérlet leállítva(pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29A(z) $1%C %C29 témája ez: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 megváltoztatta a témát erre: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29$1%C %C29 témáját $2%C %C29 beállította ekkor: $3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tIsmeretlen gépnév. Talán elgépelte?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tNem lehet csatlakozni ehhez:%C26 %B$1 %O(Felhasználói limit elérve)."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Felhasználók ezen: $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ctávol van %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OWHOIS lista vége."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O tétlen%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O tétlen%C26 $2%O, bejelentkezett:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ovalós user@host%C27 $2%O, valós IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Most itt beszélget: $2"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tKi lett rúgva innen: $2, $3 által($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tKilépett a(z) $3 csatornáról"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tKilépett a(z) $3 csatornáról (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tMeghívta %C26 $1%O-t erre: %C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tMostantól ezen a néven ismert: $2"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr "Napló betöltve"
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** NAPLÓZÁS BEFEJEZÉSE EKKOR: %s\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** NAPLÓZÁS KEZDETE EKKOR: %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Nem lehet írni a naplófájl(oka)t. Ellenőrizd a\n jogokat a(z) %s fájlon"
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr "Bal oldali üzenet"
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr "Jobb oldali üzenet"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "A csatlakozó személy beceneve"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "A csatorna, amelyre belép"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "A személy gépe"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "A művelet"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr "Mód karakter"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr "Azonosított szöveg"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "A szöveg"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "Az üzenet"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "Régi becenév"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "Új becenév"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "A témát megváltoztató személy beceneve"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:892
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "A kirúgó beceneve"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "A kirúgott személy"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "A csatorna"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "Az indoklás"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "A kilépő személy beceneve"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "Az idő"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "A létrehozó"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "Indoklás"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgáló"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "Kitől jött"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Az idő x.x formátumban (lásd lejjebb)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "A csatorna, amelyre megy"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "A hang"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "A személy beceneve"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "A CTCP esemény"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "A személy beceneve, aki a kulcsot beállította"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "A kulcs"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "A személy beceneve, aki beállította a limitet"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "A limit"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki az op-jogot adta"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki op-jogot kapott"
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki fél-op jogot kapott"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki a fél-op jogot adta"
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot adott"
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot kapott"
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást végezte"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "A kitiltásmaszk"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a kulcsot"
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a limitet"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki elvette az op-jogot"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették az op-jogot"
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki elvette a fél-op jogot"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették a fél-op jogot"
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki megvonta a voice jogot"
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől megvonták a voice jogot"
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást visszavonta"
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést beállította"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr "A kivételezés maszkja"
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést eltávolította"
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást küldte"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr "A meghívás maszkja"
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást visszavonta"
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Annak a beceneve, aki a módot beállította"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "A mód előjele (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr "A mód betűjele"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "A csatorna, amelyre beállítják"
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Csatornatagság/\"IRC operátor\""
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "Kiszolgálóinformáció"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "Tétlenség ideje"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "Bejelentkezés ideje"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "Távollét oka"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr "Valós user@host"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr "Valós IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "Csatorna neve"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "Kiszolgáló neve"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Nyers szám vagy azonosító"
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Annak a beceneve, aki meghívta"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "A becenév használatban van"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "Próbált becenév"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1903
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr "Módok karakterlánca"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "IP cím"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC típus"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "Cél fájlnév"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr "Elérési út"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "DCC karakterlánc"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr "Az értesítési bejegyzések száma"
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "Régi fájlnév"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "Új fájlnév"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "Címzett"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "Kiszolgálómaszk"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "Kiszolgálónév"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "A csomag"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "másodperc"
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Annak a beceneve, akit meghívtak"
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "Kitiltásmaszk"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr "Ki állította be a kitiltást"
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "Kitiltás ideje"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Hiba a(z) %s esemény feldolgozásakor.\nAz alapértelmezés kerül betöltésre."
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Nem lehet olvasni ezt a hangfájlt:\n%s"
#: src/common/util.c:300
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "A távoli gép lezárta a foglalatot"
#: src/common/util.c:305
msgid "Connection refused"
msgstr "Kapcsolódás elutasítva"
#: src/common/util.c:308
msgid "No route to host"
msgstr "Nincs útvonal a kiszolgálóhoz"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection timed out"
msgstr "Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt"
#: src/common/util.c:312
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ezt a címet nem lehet kiosztani"
#: src/common/util.c:314
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "A kapcsolatot a túloldali gép visszaállította"
#: src/common/util.c:959
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension-sziget"
#: src/common/util.c:960
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:961
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Repüléssel kapcsolatos területek"
#: src/common/util.c:963
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganisztán"
#: src/common/util.c:964
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua és Barbuda"
#: src/common/util.c:965
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:966
msgid "Albania"
msgstr "Albánia"
#: src/common/util.c:967
msgid "Armenia"
msgstr "Örményország"
#: src/common/util.c:968
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holland Antillák"
#: src/common/util.c:969
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:970
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktisz"
#: src/common/util.c:971
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"
#: src/common/util.c:972
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Fordított DNS"
#: src/common/util.c:973
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikai Szamoa"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Ázsia-Csendes-óceáni térség"
#: src/common/util.c:975
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"
#: src/common/util.c:976
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
#: src/common/util.c:977
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"
#: src/common/util.c:978
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland-szigetek"
#: src/common/util.c:980
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzsán"
#: src/common/util.c:981
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosznia-Hercegovina"
#: src/common/util.c:982
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:983
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"
#: src/common/util.c:984
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
#: src/common/util.c:985
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:986
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: src/common/util.c:988
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:989
msgid "Businesses"
msgstr "Üzleti"
#: src/common/util.c:990
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:991
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:992
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Szultánátus"
#: src/common/util.c:993
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#: src/common/util.c:994
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"
#: src/common/util.c:995
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama-szigetek"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-sziget"
#: src/common/util.c:998
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:999
msgid "Belarus"
msgstr "Fehéroroszország"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belize"
