# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Jakub Moc <Jakub.Moc@volny.cz>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-25 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-25 19:21+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: src/common/cfgfiles.c:756
msgid "I'm busy"
msgstr "Pracuji"
#: src/common/cfgfiles.c:780
msgid "Leaving"
msgstr "Odcházím"
#: src/common/cfgfiles.c:840
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Spuštění IRC pod uživatelem root je hloupé! Měli byste si\n vytvořit uživatelský účet a ten používat pro přihlášení.\n"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Waiting"
msgstr "Čekám"
#: src/common/dcc.c:85
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
#: src/common/dcc.c:87
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: src/common/dcc.c:88 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
#: src/common/dcc.c:89
msgid "Aborted"
msgstr "Zrušeno"
#: src/common/dcc.c:1898 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nemohu přistoupit k %s\n"
#: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/common/dcc.c:2378
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s nabízí \"%s\". Souhlasíte?"
#: src/common/dcc.c:2593
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Žádné aktivní DCC\n"
#: src/common/hexchat.c:741
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:742
msgid "_Send a File"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:743
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:744
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:745
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:746
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:748
msgid "Give Ops"
msgstr "Dát práva Op"
#: src/common/hexchat.c:749
msgid "Take Ops"
msgstr "Vzít práva Op"
#: src/common/hexchat.c:750
msgid "Give Voice"
msgstr "Dát hlas"
#: src/common/hexchat.c:751
msgid "Take Voice"
msgstr "Vzít hlas"
#: src/common/hexchat.c:753
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#: src/common/hexchat.c:754 src/common/hexchat.c:791
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/common/hexchat.c:755 src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:757
#: src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 src/common/hexchat.c:790
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:762
#: src/common/hexchat.c:763
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
#: src/common/hexchat.c:773
msgid "Leave Channel"
msgstr "Opustit kanál"
#: src/common/hexchat.c:774
msgid "Join Channel..."
msgstr "Vstoupit do kanálu..."
#: src/common/hexchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zadat kanál pro připojení:"
#: src/common/hexchat.c:776
msgid "Server Links"
msgstr "Odkazy serveru"
#: src/common/hexchat.c:777
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping serveru"
#: src/common/hexchat.c:778
msgid "Hide Version"
msgstr "Ukrýt verzi"
#: src/common/hexchat.c:788
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:789
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:792
msgid "bye"
msgstr "hoj"
#: src/common/hexchat.c:793
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Zadat důvod vyhození %s:"
#: src/common/hexchat.c:794
msgid "Sendfile"
msgstr "Poslat soubor"
#: src/common/hexchat.c:795
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/hexchat.c:804
msgid "WhoIs"
msgstr "KdoJe"
#: src/common/hexchat.c:805
msgid "Send"
msgstr "Poslat"
#: src/common/hexchat.c:806
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/hexchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Smazat"
#: src/common/hexchat.c:808
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "ANO "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "NE "
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Jste zavalen CTCP od %s, ignoruji %s\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Jste zavalen MSG od %s, nastavuji gui_auto_open_dialog na VYPNUTO.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nejste připojeni k žádnému kanálu. Zkuste /join #<channel>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nepřipojeno. Zkuste /server <host> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Označen jako pryč: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Označen jako zpět.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Pro spuštění potřebuji /bin/sh !\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Dostupné příkazy:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Uživatelské příkazy:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Příkazy obsažené v pluginu:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Pro více informací zadejte /HELP <command>, nebo /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Ignorován neznámý argument '%s'."
#: src/common/outbound.c:3280
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin.\n"
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Tento plugin se odmítá uvolnit z paměti.\n"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <name> <action>, přidá tlačítko pod uživatelským seznamem."
#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3557
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, pošle příkaz na všechny kanály, na kterých jste"
#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3561
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, pošle příkaz na všechny servery, na kterých jste"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reason>], nastaví že jste pryč"
#: src/common/outbound.c:3563
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, vás nastaví zpět (přítomen)"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<bantype>], zakáže každého, kdo odpovídá masce na aktuálním kanálu. Pokud se již nacházíte na kanálu, nedojde k jeho vyhození (na to je potřeba chanop)"
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3567
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3568
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], smaže aktuální textové okno nebo historii příkazů"
#: src/common/outbound.c:3569
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, zavře aktuální okno/kartu"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, nalezne kód země, např: cs = CR"
#: src/common/outbound.c:3574
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nick> <zpráva>, pošle zprávu CTCP dané přezdívce, běžné zprávy jsou VERSION a USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], odejde z aktuálního nebo zadaného kanálu a ihned se zas připojí"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <nick> - přijme nabízený soubor\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - pošle někomu soubor\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - pošle soubor pomocí pasivního módu\nDCC LIST - zobrazí seznam DCC\nDCC CHAT <nick> - nabídne někomu DCC CHAT\nDCC PCHAT <nick> - nabídne DCC CHAT v pasivní režimu\nDCC CLOSE <type> <nick> <file> příklad:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <nick>, odstraní právo chanhalf-op z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <name>, smaže tlačítko pod uživatelským seznamem"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, odstraní právo chanop z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, odstraní právo voice z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3597
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, odpojí se od serveru"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nick|host|ip>, nalezne uživatelovu IP adresu"
#: src/common/outbound.c:3599
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, napíše text lokálně"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <command>, spustí příkaz. Je-li nastavena značka -o, bude výstup zobrazen na aktuálním kanálu, jinak se vytiskne do aktuálního textového pole"
#: src/common/outbound.c:3604
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, pošle procesu SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], zabije spuštěný příkaz v současném sezení. Pokud předáte procesu -9, bude proces SIGKILLed"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, pošle procesu signál SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, pošle data z procesu na stdin"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, vymaže aktuální frontu zpráv serveru"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>], použije proxy hostitele, výchozí port je 23"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, předá právo chanhalf-op přezdívce (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, identifikuje vás pro nickserv"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n mask - maska hostitele, kterého chcete ignorovat, např: *!*@*.aol.com\n types - typ igrnorování, jeden nebo všechny z:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3635
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <nick> [<channel>], pozve někoho na kanál, výchozí je aktuální aktuální kanál (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, připojí se ke kanálu"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick>, vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <nick>, vypoví a pak vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, vynutí novou kontrolu lagu"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3651
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, nahraje plugin nebo skript"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, hromadný deop všech chanhalf-op v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3656
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, hromadný deop všech chanop v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3658
