# Translation of `xchat' messages to Czech.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Jakub Moc <Jakub.Moc@volny.cz>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-24 13:05+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-26 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Martin Šín <martin.sin@zshk.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Nemohu vytvořit ~/.xchat2"
#: src/common/cfgfiles.c:712
msgid "I'm busy"
msgstr "Pracuji"
#: src/common/cfgfiles.c:713
msgid "Leaving"
msgstr "Odcházím"
#: src/common/cfgfiles.c:760
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Spuštění IRC pod uživatelem root je hloupé! Měli byste si\n"
" vytvořit uživatelský účet a ten používat pro přihlášení.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Čekám"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:797
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Zrušeno"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2452
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nemohu přistoupit k %s\n"
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1164 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1220 src/common/text.c:1233
#: src/common/text.c:1250 src/common/text.c:1350 src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s nabízí \"%s\". Souhlasíte?"
#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Žádné aktivní DCC\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "ANO "
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "NE "
#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Jste zavalen CTCP od %s, ignoruji %s\n"
#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Jste zavalen MSG od %s, nastavuji gui_auto_open_dialog na VYPNUTO.\n"
#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nejste připojeni k žádnému kanálu. Zkuste /join #<channel>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nepřipojeno. Zkuste /server <host> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:339
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Označen jako pryč: %s\n"
#: src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Označen jako zpět.\n"
#: src/common/outbound.c:1814
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Pro spuštění potřebuji /bin/sh !\n"
#: src/common/outbound.c:2185
msgid "Commands Available:"
msgstr "Dostupné příkazy:"
#: src/common/outbound.c:2199
msgid "User defined commands:"
msgstr "Uživatelské příkazy:"
#: src/common/outbound.c:2215
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Příkazy obsažené v pluginu:"
#: src/common/outbound.c:2226
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Pro více informací zadejte /HELP <command>, nebo /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2301
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Ignorován neznámý argument '%s'."
#: src/common/outbound.c:3235
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin.\n"
#: src/common/outbound.c:3240 src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Tento plugin se odmítá uvolnit z paměti.\n"
#: src/common/outbound.c:3509
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <name> <action>, přidá tlačítko pod uživatelským seznamem."
#: src/common/outbound.c:3511
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, pošle příkaz na všechny kanály, na kterých jste"
#: src/common/outbound.c:3513
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, pošle příkaz na všechny kanály, na kterých jste"
#: src/common/outbound.c:3515
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, pošle příkaz na všechny servery, na kterých jste"
#: src/common/outbound.c:3516
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reason>], nastaví že jste pryč"
#: src/common/outbound.c:3517
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, vás nastaví zpět (přítomen)"
#: src/common/outbound.c:3519
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <mask> [<bantype>], zakáže každého, kdo odpovídá masce na aktuálním "
"kanálu. Pokud se již nacházíte na kanálu, nedojde k jeho vyhození (na to je "
"potřeba chanop)"
#: src/common/outbound.c:3521
msgid ""
"Set per channel options\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
"messages\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
msgstr ""
"Množina voleb kanálu\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Zapne mód zobrazující připojení a částečné zprávy "
"kanálu\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Zapne barvu\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Zapne zvuk při zprávě\n"
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Zapne blikání při zprávě"
#: src/common/outbound.c:3528
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], smaže aktuální textové okno nebo historii příkazů"
#: src/common/outbound.c:3529
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, zavře aktuální okno/kartu"
#: src/common/outbound.c:3532
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, nalezne kód země, např: cs = CR"
#: src/common/outbound.c:3534
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <nick> <zpráva>, pošle zprávu CTCP dané přezdívce, běžné zprávy jsou "
"VERSION a USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3536
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr ""
"CYCLE [<channel>], odejde z aktuálního nebo zadaného kanálu a ihned se zas "
"připojí"
#: src/common/outbound.c:3538
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <nick> - přijme nabízený soubor\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - pošle někomu soubor\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - pošle soubor pomocí pasivního módu\n"
"DCC LIST - zobrazí seznam DCC\n"
"DCC CHAT <nick> - nabídne někomu DCC CHAT\n"
"DCC PCHAT <nick> - nabídne DCC CHAT v pasivní režimu\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> příklad:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3550
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <nick>, odstraní právo chanhalf-op z přezdívky na aktuálním kanálu "
"(vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3552
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <name>, smaže tlačítko pod uživatelským seznamem"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <nick>, odstraní právo chanop z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje "
"chanop)"
#: src/common/outbound.c:3556
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <nick>, odstraní právo voice z přezdívky na aktuálním kanálu "
"(vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3557
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, odpojí se od serveru"
#: src/common/outbound.c:3558
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nick|host|ip>, nalezne uživatelovu IP adresu"
#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, napíše text lokálně"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <command>, spustí příkaz. Je-li nastavena značka -o, bude výstup "
"zobrazen na aktuálním kanálu, jinak se vytiskne do aktuálního textového pole"
#: src/common/outbound.c:3564
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, pošle procesu SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3567
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], zabije spuštěný příkaz v současném sezení. Pokud předáte "
"procesu -9, bude proces SIGKILLed"
#: src/common/outbound.c:3569
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, pošle procesu signál SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3570
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, pošle data z procesu na stdin"
#: src/common/outbound.c:3574
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, vymaže aktuální frontu zpráv serveru"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>], použije proxy hostitele, výchozí port je 23"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nick> <password>, zabije ducha přezdívky"
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, předá právo chanhalf-op přezdívce (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3586
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, identifikuje vás pro nickserv"
#: src/common/outbound.c:3588
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - maska hostitele, kterého chcete ignorovat, např: *!*@*.aol.com\n"
" types - typ igrnorování, jeden nebo všechny z:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3595
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <nick> [<channel>], pozve někoho na kanál, výchozí je aktuální "
"aktuální kanál (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, připojí se ke kanálu"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick>, vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3600
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <nick>, vypoví a pak vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje "
"chanop)"
#: src/common/outbound.c:3603
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, vynutí novou kontrolu lagu"
#: src/common/outbound.c:3605
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <string>, hledá řetězec v bufferu"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, nahraje plugin nebo skript"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, hromadný deop všech chanhalf-op v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3612
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, hromadný deop všech chanop v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <action>, pošle na aktuální kanál nějakou akci (akce jsou psány v třetí "
"osobě, např. /me jumps)"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, hromadný vyhozov všech kromě vás aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, hromadný op všech uživatelů na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nick> <message>, pošle soukromou zprávu"
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, zobrazí seznam přezdívek v aktuálním kanálu"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <message>, pošle poznámku CTCP"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nickname>, nastaví váš nick"
#: src/common/outbound.c:3632
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, pošle poznámku. Poznámka je typ zprávy, na "
"kterou může být zpětně reagováno"
#: src/common/outbound.c:3634
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zobrazí váš seznam upozornění "
"nebo tam někoho přidá"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, dá právo chanop určené přezdívce (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr ""
"PART [<channel>] [<reason>], opustí kanál, ve výchozím nastavení ten aktuální"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | channel>, CTCP ping přezdívky nebo kanálu"
#: src/common/outbound.c:3642
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, otevře nové okno pro privmsg přezdívky"
#: src/common/outbound.c:3644
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], odpojí se od aktuálního serveru"
#: src/common/outbound.c:3646
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, pošle text serveru"
#: src/common/outbound.c:3649
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Může být volán stejně jako /"
"RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL "
"pro připojení ke všem otevřeným serverům"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Může být volán stejně jako /"
"RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL "
"pro připojení ke všem otevřeným serverům"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <text>, pošle text xchatu, stejně jako by byl přijmut od serveru irc"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, pošle text do aktuálního okna"
#: src/common/outbound.c:3658
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
#: src/common/outbound.c:3661
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, připojí se a vstoupí do kanálu"
#: src/common/outbound.c:3664
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, připojí se a vstoupí do kanálu"
#: src/common/outbound.c:3668
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], připojí se k serveru na výchozím "
"portu 6667 pro běžná připojení a portu 9999 pro připojení ssl"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], připojí se k serveru na výchozím portu "
"6667"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
#: src/common/outbound.c:3674
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"
#: src/common/outbound.c:3679
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<topic>], nastaví téma kanálu, jinak ukáže aktuální téma"
#: src/common/outbound.c:3681
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Změní ikonu podle jmen souborů.\n"
"TRAY -f <filename> Nastaví ikonu na pevnou.\n"
"TRAY -i <number> Zabliká ikonou v daném intervalu.\n"
"TRAY -t <text> Nastaví tip ikony.\n"
"TRAY -b <title> <text> Nastaví kontextovou nápovědu ikony.."
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], povolí danou masku."
