#
# Copyright (C) 2018 g10 Code GmbH
# This file is distributed under the same license as the libgpg-error package.
# emma peel <emma.peel@riseup.net>, 2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgpg-error 1.30-beta4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-22 11:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-22 10:25+0100\n"
"Last-Translator: Tails translators <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: src/err-sources.h:28
msgid "Unspecified source"
msgstr "Fuente no especificada"
#: src/err-sources.h:29
msgid "gcrypt"
msgstr "gcrypt"
#: src/err-sources.h:30
msgid "GnuPG"
msgstr "GnuPG"
#: src/err-sources.h:31
msgid "GpgSM"
msgstr "GpgSM"
#: src/err-sources.h:32
msgid "GPG Agent"
msgstr "GPG Agent"
#: src/err-sources.h:33
msgid "Pinentry"
msgstr "Pinentry"
#: src/err-sources.h:34
msgid "SCD"
msgstr "SCD"
#: src/err-sources.h:35
msgid "GPGME"
msgstr "GPGME"
#: src/err-sources.h:36
msgid "Keybox"
msgstr "Keybox"
#: src/err-sources.h:37
msgid "KSBA"
msgstr "KSBA"
#: src/err-sources.h:38
msgid "Dirmngr"
msgstr "Dirmngr"
#: src/err-sources.h:39
msgid "GSTI"
msgstr "GSTI"
#: src/err-sources.h:40
msgid "GPA"
msgstr "GPA"
#: src/err-sources.h:41
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#: src/err-sources.h:42
msgid "G13"
msgstr "G13"
#: src/err-sources.h:43
msgid "Assuan"
msgstr "Assuan"
#: src/err-sources.h:44
msgid "TPM2d"
msgstr "TPM2d"
#: src/err-sources.h:45
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: src/err-sources.h:46
msgid "Any source"
msgstr "Cualquier origen"
#: src/err-sources.h:47
msgid "User defined source 1"
msgstr "Origen determinado por el usuario 1"
#: src/err-sources.h:48
msgid "User defined source 2"
msgstr "Origen determinado por el usuario 2"
#: src/err-sources.h:49
msgid "User defined source 3"
msgstr "Origen determinado por el usuario 3"
#: src/err-sources.h:50
msgid "User defined source 4"
msgstr "Origen determinado por el usuario 4"
#: src/err-sources.h:51
msgid "Unknown source"
msgstr "Origen desconocido"
#: src/err-codes.h:28
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: src/err-codes.h:29
msgid "General error"
msgstr "Error general"
#: src/err-codes.h:30
msgid "Unknown packet"
msgstr "Paquete desconocido"
#: src/err-codes.h:31
msgid "Unknown version in packet"
msgstr "Versión desconocida en el paquete"
#: src/err-codes.h:32
msgid "Invalid public key algorithm"
msgstr "Algoritmo de clave pública no válido"
#: src/err-codes.h:33
msgid "Invalid digest algorithm"
msgstr "Algoritmo de resumen seleccionado no válido"
#: src/err-codes.h:34
msgid "Bad public key"
msgstr "Clave pública incorrecta"
#: src/err-codes.h:35
msgid "Bad secret key"
msgstr "Clave secreta incorrecta"
#: src/err-codes.h:36
msgid "Bad signature"
msgstr "Firma incorrecta"
#: src/err-codes.h:37
msgid "No public key"
msgstr "No hay clave pública"
#: src/err-codes.h:38
msgid "Checksum error"
msgstr "Error de checksum"
#: src/err-codes.h:39
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Frase contraseña errónea"
#: src/err-codes.h:40
msgid "Invalid cipher algorithm"
msgstr "El algoritmo de cifrado seleccionado no es correcto"
#: src/err-codes.h:41
msgid "Cannot open keyring"
msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
#: src/err-codes.h:42
msgid "Invalid packet"
msgstr "Paquete incorrecto"
#: src/err-codes.h:43
msgid "Invalid armor"
msgstr "Armadura incorrecta"
#: src/err-codes.h:44
msgid "No user ID"
msgstr "No hay identificador de usuario"
#: src/err-codes.h:45
msgid "No secret key"
msgstr "No tenemos la clave secreta"
#: src/err-codes.h:46
msgid "Wrong secret key used"
msgstr "Clave secreta"
#: src/err-codes.h:47
msgid "Bad session key"
msgstr "Clave incorrecta de sesión"
#: src/err-codes.h:48
msgid "Unknown compression algorithm"
msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
#: src/err-codes.h:49
msgid "Number is not prime"
msgstr "El número no es primo"
#: src/err-codes.h:50
msgid "Invalid encoding method"
msgstr "Método de codificación incorrecto"
#: src/err-codes.h:51
msgid "Invalid encryption scheme"
msgstr "Esquema de cifrado incorrecto"
#: src/err-codes.h:52
msgid "Invalid signature scheme"
msgstr "Esquema de firmado incorrecto"
#: src/err-codes.h:53
msgid "Invalid attribute"
msgstr "Atributo incorrecto"
#: src/err-codes.h:54
msgid "No value"
msgstr "No hay valor"
#: src/err-codes.h:55
msgid "Not found"
msgstr "No hallado"
#: src/err-codes.h:56
msgid "Value not found"
msgstr "Valor no encontrado"
#: src/err-codes.h:57
msgid "Syntax error"
msgstr "Error de sintaxis"
#: src/err-codes.h:58
msgid "Bad MPI value"
msgstr "Valor MPI incorrecto"
#: src/err-codes.h:59
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "Frase contraseña errónea"
#: src/err-codes.h:60
msgid "Invalid signature class"
msgstr "Clase de firma incorrecta"
#: src/err-codes.h:61
msgid "Resources exhausted"
msgstr "Recursos agotados"
#: src/err-codes.h:62
msgid "Invalid keyring"
msgstr "Anillo de claves incorrecto"
#: src/err-codes.h:63
msgid "Trust DB error"
msgstr "Error de la base de datos de confianza"
#: src/err-codes.h:64
msgid "Bad certificate"
msgstr "Certficado incorrecto"
#: src/err-codes.h:65
msgid "Invalid user ID"
msgstr "Identificador de usuario no válido"
#: src/err-codes.h:66
msgid "Unexpected error"
msgstr "Error inesperado"
#: src/err-codes.h:67
msgid "Time conflict"
msgstr "Conflicto de tiempo"
#: src/err-codes.h:68
msgid "Keyserver error"
msgstr "Error del servidor de claves"
#: src/err-codes.h:69
msgid "Wrong public key algorithm"
msgstr "Algoritmo de clave pública equivocado"
#: src/err-codes.h:70
msgid "Tribute to D. A."