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action>, pošle na aktuální kanál nějakou akci (akce jsou psány v třetí osobě, např. /me jumps)"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, hromadný vyhozov všech kromě vás aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, hromadný op všech uživatelů na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3666
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nick> <message>, pošle soukromou zprávu"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, zobrazí seznam přezdívek v aktuálním kanálu"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <message>, pošle poznámku CTCP"
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nickname>, nastaví váš nick"
#: src/common/outbound.c:3676
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <nick/channel> <message>, pošle poznámku. Poznámka je typ zprávy, na kterou může být zpětně reagováno"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zobrazí váš seznam upozornění nebo tam někoho přidá"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, dá právo chanop určené přezdívce (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<channel>] [<reason>], opustí kanál, ve výchozím nastavení ten aktuální"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | channel>, CTCP ping přezdívky nebo kanálu"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, otevře nové okno pro privmsg přezdívky"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], odpojí se od aktuálního serveru"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, pošle text serveru"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Může být volán stejně jako /RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL pro připojení ke všem otevřeným serverům"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Může být volán stejně jako /RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL pro připojení ke všem otevřeným serverům"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr "RECV <text>, pošle text xchatu, stejně jako by byl přijmut od serveru irc"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, pošle text do aktuálního okna"
#: src/common/outbound.c:3702
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, připojí se a vstoupí do kanálu"
#: src/common/outbound.c:3708
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, připojí se a vstoupí do kanálu"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<password>], připojí se k serveru na výchozím portu 6667"
#: src/common/outbound.c:3717
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3719
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3720
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<topic>], nastaví téma kanálu, jinak ukáže aktuální téma"
#: src/common/outbound.c:3725
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Změní ikonu podle jmen souborů.\nTRAY -f <filename> Nastaví ikonu na pevnou.\nTRAY -i <number> Zabliká ikonou v daném intervalu.\nTRAY -t <text> Nastaví tip ikony.\nTRAY -b <title> <text> Nastaví kontextovou nápovědu ikony.."
#: src/common/outbound.c:3732
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], povolí danou masku."
#: src/common/outbound.c:3733
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <name>, uvolní z paměti plugin nebo skript"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, otevře URL ve vašem prohlížeči"
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> atd, zvýrazní nick v uživatelském seznamu kanálu"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, přidá právo hlasování někomu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, napíše zpráva všem na kanálu"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>, pošle zprávu všem chanop na aktuálním kanálu"
#: src/common/outbound.c:3777
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Použití: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3782
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nK přikazu není k dispozici žádná nápověda.\n"
#: src/common/outbound.c:3788
msgid "No such command.\n"
msgstr "Takový příkaz neexistuje.\n"
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Špatné argumenty přikazu.\n"
#: src/common/outbound.c:4279
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Příliš mnoho rekurzivních příkazů, ruším."
#: src/common/outbound.c:4362
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Neznámý příkaz. Zkuste /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Žádný symbol xchat_plugin_init; jedná se určitě o plugin xchatu?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Jste si jistí, že server podporuje SSL a tento port?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Nemohu přeložit hostitele %s\nZkontrolujte vaše nastavení IP!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Překlad proxy selhal.\n"
#: src/common/servlist.c:747
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Zkouším další server v %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Čekám: symbol \"%s\" je neznámý. Pro síť %s nebude použita žádná konverze."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 přidán do seznamu oznámení"
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNemohu připojit%C26 %B$1 %O(Byl jste vypovězen)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je nyní znám jako $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil ban na $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanál $1 vytvořen na $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil práva half-operator z%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil práva operator z%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil hlas z%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 osvobodil $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal právo half-operator%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 vás pozval na $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanál Uživatelé Téma"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil mód $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanál $1 módy: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal právo operator%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil osvobození na $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil pozvání na $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil klíčové slovo kanálu"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil limit uživatele"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil klíčové slovo kanálu na $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil limit kanálu na $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil ban na $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal hlas%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Připojen. Přihlašuji se..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Přihlašuji se k $1 ($2) port $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Přihlášení selhalo. Chyba: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tObdržen CTCP $1 od $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tObdržen CTCP $1 od $2 (na $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tObdržel sondu CTCP $1 od $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tObdržel sondu CTCP $1 od $2 (na $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O zrušen."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC CHAT navázáno s %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O ztraceno ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tPřijata nabídka DCC CHAT od $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tNabízí DCC CHAT $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tJiž nabízí CHAT $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tPožadavek $1 na DCC připojení k%C26 $2%O selhal (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tPřišel '$1%O' od $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Typ Do/Od Stav Velikost Poz Soubor "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tPřišel zkomolený požadavek DCC od %C26$1%O.%010%C22*%O"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tNabízí%C26 $1%O k%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tTakový požadavek DCC neexistuje."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O k%C26 $1%O zrušen."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O od%C26 $3%O hotovo %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC RECV vytvořeno s%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O od%C26 $3%O selhalo ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nemohu otevřít $1 pro zápis ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C již existuje, ukládám jako%C26 $2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Opožádal o zopakování%C26 $2 %Cz%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O s%C26 $1%O zrušen."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O s%C26 $2%O hotovo %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC SEND vytvořeno s%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O s%C26 $2%O selhalo. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Onabídl%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytů)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Os%C26 $3 %Czastaveno - ruším."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Os%C26 $3 %Ovypršelo - ruším."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 smazán ze seznamu upozornění."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tOdpojen ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tNalezena vaše IP: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O přidán do seznamu ignorovaných."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Ignorování %C26$1%O změněno."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Maska PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O odstraněn ze seznamu ignorovaných."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Seznam ignorovaných je prázdný."