msgstr "Belizé"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kókusz-szigetek"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Central African Republic"
msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Congo"
msgstr "Kongó"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Switzerland"
msgstr "Svájc"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elefántcsont-part"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-szigetek"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1012
msgid "China"
msgstr "Kína"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic kereskedelmi"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr "Együttműködők"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Szerbia és Montenegro"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Christmas Island"
msgstr "Karácsony-szigetek"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciprus"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cseh Köztársaság"
#: src/common/util.c:1023
msgid "East Germany"
msgstr "Kelet-Németország"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Germany"
msgstr "Németország"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Djibouti"
msgstr "Dzsibuti"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Denmark"
msgstr "Dánia"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikai Köztársaság"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Educational Institution"
msgstr "Oktatási intézmény"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Estonia"
msgstr "Észtország"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Egypt"
msgstr "Egyiptom"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Western Sahara"
msgstr "Nyugat-Szahara"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolország"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
msgstr "Európai Unió"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Fiji"
msgstr "Fidzsi"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-szigetek"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe-szigetek"
#: src/common/util.c:1044
msgid "France"
msgstr "Franciaország"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Great Britain"
msgstr "Nagy-Britannia"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Georgia"
msgstr "Grúzia"
#: src/common/util.c:1049
msgid "French Guiana"
msgstr "Francia Guyana"
#: src/common/util.c:1050
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brit Csatorna-szigetek"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Ghana"
msgstr "Ghána"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltár"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Government"
msgstr "Kormányzat"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Egyenlítői Guinea"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Greece"
msgstr "Görögország"
#: src/common/util.c:1060
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Szt. György- és S. Sandwich-szigetek"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Bissau-Guinea"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- és McDonald-szigetek"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Croatia"
msgstr "Horvátország"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Hungary"
msgstr "Magyarország"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Ireland"
msgstr "Írország"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
msgstr "Man szigete"
#: src/common/util.c:1075
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Informational"
msgstr "Információs tartomány"
#: src/common/util.c:1077
msgid "International"
msgstr "Nemzetközi"
#: src/common/util.c:1078
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brit Indiai-óceáni terület"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iceland"
msgstr "Izland"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánia"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr "Céges állások"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizisztán"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodzsa"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Comoros"
msgstr "Comore-szigetek"
#: src/common/util.c:1093
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts és Nevis"
#: src/common/util.c:1094
msgid "North Korea"
msgstr "Észak-Korea"
#: src/common/util.c:1095
msgid "South Korea"
msgstr "Dél-Korea"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmán-szigetek"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahsztán"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Laos"
msgstr "Laosz"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvánia"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Latvia"
msgstr "Lettország"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Morocco"
msgstr "Marokkó"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegró"
#: src/common/util.c:1114
msgid "United States Medical"
msgstr "Egyesült Államok (egészségügy)"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaszkár"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-szigetek"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Military"
msgstr "Katonai"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedónia"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Macau"
msgstr "Makaó"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobil eszközök"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Északi Mariana-szigetek"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritánia"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Malta"
msgstr "Málta"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr "Múzeumok"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Maldives"
msgstr "Maldív-szigetek"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Mexico"
msgstr "Mexikó"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr "Magánszemélyek nevei"
#: src/common/util.c:1138
msgid "New Caledonia"
msgstr "Új-Kaledónia"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic hálózat"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-szigetek"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Norway"
msgstr "Norvégia"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Zealand"
msgstr "Új-Zéland"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic non-profit szervezet"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1154
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francia Polinézia"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Pápua Új-Guinea"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Philippines"
msgstr "Fülöp-szigetek"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakisztán"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Poland"
msgstr "Lengyelország"
#: src/common/util.c:1159
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre és Miquelon"
#: src/common/util.c:1160
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr "Mesterségek"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palesztin terület"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Portugal"
msgstr "Portugália"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Romania"
msgstr "Románia"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Régimódi ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr "Szerbia"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Russian Federation"
msgstr "Orosz Föderáció"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Szaúd-Arábia"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salamon-szigetek"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelle-szigetek"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Sudan"
msgstr "Szudán"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Singapore"
msgstr "Szingapúr"
#: src/common/util.c:1180
msgid "St. Helena"
msgstr "Szt. Ilona"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Slovenia"
msgstr "Szlovénia"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard és Jan Mayen szigetek"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Szlovák Köztársaság"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1185
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Senegal"
msgstr "Szenegál"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Somalia"
msgstr "Szomália"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1189
msgid "South Sudan"
msgstr "Dél-Szudán"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome és Principe"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Former USSR"
msgstr "Korábbi Szovjetunió"
#: src/common/util.c:1192
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Syria"
msgstr "Szíria"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Swaziland"
msgstr "Szváziföld"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks és Caicos szigetek"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Chad"
msgstr "Csád"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Internetes kommunikációs szolgáltatások"
#: src/common/util.c:1198
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Déli Francia Területek"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Togo"
msgstr "Togó"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Thailand"
msgstr "Thaiföld"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzsikisztán"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "Kelet-Timor"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenisztán"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunézia"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Turkey"
msgstr "Törökország"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Utazás és turizmus"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad és Tobago"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánia"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajna"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1216
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyesült Királyság"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikai Egyesült Államok"
#: src/common/util.c:1218
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Üzbegisztán"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikán Állam"
#: src/common/util.c:1221
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent és a Grenadines"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1223
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brit Virgin-szigetek"
#: src/common/util.c:1224
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "USA Virgin-szigetek"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis és Futuna szigetek"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Samoa"
msgstr "Szamoa"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Felnőtt tartalmak"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoszlávia"
#: src/common/util.c:1233
msgid "South Africa"
msgstr "Dél-Afrika"
#: src/common/util.c:1234
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/common/xchat.c:741
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Párbeszédablak _nyitása"
#: src/common/xchat.c:742
msgid "_Send a File"
msgstr "_Fájl küldése"
#: src/common/xchat.c:743
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Felhasz_nálóinformációk (WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:744
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Hozzá_adás a barátok listájához"
#: src/common/xchat.c:745
msgid "_Ignore"
msgstr "_Mellőzés"
#: src/common/xchat.c:746
msgid "O_perator Actions"
msgstr "O_perátori műveletek"
#: src/common/xchat.c:748
msgid "Give Ops"
msgstr "Op-jog adása"
#: src/common/xchat.c:749
msgid "Take Ops"
msgstr "Op-jog elvétele"
#: src/common/xchat.c:750
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice jog adása"
#: src/common/xchat.c:751
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice jog elvétele"
#: src/common/xchat.c:753
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kirúgás/kitiltás"
#: src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:791
msgid "Kick"
msgstr "Kirúgás"
#: src/common/xchat.c:755 src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:790
msgid "Ban"
msgstr "Kitiltás"
#: src/common/xchat.c:760 src/common/xchat.c:761 src/common/xchat.c:762
#: src/common/xchat.c:763
msgid "KickBan"
msgstr "Kirúgás és kitiltás"
#: src/common/xchat.c:773
msgid "Leave Channel"
msgstr "Csatorna elhagyása"
#: src/common/xchat.c:774
msgid "Join Channel..."