#: src/common/outbound.c:3689
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <name>, uvolní z paměti plugin nebo skript"
#: src/common/outbound.c:3691
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, otevře URL ve vašem prohlížeči"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> atd, zvýrazní nick v uživatelském seznamu "
"kanálu"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, přidá právo hlasování někomu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, napíše zpráva všem na kanálu"
#: src/common/outbound.c:3700
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>, pošle zprávu všem chanop na aktuálním kanálu"
#: src/common/outbound.c:3733
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Použití: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"K přikazu není k dispozici žádná nápověda.\n"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "No such command.\n"
msgstr "Takový příkaz neexistuje.\n"
#: src/common/outbound.c:4074
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Špatné argumenty přikazu.\n"
#: src/common/outbound.c:4230
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Příliš mnoho rekurzivních příkazů, ruším."
#: src/common/outbound.c:4307
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Neznámý příkaz. Zkuste /help\n"
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Žádný symbol xchat_plugin_init; jedná se určitě o plugin xchatu?"
#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Jste si jistí, že server podporuje SSL a tento port?\n"
#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Nemohu přeložit hostitele %s\n"
"Zkontrolujte vaše nastavení IP!\n"
#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Překlad proxy selhal.\n"
#: src/common/servlist.c:643
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Zkouším další server v %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1074
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Čekám: symbol \"%s\" je neznámý. Pro síť %s nebude použita žádná konverze."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 přidán do seznamu oznámení"
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNemohu připojit%C26 %B$1 %O(Byl jste vypovězen)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je nyní znám jako $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil ban na $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanál $1 vytvořen na $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil práva half-operator z%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil práva operator z%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil hlas z%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 osvobodil $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal právo half-operator%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 vás pozval na $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanál Uživatelé Téma"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil mód $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanál $1 módy: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal právo operator%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil osvobození na $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil pozvání na $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil klíčové slovo kanálu"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil limit uživatele"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil klíčové slovo kanálu na $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil limit kanálu na $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil ban na $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal hlas%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Připojen. Přihlašuji se..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Přihlašuji se k $1 ($2) port $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Přihlášení selhalo. Chyba: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tObdržen CTCP $1 od $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tObdržen CTCP $1 od $2 (na $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tObdržel sondu CTCP $1 od $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tObdržel sondu CTCP $1 od $2 (na $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O zrušen."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC CHAT navázáno s %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O ztraceno ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tPřijata nabídka DCC CHAT od $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tNabízí DCC CHAT $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tJiž nabízí CHAT $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tPožadavek $1 na DCC připojení k%C26 $2%O selhal (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tPřišel '$1%O' od $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Typ Do/Od Stav Velikost Poz Soubor "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tPřišel zkomolený požadavek DCC od %C26$1%O.%010%C22*%O"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tNabízí%C26 $1%O k%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tTakový požadavek DCC neexistuje."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O k%C26 $1%O zrušen."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O od%C26 $3%O hotovo %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC RECV vytvořeno s%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O od%C26 $3%O selhalo ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nemohu otevřít $1 pro zápis ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C již existuje, ukládám jako%C26 $2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Opožádal o zopakování%C26 $2 %Cz%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O s%C26 $1%O zrušen."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O s%C26 $2%O hotovo %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC SEND vytvořeno s%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O s%C26 $2%O selhalo. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Onabídl%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytů)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Os%C26 $3 %Czastaveno - ruším."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Os%C26 $3 %Ovypršelo - ruším."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 smazán ze seznamu upozornění."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tOdpojen ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tNalezena vaše IP: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O přidán do seznamu ignorovaných."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Ignorování %C26$1%O změněno."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Maska PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O odstraněn ze seznamu ignorovaných."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Seznam ignorovaných je prázdný."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit%C26 %B$1 %O(Kanál je pouze pro zvané)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tByl jste pozván do%C26 $1%O od%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) přišel do $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit%C26 %B$1 %O(Vyžaduje klíčové slovo)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 vykopl $2 z $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tByl jste zabit $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD přeskočena."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 se již používá. Zkouším s $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tPřezdívka se již používá. Použijte /NICK a zkuste jinou."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tTakový DCC neexistuje."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tŽádný proces v současné době neběží"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tSeznam upozornění je prázdný."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Seznam upozornění "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 uživatelů v seznamu upozornění."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tUpozornění: $1 je offline ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tUpozornění: $1 je online ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opustil $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opustil $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tOdpověď ping od $1: $2 sekund"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tŽádná odpověď na ping po $1 sekund, odpojuji."
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tA proces již běží"
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 odešel (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil módy%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tHledám IP adresu pro%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Připojen."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Hledá $1"
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tUkončen předchozí pokus o připojení (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pro $1%C %C29je: $2"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 změnil téma na: $2"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pro $1%C %C29nastavil $2%C %C29v $3"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tNeznámý počítač. Možná špatně napsán?"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
"%C22*%O$tNemohu se připojit k%C26 %B$1 %O(Uživatelský limit překročen)."
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Uživatelů na $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cje pryč %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OKonec seznamu WHOIS."
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinnost%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinnost%C26 $2%O, přihlášen:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ouživatel@počítač%C27 $2%O, IP adresa%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Nyní hovoříte na $2"
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tByl jste vykopnut z $2 od $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tOpustil jste kanál $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tOpustil jste kanál $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tByl jste pozván%C26 $1%O na%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:414
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tJste znám jako $2"
#: src/common/text.c:287
msgid "Loaded log from"
msgstr "Načtený log z"
#: src/common/text.c:305
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** KONČÍM ZÁZNAM V %s\n"
#: src/common/text.c:514
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZAČÍNÁM ZÁZNAM V %s\n"
#: src/common/text.c:533
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Nemohu otevřít soubor(y) se záznamem pro zápis.\n"
" Zkontrolujte oprávnění k %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:871
msgid "Left message"
msgstr "Zpráva při ukončení"
#: src/common/text.c:872
msgid "Right message"
msgstr "Zpráva při ukončení"
#: src/common/text.c:876
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Přezdívka připojujícího se člověka"
#: src/common/text.c:877
msgid "The channel being joined"
msgstr "Připojil jste se ke kanálu"
#: src/common/text.c:878 src/common/text.c:925 src/common/text.c:976
msgid "The host of the person"
msgstr "Osobní počítač"
#: src/common/text.c:882 src/common/text.c:888 src/common/text.c:895
#: src/common/text.c:1083 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1095
#: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1111
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1120 src/common/text.c:1126
#: src/common/text.c:1132 src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1189
#: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208
#: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
#: src/common/text.c:883
msgid "The action"
msgstr "Akce"
#: src/common/text.c:884 src/common/text.c:890
msgid "Mode char"
msgstr "Znak módu"
#: src/common/text.c:889
msgid "The text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:891 src/common/text.c:897
msgid "Identified text"
msgstr "Textová identifikace"
#: src/common/text.c:896 src/common/text.c:953 src/common/text.c:959
msgid "The message"
msgstr "Zpráva"
#: src/common/text.c:901 src/common/text.c:963
msgid "Old nickname"
msgstr "Stará přezdívka"
#: src/common/text.c:902 src/common/text.c:964
msgid "New nickname"
msgstr "Nová přezdívka"
#: src/common/text.c:906
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Přezdívka osoby, která změnila téma"
#: src/common/text.c:907 src/common/text.c:913 src/fe-gtk/chanlist.c:756
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Topic"
msgstr "Téma:"
#: src/common/text.c:908 src/common/text.c:912 src/common/text.c:1343
#: src/fe-gtk/chanlist.c:754 src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: src/common/text.c:917 src/common/text.c:970
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Přezdívka vyhazovače"
#: src/common/text.c:918 src/common/text.c:968
msgid "The person being kicked"
msgstr "Osoba bude vyhozena"
#: src/common/text.c:919 src/common/text.c:926 src/common/text.c:930
#: src/common/text.c:935 src/common/text.c:969 src/common/text.c:977
#: src/common/text.c:984
msgid "The channel"
msgstr "Kanál"
#: src/common/text.c:920 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978
msgid "The reason"
msgstr "Důvod"
#: src/common/text.c:924 src/common/text.c:975
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Přezdívka odcházející osoby"
#: src/common/text.c:931 src/common/text.c:937
msgid "The time"
msgstr "Čas"
#: src/common/text.c:936
msgid "The creator"
msgstr "Autor"
#: src/common/text.c:941 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:994
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: src/common/text.c:942 src/common/text.c:1195
msgid "Reason"
msgstr "Důvod"