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit%C26 %B$1 %O(Kanál je pouze pro zvané)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tByl jste pozván do%C26 $1%O od%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) přišel do $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit%C26 %B$1 %O(Vyžaduje klíčové slovo)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 vykopl $2 z $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tByl jste zabit $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD přeskočena."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 se již používá. Zkouším s $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tPřezdívka se již používá. Použijte /NICK a zkuste jinou."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tTakový DCC neexistuje."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tŽádný proces v současné době neběží"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tSeznam upozornění je prázdný."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Seznam upozornění "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 uživatelů v seznamu upozornění."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tUpozornění: $1 je offline ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tUpozornění: $1 je online ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opustil $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opustil $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tOdpověď ping od $1: $2 sekund"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tŽádná odpověď na ping po $1 sekund, odpojuji."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tA proces již běží"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 odešel (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil módy%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tHledám IP adresu pro%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Připojen."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Hledá $1"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tUkončen předchozí pokus o připojení (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pro $1%C %C29je: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 změnil téma na: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pro $1%C %C29nastavil $2%C %C29v $3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tNeznámý počítač. Možná špatně napsán?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit k%C26 %B$1 %O(Uživatelský limit překročen)."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Uživatelů na $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cje pryč %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OKonec seznamu WHOIS."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinnost%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinnost%C26 $2%O, přihlášen:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ouživatel@počítač%C27 $2%O, IP adresa%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Nyní hovoříte na $2"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tByl jste vykopnut z $2 od $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tOpustil jste kanál $3"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tOpustil jste kanál $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tByl jste pozván%C26 $1%O na%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tJste znám jako $2"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr "Načtený log z"
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** KONČÍM ZÁZNAM V %s\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZAČÍNÁM ZÁZNAM V %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr "Zpráva při ukončení"
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr "Zpráva při ukončení"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Přezdívka připojujícího se člověka"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "Připojil jste se ke kanálu"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "Osobní počítač"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "Akce"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr "Znak módu"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr "Textová identifikace"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "Zpráva"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "Stará přezdívka"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "Nová přezdívka"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Přezdívka osoby, která změnila téma"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Topic"
msgstr "Téma:"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:894
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Přezdívka vyhazovače"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "Osoba bude vyhozena"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "Kanál"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "Důvod"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Přezdívka odcházející osoby"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "Čas"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "Autor"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "Důvod"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "Odkud je"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Čas ve formátu x.x (podívejte se dále)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanál k"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "Přezdívka osoby"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "Událost CTCP"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila klíč"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "Klíč"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila limit"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "Limit"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Přezdívka osoby, která může op-ovat"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla op-ována"
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla halfop-ována"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Přezdívka osoby, která může halfop-ovat"
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Přezdívka osoby, o které bylo hlasováno"
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla hlasována"
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla vykázána"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska banu"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil klíč"
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil limit"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá deop-ování"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován"
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl dehalfop-ován"
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá hlasování"
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl zbaven hlasování"
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo může odbanovat"
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Přezdívka toho, kdo může osvobodit"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr "Vyňatá maska"
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila výjimku"
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Přezdívka osoby, která provedla pozvání"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska pro pozvání"
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila pozvání"
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavuje mód"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Znaménka módu (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr "Znaky módu"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanál na kterém to bude nastaveno"
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Příslušenství ke kanálu/\"je operátor IRC\""
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "Informace o serveru"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "Doba nečinnosti"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "Čas přihlášení"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "Důvod nepřítomnosti"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr "Skutený uživatel@počítač"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr "Skutečná IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "Jméno kanálu"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:245
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "Jméno serveru"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Přezdívka uživatele, který vás pozval"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "Přezdívka se používá"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "Přezdívka bude vyzkoušena"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1903
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr "Módy"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "Typ DCC"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "Požadované jméno souboru"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr "Cesta"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "Řetězec DCC"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr "Počet položek k oznámení"
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "Původní název souboru"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "Nový název souboru"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "Přijímač"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska hostitele"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "Hostitelský název"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "Balíček"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Přezdívka pozvaného uživatele"
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "Maska pro ban"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kdo nastavil ban"
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "Trvání banu"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Chyba při analýze události %s.\nNačítám výchozí nastavení."