msgstr "Csatlakozás csatornához..."
#: src/common/xchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Írja be a csatorna nevét, amelyhez csatlakozni akar:"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "Server Links"
msgstr "Kiszolgáló hivatkozások"
#: src/common/xchat.c:777
msgid "Ping Server"
msgstr "Kiszolgáló pingelése"
#: src/common/xchat.c:778
msgid "Hide Version"
msgstr "Verzió elrejtése"
#: src/common/xchat.c:788
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:789
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "bye"
msgstr "viszlát"
#: src/common/xchat.c:793
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Adja meg %s kirúgásának okát:"
#: src/common/xchat.c:794
msgid "Sendfile"
msgstr "Fájlküldés"
#: src/common/xchat.c:795
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszéd"
#: src/common/xchat.c:804
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:805
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: src/common/xchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Összes törlése"
#: src/common/xchat.c:808
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenet buszhoz"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Nem sikerült a NameHasOwner befejezése"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Nem sikerült a parancs végrehajtása"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "távoli elérés"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "DBUS-t használó bővítmény távoli eléréshez"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenetbuszhoz: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "A(z) %s lekérése nem sikerült: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:101
msgid "About "
msgstr "Névjegy"
#: src/fe-gtk/about.c:134
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Többplatformos IRC-kliens"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Karaktertábla"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "Nincs kapcsolat."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Ki kell választania néhány kitiltást."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Valóban el kívánja távolítani az összes kitiltást a következőn: %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maszk"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Kitől"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Csak a csatornafülön nyithatja meg a kitiltáslistát."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Kitiltáslista (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d felhasználó megjelenítése %d/%d csatornán."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Válasszon egy kimeneti fájlnevet"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "Belépés _csatornára"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Csatornané_v másolása"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Té_ma szövegének másolása"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Csatornalista (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "_Lista letöltése"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "List_a mentése..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "csak a(z)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "és"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "közötti felhasználószámú csatornák."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Keresés:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Csatorna neve"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Keresés típusa:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Egyszerű keresés"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Mintaillesztés (helyettesítő karakterek)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Fájl küldése %s számára"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ezt a fájlt nem lehet folytatni."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Nem lehet hozzáférni a következő fájlhoz: %s\n%s.\nA folytatás nem lehetséges."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "A letöltési könyvtárban lévő fájl nagyobb, mint a felkínált. A folytatás nem lehetséges."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nem lehet ugyanazt a fájlt két embertől folytatni."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Feltöltések és letöltések"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Feltöltések"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Mappa megnyitása..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC csevegés lista"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Bejövő"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Elküldött"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Kezdés időpontja"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*ÚJ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "SZERKESZT"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás fel"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Mozgatás le"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:767
msgid "Add New"
msgstr "Új hozzáadása"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:772 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Ne csatlakozzon újra automatikusan a kiszolgálókra"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Másik konfigurációs könyvtár használata"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Ne töltsön be automatikusan egy bővítményt sem"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Mutassa az automatikusan betöltődő bővítménykönyvtárat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mutassa a felhasználói konfigurációs könyvtárat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Egy irc://kiszolgáló:port/csatorna URL megnyitása"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Execute command:"
msgstr "Parancs végrehajtása:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "URL megnyitása vagy parancs végrehajtása meglévő XChatben"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Indítás minimalizálva. Lehetséges értékek: 0=normál, 0=ikonméret 2=tálca"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "szint"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Mutassa a verzióinformációt"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nem sikerült a következő betűkészlet megnyitása:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "A keresési puffer üres.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bájt"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Hálózati küldési sor: %d bájt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "A \"Parancs futtatása\" művelet úgy futtatja az Adat1-ben lévő adatokat, mintha abba a beviteli mezőbe írta volna be, ahol lenyomta a billentyűsorozatot. Ezért tartalmazhat szöveget (ami majd a csatornára/személynek megy), parancsokat vagy felhasználói parancsokat. Futtatáskor az összes \\n karakter, ami az Adat1-ben van, a parancsok elválasztására szolgál, tehát több parancsot is lehet egymás után futtatni. Ha \\-t akar elhelyezni a szövegben, használja így: \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr "Az \"Oldal váltása\" parancs a noteszlapok közt vált. Állítsa be az Adat1-et arra az oldalra, amelyre váltani akar. Ha az Adat2 bármire be van állítva, akkor a váltás a jelenlegi pozícióhoz képest megy végbe"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "A \"Beszúrás a pufferbe\" parancs az Adat1 tartalmát szúrja be az aktuális kurzorpozícióba, ahol a billentyűkombinációt lenyomta"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Az \"Oldal görgetése\" parancs a szöveget egy sorral vagy oldallal felfelé vagy lefelé görgeti. Az Adat1-ben állítsa be, hogy Fel, Le, +1 vagy -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "A \"Puffer beállítása\" parancs a billentyűlenyomáskor bevitt adatokat adja hozzá az Adat1 tartalmához"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Az \"Utolsó parancs\" az utoljára bevitt parancsot állítja be - ugyanaz, mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a felfelé nyilat"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "A \"Következő parancs\" a következő bevitt parancsot jeleníti meg - ugyanaz, mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a lefelé nyilat"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Ez a parancs kiegészíti a megkezdett becenevet vagy parancsot. Ha az Adat1 be van állítva, akkor a TAB kétszeri lenyomása az utolsó becenevet választja ki, nem a következőt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Ez a parancs fel- vagy lefelé görgeti a becenevek listáját. Ha az Adat1 bármire be van állítva, akkor felfelé görget, egyéb esetben lefelé"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Ez a parancs összehasonlítja az utolsó bevitt szót a cserelista tartalmával és lecseréli, ha egyezést talál"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ez a parancs eggyel balra mozgatja az első fület"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ez a parancs eggyel jobbra mozgatja az első fület"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját balra mozgatja"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját jobbra mozgatja"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "A beviteli mező tartalmát hozzáadja az előzményekhez, de nem küldi el a kiszolgálónak"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:200