#: src/common/text.c:943 src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1168
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
#: src/common/text.c:947 src/common/text.c:952 src/common/text.c:957
msgid "Who it's from"
msgstr "Odkud je"
#: src/common/text.c:948
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Čas ve formátu x.x (podívejte se dále)"
#: src/common/text.c:958 src/common/text.c:995
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanál k"
#: src/common/text.c:982
msgid "The sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/common/text.c:983 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994
msgid "The nick of the person"
msgstr "Přezdívka osoby"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993
msgid "The CTCP event"
msgstr "Událost CTCP"
#: src/common/text.c:999
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila klíč"
#: src/common/text.c:1000
msgid "The key"
msgstr "Klíč"
#: src/common/text.c:1004
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila limit"
#: src/common/text.c:1005
msgid "The limit"
msgstr "Limit"
#: src/common/text.c:1009
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Přezdívka osoby, která může op-ovat"
#: src/common/text.c:1010
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla op-ována"
#: src/common/text.c:1014
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla halfop-ována"
#: src/common/text.c:1015
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Přezdívka osoby, která může halfop-ovat"
#: src/common/text.c:1019
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Přezdívka osoby, o které bylo hlasováno"
#: src/common/text.c:1020
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla hlasována"
#: src/common/text.c:1024
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla vykázána"
#: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1052
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska banu"
#: src/common/text.c:1029
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil klíč"
#: src/common/text.c:1033
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil limit"
#: src/common/text.c:1037
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá deop-ování"
#: src/common/text.c:1038
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován"
#: src/common/text.c:1041
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován"
#: src/common/text.c:1042
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl dehalfop-ován"
#: src/common/text.c:1046
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá hlasování"
#: src/common/text.c:1047
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl zbaven hlasování"
#: src/common/text.c:1051
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo může odbanovat"
#: src/common/text.c:1056
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Přezdívka toho, kdo může osvobodit"
#: src/common/text.c:1057 src/common/text.c:1062
msgid "The exempt mask"
msgstr "Vyňatá maska"
#: src/common/text.c:1061
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila výjimku"
#: src/common/text.c:1066
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Přezdívka osoby, která provedla pozvání"
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1072
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska pro pozvání"
#: src/common/text.c:1071
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila pozvání"
#: src/common/text.c:1076
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavuje mód"
#: src/common/text.c:1077
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Znaménka módu (+/-)"
#: src/common/text.c:1078
msgid "The mode letter"
msgstr "Znaky módu"
#: src/common/text.c:1079
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanál na kterém to bude nastaveno"
#: src/common/text.c:1084
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
#: src/common/text.c:1086
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
#: src/common/text.c:1091
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Příslušenství ke kanálu/\"je operátor IRC\""
#: src/common/text.c:1096
msgid "Server Information"
msgstr "Informace o serveru"
#: src/common/text.c:1101 src/common/text.c:1106
msgid "Idle time"
msgstr "Doba nečinnosti"
#: src/common/text.c:1107
msgid "Signon time"
msgstr "Čas přihlášení"
#: src/common/text.c:1112
msgid "Away reason"
msgstr "Důvod nepřítomnosti"
#: src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1135
#: src/common/text.c:1315
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: src/common/text.c:1128
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: src/common/text.c:1133
msgid "Real user@host"
msgstr "Skutený uživatel@počítač"
#: src/common/text.c:1134
msgid "Real IP"
msgstr "Skutečná IP"
#: src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1154
#: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1338
msgid "Channel Name"
msgstr "Jméno kanálu"
#: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1301 src/fe-gtk/menu.c:1240
#: src/fe-gtk/menu.c:1420 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:1144 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1179
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1339
msgid "Server Name"
msgstr "Jméno serveru"
#: src/common/text.c:1149
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Přezdívka uživatele, který vás pozval"
#: src/common/text.c:1155 src/fe-gtk/chanlist.c:755
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#: src/common/text.c:1159
msgid "Nickname in use"
msgstr "Přezdívka se používá"
#: src/common/text.c:1160
msgid "Nick being tried"
msgstr "Přezdívka bude vyzkoušena"
#: src/common/text.c:1169 src/common/text.c:1305
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1170 src/common/text.c:1201
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1180 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1669
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: src/common/text.c:1185 src/common/text.c:1190
msgid "Modes string"
msgstr "Módy"
#: src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1243
#: src/common/text.c:1284
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1231
msgid "DCC Type"
msgstr "Typ DCC"
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1217
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1267
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1225
msgid "Destination filename"
msgstr "Požadované jméno souboru"
#: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1256
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1262
msgid "Pathname"
msgstr "Cesta"
#: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/dccgui.c:759
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: src/common/text.c:1283 src/fe-gtk/dccgui.c:758
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/common/text.c:1288
msgid "DCC String"
msgstr "Řetězec DCC"
#: src/common/text.c:1293
msgid "Number of notify items"
msgstr "Počet položek k oznámení"
#: src/common/text.c:1309
msgid "Old Filename"
msgstr "Původní název souboru"
#: src/common/text.c:1310
msgid "New Filename"
msgstr "Nový název souboru"
#: src/common/text.c:1314
msgid "Receiver"
msgstr "Přijímač"
#: src/common/text.c:1319
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska hostitele"
#: src/common/text.c:1324
msgid "Hostname"
msgstr "Hostitelský název"
#: src/common/text.c:1329
msgid "The Packet"
msgstr "Balíček"
#: src/common/text.c:1333
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"
#: src/common/text.c:1337
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Přezdívka pozvaného uživatele"
#: src/common/text.c:1344
msgid "Banmask"
msgstr "Maska pro ban"
#: src/common/text.c:1345
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kdo nastavil ban"
#: src/common/text.c:1346
msgid "Ban time"
msgstr "Trvání banu"
#: src/common/text.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Chyba při analýze události %s.\n"
"Načítám výchozí nastavení."
#: src/common/text.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemůžu přečíst zvkukový soubor:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Vzdálený počítač zavřel soket"
#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Připojení odmítnuto"
#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Není cesta k počítači"
#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Připojení vypršelo"
#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nemohu přiřadit tuto adresu"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Připojení resetováno hostitelem"
#: src/common/util.c:839
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ostrov Nanebevstoupení"
#: src/common/util.c:840
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: src/common/util.c:841
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené arabské emiráty"
#: src/common/util.c:842
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afgánistán"
#: src/common/util.c:843
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"
#: src/common/util.c:844
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:845
msgid "Albania"
msgstr "Albánie"
#: src/common/util.c:846
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
#: src/common/util.c:847
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizozemské Antily"
#: src/common/util.c:848
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:849
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktida"
#: src/common/util.c:850
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:851
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverzní DNS"
#: src/common/util.c:852
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"
#: src/common/util.c:853
msgid "Austria"
msgstr "Rakousko"
#: src/common/util.c:854
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:855
msgid "Australia"
msgstr "Austrálie"
#: src/common/util.c:856
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:857
msgid "Aland Islands"
msgstr "Alandské ostrovy"
#: src/common/util.c:858
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Ázerbájdžán"
#: src/common/util.c:859
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna a Hercegovina"
#: src/common/util.c:860
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:861
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladéš"
#: src/common/util.c:862
msgid "Belgium"
msgstr "Belgie"
#: src/common/util.c:863
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:864
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"
#: src/common/util.c:865
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:866
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:867
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: src/common/util.c:868
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:869
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: src/common/util.c:870
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:871
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívie"
#: src/common/util.c:872
msgid "Brazil"
msgstr "Brazílie"
#: src/common/util.c:873
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: src/common/util.c:874
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:875
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#: src/common/util.c:876
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:877
msgid "Belarus"
msgstr "Bělorusko"
#: src/common/util.c:878
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:879
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:880
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosové ostrovy"
#: src/common/util.c:881
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratická republika Kongo"
#: src/common/util.c:882
msgid "Central African Republic"
msgstr "Středoafrická republika"
#: src/common/util.c:883
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:884
msgid "Switzerland"
msgstr "Švýcarsko"
#: src/common/util.c:885
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"
#: src/common/util.c:886
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
#: src/common/util.c:887
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:888
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:889
msgid "China"
msgstr "Čína"
#: src/common/util.c:890
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombie"
#: src/common/util.c:891
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercial"
#: src/common/util.c:892
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:893
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Srbsko a Černá hora"
#: src/common/util.c:894
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:895
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: src/common/util.c:896
msgid "Christmas Island"
msgstr "Vánoční ostrov"
#: src/common/util.c:897
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypr"
#: src/common/util.c:898
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká republika"
#: src/common/util.c:899
msgid "Germany"
msgstr "Německo"
#: src/common/util.c:900
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:901
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"
#: src/common/util.c:902
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:903
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominkánská republika"
#: src/common/util.c:904
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: src/common/util.c:905
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"
#: src/common/util.c:906
msgid "Educational Institution"
msgstr "Vzdělávací instituce"
#: src/common/util.c:907
msgid "Estonia"
msgstr "Estonsko"
#: src/common/util.c:908
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#: src/common/util.c:909
msgid "Western Sahara"
msgstr "Západní Sahara"
#: src/common/util.c:910
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:911
msgid "Spain"
msgstr "Španělsko"
#: src/common/util.c:912
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopie"
#: src/common/util.c:913