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Nemůžu přečíst zvkukový soubor:\n%s"
#: src/common/util.c:300
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Vzdálený počítač zavřel soket"
#: src/common/util.c:305
msgid "Connection refused"
msgstr "Připojení odmítnuto"
#: src/common/util.c:308
msgid "No route to host"
msgstr "Není cesta k počítači"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection timed out"
msgstr "Připojení vypršelo"
#: src/common/util.c:312
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nemohu přiřadit tuto adresu"
#: src/common/util.c:314
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Připojení resetováno hostitelem"
#: src/common/util.c:959
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ostrov Nanebevstoupení"
#: src/common/util.c:960
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: src/common/util.c:961
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené arabské emiráty"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afgánistán"
#: src/common/util.c:964
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"
#: src/common/util.c:965
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:966
msgid "Albania"
msgstr "Albánie"
#: src/common/util.c:967
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
#: src/common/util.c:968
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizozemské Antily"
#: src/common/util.c:969
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:970
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktida"
#: src/common/util.c:971
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:972
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverzní DNS"
#: src/common/util.c:973
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
msgid "Austria"
msgstr "Rakousko"
#: src/common/util.c:976
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:977
msgid "Australia"
msgstr "Austrálie"
#: src/common/util.c:978
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aland Islands"
msgstr "Alandské ostrovy"
#: src/common/util.c:980
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Ázerbájdžán"
#: src/common/util.c:981
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna a Hercegovina"
#: src/common/util.c:982
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:983
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladéš"
#: src/common/util.c:984
msgid "Belgium"
msgstr "Belgie"
#: src/common/util.c:985
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:986
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:988
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:989
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: src/common/util.c:990
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:991
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: src/common/util.c:992
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:993
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívie"
#: src/common/util.c:994
msgid "Brazil"
msgstr "Brazílie"
#: src/common/util.c:995
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#: src/common/util.c:998
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:999
msgid "Belarus"
msgstr "Bělorusko"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosové ostrovy"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratická republika Kongo"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Central African Republic"
msgstr "Středoafrická republika"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Switzerland"
msgstr "Švýcarsko"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1012
msgid "China"
msgstr "Čína"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombie"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercial"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Srbsko a Černá hora"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Christmas Island"
msgstr "Vánoční ostrov"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypr"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká republika"
#: src/common/util.c:1023
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1024
msgid "Germany"
msgstr "Německo"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominkánská republika"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Educational Institution"
msgstr "Vzdělávací instituce"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Estonia"
msgstr "Estonsko"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Western Sahara"
msgstr "Západní Sahara"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Spain"
msgstr "Španělsko"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopie"
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
msgstr "Evropská unie"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Finland"
msgstr "Finsko"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandské ostrovy"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronésie"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
#: src/common/util.c:1044
msgid "France"
msgstr "Francie"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Great Britain"
msgstr "Velká Británie"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzie"
#: src/common/util.c:1049
msgid "French Guiana"
msgstr "Francouzská Guayana"
#: src/common/util.c:1050
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britské satelitní ostrovy"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Greenland"
msgstr "Grónsko"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Government"
msgstr "Vláda"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Rovníková Guinea"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Greece"
msgstr "Řecko"
#: src/common/util.c:1060
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia a S. Sandwich Isles"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard a McDonald Islands"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvatsko"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Hungary"
msgstr "Maďarsko"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Ireland"
msgstr "Irsko"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:1075
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Informational"
msgstr "Infromační"
#: src/common/util.c:1077
msgid "International"
msgstr "Mezinárodní"
#: src/common/util.c:1078
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britské teritorium Indického oceánu"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Iraq"
msgstr "Irák"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Italy"
msgstr "Itálie"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánsko"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Kenya"
msgstr "Keňa"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstán"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#: src/common/util.c:1093
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
#: src/common/util.c:1094
msgid "North Korea"
msgstr "Severní Korea"
#: src/common/util.c:1095
msgid "South Korea"
msgstr "Jižní Korea"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstán"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenštejnsko"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Liberia"
msgstr "Libérie"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lucembursko"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Latvia"
msgstr "Lotyšsko"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Moldova"
msgstr "Moldávie"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1114
msgid "United States Medical"
msgstr "United States Medical"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Military"
msgstr "Vojenské"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonie"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolsko"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretánie"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivy"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajsie"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nová Kaledonie"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic Network"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigérie"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandsko"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Norway"
msgstr "Norsko"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Non-Profit Organization"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1154
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francouzská Polynésie"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Nová Guinea"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Philippines"
msgstr "Filipíny"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Pakistan"
msgstr "Pákistán"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Poland"
msgstr "Polsko"
#: src/common/util.c:1159
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
#: src/common/util.c:1160
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinské teritorium"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Reunion"
msgstr "Sjednocení"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Romania"
msgstr "Rumunsko"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Starý školní ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruská federace"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudská arábie"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Šalamounovy ostrovy"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Sudan"
msgstr "Súdán"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1180
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovinsko"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovenská republika"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1185
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Somalia"
msgstr "Somálsko"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1189
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1190
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome and Principe"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Former USSR"
msgstr "Bývalé USSR"
#: src/common/util.c:1192
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvádor"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Syria"
msgstr "Sýrie"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francouzská jižní teritoria"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Thailand"
msgstr "Thajsko"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "Východní Timor"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistán"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunis"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Turkey"
msgstr "Turecko"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad a Tobago"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánie"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1216
msgid "United Kingdom"
msgstr "Spojené Království"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United States of America"
msgstr "USA"
#: src/common/util.c:1218
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Vatican City State"
msgstr "Městský stát Vatikán"
#: src/common/util.c:1221
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent and the Grenadines"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1223
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "British Virgin Islands"
#: src/common/util.c:1224
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "US Virgin Islands"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslávie"
#: src/common/util.c:1233
msgid "South Africa"
msgstr "Jižní Afrika"
#: src/common/util.c:1234