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Hiba történt a billentyűkombinációk betöltésekor"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:452 src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454
#: src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:745 src/fe-gtk/fkeys.c:751
#: src/fe-gtk/fkeys.c:756 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
msgid "<none>"
msgstr "<nincs>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710 src/fe-gtk/fkeys.c:805
msgid "Key"
msgstr "Billentyű"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:720
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Gyorsbillentyűk"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Data 1"
msgstr "Adat1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
msgid "Data 2"
msgstr "Adat2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:854
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Hiba a billentyű-konfigurációs fájl megnyitásakor \n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1021
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Ismeretlen billentyűnév a billentyű-konfigurációs fájlban: \"%s\"\nBetöltés megszakítva, kérem javítsa a(z) %s/keybindings.conf fájlt\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Ismeretlen művelet a billentyű-konfigurációs fájlban: \"%s\"\nBetöltés megszakítva, kérem javítsa a(z) %s/keybindings fájlt\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "A rendszer adatsort várt, (kezdet Dx{:|!}) de ezt kapta:\n%s\n\nBetöltés megszakítva, kérem javítsa ki a(z) %s/keybindings fájlt\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "A gyorsbillentyű-fájl megsérült, betöltés megszakítva\nKérem javítsa a(z) %s /keybindings.conf fájlt\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nem lehet írni ezt a fájlt."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nem lehet olvasni ezt a fájlt."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ez a maszk már létezik."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Privát üzenet"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Mellőzés megszüntetése"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Írja be a mellőzendő maszkot:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Mellőzési lista"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Mellőzési statisztika:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Privát:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Figyelmeztetés:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Meghívás:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "A csatornanév túl rövid, próbálja újra."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: A kapcsolat kész"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "A kapcsolódás kész a következőhöz: %s."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "A Kiszolgálólista ablakban nincs megadva olyan csatorna (csevegőszoba), amelyhez ezen a hálózaton automatikusan csatlakozni kellene."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Mit szeretne tenni ezután?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Semmit, később lépek be egy csatornára."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Belépés erre a csatornára:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Ha tudja a csatorna nevét, amelyre be kíván lépni, adja meg itt."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Csatornalista ablak megnyitása."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "A csatornalista lekérése eltarthat pár percig."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Mindig jelenjen meg ez a párbeszédablak csatlakozás után."
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
msgid "Dialog with"
msgstr "Párbeszéd"
#: src/fe-gtk/maingui.c:754
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "A(z) %s témája: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:759
msgid "No topic is set"
msgstr "Nincs beállítva téma"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Ehhez a kiszolgálóhoz még %d csatorna vagy párbeszéd van társítva. Az összeset bezárja?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Kilépsz a HexChat-ből?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Ne kérdezze újra."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "%i IRC hálózathoz van kapcsolódva."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1281
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Biztos, hogy ki szeretne lépni?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Még vannak aktív fájlátvitelek."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1301
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimalizálás a tálcára"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribútum vagy színkód beszúrása"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Félkövér</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Aláhúzott</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1528
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Színek 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Színek 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Naplózás"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "Visszatekintés új_ratöltése"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "A csatlakozási/távozási üzenetek elre_jtése"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Extra figyelmeztetések"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1596
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Üzenetkor _csipog"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1600
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Tálcaikon villogtatása"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1603
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Feladatsáv villogtatása"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182
msgid "_Detach"
msgstr "_Leválasztás"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "Be_zárás"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "A felhasználó-limit egy szám legyen!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Témavédelem"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Nincs külső üzenet"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Titkos"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Csak meghívásra"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Moderált"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Kitiltási lista"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Felhasználó-limit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Felhasználólista mutatása/elrejtése"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Nem lehet átlátszó hátteret beállítani!\n\nLehet, hogy olyan ablakkezelőt használ, amely\nezt jelenleg még nem támogatja.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2643
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Írja be az új becenevet:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Ismeretlen gépnév"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Valódi név:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Felhasználó:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u perccel ezelőtt"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Utolsó üzenet:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Távol üzenet:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d becenév kiválasztva."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "A menüsáv most rejtett. Újra megjelenítheti az F9 megnyomásával vagy a fő szövegterület egy üres részén való jobbkattintással."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kijelölt hivatkozás másolása"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "Belépés csatornára"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Kilépés a csatornáról"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ki- és belépés a csatornára"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Eltávolítás a Kedvencek közül"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "Hozzá_adás a Kedvencekhez"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Felhasználói menü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Ezen menü szerkesztése..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "A keresés véget ért, nem található."