msgid "European Union"
msgstr "Evropská unie"
#: src/common/util.c:914
msgid "Finland"
msgstr "Finsko"
#: src/common/util.c:915
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: src/common/util.c:916
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandské ostrovy"
#: src/common/util.c:917
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronésie"
#: src/common/util.c:918
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
#: src/common/util.c:919
msgid "France"
msgstr "Francie"
#: src/common/util.c:920
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:921
msgid "Great Britain"
msgstr "Velká Británie"
#: src/common/util.c:922
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:923
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzie"
#: src/common/util.c:924
msgid "French Guiana"
msgstr "Francouzská Guayana"
#: src/common/util.c:925
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britské satelitní ostrovy"
#: src/common/util.c:926
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:927
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:928
msgid "Greenland"
msgstr "Grónsko"
#: src/common/util.c:929
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:930
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:931
msgid "Government"
msgstr "Vláda"
#: src/common/util.c:932
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:933
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Rovníková Guinea"
#: src/common/util.c:934
msgid "Greece"
msgstr "Řecko"
#: src/common/util.c:935
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia a S. Sandwich Isles"
#: src/common/util.c:936
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:937
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:938
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:939
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:940
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:941
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard a McDonald Islands"
#: src/common/util.c:942
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:943
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvatsko"
#: src/common/util.c:944
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:945
msgid "Hungary"
msgstr "Maďarsko"
#: src/common/util.c:946
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#: src/common/util.c:947
msgid "Ireland"
msgstr "Irsko"
#: src/common/util.c:948
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:949
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:950
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: src/common/util.c:951
msgid "Informational"
msgstr "Infromační"
#: src/common/util.c:952
msgid "International"
msgstr "Mezinárodní"
#: src/common/util.c:953
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britské teritorium Indického oceánu"
#: src/common/util.c:954
msgid "Iraq"
msgstr "Irák"
#: src/common/util.c:955
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: src/common/util.c:956
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:957
msgid "Italy"
msgstr "Itálie"
#: src/common/util.c:958
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:959
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: src/common/util.c:960
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánsko"
#: src/common/util.c:961
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"
#: src/common/util.c:962
msgid "Kenya"
msgstr "Keňa"
#: src/common/util.c:963
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstán"
#: src/common/util.c:964
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: src/common/util.c:965
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:966
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#: src/common/util.c:967
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
#: src/common/util.c:968
msgid "North Korea"
msgstr "Severní Korea"
#: src/common/util.c:969
msgid "South Korea"
msgstr "Jižní Korea"
#: src/common/util.c:970
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: src/common/util.c:971
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
#: src/common/util.c:972
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstán"
#: src/common/util.c:973
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:974
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:975
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:976
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenštejnsko"
#: src/common/util.c:977
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"
#: src/common/util.c:978
msgid "Liberia"
msgstr "Libérie"
#: src/common/util.c:979
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:980
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
#: src/common/util.c:981
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lucembursko"
#: src/common/util.c:982
msgid "Latvia"
msgstr "Lotyšsko"
#: src/common/util.c:983
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: src/common/util.c:984
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: src/common/util.c:985
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:986
msgid "Moldova"
msgstr "Moldávie"
#: src/common/util.c:987
msgid "United States Medical"
msgstr "United States Medical"
#: src/common/util.c:988
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:989
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
#: src/common/util.c:990
msgid "Military"
msgstr "Vojenské"
#: src/common/util.c:991
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonie"
#: src/common/util.c:992
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:993
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:994
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolsko"
#: src/common/util.c:995
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:996
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
#: src/common/util.c:997
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:998
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretánie"
#: src/common/util.c:999
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivy"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajsie"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#: src/common/util.c:1008
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nová Kaledonie"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic Network"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigérie"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandsko"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Norway"
msgstr "Norsko"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1019
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Non-Profit Organization"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1024
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francouzská Polynésie"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Nová Guinea"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Philippines"
msgstr "Filipíny"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Pakistan"
msgstr "Pákistán"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Poland"
msgstr "Polsko"
#: src/common/util.c:1029
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinské teritorium"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Reunion"
msgstr "Sjednocení"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Romania"
msgstr "Rumunsko"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Starý školní ARPAnet"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruská federace"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudská arábie"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Šalamounovy ostrovy"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Sudan"
msgstr "Súdán"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1048
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovinsko"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovenská republika"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1053
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Somalia"
msgstr "Somálsko"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome and Principe"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Former USSR"
msgstr "Bývalé USSR"
#: src/common/util.c:1059
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvádor"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Syria"
msgstr "Sýrie"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
#: src/common/util.c:1064
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francouzská jižní teritoria"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Thailand"
msgstr "Thajsko"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073
msgid "East Timor"
msgstr "Východní Timor"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistán"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunis"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Turkey"
msgstr "Turecko"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad a Tobago"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánie"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1081
msgid "United Kingdom"
msgstr "Spojené Království"
#: src/common/util.c:1082
msgid "United States of America"
msgstr "USA"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Vatican City State"
msgstr "Městský stát Vatikán"
#: src/common/util.c:1086
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent and the Grenadines"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1088
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "British Virgin Islands"
#: src/common/util.c:1089
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "US Virgin Islands"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: src/common/util.c:1095
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslávie"
#: src/common/util.c:1097
msgid "South Africa"
msgstr "Jižní Afrika"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1109 src/common/util.c:1119 src/fe-gtk/menu.c:553
#: src/fe-gtk/menu.c:558 src/fe-gtk/menu.c:562 src/fe-gtk/menu.c:566
#: src/fe-gtk/menu.c:574 src/fe-gtk/menu.c:592
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: src/common/xchat.c:767 src/common/xchat.c:893
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Otevřít dialogové okno"
#: src/common/xchat.c:768
msgid "Send a File"
msgstr "Poslat soubor"
#: src/common/xchat.c:769
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr "Informace o uživateli (WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:770
msgid "Operator Actions"
msgstr "Akce operátora"
#: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:863
msgid "Give Ops"
msgstr "Dát práva Op"
#: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:864
msgid "Take Ops"
msgstr "Vzít práva Op"
#: src/common/xchat.c:774 src/common/xchat.c:867
msgid "Give Voice"
msgstr "Dát hlas"
#: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:868
msgid "Take Voice"
msgstr "Vzít hlas"
#: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:872
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#: src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:922
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/common/xchat.c:779 src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781
#: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:874
#: src/common/xchat.c:875 src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:877
#: src/common/xchat.c:878 src/common/xchat.c:921
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: src/common/xchat.c:784 src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:786
#: src/common/xchat.c:787 src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880
#: src/common/xchat.c:881 src/common/xchat.c:882
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
#: src/common/xchat.c:850
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Přímo klient-klient"
#: src/common/xchat.c:851
msgid "Send File"
msgstr "Poslat soubor"
#: src/common/xchat.c:852
msgid "Offer Chat"
msgstr "Nabídnout hovor"
#: src/common/xchat.c:853
msgid "Abort Chat"
msgstr "Zrušit hovor"
#: src/common/xchat.c:854 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: src/common/xchat.c:855
msgid "Userinfo"
msgstr "Uživatelinfo"
#: src/common/xchat.c:856
msgid "Clientinfo"
msgstr "Klientinfo"
#: src/common/xchat.c:857 src/common/xchat.c:891 src/common/xchat.c:939
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/xchat.c:858
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: src/common/xchat.c:859
msgid "Finger"
msgstr "Prst"
#: src/common/xchat.c:860
msgid "Oper"
msgstr "Oper"
#: src/common/xchat.c:861
msgid "Kill this user"
msgstr "Zabít tohoto uživatele"
#: src/common/xchat.c:862
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: src/common/xchat.c:865
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Dát práva Half-Op"
#: src/common/xchat.c:866
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Vzít Half-Op"
#: src/common/xchat.c:869
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: src/common/xchat.c:870
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignorovat uživatele"
#: src/common/xchat.c:871
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Zrušit ignoraci uživatele"
#: src/common/xchat.c:883
msgid "Info"
msgstr "Informace"
#: src/common/xchat.c:884
msgid "Who"
msgstr "Kdo"
#: src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:935
msgid "WhoIs"
msgstr "KdoJe"
#: src/common/xchat.c:886
msgid "DNS Lookup"
msgstr "DNS Lookup"
#: src/common/xchat.c:887
msgid "Trace"
msgstr "Trasa"
#: src/common/xchat.c:888
msgid "UserHost"
msgstr "UserHost"
#: src/common/xchat.c:889
msgid "External"
msgstr "Externí"
#: src/common/xchat.c:890
msgid "Traceroute"
msgstr "Trasovat cestu"
#: src/common/xchat.c:892
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/common/xchat.c:904
msgid "Leave Channel"
msgstr "Opustit kanál"
#: src/common/xchat.c:905 src/fe-gtk/menu.c:1427
msgid "Join Channel..."
msgstr "Vstoupit do kanálu..."
