# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# SSL <albkert@gmail.com>, 2013
# Alf Gaida <agaida@siduction.org>, 2014
# Wuzzy <almikes@aol.com>, 2015-2016
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000
# Christian Meyer <linux@chrisim.de>, 2000
# Aray <dataray@web.de>, 2014
# evil_pro <evil_pro@live.at>, 2013
# evil_pro <evil_pro@live.at>, 2012
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012-2013
# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 2003
# Klaas <klaasdemter@googlemail.com>, 2013
# RJ ., 2012
# Marcel Metz <mmetz@adrian-broher.net>, 2013
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999
# RJ ., 2014
# Richard Schwab <mail@w.tf-w.tf>, 2013-2014
# Synchunk, 2015
# Tamer Fahmy <e9526976@stud2.tuwien.ac.at>, 1999
# TheX <xerus@live.de>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-08 19:09+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr "HexChar ist ein einfach zu benutzender, aber dennoch erweiterbarer IRC-Client. Er erlaubt es, sicher mehreren Netzwerken beizutreten und sich mithilfe der anpassbaren Benutzerschnittstelle privat oder auch in Kanälen zu unterhalten. Sogar Dateiübertragungen sind möglich."
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr "HexChat unterstützt Features wie: DCC, SASL, Proxies, Rechtschreibprüfung, Benachrichtigungen, Logging, Benutzerdesigns und Python/Perl-Skripte"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:3
msgid "Main Chat Window"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr "IRC-Client"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Online mit anderen Menschen chatten"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Chat;"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Im sicheren Modus öffnen"
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "HexChat-Themenverwalter"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:839
msgid "I'm busy"
msgstr "Ich bin beschäftigt"
#: ../src/common/cfgfiles.c:876
msgid "Leaving"
msgstr "Verlassend"
#: ../src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr "AUS"
#: ../src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr "EIN"
#: ../src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr "{nicht gesetzt}"
#: ../src/common/chanopt.c:128 ../src/common/text.c:1314
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 ../src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../src/common/chanopt.c:129 ../src/common/chanopt.c:131
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 ../src/fe-gtk/maingui.c:1673
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3366
msgid "<none>"
msgstr "<leer>"
#: ../src/common/chanopt.c:130 ../src/common/text.c:1014
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1487
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Gescheitert"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Verbindung"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: ../src/common/dcc.c:1790 ../src/common/dcc.c:1801 ../src/common/dcc.c:1817
#: ../src/common/outbound.c:2534
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1791 ../src/common/dcc.c:1802 ../src/common/dcc.c:1818
#: ../src/common/text.c:1298 ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1352 ../src/common/text.c:1359
#: ../src/common/text.c:1372 ../src/common/text.c:1389
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s bietet die Datei »%s« an. Wollen Sie annehmen?"
#: ../src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Keine aktiven DCCs\n"
#: ../src/common/hexchat.c:884
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Dialogfenster ö_ffnen"
#: ../src/common/hexchat.c:885
msgid "_Send a File"
msgstr "Datei ver_schicken"
#: ../src/common/hexchat.c:886
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Benutzerinformationen (»Whois«)"
#: ../src/common/hexchat.c:887
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Zu Freundesliste _hinzufügen"
#: ../src/common/hexchat.c:888
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
#: ../src/common/hexchat.c:889
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Operatoraktionen"
#: ../src/common/hexchat.c:891
msgid "Give Ops"
msgstr "Op geben"
#: ../src/common/hexchat.c:892
msgid "Take Ops"
msgstr "Op nehmen"
#: ../src/common/hexchat.c:893
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice geben"
#: ../src/common/hexchat.c:894
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice nehmen"
#: ../src/common/hexchat.c:896
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kicken/Bannen"
#: ../src/common/hexchat.c:897 ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Kick"
msgstr "Kicken"
#: ../src/common/hexchat.c:898 ../src/common/hexchat.c:899
#: ../src/common/hexchat.c:900 ../src/common/hexchat.c:901
#: ../src/common/hexchat.c:902 ../src/common/hexchat.c:933
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Bannen"
#: ../src/common/hexchat.c:903 ../src/common/hexchat.c:904
#: ../src/common/hexchat.c:905 ../src/common/hexchat.c:906
msgid "KickBan"
msgstr "Kickbann"
#: ../src/common/hexchat.c:916
msgid "Leave Channel"
msgstr "Channel verlassen"
#: ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Join Channel..."
msgstr "Channel betreten …"
#: ../src/common/hexchat.c:918 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zu betretender Channel:"
#: ../src/common/hexchat.c:919
msgid "Server Links"
msgstr "Serververbindungen"
#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Ping Server"
msgstr "Server anpingen"
#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Hide Version"
msgstr "Version verstecken"
#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: ../src/common/hexchat.c:935
msgid "bye"
msgstr "bye"
#: ../src/common/hexchat.c:936
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Kickgrund für %s eingeben:"
#: ../src/common/hexchat.c:937
msgid "Sendfile"
msgstr "Dateiversand"
#: ../src/common/hexchat.c:938
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../src/common/hexchat.c:947
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: ../src/common/hexchat.c:948
msgid "Send"
msgstr "Sende"
#: ../src/common/hexchat.c:949
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../src/common/hexchat.c:950 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:888 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: ../src/common/hexchat.c:951
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1124
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "Sie haben keinen Schreibzugriff auf %s. Von dieser Sitzung kann nichts gespeichert werden."
#: ../src/common/hexchat.c:1133
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Sie sollten\n ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n"
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
#: ../src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
#: ../src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "NEIN "
#: ../src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "CTCP-Flut von %s, %s wird jetzt ignoriert\n"
#: ../src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Sie werden gerade von %s mit MSG-Nachrichten überhäuft. Die Einstellung gui_autoopen_dialog wird ausgeschaltet.\n"
#: ../src/common/inbound.c:1283
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr "Aufgelöst zu %s"
#: ../src/common/inbound.c:1285 ../src/common/inbound.c:1313
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: ../src/common/inbound.c:1302
msgid "Resolved to:"
msgstr "Aufgelöst zu:"
#: ../src/common/inbound.c:1332
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Schlage %s nach …"
#: ../src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: ../src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: ../src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Kein Channel betreten. Versuchen Sie /join #<channel>\n"
#: ../src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nicht verbunden. Versuchen Sie /server <Host> [<Port>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Der Server %s existiert bereits auf dem Netzwerk %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Server %s zum Netzwerk %s hinzugefügt.\n"
#: ../src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1772
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2195
msgid "Commands Available:"
msgstr "Verfügbare Befehle:"
#: ../src/common/outbound.c:2209
msgid "User defined commands:"
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle:"
#: ../src/common/outbound.c:2225
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Durch Plugins definierte Befehle:"
#: ../src/common/outbound.c:2236
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Geben Sie /HELP <Befehl> oder /HELP -l für mehr Informationen ein"
#: ../src/common/outbound.c:2320
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Unbekanntes Argument »%s« ignoriert."
#: ../src/common/outbound.c:3078 ../src/common/outbound.c:3108
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Ruhigstellen wird von diesem Server nicht unterstützt."
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3555 ../src/common/outbound.c:3580
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3560 ../src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3862
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <Name> <Aktion>, fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu"
#: ../src/common/outbound.c:3863
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <NeuesNetzwerk> <NeuerServer/6667>, fügt der Netzwerkliste ein neues Netzwerk mit neuem Server hinzu"
#: ../src/common/outbound.c:3865
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels, in denen Sie sich befinden"
#: ../src/common/outbound.c:3867
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels auf dem aktuellen Server"
#: ../src/common/outbound.c:3869
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Server auf denen Sie sich befinden"
#: ../src/common/outbound.c:3870
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr "AWAY [<Grund>] kündigt Sie als abwesend an (benutzen Sie /BACK, um das rückgängig zu machen)"
#: ../src/common/outbound.c:3871
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, setzt Sie auf anwesend (nicht »abwesend«)"
#: ../src/common/outbound.c:3873
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <Maske> [<Banntyp>], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht gekickt (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3874
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
#: ../src/common/outbound.c:3875
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<encoding>], hole oder setze die Codierung für die momentane Verbindung"
#: ../src/common/outbound.c:3876
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY][-]<anzahl>, Leert das aktuelle Textfenster oder die Befehlschronik"
#: ../src/common/outbound.c:3877
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr "CLOSE [-m], Schließt den aktuellen Tab, was das Fenster schließt, falls dies das einzige geöffnete Tab war, oder, mit dem „-m“-Flag, schließt es alle Abfragen."