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Csatornalista lekérése..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Felhasználói parancsok - Különleges kódok:\n\n%c = jelenlegi csatorna\n%e = jelenlegi hálózat neve\n%m = gép infó\n%n = az Ön beceneve\n%t = idő/dátum\n%v = xchat verzió\n%2 = 2. szó\n%3 = 3. szó\n&2 = 2. szótól a sor végéig\n&3 = 3. szótól a sor végéig\n\npéldául:\n/cmd john hello\n\n%2 ez lesz: \"john\"\n&2 ez lesz: \"john hello\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Felhasználólista gombok - Különleges kódok:\n\n%a = az összes kijelölt becenév\n%c = a jelenlegi csatorna\n%e = jelenlegi hálózat neve\n%h = a kijelölt becenév gépének neve\n%m = gép infó\n%n = az Ön beceneve\n%s = kijelölt becenév\n%t = idő/dátum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Párbeszédgombok - Különleges kódok:\n\n%a = az összes kijelölt becenév\n%c = a jelenlegi csatorna\n%e = jelenlegi hálózat neve\n%h = a kijelölt becenév gépének neve\n%m = gép infó\n%n = az Ön beceneve\n%s = kijelölt becenév\n%t = idő/dátum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP válaszok - Különleges kódok:\n\n%d = adatok (a teljes ctcp)\n%e = jelenlegi hálózat neve\n%m = gép infó\n%s = a ctcp-t küldő becenév\n%t = idő/dátum\n%2 = 2. szó\n%3 = 3. szó\n&2 = 2. szótól a sor végéig\n&3 = 3. szótól a sor végéig\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr "URL kezelés - Speciális kódok:\n\n%s = az URL karakterlánc\n\nEgy ! -t tegyen a parancs elejére,\nha egy shellbe kell küldeni,\nés nem az XChatnek"
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Felhasználó által megadott parancsok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Felhasználólista helyi menü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid "Replace with"
msgstr "Csere"
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Csere"
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: URL-ek kezelése"
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Felhasználólista gombok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Párbeszédgombok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP válaszok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Network Li_st..."
msgstr "_Hálózatlista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Server Tab..."
msgstr "Kiszolgáló fül..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Csatorna fül..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Server Window..."
msgstr "Kiszolgáló ablak..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Channel Window..."
msgstr "Csatorna ablak..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Bővítmény vagy parancsfájl betöltése..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menüsáv"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Témasáv"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr "_Felhasználólista"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Felhasználólista_gombok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "_Mód gombok"
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Csatornaváltó"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "_Tabs"
msgstr "_Fülek"
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "T_ree"
msgstr "F_a"
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Hálózatfigyelők"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Graph"
msgstr "Grafikon"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Server"
msgstr "_Kiszolgáló"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Szétkapcsolás"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Reconnect"
msgstr "Ú_jrakapcsolódás"
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Belépés csatornára..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr "Csatornák listája..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "Marked Away"
msgstr "Nem vagyok itt"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Felhasználói menü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "S_ettings"
msgstr "B_eállítások"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatikus csere..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP válaszok..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Párbeszédgombok..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Gyorsbillentyűk..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "Text Events..."
msgstr "Szövegesemények..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-ek kezelése..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "User Commands..."
msgstr "Saját parancsok..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Gombok..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Felhasználólista helyi menü..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "_Window"
msgstr "_Ablak"
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Ban List..."
msgstr "Kitiltáslista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Character Chart..."
msgstr "Karaktertábla..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Közvetlen csevegés..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "File Transfers..."
msgstr "Fájlátvitelek..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Friends List..."
msgstr "Barátok listája..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Ignore List..."
msgstr "Mellőzési lista..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Bővítmények és parancsfájlok..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Raw Log..."
msgstr "Nyers napló..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL elfogó..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Jelzővonal visszaállítása"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Kijelölés másolása"
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "C_lear Text"
msgstr "Szöveg _törlése"
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "Save Text..."
msgstr "Szöveg mentése..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Search Text..."