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nemohu se připojit k sezení"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Chyba při vykonávání NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Chyba při vykonávání Command"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "vzdálený přístup"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin pro vzdálený přístup používá DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nemohu se připojit k sezení: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Chyba při získání %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:101
msgid "About "
msgstr ""
#: src/fe-gtk/about.c:134
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Multiplatformní klient IRC"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Mapa znaků"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "Nepřipojen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Musíte vybrat nějký ban."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Určitě chcete odstranit všechny bany na %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Z"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Okno se seznamem banů otevřet pouze pokud se nacházíte na kanálu."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Seznam Banů (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Sbalit"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovat"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d uživatelů na %d/%d kanálech."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Vyberte požadovaný název souboru"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Připojit se ke kanálu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Zkopírovat jméno kanálu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Zkopíruje _téma kanálu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Seznam kanálu (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Vyhledávání"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "Seznam _stahování"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "_Uložit seznam..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Pouze zobrazit:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "s kanály"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "do"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "uživatelů."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Podívat se:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Jméno kanálu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Typ hledání:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Jednoduché vyhledávání"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Maska odpovídá (Wildcards)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulární výraz"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Poslat soubor %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Nové odeslání souboru není možné."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Nemohu přistoupit k souboru: %s\n%s.\nNové poslání není možné."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Stahovaný soubor je větší než se vejde na disk. Pokračování ve stahování není možné."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nemohu pokračovat ve stahování souboru od dvou lidí."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Upload a Download"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Both"
msgstr "Obě"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Upload"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Download"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Zrušit"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Otevřít adresář"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Seznam DCC Chat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Přijmuto"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Odesláno"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Čas"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOVÉ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "UPRAV MĚ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "JMÉNO"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Posun nahoru"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Posun dolů"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:767
msgid "Add New"
msgstr "Přidat nové"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:772 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Setřídit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nepřipojovat se automaticky k serverům"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Použít jiný konfigurační adresář"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Nenačítat automaticky žádné pluginy"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Zobrazit adresář s automaticky načtenými pluginy"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Zobrazit uživatelský konfigurační adresář"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Otevřít URL irc://server:port/channel"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Execute command:"
msgstr "Vykonat příkaz"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Spustit minimalizované. Úroveň 0=Normální 1=Ikona 2=Oznamovací oblast"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "úroveň"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Zobrazit informace o verzi"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Chyba při otvírání písma:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Zjistit zda je buffer prázdný.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytů"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Po síti posláno: %d bytů"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Příkaz Spusit spustí data v Data 1 tak, jako by byla zadána do vstupního pole, tam kde jste stiskli klíčovou sekvenci. Z tohoto důvodu může obsahovat text (který bude poslán na kanál nebo člověku), příkazy a uživatelské příkazy. Jakmile to spustíte, všechny znaky \\n v Data 1 jsou použity pro oddělení příkazů, takže je možné spustit více jak jeden příkaz. Pokud chcete \\ v aktuálním textu, pak zadejte \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr "Změna Stránky - příkazy pro přepínání mezi stránkami v záložkách. Nastavte Data 1 na stránku na kterou se chcete přepnout. Pokud je Data 2 nastavena na nějakou hodnotu, přepnutí bude relativní a bude se vztahovat k aktuální pozici"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Příkaz pro vkládání do bufferu - vloží obsah Data 1 do položky, kde byla stisknuta klíčová sekvence. Vloží to na místo aktuální pozice kurzoru"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Příkaz pro posun stránky - pohybuje textovým polem nahoru a dolů nebo po řádku. Nastavte Data 1 buď na nahoru, dolů, +1 nebo -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Příkaz nastavení bufferu - nastaví položku, kde byla zadána řídící sekvence na obsah Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Příkaz pro poslední příkaz nastaví položku na obsah posledního příkazu, který jsme zadali. Toho docílíme stiskem klávesy nahoru v shellu."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Příkaz další nastaví položku na obsah dalšího příkazu, který jsme zadali. Toho docílíme stiskem klávesy dolů v shellu"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Tento příkaz změní text a provede jeho kompletaci z původně neúplné přezdívky nebo příkazu. Pokud jsou Data 1 nastavena, můžeme stisknout Tabulátor a vybrat nick."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Tento příkaz umožní pohyb nahoru a dolů v seznamu přezdívek. Pokud jsou Data 1na něco nastavena, bude se pohybovat nahoru, jinak to bude dolů"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Tento příkaz zkontroluje poslední zadané slovo ve vstupním poli proti seznamu náhrad a nahradí ho, pokud najde odpovídající náhradu"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doleva"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doprava"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doleva"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doprava"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Přesune vstupní řádek do historie, ale nepošle ho na server"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:200
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Při načítání konfigurace klávesových zkratek došlo k chybě"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:452 src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454
#: src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:745 src/fe-gtk/fkeys.c:751
#: src/fe-gtk/fkeys.c:756 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
msgid "<none>"
msgstr "<žádný>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Mod"
msgstr "Mód"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710 src/fe-gtk/fkeys.c:805
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:720
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Klávesové zkratky"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:854
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Chyba při načítání konfigurace kláves\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1021
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Chybný název klávesy %s v konfiguračním souboru\nNačítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Neznámá akce %s kláves v konfiguračním souboru\nNačítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Očekávám datový řádek (beginning Dx{:|!}) ale našel jsem:\n%s\n\nNačítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Konfigurační soubor s přiřazením kláves je poškozen, načítání zrušeno\nOpravte prosím %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nemohu do tohoto souboru zapisovat."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nemohu z tohoto souboru číst."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Maska již existuje."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Důvěrné"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Poznámka"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Zrušit ignoraci"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Zadejte masku pro ignorování:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Seznam ignorovaných"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Stav ignorování:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Důvěrné:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Poznámka:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Pozvat:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Název kanálu je příliš krátký, zkuste to znovu."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Dokončení připojení"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Připojení k %s je hotovo."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "V okně se seznamem serverů, ne kanálů (místnost chat) bylo zadáno automatické připojení k této síti."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Přejete si provést další?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ne, ke kanálu se připojím později."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Připojit se k tomuto kanálu:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Pokud víte jméno kanálu, kte kterému se chcete připojit, pak ho zde zadejte."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "O_tevřít seznam kanálů."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Získávám seznam kanálů, to může chvíli trvat."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Vždy zobrait tento dialog po požipojení."