#: src/common/xchat.c:906 src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zadat kanál pro připojení:"
#: src/common/xchat.c:907
msgid "Server Links"
msgstr "Odkazy serveru"
#: src/common/xchat.c:908
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping serveru"
#: src/common/xchat.c:909
msgid "Hide Version"
msgstr "Ukrýt verzi"
#: src/common/xchat.c:919
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:920
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:923
msgid "bye"
msgstr "hoj"
#: src/common/xchat.c:924
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Zadat důvod vyhození %s:"
#: src/common/xchat.c:925
msgid "Sendfile"
msgstr "Poslat soubor"
#: src/common/xchat.c:926
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/xchat.c:936
msgid "Send"
msgstr "Poslat"
#: src/common/xchat.c:937
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/xchat.c:938 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Smazat"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:71
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nemohu se připojit k sezení"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Chyba při vykonávání NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Chyba při vykonávání Command"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "vzdálený přístup"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin pro vzdálený přístup používá DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nemohu se připojit k sezení: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Chyba při získání %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About XChat"
msgstr "O XChatu"
#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Multiplatformní klient IRC"
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Mapa znaků"
#: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:217
msgid "Not connected."
msgstr "Nepřipojen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257
msgid "You must select some bans."
msgstr "Musíte vybrat nějký ban."
#: src/fe-gtk/banlist.c:206
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Určitě chcete odstranit všechny bany na %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: src/fe-gtk/banlist.c:273
msgid "From"
msgstr "Z"
#: src/fe-gtk/banlist.c:274
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Okno se seznamem banů otevřet pouze pokud se nacházíte na kanálu."
#: src/fe-gtk/banlist.c:321
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Seznam Banů (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:337
msgid "Unban"
msgstr "Odbanovat"
#: src/fe-gtk/banlist.c:339
msgid "Crop"
msgstr "Sbalit"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovat"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d uživatelů na %d/%d kanálech."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:522 src/fe-gtk/menu.c:1053 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Vyberte požadovaný název souboru"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626 src/fe-gtk/chanlist.c:789
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Připojit se ke kanálu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Zkopírovat jméno kanálu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Zkopíruje _téma kanálu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:714
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Seznam kanálu (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:771
msgid "_Search"
msgstr "_Vyhledávání"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:777
msgid "_Download List"
msgstr "Seznam _stahování"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:783
msgid "Save _List..."
msgstr "_Uložit seznam..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:796
msgid "Show only:"
msgstr "Pouze zobrazit:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:808
msgid "channels with"
msgstr "s kanály"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "to"
msgstr "do"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:833
msgid "users."
msgstr "uživatelů."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:839
msgid "Look in:"
msgstr "Podívat se:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:851
msgid "Channel name"
msgstr "Jméno kanálu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:872
msgid "Search type:"
msgstr "Typ hledání:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879
msgid "Simple Search"
msgstr "Jednoduché vyhledávání"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:880
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Maska odpovídá (Wildcards)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulární výraz"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:893 src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:166
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Poslat soubor %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:496
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Nové odeslání souboru není možné."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:500
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Nemohu přistoupit k souboru: %s\n"
"%s.\n"
"Nové poslání není možné."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Stahovaný soubor je větší než se vejde na disk. Pokračování ve stahování "
"není možné."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nemohu pokračovat ve stahování souboru od dvou lidí."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Upload a Download"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:993 src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:784 src/fe-gtk/menu.c:1421
msgid "Both"
msgstr "Obě"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:790
msgid "Uploads"
msgstr "Upload"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:796
msgid "Downloads"
msgstr "Download"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:801
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:812
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:813
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014
msgid "Abort"
msgstr "Zrušit"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1015
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Open Folder..."
msgstr "Otevřít adresář"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:982
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Seznam DCC Chat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:995
msgid "Recv"
msgstr "Přijmuto"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:996
msgid "Sent"
msgstr "Odesláno"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:997
msgid "Start Time"
msgstr "Čas"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOVÉ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "UPRAV MĚ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "JMÉNO"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Posun nahoru"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Posun dolů"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Přidat nové"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Setřídit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nepřipojovat se automaticky k serverům"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Použít jiný konfigurační adresář"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Nenačítat automaticky žádné pluginy"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Zobrazit adresář s automaticky načtenými pluginy"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Show user config directory"
msgstr "Zobrazit uživatelský konfigurační adresář"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Otevřít URL irc://server:port/channel"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Open URL in an existing XChat"
msgstr "Otevře URL ve stávajícím XChatu"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Spustit minimalizované. Úroveň 0=Normální 1=Ikona 2=Oznamovací oblast"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "level"
msgstr "úroveň"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show version information"
msgstr "Zobrazit informace o verzi"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:256
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při otvírání písma:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:635
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Zjistit zda je buffer prázdný.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytů"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Po síti posláno: %d bytů"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Příkaz Spusit spustí data v Data 1 tak, jako by byla zadána do vstupního "
"pole, tam kde jste stiskli klíčovou sekvenci. Z tohoto důvodu může obsahovat "
"text (který bude poslán na kanál nebo člověku), příkazy a uživatelské "
"příkazy. Jakmile to spustíte, všechny znaky \\n v Data 1 jsou použity pro "
"oddělení příkazů, takže je možné spustit více jak jeden příkaz. Pokud chcete "
"\\ v aktuálním textu, pak zadejte \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"Změna Stránky - příkazy pro přepínání mezi stránkami v záložkách. Nastavte "
"Data 1 na stránku na kterou se chcete přepnout. Pokud je Data 2 nastavena na "
"nějakou hodnotu, přepnutí bude relativní a bude se vztahovat k aktuální "
"pozici"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Příkaz pro vkládání do bufferu - vloží obsah Data 1 do položky, kde byla "
"stisknuta klíčová sekvence. Vloží to na místo aktuální pozice kurzoru"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Příkaz pro posun stránky - pohybuje textovým polem nahoru a dolů nebo po "
"řádku. Nastavte Data 1 buď na nahoru, dolů, +1 nebo -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Příkaz nastavení bufferu - nastaví položku, kde byla zadána řídící sekvence "
"na obsah Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Příkaz pro poslední příkaz nastaví položku na obsah posledního příkazu, "
"který jsme zadali. Toho docílíme stiskem klávesy nahoru v shellu."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Příkaz další nastaví položku na obsah dalšího příkazu, který jsme zadali. "
"Toho docílíme stiskem klávesy dolů v shellu"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Tento příkaz změní text a provede jeho kompletaci z původně neúplné "
"přezdívky nebo příkazu. Pokud jsou Data 1 nastavena, můžeme stisknout "
"Tabulátor a vybrat nick."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Tento příkaz umožní pohyb nahoru a dolů v seznamu přezdívek. Pokud jsou Data "
"1na něco nastavena, bude se pohybovat nahoru, jinak to bude dolů"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Tento příkaz zkontroluje poslední zadané slovo ve vstupním poli proti "
"seznamu náhrad a nahradí ho, pokud najde odpovídající náhradu"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doleva"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doprava"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doleva"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doprava"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Přesune vstupní řádek do historie, ale nepošle ho na server"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Při načítání konfigurace klávesových zkratek došlo k chybě"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1719
#: src/fe-gtk/maingui.c:3201
msgid "<none>"
msgstr "<žádný>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Mód"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Klávesové zkratky"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Chyba při načítání konfigurace kláves\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Chybný název klávesy %s v konfiguračním souboru\n"
"Načítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Neznámá akce %s kláves v konfiguračním souboru\n"
"Načítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Očekávám datový řádek (beginning Dx{:|!}) ale našel jsem:\n"
"%s\n"
"\n"
"Načítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Konfigurační soubor s přiřazením kláves je poškozen, načítání zrušeno\n"
"Opravte prosím %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nemohu do tohoto souboru zapisovat."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nemohu z tohoto souboru číst."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Maska již existuje."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Private"
msgstr "Důvěrné"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Poznámka"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Zrušit ignoraci"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Zadejte masku pro ignorování:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Seznam ignorovaných"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Stav ignorování:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Důvěrné:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Poznámka:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Pozvat:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Název kanálu je příliš krátký, zkuste to znovu."
#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Dokončení připojení"
#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Připojení k %s je hotovo."
#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"V okně se seznamem serverů, ne kanálů (místnost chat) bylo zadáno "
"automatické připojení k této síti."
#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Přejete si provést další?"
#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ne, ke kanálu se připojím později."
#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Připojit se k tomuto kanálu:"
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
"Pokud víte jméno kanálu, kte kterému se chcete připojit, pak ho zde zadejte."
#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "O_tevřít seznam kanálů."
#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Získávám seznam kanálů, to může chvíli trvat."
#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Vždy zobrait tento dialog po požipojení."