#: ../src/common/outbound.c:3880
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <Code|Wildcard>, findet einen Ländercode, z.B.: de = Deutschland"
#: ../src/common/outbound.c:3882
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <Nick> <Nachricht>, sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche Nachrichten sind VERSION und USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3884
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<Channel>], verlässt den aktuellen oder angegebenen Channel und betritt ihn direkt wieder"
#: ../src/common/outbound.c:3886
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <Nick> - akzeptiere eine angebotene Datei\nDCC SEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei an jemanden\nDCC PSEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus an jemanden\nDCC LIST - zeigt die DCC-Liste\nDCC CHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\nDCC PCHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT im passiven Modus an\nDCC CLOSE <Typ> <Nick> <Datei> - Schließt einen DCC-Transfer\n Beispiel: /dcc close send markus datei.zip"
#: ../src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <Nick>, entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3900
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <Name>, entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <Nick>, entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <Nick>, entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3905
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <Nick|Host|IP>, löst eine IP-Adresse oder einen Hostnamen auf"
#: ../src/common/outbound.c:3907
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <Text>, Zeigt Text lokal an"
#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <Befehl>, führt den Befehl aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt"
#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT"
#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed"
#: ../src/common/outbound.c:3917
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP"
#: ../src/common/outbound.c:3918
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses"
#: ../src/common/outbound.c:3922
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, exportiert HexChat-Einstellungen"
#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers"
#: ../src/common/outbound.c:3927
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <Host> [<Port>], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23"
#: ../src/common/outbound.c:3932
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <Nick> [<Passwort>], Trennt einen verwaisten Nick"
#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <Nick>, gibt dem Nutzer Halfop-Status (erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3938
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <Passwort>, meldet Sie bei NickServ an"
#: ../src/common/outbound.c:3940
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <Maske> <Typen> <Optionen>\n Maske - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n Typen - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n Optionen - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3947
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <Nick> [<Channel>], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig den aktuellen (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3948
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <Channel>, betritt einen Channel"
#: ../src/common/outbound.c:3950
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <Nick>, kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3952
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <Nick>, bannt den Nick und kickt ihn dann aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3955
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung"
#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <Zeichenkette>, sucht nach einer Zeichenkette im buffer\\n Nutze -h um gefundene Zeichenkette(n) hervorzuheben\\n Nutze -m um Groß/Kleinschreibung zu beachten\\n Nutze -r when die Zeichenkette ein regulärer Ausdruck ist\\n Nutze -- (doppel minus) um Optionen abzuschließen um zB. nach der Zeichenkette '-r' zu suchen"
#: ../src/common/outbound.c:3963
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <Datei>, lädt ein Plugin oder ein Skript"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3968
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <Aktion>, sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in der 3. Person geschrieben, wie /me springt)"
#: ../src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Kickt alle außer Ihnen im aktuellen Channel (erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <nick> <Nachricht>, sendet eine Privatnachricht"
#: ../src/common/outbound.c:3981
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [Kanal], Listet die Nicks im Kanal auf"
#: ../src/common/outbound.c:3983
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Nick> <Nachricht>, Sendet eine CTCP-Notiz"
#: ../src/common/outbound.c:3984
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <Hostname> [<Port>], verbindet mit einem Server in einem neuen Reiter"
#: ../src/common/outbound.c:3985
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <Nickname>, setzt Ihren Nick"
#: ../src/common/outbound.c:3988
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTIZ <nick/channel> <message>, sendet eine Notiz"
#: ../src/common/outbound.c:3990
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zeigt Ihre Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu"
#: ../src/common/outbound.c:3992
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <Nick>, gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<Channel>] [<Grund>], verlässt den Channel, standardmäßig den aktuellen"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Nick | Channel>, pingt den Nick oder Channel per CTCP an"
#: ../src/common/outbound.c:3998
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr "QUERY [-nofocus] <Nick >, öffnet ein neues Dialogfenster [im Hintergrund] zu jemandem und sendet optional eine Nachricht."
#: ../src/common/outbound.c:4000
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUIET <mask>[<quiettype>], stellt jeden im aktuellen Kanal ruhig, der auf diese Maske passt, wenn der Server Ruhigstellen unterstützt."
#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<Grund>], trennt die Verbindung zum aktuellen Server"
#: ../src/common/outbound.c:4004
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Text>, sendet den Text in Rohform an den Server"
#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
#: ../src/common/outbound.c:4010
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
#: ../src/common/outbound.c:4012
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <Text>, sendet Rohdaten an HexChat, als ob sie vom IRC-Server empfangen wurden"
#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "Reload <Name>, Lädt ein Plugin oder Script neu"
#: ../src/common/outbound.c:4015
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Text>, sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster"
#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <Nick> [<Datei>]"
#: ../src/common/outbound.c:4019
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
#: ../src/common/outbound.c:4026
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], Verbindet zu einem Server, der standard Port ist 6667 für normale Verbindungen, und 6697 für ssl Verbindungen"
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
#: ../src/common/outbound.c:4032
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<Position>, ändert die Position des Cursors in der Eingabezeile"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <neue Bezeichnung>, ändert die Bezeichnung eines Reiters, tab_trunc-Limit besteht weiterhin"
#: ../src/common/outbound.c:4034
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <neuer Text>, Text in der Eingabezeile ersetzen"
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<Thema>], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das aktuelle"
#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\nTRAY -f <Dateiname> Setzt Benachrichtigungssymbol auf ein festes Symbol.\nTRAY -i <Nummer> Blinkt im Benachrichtigungsbereich mit einem internen Symbol.\nTRAY -t <Text> Setzt den Tooltip für den Benachrichtigungsbereich.\nTRAY -b <Titel> <Text> Setzt den Ballontext für den Benachrichtigungsbereich."
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske"
#: ../src/common/outbound.c:4047
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren"
#: ../src/common/outbound.c:4048
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript"
#: ../src/common/outbound.c:4050
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <mask> [<mask>...], hebt eine Maske auf, die für automatische Ruhigstellung benutzt wird, wenn der Server es unterstützt."
#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Ihrem Browser"
#: ../src/common/outbound.c:4053
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der Channel-Benutzerliste"
#: ../src/common/outbound.c:4056
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels"
#: ../src/common/outbound.c:4060
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel"
#: ../src/common/outbound.c:4093
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Benutzerkommando für: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4120
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Benutzung: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4125
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nKeine Hilfe für diesen Befehl verfügbar.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4131
msgid "No such command.\n"
msgstr "Kein solcher Befehl.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4464
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Ungültige Argumente für den Benutzerbefehl.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4670
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zu viele rekursive Benutzerbefehle - Abbruch."
#: ../src/common/outbound.c:4759
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr "Unbekannter Befehl %s. Versuchen Sie es mit /help\n"
#: ../src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Kein hexchat_plugin_init-Symbol; ist dies wirklich ein HexChat-Plugin?"
#: ../src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr "*\tIdent-Anfrage von %s wird als %s verarbeitet"
#: ../src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr "*\tFehler beim Starten des identd-Servers: %s"
#: ../src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr "IDENTD <Port> <Benutzername>"
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr "Timer %d gelöscht.\n"
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr "Keine derartige ref-Nummer gefunden.\n"
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr "Keine Timer installiert.\n"
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n"
#: ../src/common/server.c:511
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Sind Sie sicher, dass dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n"
#: ../src/common/server.c:870
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Kann Hostname %s nicht auflösen\nPrüfe Ihre IP-Einstellungen!\n"
#: ../src/common/server.c:875
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Durchlaufen der Proxys gescheitert.\n"
#: ../src/common/servlist.c:547
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Zum nächsten Server wird gesprungen in %s …\n"
#: ../src/common/servlist.c:1183
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Warnung: Zeichensatz »%s« ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für Netzwerk %s vorgenommen."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt."
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O auf %C24$4%O von %C26$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$t Kann nicht betreten: %C22$1 %O(%C20Du wurdest gebannt%O)."