msgstr "Szöveg keresése..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Reset Search"
msgstr "Keresés alaphelyzetbe állítása"
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Next"
msgstr "Következő találat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Search Previous"
msgstr "Előző keresése"
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Check for updates"
msgstr "Frissítések keresése"
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
msgid "_Attach"
msgstr "_Csatolás"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Utolsó jelenléte"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d perccel ezelőtt"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Online dokumentáció"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Írja be a hozzáadandó becenevet:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Értesítés ezeken a hálózatokon:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Hálózatok vesszőkkel elválasztott listája adható meg."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr "XChat: Barátok listája"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr "Megnyitás párbeszédablak"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Kapcsolódva %u hálózathoz és %u csatornához"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr "Ablak _helyreállítása"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr "Ablak _elrejtése"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "_Villogjon"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Channel Message"
msgstr "Csatornaüzenet esetén"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Private Message"
msgstr "Privát üzenet esetén"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Kiemelt üzenet esetén"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr "Álla_pot módosítása"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr "_Távol"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Kiemelt üzenet a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u kiemelt üzenet, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Új nyilvános üzenet a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr "XChat: %u új nyilvános üzenet."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Privát üzenet a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u privát üzenet, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Fájlajánlat a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u fájlajánlat, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Válassza ki a betöltendő bővítményt vagy parancsfájlt"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Bővítmények és parancsfájlok"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "_Betöltés..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Eltávolítás"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Nyers napló (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Nyers napló törlése"
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Az ablak, amelyre ezt a Keresést megnyitotta, már nem létezik."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Keresés"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "Kis- és _nagybetű"
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Keresés _visszafelé"
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Mind kiemelése"
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr "_Reguláris kifejezés"
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Bezárás és _alaphelyzet"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282
msgid "New Network"
msgstr "Új hálózat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:554
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Valóban törli a(z) \"%s\" hálózatot és összes kiszolgálóját?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:736
msgid "#channel"
msgstr "#csatorna"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:846
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "XChat: Kedvenc csatornák (Automatikus csatlakozási lista)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:859
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "E csatornákra fog belépni, amikor csatlakozik ide: %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:902
msgid "Key (Password)"
msgstr "Kulcs (Jelszó)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:933 src/fe-gtk/servlistgui.c:1573
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:969
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s eltávolítva."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:989
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s hozzáadva."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "A Felhasználónév és a Valódi név mezőket nem hagyhatja üresen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1404
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: %s szerkesztése"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1423
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Kiszolgálók ehhez: %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Csak a kiválasztott kiszolgálókhoz kapcsolódjon"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ne járja körbe a kiszolgálókat, ha nem sikerül a kapcsolódás."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437
msgid "Your Details"
msgstr "Részletes információk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443
msgid "Use global user information"
msgstr "Használja a globális felhasználói információkat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1446 src/fe-gtk/servlistgui.c:1680
msgid "_Nick name:"
msgstr "Be_cenév:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1450 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687
msgid "Second choice:"
msgstr "Második lehetőség:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454 src/fe-gtk/servlistgui.c:1701
msgid "_User name:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1458
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Való_di név:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1461
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1467
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Induláskor automatikusan kapcsolódjon ehhez a kiszolgálóhoz"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Proxy kiszolgáló használata"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL használata a hálózat összes kiszolgálójához"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1476
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Érvénytelen SSL tanúsítvány elfogadása"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Kedvenc csatornák:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kapcsolódás e csatornákhoz, a felsorolást vesszővel válassza el egymástól, ne szóközzel!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487
msgid "Connect command:"
msgstr "Kapcsolódási parancs:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Extra parancsok a kapcsolódás után. Ha többre van szüksége, állítsa be így: LOAD -e <fájlnév>, ahol a <fájlnév> egy szöveges fájl, amely a végrehajtandó parancsokat tartalmazza."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1492
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Nickserv jelszó:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Ha a beceneve jelszót igényel, adja meg itt. Nem minden IRC hálózat támogatja ezt."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1498
msgid "Server password:"
msgstr "Kiszolgáló jelszó:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Jelszó a kiszolgálóhoz, ha nem biztos benne, hagyja üresen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1503
msgid "Character set:"
msgstr "Karakterkészlet:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1658
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Hálózatlista"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1670
msgid "User Information"
msgstr "Felhasználói információk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1694
msgid "Third choice:"
msgstr "Harmadik lehetőség:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1754
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1802
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Ne jelenjen meg a hálózatlista indításkor"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811
msgid "Show favorites only"
msgstr "Csak a kedvencek mutatása"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1841
msgid "_Edit..."
msgstr "_Szerkesztés..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid "_Sort"
msgstr "_Rendezés"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "A hálózatlistát ábécérendbe rendezi. Sor mozgatásához használja a Shift+fel és Shift+le billentyűket."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "_Favor"
msgstr "_Kedvenc"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1858
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "A hálózat kedvencek közé vétele"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "C_onnect"
msgstr "K_apcsolódás"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr "Búr"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr "Amhara"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr "Aszturleóni"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azeri"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr "Baszk"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr "Fehérorosz"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kínai (egyszerűsített)"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kínai (hagyományos)"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
msgstr "Angol (Brit)"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr "Galiciai"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr "Német"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudzsaráti"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéz"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedón"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr "Maláj"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálam"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norvég (Bokmal)"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvég (Nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugál (brazil)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandzsábi"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr "Vallon"
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1898
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr "Fő betűkészlet:"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Betűtípus:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Title Bar"
msgstr "Címsor"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Show channel modes"
msgstr "Csatorna módok mutatása"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Show number of users"
msgstr "Létszám mutatása"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Text Box"
msgstr "Szövegdoboz"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Background image:"
msgstr "Háttérkép:"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Visszagörgethető sorok:"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Colored nick names"
msgstr "Színes becenevek"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Mindenkinek külön szín"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Indent nick names"
msgstr "Becenevek behúzása"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "A beceneveket jobbra igazítja"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Show marker line"
msgstr "Jelzővonal mutatása"
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Vörös vonalat szúr be az utolsó olvasott szöveg után."
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Áttetszőség beállításai"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: src/fe-gtk/setup.c:193 src/fe-gtk/setup.c:554
msgid "Time Stamps"
msgstr "Időbélyegek"
#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Időbélyegek engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Időbélyeg formátuma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Részletekért lásd az MSDN cikket."
#: src/fe-gtk/setup.c:199 src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Lásd az strftime kézikönyvoldalát."
#: src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Utolsó hozzászólás sorrendjében"
#: src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Input Box"
msgstr "Beviteli mező"
#: src/fe-gtk/setup.c:215 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Használja a Szövegdoboz betűkészletét és színeit"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show nick box"
msgstr "Névdoboz mutatása"
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Használandó szótárak:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Használj nyelvi kódokat (ahogy a \"share\\myspell\\dicts\" alatt látható).\nTöbb értéket vesszővel válassz el."