#: src/fe-gtk/maingui.c:500
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog k"
#: src/fe-gtk/maingui.c:787
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Téma pro %s je: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:792
msgid "No topic is set"
msgstr "Žádné téma není nastaveno"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Tento server má s tím asociováno %d kanálů nebo dialogů. Zavřít všechny?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
msgid "Quit XChat?"
msgstr "Ukončit XChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Příště se neptat."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1331
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Jste připojen k %i sítím IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1333
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Určitě chcete skončit?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1335
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Některé přenosy souborů jsou stále aktivní."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Schovat do ikony"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1567
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Vložit atributy nebo barvy"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Tučně</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Podtrženo</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1572
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1574
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Barvy 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Barvy 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1629
msgid "Beep on message"
msgstr "Zazvonit při zprávě"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1632
msgid "Blink tray on message"
msgstr "Zablikat při zprávě"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Zobrazit zprávu o příhlášní/odchodu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1637
msgid "Color paste"
msgstr "Vkládání barev"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1647 src/fe-gtk/menu.c:1950
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít záložku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1649 src/fe-gtk/menu.c:1949
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpojit Záložku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1968 src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Uživatelský limit musí být číslo!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ochrana tématu"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "No outside messages"
msgstr "Žádné zprávy zvenku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Invite Only"
msgstr "Pouze pozvat"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Moderated"
msgstr "Moderováno"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Ban List"
msgstr "Seznam vypovězených"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Keyword"
msgstr "Klíčové slovo"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2116
msgid "User Limit"
msgstr "Uživatelský limit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2225
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Zobrazit/skrýt seznam uživatelů"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2350
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Nemohu nastavit transparentní pozadí!\n"
"\n"
"Možná používáte nějaký netypický okenní\n"
"mazažer, který není v současné době podporován.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2621
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Zadejte novou přezdívku:"
#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Počítač není znám"
#: src/fe-gtk/menu.c:544
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:549 src/fe-gtk/menu.c:553
msgid "Real Name:"
msgstr "Skutečné jméno:"
#: src/fe-gtk/menu.c:557
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"
#: src/fe-gtk/menu.c:561
msgid "Country:"
msgstr "Země:"
#: src/fe-gtk/menu.c:565
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:577
msgid "Away Msg:"
msgstr "Zpráva pryč:"
#: src/fe-gtk/menu.c:587
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "před %u minutami"
#: src/fe-gtk/menu.c:589 src/fe-gtk/menu.c:592
msgid "Last Msg:"
msgstr "Poslední zpráva:"
#: src/fe-gtk/menu.c:704
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"Panel s menu je nyní skrytý. Můžete ho opět zobrazit pomocí stisku klávesy "
"F9 nebo kliknutím pravého tlačítka myši na prázdnou plochu hlavního "
"textového pole."
#: src/fe-gtk/menu.c:799
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Otevřít odkaz v prohlížeči"
#: src/fe-gtk/menu.c:800
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopírovat vybraný odkaz"
#: src/fe-gtk/menu.c:862 src/fe-gtk/menu.c:1100
msgid "Join Channel"
msgstr "Připojit se ke kanálu"
#: src/fe-gtk/menu.c:866
msgid "Part Channel"
msgstr "Opustit kanál"
#: src/fe-gtk/menu.c:868
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Otočit kanál"
#: src/fe-gtk/menu.c:892
msgid ": User menu"
msgstr "X-Chat: Uživatelské menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:901
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Upravit toto menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1102
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Získat seznam kanálů..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1170
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Uživatelské příkazy - Speciální kódy:\n"
"\n"
"%c = aktuální kanál\n"
"%e = jméno aktuální sítě\n"
"%m = informace o počítači\n"
"%n = váš nick\n"
"%t = čas/datum\n"
"%v = verze xchatu\n"
"%2 = slovo 2\n"
"%3 = slovo 3\n"
"&2 = slovo 2 do konce řádku\n"
"&3 = slovo 3 do konce řádku\n"
"\n"
"např:\n"
"/cmd honza ahoj\n"
"\n"
"%2 bude \"honza\"\n"
"&2 bude \"honza ahoj\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1186
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Uživatelská tlačítka - Speciální kódy:\n"
"\n"
"%a = všechny vybrané přezdívky\n"
"%c = aktuální kanál\n"
"%e = jméno aktuální sítě\n"
"%h = vybrat hostitelský název přezdívky\n"
"%m = informace o počítači\n"
"%n = váš nick\n"
"%s = vybraný nick\n"
"%t = čas/datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1196
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Dialogová tlačítka - Speciální kódy:\n"
"\n"
"%a = všechny zvolené přezdívky\n"
"%c = aktuální kanál\n"
"%e = jméno aktuální sítě\n"
"%h = zvloený hostitelský název nicku\n"
"%m = informace o počítači\n"
"%n = váš nick\n"
"%s = zvolený nick\n"
"%t = čas/datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1206
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Odpovědi CTCP - Speciální kódy:\n"
"\n"
"%d = data (kompletní ctcp)\n"
"%e = jméno aktuální sítě\n"
"%m = informace o počítači\n"
"%s = nick, který poslal ctcp\n"
"%t = čas/datum\n"
"%2 = slovo 2\n"
"%3 = slovo 3\n"
"&2 = slovo 2 do konce řádku\n"
"&3 = slovo 3 do konce řádku\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1217
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Obsluhy URL - Speciální kódy:\n"
"\n"
"%s = řetězec URL\n"
"\n"
"Přidání ! na začátek příkazu symbolizuje,\n"
"že to chcete poslat shellu namísto\n"
"XChatu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1226
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Uživatelem definované příkazy"
#: src/fe-gtk/menu.c:1233
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Menu se seznamem uživatelů"
#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid ": Replace"
msgstr "X-Chat: Nahrazení"
#: src/fe-gtk/menu.c:1247
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Obsluhy URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Tlačítka uživatelského seznamu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1273
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Dialogová tlačítka"
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Odpovědi CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1378
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1379
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Se_znam sítí..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1382
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
#: src/fe-gtk/menu.c:1383
msgid "Server Tab..."
msgstr "Záložka serveru..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Záložka kanálu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1385
msgid "Server Window..."
msgstr "Okno serveru..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1386
msgid "Channel Window..."
msgstr "Okno kanálu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Nahrát plugin nebo skript..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1401 src/fe-gtk/plugin-tray.c:463
msgid "_Quit"
msgstr "_Konec"
#: src/fe-gtk/menu.c:1403
msgid "_View"
msgstr "Z_obrazit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Panel _menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Panel _téma"
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
msgid "_User List"
msgstr "Seznam _uživatelů"
#: src/fe-gtk/menu.c:1408
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "_Tlačítka seznamu uživatelů"
#: src/fe-gtk/menu.c:1409
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "T_lačítka módů"
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Přepínač kanálu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1413
msgid "_Tabs"
msgstr "_Záložky"
#: src/fe-gtk/menu.c:1414
msgid "T_ree"
msgstr "Stro_m"
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Měření sítě"
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: src/fe-gtk/menu.c:1419
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: src/fe-gtk/menu.c:1424
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Znovu připojit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid "Marked Away"
msgstr "Jsem pryč (AWAY)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1432
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Uživatelské menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1434
msgid "S_ettings"
msgstr "Nas_tavení"
#: src/fe-gtk/menu.c:1435
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#: src/fe-gtk/menu.c:1438
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automaticky nahradit..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1439
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP odpovědi..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1440
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogová tlačítka..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1441
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Klávesové zkratky..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1442
msgid "Text Events..."
msgstr "Textové události..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Obsluhy URL adres..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid "User Commands..."
msgstr "Uživatelské příkazy..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Tlačítka seznamu uživatelů..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Okna seznamu uživatelů..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1449
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1450
msgid "Ban List..."
msgstr "Seznam banů..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1451
msgid "Channel List..."
msgstr "Seznam kanálů..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid "Character Chart..."
msgstr "Graf..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Přímý rozhovor..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
msgid "File Transfers..."
msgstr "Přenosy souboru..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1455
msgid "Ignore List..."
msgstr "Seznam ignorovaných..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
msgid "Notify List..."
msgstr "Seznam oznámení..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1457
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Pluginy a skripty..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1458
msgid "Raw Log..."
msgstr "Surový záznam..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Lapač URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Resetovat označený řádek"
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Smazat text"
#: src/fe-gtk/menu.c:1464
msgid "Search Text..."
msgstr "Hledat text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1465
msgid "Save Text..."
msgstr "Uložit text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1467 src/fe-gtk/menu.c:1941
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1468
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1954
msgid "_Attach Window"
msgstr "_Připojit okno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1955
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zavřít okno"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "Naposledy viděn"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "před %d minutami"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Zadejte přezdívku pro přidání:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Oznámit na těchto sítích:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Čárkou oddělený seznam zvolených sítí."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Notify List"
msgstr "XChat: Seznam upozornění"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Open Dialog"
msgstr "Otevřít dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:163
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
"Nemohu nalézt 'notify-send' pro zobrazení upozornění.\n"
"Nainstalujte prosím libnotify."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:214
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Připojen k %u sítím a %u kanálům"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:451
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovit"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:453
msgid "_Hide"
msgstr "_Skrýt"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:456
msgid "_Blink on"
msgstr "_Zablikat při"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:457 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Channel Message"
msgstr "Zpráva kanálu"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:458 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Private Message"
msgstr "Soukromá zpráva"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:459 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Zvýrazněná zpráva"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:507 src/fe-gtk/plugin-tray.c:515
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Zvýrazněná zpráva od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:510
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u zvýrazněných zpráv, poslední od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Nová veřejná zpráva od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:536
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr "XChat: %u nových veřejných zpráv."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:562 src/fe-gtk/plugin-tray.c:569
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Soukromá zpráva od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:565
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u soukromých zpráv, poslední od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:615 src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Nabídka souboru od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:618
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u nabídnutých souborů, poslední od: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Zvolit plugin nebo skript pro načtení"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Pluginy a skripty"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "_Načíst..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Uvolnit"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Rawlog (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Smazat rawlog"
#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Okno, které jste otevřeli více neexistuje."