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tRechte erteilt: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tEntfernte Fähigkeiten: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tRechte unterstützt: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tRechte erbeten: %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:30
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O heißt jetzt %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt einen Bann auf %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O wurde erstellt am %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Half-Operator Status von %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Op-Status bei%C26 $2"
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Voice-Status bei%C26 $2"
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C setzt Ausnahme für %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O erteilt %C18$2%O Halb-Operator-Status"
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C setzt Invite-Ausnahme für %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:63
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UChannel Nutzer Thema%O"
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt Modus %C24$2$3%O auf %C22$4%O"
#: ../src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tChannel %C22$1%O Modes: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Channel-Operator-Status an %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O stellt %C18$2%O ruhig"
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt die Ausnahme von %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt die Einladungs-Ausnahme für %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt das Channel-Schlüsselwort"
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt die Benutzerobergrenze"
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt das Channel-Schlüsselwort auf %C24$2%O."
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt die Benutzerobergrenze auf %C24$2%O."
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt den Bann auf %C18$2%O."
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt den Quiet-Status von %C18$2%O."
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tChannel %C22$1%O URL: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Voice-Status an %C18$2%O."
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tVerbunden. Anmeldevorgang läuft."
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tVerbinden zu %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tVerbindung fehlgeschlagen (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tEin CTCP %C24$1%C von %C18$2%O wurde erhalten."
#: ../src/common/textevents.h:129
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tEin CTCP %C24$1%C von %C18$2%C (nach %C22$3%C) wurde erhalten.%O"
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tCTCP-Sound %C24$1%C von %C18$2%O empfangen."
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tCTCP-Sound %C24$1%C von %C18$2%C (nach %C22$3%O) empfangen."
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT mit %C18$1%O abgebrochen."
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC-CHAT-Verbindung mit %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O aufgebaut."
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT mit %C18$1%O verloren (%C20$4%O)."
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC-CHAT-Angebot von %C18$1%O empfangen."
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC-CHAT an %C18$1%O angeboten."
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tEin CHAT an %C18$1%O wird bereits angeboten."
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tEin DCC-$1-Verbindungsversuch mit %C18$2%O ist gescheitert(%C20$3%O)."
#: ../src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$t»%C23$1%C« von %C18$2%O empfangen."
#: ../src/common/textevents.h:165
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Typ Zu/Von Status Größe Pos Datei"
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tFehlformatierte DCC Anforderung von %C18$1%O.%010%C23*%O$tInhalt des Pakets: %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tEs wird »%C24$1%O« an %C18$2%O angeboten."
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tKein solches DCC-Angebot."
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV »%C23$2%O« nach %C18$1%O abgebrochen."
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV »%C23$1%O« von %C18$3%O abgeschlossen %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC-RECV-Verbindung mit %C18$1 aufgebaut %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV »%C23$1%O« von %C18$3%O fehlgeschlagen (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: »%C23$1%C« konnte zum Schreiben nicht geöffnet werden (%C20$2%O)."
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tDie Datei »%C24$1%C« existiert bereits, sie wird stattdessen als »%C23$2%O« gespeichert."
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C hat angefragt, »%C23$2%C« von %C24$3%O fortzusetzen."
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND »%C23$2%C« nach %C18$1%O abgebrochen."
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND »%C23$1%C« nach %C18$2%C abgeschlossen %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC-SEND-Verbindung mit %C18$1 hergestellt %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND »%C23$1%C« nach %C18$2%C fehlgeschlagen (%C20$3%O)."
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C hat »%C23$2%C« (%C24$3%O Bytes) angeboten."
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 »%C23$2%C« nach %C18$3%O steckt fest. Es wird abgebrochen."
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tZeitüberschreitung: DCC $1 »%C23$2%C« nach %C18$3%O dauerte zu lange. Es wird abgebrochen."
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O von der Benachrichtigungsliste entfernt."
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tGetrennt (%C20$1%O)."
#: ../src/common/textevents.h:225
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tIhre IP-Adresse wurde gefunden: %C30[%C24$1%C30]%O."
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O wurde auf die Ignorierliste gesetzt."
#: ../src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OIgnorierstatus auf %C18$1%O geändert."
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: ../src/common/textevents.h:240
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Hostmaske PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O wurde von der Ignorierliste entfernt."
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%ODie Ignorierliste ist leer."
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C kann nicht beigetreten werden (%C20Der Channel ist nur auf Einladung zu betreten%O)."
#: ../src/common/textevents.h:252
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tSie wurden von %C18$2%O nach %C22$1%O eingeladen (%C29$3%O)."
#: ../src/common/textevents.h:255
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) ist beigetreten."
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C kann nicht beigetreten werden (%C20Erfordert Schlüsselwort%O)."
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C hat %C18$2%C aus %C22$3%C hinausgeworfen (%C24$4%O)."
#: ../src/common/textevents.h:264
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19Sie wurden von %C26$1%C gekillt (%C20$2%O)."
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD übersprungen%O"
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C wird bereits verwendet. Erneurter Versuch mit %C18$2%O …"
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C ist fehlerhaft. Erneuter Versuch mit %C18$2%O …"
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tDer Nickname ist fehlerhaft oder wird bereits verwendet. Benutzen Sie »/NICK«, um einen anderen auszuprobieren."
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tKein solches DCC."
#: ../src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tMomentan läuft kein Prozess."
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tBenarichtigung: %C18$1%C ist abwesend (%C24$2%O)."
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tBenachrichtigung: %C18$1%C ist wieder anwesend."
#: ../src/common/textevents.h:303
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer."
#: ../src/common/textevents.h:306
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Benachrichtigungsliste"
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O Benutzer in Benachrichtigungsliste."
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tBenachrichtigung: %C18$1%C ist offline (%C29$3%O)."
#: ../src/common/textevents.h:315
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tBenachrichtigung: %C18$1%C ist online (%C29$3%O)."
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ist gegangen."
#: ../src/common/textevents.h:324
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ist gegangen ($4)."
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tPing-Antwort von %C18$1%C: %C24$2%O Sekunde(n)"
#: ../src/common/textevents.h:330
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tKeine Ping-Antwort für %C24$1%O Sekunden. Die Verbindung wird getrennt."
#: ../src/common/textevents.h:345
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tEs läuft bereits ein Prozess."
#: ../src/common/textevents.h:348
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 hat die Verbindung getrennt ($2)."
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C setzt Modi %C30[%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tDie IP-Nummer für %C18$1%O wird nachgeschlagen …"
#: ../src/common/textevents.h:360
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tAuthentifizierrung mit SASL als %C18$1%O (%C24$2%O) …"
#: ../src/common/textevents.h:366
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tVerbunden."
#: ../src/common/textevents.h:372
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tLSuche nach %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tDer vorherige Verbindungsversucht wurde abgebrochen (%C24$1%O)."
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tDas Thema für %C22$1%C ist: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C hat das Thema geändert zu: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tDas Thema für %C22$1%C wurde von %C26$2%C (%C24$3%O) gesetzt."
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tUnbekannter Host. Vielleicht haben Sie sich vertippt?"
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C kann nicht beigetreten werden (%C20Benutzerobergrenze erreicht%O)."
#: ../src/common/textevents.h:402
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tBenutzer auf %C22$1%C: %C24$2%O."
#: ../src/common/textevents.h:408
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C ist abwesend %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: ../src/common/textevents.h:414
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnde der WHOIS-Liste."
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O untätig %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:423
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O untätig %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:429
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Wahrer Host: %C23$2%O, wahre IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tSie sprechen jetzt in %C22$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tSie wurden aus %C22$2%C von %C26$3%O hinausgeworfen (%C20$4%O)."
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tSie haben den Kanal %C22$3%O verlassen."
#: ../src/common/textevents.h:447
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tSie haben den Kanal %C22$3%C verlassen (%C24$4%O)."
#: ../src/common/textevents.h:453
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tSie haben %C18$1%O nach %C22$2%O eingeladen (%C24$3%O)."
#: ../src/common/textevents.h:459
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tSie sind jetzt als %C18$2%O bekannt."