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Használj nyelvi kódokat. Több értéket vesszővel válassz el."
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Nick Completion"
msgstr "Becenév-kiegészítés"
#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatikus becenév-kiegészítés (a TAB billentyű nélkül)"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Becenév-kiegészítés utótagja:"
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Becenév-kiegészítés rendezése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Bemeneti doboz kódok"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Értelmezze a %nnn-t ASCII értékként"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Értelmezze a %C-t, %B-t mint Szín, Félkövér stb"
#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Graphical"
msgstr "Grafikus"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, op-ok elöl"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, op-ok hátul"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Unsorted"
msgstr "Rendezetlen"
#: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Balra (fent)"
#: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Balra (lent)"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Jobbra (fent)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Jobbra (lent)"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Top"
msgstr "Felül"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "User List"
msgstr "Felhasználólista"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "A kiszolgálónevek megjelenítése a felhasználólistában"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Ikonok megjelenítése a felhasználói módokhoz"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Grafikus ikonok használata szöveges szimbólumok helyett a felhasználólistában."
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Létszám mutatása a csatornákban"
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Felhasználólista rendezése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user list at:"
msgstr "Felhasználólista megjelenítése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Away Tracking"
msgstr "Távollét követés"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "A felhasználók Távol állapotának követése és megjelölésük különböző színekkel"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Olyan csatornákon, amelyek kisebbek, mint:"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Művelet kettős kattintáskor"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Extra kütyük"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Lag meter:"
msgstr "Késés mérő"
#: src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Lassítás mérő"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "Fülek"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Csak a kívánt fülek"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr "Fastruktúra"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr "Csatornaváltó típusa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Nyisson új fület a kiszolgáló üzeneteihez"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Nyisson új fület a kiszolgáló figyelmeztetéseihez"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Nyisson új fület privát üzenetek fogadásakor"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Fülek rendezése betűrendbe"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Ikonok mutatása fa nézetben"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Pöttyözött vonalak mutatása a csatornafán"
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Smaller text"
msgstr "Kisebb szöveg"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Új fül fókuszt kap:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "A csatornaváltó megjelenítése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Fülek címkéjének rövidítése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "betűre."
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Fülek vagy ablakok"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "Csatornák megnyitása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Párbeszédablakok megnyitása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Segédalkalmazások megnyitása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "A DCC, mellőzési, értesítési stb. ablakokat füleken vagy ablakokban nyissa meg?"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr "Visszatekintő"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Megerősítés kérése"
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Célmappa kérése"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr "Mentés kérdés nélkül"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fájlok és könyvtárak"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Fájlajánlatok automatikus elfogadása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "Fájlok letöltése ide:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Kész fájlok átmozgatása ide:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "A bejövő fájlokhoz fűzze hozzá a küldő becenevét"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Network Settings"
msgstr "Hálózati beállítások"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Saját IP lekérdezése az IRC kiszolgálótól"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Lekéri az IRC kiszolgálótól a valós IP címét. Akkor használja, ha 192.168.*.* alakú címe van!"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP cím:"
#: src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Ha fájlt küld, ezt mutatja a címeként."
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Első DCC küldés port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Utolsó DCC küldés port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!hagyja nullán a portokat a teljes tartomány használatához."
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximális fájlátviteli sebesség (bájt per másodperc, bps)"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "One upload:"
msgstr "Egy feltöltés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximális sebesség egy átvitelhez"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "One download:"
msgstr "Egy letöltés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Összes feltöltés együtt:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximális sebesség az összes fájlhoz"
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Az összes letöltés együtt:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1897
msgid "Alerts"
msgstr "Figyelmeztetések"
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Tálcabuborékok megjelenítése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Tálcaikon villogtatása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Feladatsáv villogtatása:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Hangjelzés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Rendszertálcaikon engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Értesítések mellőzése távollét alatt"
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Kiemelt üzenetek"
#: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Kiemelt üzenetek azokon kívül, amelyekben említik a becenevét:"
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "További kiemelendő szavak:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nem kiemelendő becenevek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Mindig kiemelendő becenevek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Több szót vesszőkkel választhat el egymástól.\nHelyettesítő karakterek használhatók."
#: src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Default Messages"
msgstr "Alapértelmezett üzenetek"
#: src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Quit:"
msgstr "Kilépés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Leave channel:"
msgstr "Kilépés csatornáról:"
#: src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Away:"
msgstr "Távol:"
#: src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Away"
msgstr "Távol"
#: src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Announce away messages"
msgstr "Távol üzenetek bejelentése"
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr "Távollét bejelentése az összes csatornán."
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Show away once"
msgstr "Távol mutatása egyszer"
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Azonos távol-üzeneteket csak egyszer mutasson."
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatikusan vonja vissza a távol állapotot"
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Távol jelzés visszavonása üzenetküldés előtt."
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Haladó beállítások"
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternatív betűkészletek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "A kiszolgálóhoz újracsatlakozás késleltetése:"
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "A MODE-okat nyers formában mutatja"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Whois on notify"
msgstr "Értesítéskor Whois"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Küld egy /WHOIS-t, ha a barátlistán szereplő valamelyik felhasználó online lesz."
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Elrejti a belépés és kilépés üzeneteket"
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Csatorna be/kilépési üzenetekeinek elrejtése alapból."
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Listák megjelenítése tömörített formában"
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Kevesebb térköz használata a felhasználólista/csatornafa sorai között."
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Közvetlen csevegésablakok automatikus megnyitása"
#: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Send window"
msgstr "Küldés ablak"
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Receive window"
msgstr "Fogadás ablak"
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Chat window"
msgstr "Csevegésablak"
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Automatikus másolás"
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Kijelölt szöveg automatikus másolása"
#: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "A kijelölt szöveg vágólapra másolása az egér bal gombjának elengedésekor. Különben CONTROL-SHIFT-C másolja a kijelölt szöveget a vágólapra."