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog k"
#: src/fe-gtk/maingui.c:754
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Téma pro %s je: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:759
msgid "No topic is set"
msgstr "Žádné téma není nastaveno"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Tento server má s tím asociováno %d kanálů nebo dialogů. Zavřít všechny?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Příště se neptat."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Jste připojen k %i sítím IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1281
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Určitě chcete skončit?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Některé přenosy souborů jsou stále aktivní."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1301
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Schovat do ikony"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Vložit atributy nebo barvy"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Tučně</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Podtrženo</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1528
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Barvy 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Barvy 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1596
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1600
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1603
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Uživatelský limit musí být číslo!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ochrana tématu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Žádné zprávy zvenku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Pouze pozvat"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Moderováno"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Seznam vypovězených"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Klíčové slovo"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Uživatelský limit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Zobrazit/skrýt seznam uživatelů"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Nemohu nastavit transparentní pozadí!\n\nMožná používáte nějaký netypický okenní\nmazažer, který není v současné době podporován.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2643
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Zadejte novou přezdívku:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Počítač není znám"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Skutečné jméno:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Země:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "před %u minutami"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Poslední zpráva:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Zpráva pryč:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Panel s menu je nyní skrytý. Můžete ho opět zobrazit pomocí stisku klávesy F9 nebo kliknutím pravého tlačítka myši na prázdnou plochu hlavního textového pole."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Otevřít odkaz v prohlížeči"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopírovat vybraný odkaz"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "Připojit se ke kanálu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Opustit kanál"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Otočit kanál"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr "X-Chat: Uživatelské menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Upravit toto menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Nebylo nic nalezeno."
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Získat seznam kanálů..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Uživatelské příkazy - Speciální kódy:\n\n%c = aktuální kanál\n%e = jméno aktuální sítě\n%m = informace o počítači\n%n = váš nick\n%t = čas/datum\n%v = verze xchatu\n%2 = slovo 2\n%3 = slovo 3\n&2 = slovo 2 do konce řádku\n&3 = slovo 3 do konce řádku\n\nnapř:\n/cmd honza ahoj\n\n%2 bude \"honza\"\n&2 bude \"honza ahoj\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Uživatelská tlačítka - Speciální kódy:\n\n%a = všechny vybrané přezdívky\n%c = aktuální kanál\n%e = jméno aktuální sítě\n%h = vybrat hostitelský název přezdívky\n%m = informace o počítači\n%n = váš nick\n%s = vybraný nick\n%t = čas/datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Dialogová tlačítka - Speciální kódy:\n\n%a = všechny zvolené přezdívky\n%c = aktuální kanál\n%e = jméno aktuální sítě\n%h = zvloený hostitelský název nicku\n%m = informace o počítači\n%n = váš nick\n%s = zvolený nick\n%t = čas/datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Odpovědi CTCP - Speciální kódy:\n\n%d = data (kompletní ctcp)\n%e = jméno aktuální sítě\n%m = informace o počítači\n%s = nick, který poslal ctcp\n%t = čas/datum\n%2 = slovo 2\n%3 = slovo 3\n&2 = slovo 2 do konce řádku\n&3 = slovo 3 do konce řádku\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr "Obsluhy URL - Speciální kódy:\n\n%s = řetězec URL\n\nPřidání ! na začátek příkazu symbolizuje,\nže to chcete poslat shellu namísto\nXChatu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Uživatelem definované příkazy"
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Menu se seznamem uživatelů"
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
msgstr "X-Chat: Nahrazení"
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Obsluhy URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Tlačítka uživatelského seznamu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Dialogová tlačítka"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Odpovědi CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Se_znam sítí..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Server Tab..."
msgstr "Záložka serveru..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Záložka kanálu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Server Window..."
msgstr "Okno serveru..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Channel Window..."
msgstr "Okno kanálu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Nahrát plugin nebo skript..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "_Konec"
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "_View"
msgstr "Z_obrazit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Panel _menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Panel _téma"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr "Seznam _uživatelů"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "_Tlačítka seznamu uživatelů"
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "T_lačítka módů"
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Přepínač kanálu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "_Tabs"
msgstr "_Záložky"
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "T_ree"
msgstr "Stro_m"
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Měření sítě"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Znovu připojit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "Marked Away"
msgstr "Jsem pryč (AWAY)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Uživatelské menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "S_ettings"
msgstr "Nas_tavení"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automaticky nahradit..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP odpovědi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogová tlačítka..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Klávesové zkratky..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "Text Events..."
msgstr "Textové události..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Obsluhy URL adres..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "User Commands..."
msgstr "Uživatelské příkazy..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Tlačítka seznamu uživatelů..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Okna seznamu uživatelů..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Ban List..."
msgstr "Seznam banů..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Character Chart..."
msgstr "Graf..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Přímý rozhovor..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "File Transfers..."
msgstr "Přenosy souboru..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Friends List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Ignore List..."
msgstr "Seznam ignorovaných..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Pluginy a skripty..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Raw Log..."
msgstr "Surový záznam..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Lapač URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Resetovat označený řádek"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Smazat text"
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "Save Text..."
msgstr "Uložit text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Search Text..."