#: ../src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "Logbuch geladen vom"
#: ../src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n"
#: ../src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n"
#: ../src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "Kann log Datei(en) nicht schreiben. Überprüfe die\\n Freigaben von %s"
#: ../src/common/text.c:949
msgid "Left message"
msgstr "Linke Nachricht"
#: ../src/common/text.c:950
msgid "Right message"
msgstr "Rechte Nachricht"
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:1339
#: ../src/common/text.c:1377 ../src/common/text.c:1382
#: ../src/common/text.c:1423
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
#: ../src/common/text.c:956 ../src/common/text.c:1200
#: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1266
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../src/common/text.c:961
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt"
#: ../src/common/text.c:962
msgid "The channel being joined"
msgstr "Der Channel, der betreten wird"
#: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1031
#: ../src/common/text.c:1082
msgid "The host of the person"
msgstr "Die Hostmask der Person"
#: ../src/common/text.c:964
msgid "The account of the person"
msgstr "Benutzerkonto der Person"
#: ../src/common/text.c:968 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:982
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1206
#: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1216
#: ../src/common/text.c:1221 ../src/common/text.c:1227
#: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1236
#: ../src/common/text.c:1242 ../src/common/text.c:1248
#: ../src/common/text.c:1312 ../src/common/text.c:1328
#: ../src/common/text.c:1333 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1358
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1371
#: ../src/common/text.c:1376 ../src/common/text.c:1381
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1394
#: ../src/common/text.c:1400 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1410 ../src/common/text.c:1414
#: ../src/common/text.c:1420 ../src/common/text.c:1428
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1467
#: ../src/common/text.c:1472
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: ../src/common/text.c:969
msgid "The action"
msgstr "Die Aktion"
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:977
msgid "Mode char"
msgstr "Moduszeichen"
#: ../src/common/text.c:971 ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:984
msgid "Identified text"
msgstr "Identifierter Text"
#: ../src/common/text.c:976
msgid "The text"
msgstr "Der Text"
#: ../src/common/text.c:983 ../src/common/text.c:1059
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "The message"
msgstr "Die Nachricht"
#: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998
#: ../src/common/text.c:1264 ../src/common/text.c:1272
#: ../src/common/text.c:1278 ../src/common/text.c:1284
#: ../src/common/text.c:1313 ../src/common/text.c:1441
#: ../src/common/text.c:1483
msgid "Server Name"
msgstr "Server-Name"
#: ../src/common/text.c:989
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Verliehene Rechte"
#: ../src/common/text.c:994
msgid "Removed Capabilities"
msgstr "Fähigkeiten entfernt"
#: ../src/common/text.c:999
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Server-Fähigkeiten"
#: ../src/common/text.c:1003
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Angeforderte Rechte"
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1069
msgid "Old nickname"
msgstr "Alter Nickname"
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1070
msgid "New nickname"
msgstr "Neuer Nickname"
#: ../src/common/text.c:1012
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat"
#: ../src/common/text.c:1013 ../src/common/text.c:1019
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
#: ../src/common/text.c:1023 ../src/common/text.c:1076
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Der Nickname des Kickenden"
#: ../src/common/text.c:1024 ../src/common/text.c:1074
msgid "The person being kicked"
msgstr "Die Person, die gekickt wird"
#: ../src/common/text.c:1025 ../src/common/text.c:1032
#: ../src/common/text.c:1036 ../src/common/text.c:1041
#: ../src/common/text.c:1075 ../src/common/text.c:1083
#: ../src/common/text.c:1090
msgid "The channel"
msgstr "Der Channel"
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1077
#: ../src/common/text.c:1084
msgid "The reason"
msgstr "Der Grund"
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1081
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verlässt"
#: ../src/common/text.c:1037 ../src/common/text.c:1043
msgid "The time"
msgstr "Die Zeit"
#: ../src/common/text.c:1042
msgid "The creator"
msgstr "Der Erzeuger"
#: ../src/common/text.c:1047 ../src/fe-gtk/dccgui.c:826
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1061
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: ../src/common/text.c:1048 ../src/common/text.c:1334
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: ../src/common/text.c:1049 ../src/common/text.c:1201
#: ../src/common/text.c:1302
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1058
#: ../src/common/text.c:1063
msgid "Who it's from"
msgstr "Von wem es ist"
#: ../src/common/text.c:1054
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)"
#: ../src/common/text.c:1064 ../src/common/text.c:1101
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Der Channel an den es geht"
#: ../src/common/text.c:1088
msgid "The sound"
msgstr "Der Klang"
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1095
#: ../src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person"
msgstr "Der Nick der Person"
#: ../src/common/text.c:1094 ../src/common/text.c:1099
msgid "The CTCP event"
msgstr "Das CTCP-Ereignis"
#: ../src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat"
#: ../src/common/text.c:1106
msgid "The key"
msgstr "Der Schlüssel"
#: ../src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat"
#: ../src/common/text.c:1111
msgid "The limit"
msgstr "Das Limit"
#: ../src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte"
#: ../src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt"
#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt"
#: ../src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte"
#: ../src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte"
#: ../src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt"
#: ../src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Der Nick der Person, die verbannte"
#: ../src/common/text.c:1131 ../src/common/text.c:1163
msgid "The ban mask"
msgstr "Die Bannmaske"
#: ../src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Der Nick der Person, die ruhig stellte"
#: ../src/common/text.c:1136 ../src/common/text.c:1168
msgid "The quiet mask"
msgstr "Die Ruhigstellungsmaske"
#: ../src/common/text.c:1140
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte"
#: ../src/common/text.c:1144
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte"
#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr "Der Spitzname der Person, welche den Op-Status entzog"
#: ../src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam"
#: ../src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr "Der Spitzname der Person, welche den Halb-Op-Status entzog"
#: ../src/common/text.c:1153
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam"
#: ../src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr "Der Spitzname der Person, welche die Stimme entzog"
#: ../src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam"
#: ../src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr "Der Spitzname der Person, welche den Bann zurückzog"
#: ../src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr "Der Spitzname der Person, welche die Stimme wieder aktiviert hat"
#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte"
#: ../src/common/text.c:1173 ../src/common/text.c:1178
msgid "The exempt mask"
msgstr "Die Ausnahme-Maske"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte"
#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach"
#: ../src/common/text.c:1183 ../src/common/text.c:1188
msgid "The invite mask"
msgstr "Die Einladungs-Maske"
#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm"
#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte"
#: ../src/common/text.c:1193
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Das Moduszeichen (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1194
msgid "The mode letter"
msgstr "Der Modusbuchstabe"
#: ../src/common/text.c:1195
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Der Channel, der eingestellt wird"
#: ../src/common/text.c:1202
msgid "Full name"
msgstr "Voller Name"
#: ../src/common/text.c:1207
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Channelinformation/»ist ein IRC-Operator«"
#: ../src/common/text.c:1212
msgid "Server Information"
msgstr "Server-Information"
#: ../src/common/text.c:1217 ../src/common/text.c:1222
msgid "Idle time"
msgstr "Untätig"
#: ../src/common/text.c:1223
msgid "Signon time"
msgstr "Zeitpunkt der Einwahl"
#: ../src/common/text.c:1228
msgid "Away reason"
msgstr "Abwesenheitsgrund"
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1243
#: ../src/common/text.c:1251 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1459
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: ../src/common/text.c:1244
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../src/common/text.c:1249
msgid "Real user@host"
msgstr "Echter Benutzer@Host"
#: ../src/common/text.c:1250
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"
#: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1282
#: ../src/common/text.c:1288 ../src/common/text.c:1318
#: ../src/common/text.c:1323 ../src/common/text.c:1482
msgid "Channel Name"
msgstr "Channel-Name"
#: ../src/common/text.c:1260
msgid "Mechanism"
msgstr "Mechanismus"
#: ../src/common/text.c:1265 ../src/common/text.c:1273
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Zahl oder Bezeichner"
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1445 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 ../src/fe-gtk/setup.c:216
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/common/text.c:1283
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick der Person, die Sie einlud"
#: ../src/common/text.c:1289 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: ../src/common/text.c:1293
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nickname in Benutzung"
#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nick wird versucht"
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1449
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1304 ../src/common/text.c:1340
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../src/common/text.c:1319 ../src/common/text.c:1329
msgid "Modes string"
msgstr "Modusfolge"
#: ../src/common/text.c:1324 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1345 ../src/common/text.c:1370
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-Typ"
#: ../src/common/text.c:1346 ../src/common/text.c:1351
#: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/text.c:1363
#: ../src/common/text.c:1383 ../src/common/text.c:1387
#: ../src/common/text.c:1393 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1406 ../src/common/text.c:1415
#: ../src/common/text.c:1421
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../src/common/text.c:1357 ../src/common/text.c:1364
msgid "Destination filename"
msgstr "Zieldateiname"
#: ../src/common/text.c:1366 ../src/common/text.c:1395
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1401
msgid "Pathname"
msgstr "Pfadname"
#: ../src/common/text.c:1416 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../src/common/text.c:1427
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-Zeichenfolge"
#: ../src/common/text.c:1433
msgid "Away Reason"
msgstr "Abwesenheitsgrund"
#: ../src/common/text.c:1437
msgid "Number of notify items"
msgstr "Anzahl der Benachrichtigungseinträge"
#: ../src/common/text.c:1453
msgid "Old Filename"
msgstr "Alter Dateiname"
#: ../src/common/text.c:1454
msgid "New Filename"
msgstr "Neuer Dateiname"
#: ../src/common/text.c:1458
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"
#: ../src/common/text.c:1463
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmaske"
#: ../src/common/text.c:1468
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: ../src/common/text.c:1473
msgid "The Packet"
msgstr "Das Paket"
#: ../src/common/text.c:1477
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../src/common/text.c:1481
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde"
#: ../src/common/text.c:1488
msgid "Banmask"
msgstr "Bann-Maske"
#: ../src/common/text.c:1489
msgid "Who set the ban"
msgstr "Wer den Bann setzte"
#: ../src/common/text.c:1490
msgid "Ban time"
msgstr "Bannzeit"
#: ../src/common/text.c:1528
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\nLade Standard"
#: ../src/common/text.c:2233
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n%s"
#: ../src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen"
#: ../src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindung verweigert"
#: ../src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "Keine Route zum Host"
#: ../src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen"
#: ../src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen"
#: ../src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt"
#: ../src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr "Himmelfahrtsinsel"
#: ../src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: ../src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
#: ../src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Felder bezüglich Aviation"
#: ../src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: ../src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"
#: ../src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: ../src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: ../src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"
#: ../src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: ../src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"
#: ../src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverse DNS"
#: ../src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
#: ../src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Asiatisch-pazifische Region"
#: ../src/common/util.c:701
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
#: ../src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
#: ../src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: ../src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
#: ../src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
#: ../src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
#: ../src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
#: ../src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: ../src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: ../src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: ../src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "Geschäft"