#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Nebylo nic nalezeno."
#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Vyhledávání"
#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr "_Velikost písma"
#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr "Hledat _zpětně"
#: src/fe-gtk/search.c:146
msgid "_Find"
msgstr "_Najít"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:170 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "Nová síť"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:554
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr ""
"Skutečně chcete odstranit síť \"%s\" a všechny servery, které obsahuje?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:678
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Uživatelské jméno a skutečné jméno nemohou být prázdná políčka."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:978
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Upravit %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:997
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servery pro %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Připojit pouze k vybraným serverům"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1009
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Neopakovat znovu všechny servery, pokud selže připojení."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
msgid "Your Details"
msgstr "Vaše detaily"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
msgid "Use global user information"
msgstr "Použít globální informace o uživateli"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Přezdívka:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 src/fe-gtk/servlistgui.c:1259
msgid "Second choice:"
msgstr "Druhá volba:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 src/fe-gtk/servlistgui.c:1273
msgid "_User name:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 src/fe-gtk/servlistgui.c:1280
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Skutečné jméno:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1035
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuji"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Automaticky připojit ke zvolené síti při startu"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1043
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Použít server proxy"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1045
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Použít SSL pro všechny servery v této síti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1050
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Přijmout neplatné certifikáty SSL"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "_Připojit se ke kanálům:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1058
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanály, ke kterým se připojit, jsou odděleny čárkami, ne mezerami!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1061
msgid "Connect command:"
msgstr "Příkaz po připojení:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1063
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Extra příkaz, který se provede po připojení. Pokud chcete zadat více jak "
"jeden příkaz, nastavte ho na LOAD -e <jmenosouboru>, kde <jmenosouboru> je "
"textový soubor s příkazy, které je potřeba vykonat."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1066
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Heslo pro nickserv:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1068
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
"Pokud váš nick vyžaduje heslo, zadejte ho zde. Tato možnost není podporována "
"všemi sítěmi IRC."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
msgid "Server password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1074
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Heslo pro server, pokud si nejste jistí, nechte prázdné."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
msgid "Character set:"
msgstr "Znaková sada:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1147
msgid "_Edit"
msgstr "_Editovat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1230
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Seznam sítí"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1242
msgid "User Information"
msgstr "Uživatelské informace"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1266
msgid "Third choice:"
msgstr "Třetí volba:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1326
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1367
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Přeskočit seznam serverů při startu"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editovat..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
msgid "_Sort"
msgstr "_Setřídit"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
"Seřadí seznam sítí podle abecedy. Pro posun použijte klávesy SHIFT-NAHORU a "
"SHIFT-DOLŮ."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432
msgid "C_onnect"
msgstr "_Připojení"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Vzhled textového pole"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Background image:"
msgstr "Obrázek na pozadí:"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Posuvníky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Colored nick names"
msgstr "Barevné přezdívky"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Přiřadí každému člověku na IRC jinou barvu"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Indent nick names"
msgstr "Odsazovat přezdívky"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Zarovnávat přezdívky vpravo"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparentní pozadí"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Show marker line"
msgstr "Zobrazit dělící čáru"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Vloží červenou čáru za poslední řádek textu."
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Nastavení průhlednosti"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: src/fe-gtk/setup.c:118 src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Time Stamps"
msgstr "Časové značky"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Povolit časové značky"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formát časových značek:"
#: src/fe-gtk/setup.c:121 src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Pro další detaily se podívejte na manuálovou stránku strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:128 src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Poslední řečené pořadí"
#: src/fe-gtk/setup.c:135 src/fe-gtk/setup.c:1657
msgid "Input box"
msgstr "Vstupní pole"
#: src/fe-gtk/setup.c:136 src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Použít v textu písmo a barvy"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Spell checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Nick Completion"
msgstr "Dokončování přezdívky"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatické dokončování přezdívky (bez klávesy TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Přípona dokončení přezdívky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Dokončování přezdívky setříděno:"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Vstupní box s kódy"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpretuje %nnn jako hodnoty ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpretuje %C, %B jako barvu, tučně atd"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op je první"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-a, Op je poslední"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Unsorted"
msgstr "Netřídit"
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Levý (Horní)"
#: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Levý (Dolní)"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Pravý (horní)"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Pravý (Dolní)"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "User List"
msgstr "Seznam uživatelů"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Zobrazit hostitelské názvy v seznamu uživatelů"
#: src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Seznam uživatelů setříděný podle:"
#: src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Show user list at:"
msgstr "Zobrazit seznam uživatelů:"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Away tracking"
msgstr "Sledování away"
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Sleduje stav away (pryč) uživatelů a označuje je jinou barvou"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Na kanálech menších jak:"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Akce při dvojkliku"
#: src/fe-gtk/setup.c:210
msgid "Execute command:"
msgstr "Vykonat příkaz"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Tabs"
msgstr "Záložky"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Pouze požadované záložky"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Channel Switcher"
msgstr "Přepínač kanálu"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Otevřít speciální záložku pro zprávy serveru"
#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Otevřít speciální záložku pro oznámení serveru"
#: src/fe-gtk/setup.c:241
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Otevřít novou záložku jakmile přijde soukromá zpráva"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Třídit záložky v abecedním pořadí"
#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Small tabs"
msgstr "Malé záložky"
#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Zaměřit se na nové záložky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Zobrazit přepínač kanálu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Zkrácené popisky záložek na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "letters."
msgstr "znaky."
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Záložky nebo okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open channels in:"
msgstr "Otevřít kanály v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Otevřít dialogy v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Otevřít utility v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Otevřít DCC, ignorace, oznámení, atd. v záložkách nebo oknech?"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Projít vždy dialogem uložení"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Files and Directories"
msgstr "Soubory a adresáře"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Automaticky přijmout nabídku souboru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Download files to:"
msgstr "Stáhnout soubory do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Přesunout kompletní soubory do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Uložit přezdívku ve jméně souborů"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavení sítě"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Vzít moji adresu ze serveru IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Zeptat se IRC serveru na skutečnou adresu. Použít tuto pokud máte nějakou "
"192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP adresa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "V okamžiku nabízení souboru tvrdit, že máte tuto adresu."
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "First DCC send port:"
msgstr "První port pro odesílání DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Poslední port pro odesílání DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Nechat porty na nule pro nulové rozmezí."
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximální rychlost přenosu souboru (bytů za sekundu)"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "One upload:"
msgstr "Jeden upload:"
#: src/fe-gtk/setup.c:285 src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximální rychlost jednoho přenosu"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "One download:"
msgstr "Jeden download:"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Kombinace všech uploadů:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289 src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximální rychlost pro všechny soubory"
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Kombinace všech downloadů:"
#: src/fe-gtk/setup.c:318 src/fe-gtk/setup.c:1663
msgid "Alerts"
msgstr "Upozornění"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Zobrazit upozornění oznamovací ikony při:"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Zablikat oznamovací ikonou při:"
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Zablikat pruhem úlohy při:"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Vydat zvuk při:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Povolit ikonu panelu nástrojů"
#: src/fe-gtk/setup.c:330
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Zvýrazněné zprávy"
#: src/fe-gtk/setup.c:331
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Zvýrazněné zprávy jsou ty, kde je zmíněna vaše přezdívka a také:"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Další slova pro zvýraznění:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Přezdívky, které se nebudou zvýrazňovat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Přezdívky, které se budou zvýrazňovat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Separate multiple words with commas."
msgstr "Více slov oddělte pomocí čárek."