msgstr "Hledat text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Naposledy viděn"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "před %d minutami"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Zadejte přezdívku pro přidání:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Oznámit na těchto sítích:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Čárkou oddělený seznam zvolených sítí."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr "Otevřít dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Připojen k %u sítím a %u kanálům"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "_Zablikat při"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Channel Message"
msgstr "Zpráva kanálu"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Private Message"
msgstr "Soukromá zpráva"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Zvýrazněná zpráva"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Zvýrazněná zpráva od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u zvýrazněných zpráv, poslední od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Nová veřejná zpráva od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr "XChat: %u nových veřejných zpráv."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Soukromá zpráva od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u soukromých zpráv, poslední od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Nabídka souboru od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u nabídnutých souborů, poslední od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Zvolit plugin nebo skript pro načtení"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Pluginy a skripty"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "_Načíst..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Uvolnit"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Rawlog (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Smazat rawlog"
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Okno, které jste otevřeli více neexistuje."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Vyhledávání"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Najít"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "_Velikost písma"
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Hledat _zpětně"
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283
msgid "New Network"
msgstr "Nová síť"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:556
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Skutečně chcete odstranit síť \"%s\" a všechny servery, které obsahuje?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:738
msgid "#channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:848
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:861
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:904
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581
msgid "_Edit"
msgstr "_Editovat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:971
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:991
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Uživatelské jméno a skutečné jméno nemohou být prázdná políčka."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Upravit %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servery pro %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Připojit pouze k vybraným serverům"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Neopakovat znovu všechny servery, pokud selže připojení."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439
msgid "Your Details"
msgstr "Vaše detaily"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445
msgid "Use global user information"
msgstr "Použít globální informace o uživateli"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Přezdívka:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695
msgid "Second choice:"
msgstr "Druhá volba:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709
msgid "_User name:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Skutečné jméno:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuji"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Automaticky připojit ke zvolené síti při startu"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Použít SSL pro všechny servery v této síti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Přijmout neplatné certifikáty SSL"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484
msgid "_Favorite channels:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanály, ke kterým se připojit, jsou odděleny čárkami, ne mezerami!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489
msgid "Connect command:"
msgstr "Příkaz po připojení:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Extra příkaz, který se provede po připojení. Pokud chcete zadat více jak jeden příkaz, nastavte ho na LOAD -e <jmenosouboru>, kde <jmenosouboru> je textový soubor s příkazy, které je potřeba vykonat."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Heslo pro nickserv:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Pokud váš nick vyžaduje heslo, zadejte ho zde. Tato možnost není podporována všemi sítěmi IRC."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500
msgid "Server password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Heslo pro server, pokud si nejste jistí, nechte prázdné."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506
msgid "SASL password:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511
msgid "Character set:"
msgstr "Znaková sada:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Seznam sítí"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "User Information"
msgstr "Uživatelské informace"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
msgid "Third choice:"
msgstr "Třetí volba:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Přeskočit seznam serverů při startu"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editovat..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Sort"
msgstr "_Setřídit"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Seřadí seznam sítí podle abecedy. Pro posun použijte klávesy SHIFT-NAHORU a SHIFT-DOLŮ."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "C_onnect"
msgstr "_Připojení"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1898
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Background image:"
msgstr "Obrázek na pozadí:"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Colored nick names"
msgstr "Barevné přezdívky"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Přiřadí každému člověku na IRC jinou barvu"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Indent nick names"
msgstr "Odsazovat přezdívky"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Zarovnávat přezdívky vpravo"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparentní pozadí"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Show marker line"
msgstr "Zobrazit dělící čáru"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Vloží červenou čáru za poslední řádek textu."
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Nastavení průhlednosti"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:554
msgid "Time Stamps"
msgstr "Časové značky"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Povolit časové značky"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formát časových značek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Poslední řečené pořadí"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Použít v textu písmo a barvy"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Spell checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Nick Completion"
msgstr "Dokončování přezdívky"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatické dokončování přezdívky (bez klávesy TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Přípona dokončení přezdívky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Dokončování přezdívky setříděno:"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Vstupní box s kódy"
#: src/fe-gtk/setup.c:234
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpretuje %nnn jako hodnoty ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpretuje %C, %B jako barvu, tučně atd"
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op je první"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-a, Op je poslední"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Unsorted"
msgstr "Netřídit"
#: src/fe-gtk/setup.c:262 src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Levý (Horní)"
#: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Levý (Dolní)"
#: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Pravý (horní)"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Pravý (Dolní)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "User List"
msgstr "Seznam uživatelů"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Zobrazit hostitelské názvy v seznamu uživatelů"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Seznam uživatelů setříděný podle:"
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Show user list at:"
msgstr "Zobrazit seznam uživatelů:"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Sleduje stav away (pryč) uživatelů a označuje je jinou barvou"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Na kanálech menších jak:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Akce při dvojkliku"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:309 src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Tabs"
msgstr "Záložky"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Pouze požadované záložky"
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:332
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Otevřít speciální záložku pro zprávy serveru"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Otevřít speciální záložku pro oznámení serveru"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Otevřít novou záložku jakmile přijde soukromá zpráva"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Třídit záložky v abecedním pořadí"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Zaměřit se na nové záložky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Zobrazit přepínač kanálu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Zkrácené popisky záložek na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "letters."
msgstr "znaky."
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Záložky nebo okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Open channels in:"
msgstr "Otevřít kanály v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Otevřít dialogy v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Otevřít utility v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Otevřít DCC, ignorace, oznámení, atd. v záložkách nebo oknech?"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Files and Directories"
msgstr "Soubory a adresáře"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Automaticky přijmout nabídku souboru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Download files to:"
msgstr "Stáhnout soubory do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Přesunout kompletní soubory do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Uložit přezdívku ve jméně souborů"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavení sítě"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Vzít moji adresu ze serveru IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Zeptat se IRC serveru na skutečnou adresu. Použít tuto pokud máte nějakou 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP adresa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "V okamžiku nabízení souboru tvrdit, že máte tuto adresu."
#: src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "First DCC send port:"
msgstr "První port pro odesílání DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Poslední port pro odesílání DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Nechat porty na nule pro nulové rozmezí."