#: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Időbélyegek automatikus másolása"
#: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Automatikusan másolja az időbélyegzőket is a másolt szöveggel. Különben az időbélyegzők másolása a SHIFT billentyű lenyomva tartásakor."
#: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Színkódok automatikus másolása"
#: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Automatikusan másolja a színkódokat is a másolt szöveggel. Különben a színkódok másolása a CONTROL billentyű lenyomva tartásakor."
#: src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr "Egyetlen HexChat példány futtatásának engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1899
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Visszatekintés megjelenítése az előző folyamatból"
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Csevegések naplózásának engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Log filename:"
msgstr "Naplófájl neve:"
#: src/fe-gtk/setup.c:552
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=kiszolgáló %c=csatorna %n=hálózat."
#: src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Időbélyeg beillesztése a naplófájlokba"
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Napló időbélyegének formátuma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "URLs"
msgstr "URL-ek"
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "URL-ek lemezre naplózásának engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "URL elfogó engedélyezése"
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Maximálisan elfogott URL-ek száma:"
#: src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Letiltva)"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "All Connections"
msgstr "Az összes kapcsolat"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Csak IRC kiszolgáló"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Csak DCC letöltés"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Your Address"
msgstr "Saját cím"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Bind to:"
msgstr "Kötés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Csak több címmel rendelkező gépek esetén hasznos."
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy kiszolgáló"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Hostname:"
msgstr "Gép neve:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy használata ehhez:"
#: src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxyhitelesítés"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Hitelesítés használata (csak MS proxy, HTTP vagy Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Hitelesítés használata (csak HTTP vagy Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1045
msgid "Select an Image File"
msgstr "Válasszon egy képfájlt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1080
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Válasszon letöltési mappát"
#: src/fe-gtk/setup.c:1089
msgid "Select font"
msgstr "Válasszon egy betűtípust"
#: src/fe-gtk/setup.c:1189
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Azonosított felhasználók jelölése ezzel:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1329
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Azonosítatlan felhasználók jelölése ezzel:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1336
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Adatmappa megnyitása"
#: src/fe-gtk/setup.c:1390
msgid "Select color"
msgstr "Válasszon színt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1470
msgid "Text Colors"
msgstr "Szövegszín"
#: src/fe-gtk/setup.c:1472
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC színek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1480
msgid "Local colors:"
msgstr "Helyi színek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1488 src/fe-gtk/setup.c:1493
msgid "Foreground:"
msgstr "Előtér:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1491
msgid "Selected Text"
msgstr "Kijelölt szöveg"
#: src/fe-gtk/setup.c:1496
msgid "Interface Colors"
msgstr "Megjelenés színe"
#: src/fe-gtk/setup.c:1498
msgid "New data:"
msgstr "Új adatok:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Marker line:"
msgstr "Jelölő vonal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "New message:"
msgstr "Új üzenet:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
msgid "Away user:"
msgstr "Távollévő felhasználó:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Highlight:"
msgstr "Kiemelés:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "Spell checker:"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Color Stripping"
msgstr "Színkódok eltávolítása"
#: src/fe-gtk/setup.c:1613 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: src/fe-gtk/setup.c:1619
msgid "Sound file"
msgstr "Hangfájl"
#: src/fe-gtk/setup.c:1654
msgid "Select a sound file"
msgstr "Válasszon hangfájlt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1726
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Hanglejátszás módszere:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1734
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Külső hanglejátszó_program:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1752
msgid "_External program"
msgstr "_Külső program"
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
#: src/fe-gtk/setup.c:1775
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Hangfájlok _könyvtára:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1814
msgid "Sound file:"
msgstr "Hangfájl:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1840
msgid "_Play"
msgstr "_Lejátszás"
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
#: src/fe-gtk/setup.c:1890
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
msgid "Input box"
msgstr "Beviteli doboz"
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
msgid "User list"
msgstr "Felhasználólista"
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
msgid "Channel switcher"
msgstr "Csatornaváltó"
#: src/fe-gtk/setup.c:1894
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: src/fe-gtk/setup.c:1896
msgid "Chatting"
msgstr "Csevegés"
#: src/fe-gtk/setup.c:1900
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: src/fe-gtk/setup.c:1901
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: src/fe-gtk/setup.c:1904
msgid "Network setup"
msgstr "Hálózat beállítása"
#: src/fe-gtk/setup.c:1905
msgid "File transfers"
msgstr "Fájlátvitel"
#: src/fe-gtk/setup.c:2036
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: src/fe-gtk/setup.c:2243
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Nem helyezheti alulra vagy felülre a fát!\nElőször váltson a <b>Nézet</b> menü <b>Fülek</b> elrendezésére."
#: src/fe-gtk/setup.c:2270
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Érvénytelen időbélyeg-formátum! Részletekért lásd az MSDN cikket."
#: src/fe-gtk/setup.c:2277
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Néhány beállítás érvényesítéséhez újraindítás szükséges."
#: src/fe-gtk/setup.c:2285
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*FIGYELMEZTETÉS*\nDCC automatikus elfogadása a home könyvtárába\nveszélyes és kihasználható lehet. Például:\nValaki küldhet Önnek egy .bash_profile-t"
#: src/fe-gtk/setup.c:2318
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Beállítások"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Hiba történt a karakterlánc feldolgozása közben"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Ez a szignál csak %d argumentumot kapott, $%d érvénytelen"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Szöveges fájl nyomtatása"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Események szerkesztése"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ szám"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Betöltés innen..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Mindet tesztelje"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: URL elfogó"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Lista törlése"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kijelölt URL másolása"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Lista mentése fájlba"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:121
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d összesen"