#: ../src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: ../src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: ../src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"
#: ../src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: ../src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: ../src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: ../src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetinsel"
#: ../src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus (Weißrussland)"
#: ../src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: ../src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/common/util.c:728 ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanische Sprache"
#: ../src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosinseln"
#: ../src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratische Republik Kongo"
#: ../src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
#: ../src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: ../src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#: ../src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbeinküste"
#: ../src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"
#: ../src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: ../src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "China"
#: ../src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
#: ../src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "InterNIC – geschäftlich"
#: ../src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr "Kooperativen"
#: ../src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: ../src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien und Montenegro"
#: ../src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: ../src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: ../src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"
#: ../src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
#: ../src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
#: ../src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr "Deutsche Demokratische Republik"
#: ../src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "Bundesrepublik Deutschland"
#: ../src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"
#: ../src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
#: ../src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: ../src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
#: ../src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
#: ../src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: ../src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Bildungseinrichtung"
#: ../src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: ../src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
msgstr "Arabische Republik Ägypten"
#: ../src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westliche Sahara"
#: ../src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: ../src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: ../src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"
#: ../src/common/util.c:764
msgid "European Union"
msgstr "Europäische Union"
#: ../src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
#: ../src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"
#: ../src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-Inseln"
#: ../src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: ../src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färör-Inseln"
#: ../src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
#: ../src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
#: ../src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "Großbritannien"
#: ../src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: ../src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: ../src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch Guyana"
#: ../src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britische Kanalinseln"
#: ../src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: ../src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: ../src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: ../src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: ../src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Amerikanische Regierung"
#: ../src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: ../src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorial-Guinea"
#: ../src/common/util.c:785
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
#: ../src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln"
#: ../src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: ../src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: ../src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: ../src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
#: ../src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: ../src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: ../src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: ../src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: ../src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: ../src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: ../src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: ../src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Informative Domain"
#: ../src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "International"
#: ../src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean"
#: ../src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: ../src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: ../src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: ../src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: ../src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: ../src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
#: ../src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr "Unternehmensjobs"
#: ../src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: ../src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: ../src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
#: ../src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"
#: ../src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
#: ../src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
#: ../src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
#: ../src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"
#: ../src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: ../src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman-Inseln"
#: ../src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
#: ../src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: ../src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: ../src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: ../src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: ../src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: ../src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: ../src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: ../src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
#: ../src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
#: ../src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: ../src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: ../src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "Moldawien"
#: ../src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: ../src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch"
#: ../src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: ../src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"
#: ../src/common/util.c:843
msgid "Military"
msgstr "Militärisch"
#: ../src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"
#: ../src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: ../src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
#: ../src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: ../src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobile Geräte"
#: ../src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Mariana-Inseln"
#: ../src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: ../src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: ../src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: ../src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr "Museen"
#: ../src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
#: ../src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: ../src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: ../src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: ../src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: ../src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr "Namen von Individueen"
#: ../src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neu Kaledonien"
#: ../src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr "InterNIC – Netzwerk"
#: ../src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-Insel"
#: ../src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: ../src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: ../src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
#: ../src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
#: ../src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: ../src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
#: ../src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "InterNIC – Non-Profit-Organisation"
#: ../src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: ../src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch Polynesien"
#: ../src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"
#: ../src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
#: ../src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: ../src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: ../src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre und Miquelon"
#: ../src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: ../src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr "Berufe"
#: ../src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensergebiete"
#: ../src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: ../src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: ../src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: ../src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: ../src/common/util.c:895
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
#: ../src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
#: ../src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Föderation"
#: ../src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: ../src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"
#: ../src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonen"
#: ../src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
#: ../src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: ../src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
#: ../src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: ../src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: ../src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
#: ../src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard- und Jan-Mayen-Inseln"
#: ../src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakische Republik"
#: ../src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: ../src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: ../src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr "Südsudan"
#: ../src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"
#: ../src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Ehemalige UdSSR"
#: ../src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
#: ../src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"
#: ../src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks und Caicoc Inseln"
#: ../src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
#: ../src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Internetkommunikationsdienste"
#: ../src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Südliche französische Gebiete"
#: ../src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: ../src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
#: ../src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../src/common/util.c:929 ../src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Osttimor"
#: ../src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: ../src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#: ../src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
#: ../src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Reisen und Tourismus"
#: ../src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
#: ../src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: ../src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
#: ../src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: ../src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
#: ../src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
#: ../src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: ../src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: ../src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstadt"
#: ../src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
#: ../src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ../src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Jungferninseln"
#: ../src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
#: ../src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: ../src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln"
#: ../src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Erwachsenenunterhaltung"
#: ../src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: ../src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslawien"
#: ../src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
#: ../src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: ../src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:83
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:105
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "»NameHasOwner« konnte nicht abgeschlossen werden"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:154 ../src/common/dbus/dbus-client.c:171
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Befehl konnte nicht abgeschlossen werden"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "Fernzugriff"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels D-Bus"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Zeichentabelle"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Bannen"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Ausnahmen"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Ausnahme"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Einladungen"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Einlad."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Ruhigstellungen"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Ruhigstellen"
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr "Kopiermaske"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s auf %s von %s"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr "Eintrag kopieren"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
msgid "Not connected."