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximální rychlost přenosu souboru (bytů za sekundu)"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "One upload:"
msgstr "Jeden upload:"
#: src/fe-gtk/setup.c:388 src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximální rychlost jednoho přenosu"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "One download:"
msgstr "Jeden download:"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Kombinace všech uploadů:"
#: src/fe-gtk/setup.c:392 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximální rychlost pro všechny soubory"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Kombinace všech downloadů:"
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:1897
msgid "Alerts"
msgstr "Upozornění"
#: src/fe-gtk/setup.c:425
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Zobrazit upozornění oznamovací ikony při:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Zablikat oznamovací ikonou při:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:450
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Zablikat pruhem úlohy při:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Vydat zvuk při:"
#: src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Povolit ikonu panelu nástrojů"
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:455
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Zvýrazněné zprávy"
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Zvýrazněné zprávy jsou ty, kde je zmíněna vaše přezdívka a také:"
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:458
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Další slova pro zvýraznění:"
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Přezdívky, které se nebudou zvýrazňovat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Přezdívky, které se budou zvýrazňovat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Default Messages"
msgstr "Výchozí zpráva"
#: src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Quit:"
msgstr "Konec:"
#: src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Leave channel:"
msgstr "Opuštění kanálu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Away:"
msgstr "Pryč"
#: src/fe-gtk/setup.c:473
msgid "Away"
msgstr "Away"
#: src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Announce away messages"
msgstr "Zasílat away (pryč) zprávy"
#: src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Show away once"
msgstr "Zobrazovat away jednou"
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automaticky zrušit stav away"
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:516
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Rozšířená nastavení"
#: src/fe-gtk/setup.c:486 src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Zpoždění při opakovaném automatickém připojení:"
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Zobrazit módy v jejich podobě"
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois při oznámení"
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Skrývat zprávy o připojení a odchodu"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automaticky otevřít okna DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Send window"
msgstr "Poslat okno"
#: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Receive window"
msgstr "Obdržet okno"
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Chat window"
msgstr "Okno hovoru"
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:502 src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:536
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:1899
msgid "Logging"
msgstr "Přihlašování"
#: src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Posuvníky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Log filename:"
msgstr "Jméno logu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:552
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanál %n=Síť."
#: src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Přidat do logů časové značky"
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formát časových značek v logu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Vypnuto)"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "All Connections"
msgstr "Všechna připojení"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Pouze servery IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Pouze Příjem DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Your Address"
msgstr "Vaše adresa"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Bind to:"
msgstr "Přiřadit k:"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Užitečné pouze v případě počítačů s více adresami."
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy server"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Hostname:"
msgstr "Jméno počítače:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Použít proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autentikace Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Použít autentikaci (MS proxy, HTTP nebo Socks5 pouze)"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Použít autentikaci (HTTP nebo Socks5 pouze)"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1045
msgid "Select an Image File"
msgstr "Zvolit soubor s obrázkem"
#: src/fe-gtk/setup.c:1080
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Zvolit adresář pro stažení"
#: src/fe-gtk/setup.c:1089
msgid "Select font"
msgstr "Výběr písma"
#: src/fe-gtk/setup.c:1189
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Označit idetifikované uživatele s:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1329
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Označit neidentifikované uživatele s:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1336
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Otevřít adresář s daty"
#: src/fe-gtk/setup.c:1390
msgid "Select color"
msgstr "Výběr barvy"
#: src/fe-gtk/setup.c:1470
msgid "Text Colors"
msgstr "Barvy textu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1472
msgid "mIRC colors:"
msgstr "barvy mIRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:1480
msgid "Local colors:"
msgstr "Místní barvy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1488 src/fe-gtk/setup.c:1493
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1491
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1496
msgid "Interface Colors"
msgstr "Barvy rozhraní"
#: src/fe-gtk/setup.c:1498
msgid "New data:"
msgstr "Nová data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Marker line:"
msgstr "Značící čára"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "New message:"
msgstr "Nová zpráva:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
msgid "Away user:"
msgstr "Uživatel je pryč:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Highlight:"
msgstr "Zvýraznění:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1613 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: src/fe-gtk/setup.c:1619
msgid "Sound file"
msgstr "Soubor se zvukem"
#: src/fe-gtk/setup.c:1654
msgid "Select a sound file"
msgstr "Zvolit soubor se zvukem"
#: src/fe-gtk/setup.c:1726
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metoda přehrávání zvuku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1734
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externí _program pro přehrávání zvuku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1752
msgid "_External program"
msgstr "_Externí program"
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaticky"
#: src/fe-gtk/setup.c:1775
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Adresář pro zvuky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1814
msgid "Sound file:"
msgstr "Zvukový soubor:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1840
msgid "_Play"
msgstr "Př_ehrát"
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: src/fe-gtk/setup.c:1890
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
msgid "Input box"
msgstr "Vstupní pole"
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
msgid "User list"
msgstr "Seznam uživatelů"
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
msgid "Channel switcher"
msgstr "Přepínač kanálu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1894
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: src/fe-gtk/setup.c:1896
msgid "Chatting"
msgstr "Chatování"
#: src/fe-gtk/setup.c:1900
msgid "Sound"
msgstr "Zvuky"
#: src/fe-gtk/setup.c:1901
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#: src/fe-gtk/setup.c:1904
msgid "Network setup"
msgstr "Nastavení sítě"
#: src/fe-gtk/setup.c:1905
msgid "File transfers"
msgstr "Přenosy souboru"
#: src/fe-gtk/setup.c:2036
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: src/fe-gtk/setup.c:2243
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Strom není možné umístit nahoru nebo dospod!\nZměňte prosím nejprve rozložení <b>Záložek</b> v nabídce <b>Zobrazit</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2270
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2277
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Některá z nastavení, která byla změněna, vyžadují restart aplikace."
#: src/fe-gtk/setup.c:2285
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*UPOZORNĚNÍ*\nAutomatické přijmutí DCC do vašeho domovského adresáře\nmůže být nebezpečné a zneužitelné. Např.:\nNěkdo vám může poslat soubor .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2318
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Nastavení"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Při zpracování textu došlo k chybě"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Tento signál obsahoval pouze %d argumenty, $%d je neplatné"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Tiskne textové soubory"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Editovat události"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Počet"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Nahrát z..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Vyzkoušet všechny"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: Grabování URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Smazat seznam"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopírovat vybranou adresu URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Uložit seznam do souboru"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:121
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d celkem"