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Default Messages"
msgstr "Výchozí zpráva"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Quit:"
msgstr "Konec:"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Leave channel:"
msgstr "Opuštění kanálu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Away:"
msgstr "Pryč"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Away"
msgstr "Away"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Announce away messages"
msgstr "Zasílat away (pryč) zprávy"
#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Zaslat away zprávu na kanál(y) k nimž jste připojeni"
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Show away once"
msgstr "Zobrazovat away jednou"
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Zobrazit identické zprávy away pouze jednou"
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automaticky zrušit stav away"
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Zrušit stav away před odesláním zprávy"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Rozšířená nastavení"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Zpoždění při opakovaném automatickém připojení:"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Zobrazit módy v jejich podobě"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois při oznámení"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr ""
"Pošle /WHOIS jakmile přijde uživatel, který je na vašem seznamu upozornění"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Skrývat zprávy o připojení a odchodu"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Skryje zprávy kanálu o připojení/odchodu"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automaticky otevřít okna DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Send window"
msgstr "Poslat okno"
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Receive window"
msgstr "Obdržet okno"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Chat window"
msgstr "Okno hovoru"
#: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:1665
msgid "Logging"
msgstr "Přihlašování"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Povolí ukládání hovoru"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Log filename:"
msgstr "Jméno logu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanál %n=Síť."
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Přidat do logů časové značky"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formát časových značek v logu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Vypnuto)"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "All Connections"
msgstr "Všechna připojení"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Pouze servery IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Pouze Příjem DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Your Address"
msgstr "Vaše adresa"
#: src/fe-gtk/setup.c:411
msgid "Bind to:"
msgstr "Přiřadit k:"
#: src/fe-gtk/setup.c:412
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Užitečné pouze v případě počítačů s více adresami."
#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy server"
#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "Hostname:"
msgstr "Jméno počítače:"
#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:417
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:418
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Použít proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:420
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autentikace Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Použít autentikaci (MS proxy, HTTP nebo Socks5 pouze)"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Použít autentikaci (HTTP nebo Socks5 pouze)"
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:838
msgid "Select an Image File"
msgstr "Zvolit soubor s obrázkem"
#: src/fe-gtk/setup.c:862
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Zvolit adresář pro stažení"
#: src/fe-gtk/setup.c:871
msgid "Select font"
msgstr "Výběr písma"
#: src/fe-gtk/setup.c:968
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1108
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Označit idetifikované uživatele s:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Označit neidentifikované uživatele s:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1117
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Otevřít adresář s daty"
#: src/fe-gtk/setup.c:1171
msgid "Select color"
msgstr "Výběr barvy"
#: src/fe-gtk/setup.c:1251
msgid "Text Colors"
msgstr "Barvy textu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1253
msgid "mIRC colors:"
msgstr "barvy mIRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:1261
msgid "Local colors:"
msgstr "Místní barvy:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1269 src/fe-gtk/setup.c:1274
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1270 src/fe-gtk/setup.c:1275
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1272
msgid "Marking Text"
msgstr "Text pro označení"
#: src/fe-gtk/setup.c:1277
msgid "Interface Colors"
msgstr "Barvy rozhraní"
#: src/fe-gtk/setup.c:1279
msgid "New data:"
msgstr "Nová data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1280
msgid "Marker line:"
msgstr "Značící čára"
#: src/fe-gtk/setup.c:1281
msgid "New message:"
msgstr "Nová zpráva:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1282
msgid "Away user:"
msgstr "Uživatel je pryč:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1283
msgid "Highlight:"
msgstr "Zvýraznění:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1379 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: src/fe-gtk/setup.c:1385
msgid "Sound file"
msgstr "Soubor se zvukem"
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
msgid "Select a sound file"
msgstr "Zvolit soubor se zvukem"
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metoda přehrávání zvuku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externí _program pro přehrávání zvuku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "_External program"
msgstr "_Externí program"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaticky"
#: src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Adresář pro zvuky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1580
msgid "Sound file:"
msgstr "Zvukový soubor:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1595
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1606
msgid "_Play"
msgstr "Př_ehrát"
#: src/fe-gtk/setup.c:1655
msgid "Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: src/fe-gtk/setup.c:1656
msgid "Text box"
msgstr "Textové pole"
#: src/fe-gtk/setup.c:1658
msgid "User list"
msgstr "Seznam uživatelů"
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
msgid "Channel switcher"
msgstr "Přepínač kanálu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1660
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: src/fe-gtk/setup.c:1662
msgid "Chatting"
msgstr "Chatování"
#: src/fe-gtk/setup.c:1664
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: src/fe-gtk/setup.c:1666
msgid "Sound"
msgstr "Zvuky"
#: src/fe-gtk/setup.c:1670
msgid "Network setup"
msgstr "Nastavení sítě"
#: src/fe-gtk/setup.c:1671
msgid "File transfers"
msgstr "Přenosy souboru"
#: src/fe-gtk/setup.c:1779
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: src/fe-gtk/setup.c:1960
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Strom není možné umístit nahoru nebo dospod!\n"
"Změňte prosím nejprve rozložení <b>Záložek</b> v nabídce <b>Zobrazit</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:1970
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Některá z nastavení, která byla změněna, vyžadují restart aplikace."
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*UPOZORNĚNÍ*\n"
"Automatické přijmutí DCC do vašeho domovského adresáře\n"
"může být nebezpečné a zneužitelné. Např.:\n"
"Někdo vám může poslat soubor .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2011
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Nastavení"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Při zpracování textu došlo k chybě"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Tento signál obsahoval pouze %d argumenty, $%d je neplatné"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Tiskne textové soubory"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Editovat události"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Počet"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Nahrát z..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Vyzkoušet všechny"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: Grabování URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Smazat seznam"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopírovat vybranou adresu URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Uložit seznam do souboru"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d celkem"
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "Žádné další záložky nejsou otevřené, ukončit xchat."
#~ msgid "_Layout"
#~ msgstr "_Rozložení"
#~ msgid "Quit..."
#~ msgstr "Konec..."
#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "Uživatelský seznam se změnou velikosti"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vlevo"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Vpravo"
#~ msgid "Show tabs at:"
#~ msgstr "Zobrazit záložky v:"
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "US Minor Outlying Islands"
#~ msgid "File Offer"
#~ msgstr "Nabídka souboru"
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "Zaměřit se na zvýrazněnou zprávu"
#~ msgid "Flash taskbar on private messages"
#~ msgstr "Při soukromé zprávě zablikat v panelu úloh"
#~ msgid "Beep on highlighted messages"
#~ msgstr "Zvuk při zvýrazněných zprávách"
#~ msgid "Beep on private messages"
#~ msgstr "Zvuk při soukromé zprávě"
#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "Zvuk při zprávě kanálu"
#~ msgid "%s loaded successfully!\n"
#~ msgstr "%s úspěšně načten!\n"
#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "Nemohu uložit prázdný seznam!"
#~ msgid "List display options:"
#~ msgstr "Možnosti zobrazení:"
#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "Minimum uživatelů:"
#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "Maximum uživatelů:"
#~ msgid "Regex Match:"
#~ msgstr "Regex odpovídá:"
#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "Použít porovnání na:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Použít"
#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "Aktualizovat seznam"
#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "Uložit seznam"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žádný"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Na"
#~ msgid "Started"
#~ msgstr "Začal"
#~ msgid "Speed limit"
#~ msgstr "Omezení rychlosti"
#~ msgid ": File Receive List"
#~ msgstr "XChat: Seznam přijmutých souborů"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otevřít"
#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Ack"
#~ msgid ": File Send List"
#~ msgstr "XChat: Seznam poslaných souborů"
#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "Do/Z"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Jít na"
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(Může být textový soubor, relativně vzhledem k ~/.xchat2/)"
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr "(Může být textový soubor, relativně ke konfiguračnímu adresáři)"
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
#~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Open an irc:// url"
#~ msgstr "Otevřít url irc://"
#~ msgid "irc://server:port/channel"
#~ msgstr "irc://server:port/kanál"
#~ msgid "Execute a xchat command"
#~ msgstr "Vykonat příkaz xchatu"
#~ msgid "\"Command to execute\""
#~ msgstr "\"Příkaz pro vykonání\""
#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
#~ msgstr "Vytiskne nějaký text na aktuální záložku/okno"
#~ msgid "\"Text to print\""
#~ msgstr "\"Text pro vytištění\""
#~ msgid "Change the context to the channel"
#~ msgstr "Změnit kontext podle kanálu"
#~ msgid "Change the context to the server"
#~ msgstr "Změnit kontext podle serveru"
#~ msgid "server"
#~ msgstr "server"
#~ msgid "Get some informations from xchat"
#~ msgstr "Získat nějaké informace z xchatu"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "Get settings from xchat"
#~ msgstr "Získat nastavení z xchatu"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "jméno"
#~ msgid ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Pro více informací zkuste 'xchat-remote --help'\n"
#~ msgid "Failed to complete SetContext"
#~ msgstr "Chyba při nastavení SetContext"
#~ msgid "Failed to complete print"
#~ msgstr "Chyba při tisku"
#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
#~ msgstr "Chyba při vykonání GetInfo"
#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
#~ msgstr "Chyba při vykonání GetPrefs"
#~ msgid "%s doesn't exist\n"
#~ msgstr "%s neexistuje\n"