msgstr "Nicht verbunden."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Sie müssen mindestens einen Bann auswählen"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Einträge entfernen wollen, die in %s aufgelistet sind?"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Von"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Sie können die Bannliste nur öffnen, während Sie sich in einem Channelreiter befinden."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": Bannliste (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Abschneiden"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Ausgabe an"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "Channel betreten (_Join)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Channel-Name kopieren"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "_Thementext kopieren"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": Channel-Liste (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Suche"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "Liste herunterla_den"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "_Liste speichern …"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Zeige nur:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "Channels mit"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "bis"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "Benutzern."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Suche in:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Channel-Name"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Suchart:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Einfache Suche"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Suchmasken-Entsprechung"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2902
msgid "Find:"
msgstr "Finde:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Sende Datei an %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n%s.\nFortsetzen nicht möglich."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen nicht möglich."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:802
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Up- und Downloads"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:819 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 ../src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:825
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:850 ../src/fe-gtk/menu.c:1786
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Beides"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:856
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:867
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:878
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1084
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:886 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1085
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:887
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:889
msgid "Open Folder..."
msgstr "Verzeichnis öffnen …"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1049
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": DCC-Chat-Liste"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1062
msgid "Recv"
msgstr "Rein"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1063
msgid "Sent"
msgstr "Raus"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Plugins nicht automatisch laden"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Zeige automatisches Ladeverzeichnis für Plugins/Scripte"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
#: ../src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Öffne eine irc://server:port/kanal?passwort URL"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Befehl ausführen:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "URL oder Befehl in einem bestehenden HexChat öffnen bzw. ausführen"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Minimiert starten. STUFE 0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "Stufe"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:714
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Suchpuffer ist leer.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:825
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Die Aktion Run Command führt die Daten in »Data 1« aus, als ob sie in die Eingabezeile eingegeben worden wären, in der die Tastenfolge gedrückt wurde. Daher kann »Data 1« Text, der in den Channel/Dialog gesendet wird, Befehle oder benutzerdefinierte Befehle enthalten. \\n trennt Befehle, so dass es möglich ist, mehrere Befehle auszuführen. Wenn Sie ein \\ im Text benötigen, geben Sie \\\\ ein."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "Der »Seite ändern«-Befehl wechselt zwischen den Seiten im Notizblock. Setzen Sie »Data 1« auf die Seite, zu der Sie wechseln möchtesn. Wenn »Data 2« festgelegt wurde, wird der Wechsel relativ zur aktuellen Position erfolgen. Setzen Sie »Data 1«, um automatisch zu der Seite mit den neuesten und wichtigsten Aktivitäten (Privatchats zuerst, dann Kanäle mit Highlight, Kanäle mit Dialog, Kanäle mit anderen Daten) zu wechseln."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Die Aktion Insert in Buffer fügt den Inhalt von »Data 1«, in die Zeile der Historie, in dem die Tastenfolge gedrückt wurde, an der gegenwärtigen Cursor-Position ein."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Der Bildlauf-Befehl verschiebt das Text-Widget um eine Seite oder eine Zeile aufwärts oder abwärts. Setzen Sie »Data 1« entweder auf Anfang, Ende oder Auf, Ab um +1 oder -1."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Die Aktion Set Buffer setzt die Zeile der Historie, in der die Tastenkombination gedrückt wurde, auf den Wert von »Data 1«."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Die Aktion Last Command blättert eine Zeile in der Historie hoch."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Die Aktion Next Command blättert eine Zeile in der Historie abwärts."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn »Data 1« gesetzt ist, springt 2× [Tab] auf die letzte, nicht die nächste Möglichkeit."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn »Data 1« gesetzt ist, wird hochgeblättert, sonst runter. "
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr "Markiere eine Zeile, für Hilfestellung über die jeweilige Aktion."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": Tastenkürzel"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kann diese Datei nicht lesen."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Diese Maske gibt es bereits."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Nicht mehr ignorieren"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Einträge in Ihrer Ignorierliste entfernt werden sollen?"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr ": Ignorierliste"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignore-Status"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Notiz:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Einladungen"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen …"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Verbindung hergestellt"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Was möchten Sie als Nächstes tun?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Diesen Channel _betreten"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Wenn Sie den Namen des Channels wissen, den Sie betreten willst, geben Sie ihn hier ein."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Channelliste ö_ffnen:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Der Empfang der Channelliste kann ein bis zwei Minuten dauern."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Diesen Dialog nach jeder Verbindung anzeigen."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Unterhaltung mit"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Thema für %s ist: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
msgid "No topic is set"
msgstr "Kein Thema gesetzt"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1090
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1191
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "HexChat beenden?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1211
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1217
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Sie sind mit %i IRC-Netzwerken verbunden."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1219
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie HexChat beenden wollen?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1221
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1239
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld _minimieren"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1455
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribut oder Farbcode einsetzen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1457
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fett</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Unterstrichen</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1459
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>Kursiv</i>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1460
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1462
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farben 0–7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1472
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farben 8–15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Auf die Festp_latte aufzeichnen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "Textpuffer neu _laden"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Strip _Colors"
msgstr "Farbcodes entfernen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Nachrichten beim Betreten/Verlassen _verstecken"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Extrawarnungen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bei Nachricht _piepsen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Benachrichtigungssymbol blinken lassen bei:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Taskleiste blinken lassen bei:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1580 ../src/fe-gtk/menu.c:2341
msgid "_Detach"
msgstr "Reiter _lösen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1582 ../src/fe-gtk/menu.c:2342
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2347
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1922 ../src/fe-gtk/maingui.c:2035
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Benutzerlimit muss eine Zahl sein!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2057
msgid "Filter Colors"
msgstr "Filterfarben"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2058
msgid "No outside messages"
msgstr "Keine Nachrichten von außen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2059
msgid "Topic Protection"
msgstr "Themenschutz"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2060
msgid "Invite Only"
msgstr "Nur auf Einladung"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2061
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "Ban List"
msgstr "Bannliste"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2064
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
msgid "User Limit"
msgstr "Benutzerlimit"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2593
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2816
msgid "No results found."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2912
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Suche beendet, kein Treffer."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "_Highlight all"
msgstr "Alle _hervorheben"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Hebe alle Vorkommnisse hervor und unterstreiche das aktuelle Vorkommnis."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2936
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Groß-/Kleins_chreibung angleichen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2941
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Eine Suche unter der Beachtung der Groß-/Kleinschreibung ausführen."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2943
msgid "_Regex"
msgstr "_Regulärer Ausdruck"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2948
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Behandle Such-Strings wie reguläre Ausdrücke"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Host unbekannt"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Unbekanntes Benutzerkonto"
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "vor %u Minuten"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Letzte Nachricht:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Abwesenheitsgrund:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d Nicks ausgewählt."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Sie können sie durch Druck auf F9 oder Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Link im Browser öffnen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Channel betreten"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Channel verlassen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Channel rotieren"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Autojoin"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Automatisches Betreten"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Automatisches Verbinden"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr ": Benutzermenü"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dieses Menü ändern …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Markierungslinie ausgeschaltet."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr "Markierungslinie niemals setzen."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "Markierungslinie manuell zurücksetzen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr "Markierungslinie wurde zurückgesetzt, weil die Begrenzung des Scrollbalkens überschritten wurde."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "Markierungslinie durch Benutzung von CLEAR zurückgesetzt."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "Status der Markierungslinie unbekannt."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Empfange Channelliste …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr "wurde ohne Plugin-Support erstellt"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Benutzerbefehle - Spezielle Codes:\n\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%t = Zeit/Datum\n%v = HexChat-Version\n%2 = Wort 2\n%3 = Wort 3\n&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n\nz.B.:\n/cmd john hallo\n\n%2 wäre \"john\"\n&2 wäre \"john hallo\"."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Benutzerlisten-Knöpfe – Spezielle Codes:\n\n%a = alle ausgewählten Nicks\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%s = ausgewählter Nick\n%t = Zeit/Datum\n%u = ausgewähltes Benutzerkonto"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Dialog-Knöpfe – Spezielle Codes:\n\n%a = alle ausgewählten Nicks\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%s = ausgewählter Nick\n%t = Zeit/Datum\n%u = ausgewähltes Benutzerkonto"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP-Antworten - Spezielle Codes:\n\n%d = Daten (Der gesamte CTCP)\n%e = aktuelles Netzwerk\n%m = Computerinfo\n%s = Der Nick des Absenders\n%t = Zeit/Datum\n%2 = Wort 2\n%3 = Wort 3\n&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "Befehle für URLs - Spezielle Codes:\n\n%s = die URL\n\nEin »!« am Anfang des Befehls sagt\naus, dass der Befehl in der Shell\nstatt in HexChat ausgeführt wird"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": Benutzerdefinierte Befehle"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Benutzerlisten-Menü"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr ": Ersetzen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": Befehle für URLs"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": Benutzerlistenknöpfe"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": Dialogknöpfe"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": CTCP-Antworten"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Netzwerkli_ste …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverreiter …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1753
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Channelreiter …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1754
msgid "Server Window..."
msgstr "Serverfenster …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Channel Window..."
msgstr "Channelfenster …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Plugins oder Skripte _laden …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_View"
msgstr "A_nsicht"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menüzeile"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1771
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Themenzeile"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_User List"
msgstr "Ben_utzerliste"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Benutzerli_sten-Knöpfe"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odusknöpfe"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Channelumschalter"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "T_ree"
msgstr "_Baum"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netzwerkmeter"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1783 ../src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "Graph"
msgstr "Grafisch"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1793
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Wiederverbinden"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "_Join a Channel..."
msgstr "Einem Kanal _beitreten …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1795
msgid "_List of Channels..."
msgstr "_Liste aller Kanäle"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "Marked _Away"
msgstr "Als _Abwesend markiert"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1800
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Benutzermenü"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "S_ettings"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
msgid "_Preferences"
msgstr "_Optionen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatisches Ersetzen …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-Antworten …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogknöpfe …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastenkürzel …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Text Events..."
msgstr "Textereignisse"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Befehle für URLs …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "User Commands..."
msgstr "Benutzerbefehle …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Benutzerlistenknöpfe …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Benutzerlistenmenü …"
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "_Ban List..."
msgstr "_Bannliste"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Character Chart..."
msgstr "Zeichentabelle …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direktchat …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "File _Transfers..."
msgstr "Dateiüber_tragung"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "Friends List..."
msgstr "Freundesliste …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignorierliste …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr "_Plugins und Scripte"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "_Raw Log..."
msgstr "_Roher Log"
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Gesammelte URLs …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markierungslinie zurücksetzen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Springe zu Markierungslinie"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Auswahl _kopieren"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "C_lear Text"
msgstr "Text _löschen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Save Text..."
msgstr "Text speichern …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "Search Text..."
msgstr "Text suchen …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "Search Next"
msgstr "Nächstes Ergebnis"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "Search Previous"
msgstr "Vorheriges Ergebnis"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1838 ../src/fe-gtk/menu.c:2333
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "_About"
msgstr "Ü_ber"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2346
msgid "_Attach"
msgstr "Fenster _anhängen"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "vor %d Minuten"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Vor einer Stunde"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "vor %d Stunden"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "In diesen Netzwerken benachrichtigen:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
msgid ": Friends List"
msgstr ": Freundesliste"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Open Dialog"
msgstr "Dialogfenster öffnen"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Kanal-Nachricht von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr "Zum Kanal von %s (%s) eingeladen"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr "Benachrichtigung von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Mit %u Netzwerken und %u Channels verbunden"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
msgid "_Restore Window"
msgstr "Fenster _wiederherstellen"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
msgid "_Hide Window"
msgstr "Fenster _verstecken"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blinke bei"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr "Channelnachricht"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Hervorgehobene Nachricht"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
msgid "_Change status"
msgstr "Status ä_ndern"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
msgid "_Away"
msgstr "_Abwesend"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u hervorgehobene Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Kanal-Nachricht von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ": %u Kanal-Nachrichten."
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u private Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u Dateiangebote, letztes von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:67 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wählen Sie ein Plugin oder Skript zum Laden"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:240
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": Plugins und Skripte"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
msgid "_Load..."
msgstr "_Laden …"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
msgid "_Unload"
msgstr "_Entladen"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:261
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern als …"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Rohdatenlogbuch (%s)"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Rohdatenlogbuch leeren"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Neues Netzwerk"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Wirklich das Netzwerk »%s« und alle seine Server löschen?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Benutzername darf nicht leer sein."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "Sie benötigen zwei einzigartige Nicknamen."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr "Die Art, wie Sie sich auf dem Server identifizieren. Für spezielle Login-Methoden, benutzen sie das Autoperform."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": %s ändern"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
msgid "Servers"
msgstr "Server"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Automatisches Betreten"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr "Verbindungsbefehle"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n=Spitzname\n%p=Passwort\n%r=Wahrer Name\n%u=Benutzername"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr "Passwort"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
msgid "_Edit"
msgstr "_Editieren"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nicht alle Server durchlaufen, wenn die Verbindung scheitert."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Automatisch mit diesem Netzwerk verbinden"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Proxyserver umgehen"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL für alle Server dieses Netzwerks benutzen"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1997
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nickname:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2004
msgid "Second choice:"
msgstr "Zweite Wahl:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2018
msgid "_User name:"
msgstr "Ben_utzer:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr "Login-Methode:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 ../src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Passwort zum Einloggen. Im Zweifel leer lassen."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr "Zeichensatz:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1976
msgid ": Network List"
msgstr ": Netzwerkliste"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1987
msgid "User Information"
msgstr "Benutzer-Information"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2011
msgid "Third choice:"
msgstr "Dritte Wahl:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2119
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2128
msgid "Show favorites only"
msgstr "Nur Favoriten anzeigen"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
msgid "_Edit..."
msgstr "Änd_ern …"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2165
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortieren"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Sortiert die Netzwerkliste alphabetisch. Benutzen Sie Umschalt+Auf und Umschalt+Ab, um eine Zeile zu bewegen."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2174
msgid "_Favor"
msgstr "_Favorisieren"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2175
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Dieses Netzwerk zu Favoriten hinzufügen bzw. von ihnen entfernen."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2199
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr "Asturian"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbeidschanisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Weißrussisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinesisch (Traditionell)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "Englisch (Britisch)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Malayisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norwegisch (Bokmal)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugisisch (Brazilien)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandschabisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr "Wallonisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1871
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Hauptschriftart:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Textfeld"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farbige Nicknamen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Nicks einrücken"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Nicknamen rechts ausrichten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Markierungslinie zeigen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Eine rote Linie nach der zuletzt gelesenen Nachricht einfügen."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Hintergrundbild:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Transparenzseinstellungen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window Opacity:"
msgstr "Fensterdurchsichtigkeit"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Time Stamps"
msgstr "Zeitstempel"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Datumsstempel aktivieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Zeitstempelformat:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Siehe den MSDN-Artikel über strftime für Details."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Siehe die strftime-Manpage für Details."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr "Titelleiste"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr "Zeige Channelmodes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr "Zeige Anzahl an Benutzern"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "Alphabet"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Zuletzt geschriebener Nachricht"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr "Eingabefeld"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Schrift und Farben des Eingabefelds nutzen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Farben und Attribute rendern"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr "Nick-Box anzeigen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Symbol für Benutzermodus in Nick-Box anzeigen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Rechtschreibung überprüfen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Zu benutzende Wörterbücher:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Sprachcodes (wie in »%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts«) benutzen.\nTrennen Sie mehrere Einträge durch Kommata."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Verwenden Sie durch Kommata getrennte Sprachcodes."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Nickvervollständigung"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Anzahl Nickvervollständigung"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Schwellwert zum Auflisten von Nicks anstatt Vervollständigung"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr "Nicks"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr "Grafisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops zuerst"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops zuletzt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Links (Oben)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Links (Unten)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Rechts (Oben)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Rechts (Unten)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Zeige Icons für Usermodi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Nutze grafische Icons antstatt Textsymbole in der Userliste."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Farbige Nicknamen in der Benutzerliste"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Färbt Nicknamen so, wie im Chat ein."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Zeige Benutzeranzahl in Kanälen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Benutzerliste sortiert nach:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr "Benutzerliste zeigen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr "Abwesenheitsverfolgung"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Verfolge den Abwesenheitsstatus der Benutzer und zeige sie in einer anderen Farbe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Aktion bei Doppelklick"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Zusätzliche Gadgets"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr "Verzögerungsmesser:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Drosselmesser:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280 ../src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Nur angeforderte Reiter"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr "In neuem Tab"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr "Im aktuellen Tab"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr "Baumansicht"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr "Art des Umschalters:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Reiter für Servermeldungen öffnen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Reiter alphabetisch sortieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Zeige Symbole im Kanalbaum"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Zeige gestrichelte Linien im Kanalbaum"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Mausrad zum Wechseln zwischen Tabs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr "Mittelklick, um Registerkarte zu schließen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr "Kleinerer Text"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Platzierung von Notizen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Channelumschalter anzeigen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reiternamen kürzen auf:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "Zeichen."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Reiter oder Fenster"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "Öffne Channels in:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Öffne Dialoge in:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Öffne Hilfsmittel in:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern öffnen?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr "Textpuffer"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Nach einer Bestätigung fragen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Frage nach dem Download-Ordner"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr "Speichern ohne Dialog"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "Dateien und Verzeichnisse"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "Dateien ziehen nach:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Speichere Nick in Dateinamen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr "Versandfenster"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr "Empfangsfenster"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr "Chatfenster"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr "Ein Upload:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365 ../src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr "Ein Download:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle Uploads zusammen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369 ../src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle Downloads zusammen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:398 ../src/fe-gtk/setup.c:439
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482 ../src/fe-gtk/setup.c:505
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Alerts"
msgstr "Warnungen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:403 ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr "Benachrichtigungen zeigen bei:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen bei:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:447
#: ../src/fe-gtk/setup.c:486 ../src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Taskleiste blinken lassen bei:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:410
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:451
#: ../src/fe-gtk/setup.c:454 ../src/fe-gtk/setup.c:456
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Piepsen bei:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "Den Sofortnachrichtenbenachrichtigungssystemton bei folgenden Ereignissen abspielen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:410 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr "Den »message-new-instant«-Ton aus dem freedesktop.org-Soundthema bei ausgewählten Ereignissen abspielen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "Einen GTK-Piepton bei den ausgewählten Ereignissen abspielen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:460
#: ../src/fe-gtk/setup.c:489 ../src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Benachrichtigungen unterdrücken, während man abwesend ist"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Klänge abspielen, wenn das Programm im Vordergrund ist"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:419 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Verhalten des Benachrichtungsfeldes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld minimieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr "Ins Infofeld schließen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Automatisch als abwesend/zurück markieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Status automatisch wechseln, wenn das Programm in den Tray geschlossen wird."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr "Benachrichtigungen nur zeigen, wenn versteckt oder minimiert"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:426 ../src/fe-gtk/setup.c:469
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber auch:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429 ../src/fe-gtk/setup.c:472
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495 ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Extrawörter zum Hervorheben:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Mehrere Wörter durch Kommata trennen.\nWildcards werden unterstützt."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Dock-Icon springen lassen bei:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardnachrichten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "Beenden:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "Channel verlassen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr "Abwesend:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "Abwesenheit einmal zeigen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Identische Abwesenheitsbenachrichtigungen nur einmal zeigen."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Beende Abwesenheit vor dem Nachrichtenversand."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536 ../src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Modi in Rohform anzeigen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "WHOIS bei Notizen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Sendet ein /WHOIS, wenn ein Nutzer aus Ihrer Notify-Liste kommt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Namensänderungsnachrichten verstecken "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.host"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@domain"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*user@*.host"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*user@domain"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Automatisches Kopierverhalten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Ausgewählten Text automatisch kopieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Den ausgewählten Text in den Zwischenspeicher kopieren, wenn die linke Maustaste losgelassen wird. Ansonsten kopiert Strg+Umschalt+C die Auswahl in die Zwischenablage."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Automatisch Zeitstempel mitkopieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Automatisch dem ausgewählten Textzeitstempel hinzufügen. Sonst werden Zeitstempel mitkopiert, wenn die Umschalt-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Automatisch Farbinformationen mitkopieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Automatisch Farbinformationen im ausgewählten Text mitkopieren. Sonst werden Farbinformationen kopiert, wenn die Strg-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Real name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternative Schriftarten:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Mehre Einträge mit Kommata trennen (keine Leerzeichen davor oder dahinter)."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Zeige Listen im kompakten Modus"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Benutze kleinere Abstände zwischen Benutzerliste und Kanalbaumreihen."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Benutze Serverzeit, wenn unterstützt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr "Zeitstempel vom Server holen, wenn die Zeitservererweiterung unterstützt wird."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Bei Verbindungsverlust automatisch neu verbinden"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Verzögerung beim automatischen Betreten:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr "Bannart:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "Versuchen, diese Bannmaske zu benutzen, wenn gebannt oder ruhiggestellt wird. (benötigt irc_who_join)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586 ../src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Logging"
msgstr "Logbücher"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Textpuffer der letzten Sitzung anzeigen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Textpufferzeilen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Unterhaltungen auf der Festplatte aufzeichnen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr "Logbuchname:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Datumsstempelformat:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "Links"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Protokollierung von URLs auf der Festplatte aktivieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Sammlung von URLs aktivieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Max. Anz. URL in Sammlung"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiviert)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All Connections"
msgstr "Alle Verbindungen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Nur IRC-Server"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Nur DCC Get"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "Ihre Adresse"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "Binden an:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen sinnvoll."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:637
msgid "File Transfers"
msgstr "Dateiübertragungen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Meine IP vom IRC-Server holen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Fragt den IRC-Server nach Ihrer wahren IP-Adresse. Benutzen Sie dies, falls Sie eine 192.168.*.*-Adresse haben!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-Adresse:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Behaupten Sie, diese Adresse zu verwenden, wenn Sie Dateien anbieten."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Erster DCC-Versand-Port:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-Server:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648 ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy benutzen für:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-Authentifizierung"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "Benutzer:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr "Identd-Server"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr "Der Server wird mit dem Netzwerk-Benutzernamen antworten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr "Sie müssen Erlaubnis dafür haben, um an diesem Port lauschen zu dürfen. Wenn das nicht 113 ist (0 ist die Standardeinstellung dafür), dann müssen Sie Port-Forwarding konfigurieren."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
msgstr "Schriftart auswählen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen …"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Datenverzeichnis öffnen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
msgstr "Farbe wählen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfarben"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-Farben:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale Farben:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1552 ../src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr "Ausgewählter Text"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr "Schnittstellenfarben"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "Neue Daten:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr "Markierungslinie:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr "Neue Nachricht:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr "Abwesender Benutzer:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "Hervorhebung:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr "Rechtschreibprüfung:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr "Farben unterdrücken"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1666 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "Klangdatei:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wählen Sie eine Klangdatei aus"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "Klangdatei:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen …"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
msgstr "Abs_pielen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1863
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
msgid "Input box"
msgstr "Eingabezeile"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
msgid "Channel switcher"
msgstr "Channelumschalter"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1870
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Sounds"
msgstr "Töne"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Network setup"
msgstr "Netzwerk-Setup"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "File transfers"
msgstr "Dateitransfers"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "Identd"
msgstr "Identd"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2009
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Sie können die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen! Bitte\nwechseln Sie erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "Das Feld für den echten Namen darf nicht leer sein. Es wird »realname« verwendet."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*WARNUNG*\nAutomatisches Annehmen von DCCs in Ihr Home-\nVerzeichnis kann gefährlich sein und ist\nausnutzbar. Zum Beispiel könnte Ihnen jemand\nein .bash_profile schicken."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
msgid ": Preferences"
msgstr ": Optionen"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(keine Vorschläge)</i>"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr "Mehr …"
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignoriere alles"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Rechtschreibvorschläge"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "Fehler in der enchant-Bibliothek in Sprache: %s"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Textdatei drucken"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ Nummer"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Ereignis ändern"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Lade von …"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Alle testen"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": Gesammelte URLs"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Liste leeren"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Liste in Datei speichern"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d Ops, %d gesamt"
#: ../src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Öffne eine irc:://Server:Port/Channel-URL"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr "Sysinfo: Information konnte nicht gehollt werden. Entweder nicht unterstützt oder Fehler."
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr "Sysinfo: Keine Information nach diesem Namen\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr "Sysinfo: %s ist gesetzt auf %d\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr "Sysinfo: Gültige Einstellungen sind: announce und hide_* für jede Informationseinheit. Z.B. hide_os. Ohne Wert wird die aktuelle (oder Standard-)Einstellung gezeigt.\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
#, c-format
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
msgstr "Sysinfo: pciids ist gesetzt auf: %s\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr "Sysinfo: Ungültiger Variablenname\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr "Plugin %s geladen\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr "Plugin %s entladen\n"