msgstr "Tributo a D. A."
#: src/err-codes.h:71
msgid "Weak encryption key"
msgstr "Clave de cifrado débil"
#: src/err-codes.h:72
msgid "Invalid key length"
msgstr "Longitud incorrecta de clave"
#: src/err-codes.h:73
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argumento incorrecto"
#: src/err-codes.h:74
msgid "Syntax error in URI"
msgstr "Error de sintaxis en la URI"
#: src/err-codes.h:75
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI incorrecta"
#: src/err-codes.h:76
msgid "Network error"
msgstr "Error de red"
#: src/err-codes.h:77
msgid "Unknown host"
msgstr "Host desconocido"
#: src/err-codes.h:78
msgid "Selftest failed"
msgstr "Ha fallado el auto-test"
#: src/err-codes.h:79
msgid "Data not encrypted"
msgstr "Los datos no están cifrados"
#: src/err-codes.h:80
msgid "Data not processed"
msgstr "Los datos no han sido procesados"
#: src/err-codes.h:81
msgid "Unusable public key"
msgstr "Clave pública no se puede usar"
#: src/err-codes.h:82
msgid "Unusable secret key"
msgstr "Clave secreta no se puede usar"
#: src/err-codes.h:83
msgid "Invalid value"
msgstr "Valor incorrecto"
#: src/err-codes.h:84
msgid "Bad certificate chain"
msgstr "Cadena de certificados incorrecta"
#: src/err-codes.h:85
msgid "Missing certificate"
msgstr "Certificado faltante"
#: src/err-codes.h:86
msgid "No data"
msgstr "No hay datos"
#: src/err-codes.h:87
msgid "Bug"
msgstr "Bug"
#: src/err-codes.h:88
msgid "Not supported"
msgstr "No disponible"
#: src/err-codes.h:89
msgid "Invalid operation code"
msgstr "Código de operación desconocido"
#: src/err-codes.h:90
msgid "Timeout"
msgstr "Vida máxima"
#: src/err-codes.h:91
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
#: src/err-codes.h:92
msgid "EOF (gcrypt)"
msgstr "Fin de fichero (gcrypt)"
#: src/err-codes.h:93
msgid "Invalid object"
msgstr "Objecto incorrecto"
#: src/err-codes.h:94
msgid "Provided object is too short"
msgstr "El objeto es demasiado corto"
#: src/err-codes.h:95
msgid "Provided object is too large"
msgstr "El objeto es demasiado grande"
#: src/err-codes.h:96
msgid "Missing item in object"
msgstr "Falta un item en el objeto"
#: src/err-codes.h:97
msgid "Not implemented"
msgstr "No está implementado"
#: src/err-codes.h:98
msgid "Conflicting use"
msgstr "Uso incompatible"
#: src/err-codes.h:99
msgid "Invalid cipher mode"
msgstr "Modo de cifrado incorrecto"
#: src/err-codes.h:100
msgid "Invalid flag"
msgstr "Etiqueta incorrecta"
#: src/err-codes.h:101
msgid "Invalid handle"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:102
msgid "Result truncated"
msgstr "Resultado truncado"
#: src/err-codes.h:103
msgid "Incomplete line"
msgstr "Línea incompleta"
#: src/err-codes.h:104
msgid "Invalid response"
msgstr "Respuesta no válida"
#: src/err-codes.h:105
msgid "No agent running"
msgstr "No hay ningún agente en ejecución"
#: src/err-codes.h:106
msgid "Agent error"
msgstr "Error del agente"
#: src/err-codes.h:107
msgid "Invalid data"
msgstr "Datos no válidos"
#: src/err-codes.h:108
msgid "Unspecific Assuan server fault"
msgstr "Error no especificado del servidor Assuan"
#: src/err-codes.h:109
msgid "General Assuan error"
msgstr "Error general de Assuan"
#: src/err-codes.h:110
msgid "Invalid session key"
msgstr "Clave de sesión no válida"
#: src/err-codes.h:111
msgid "Invalid S-expression"
msgstr "S-expression no válida"
#: src/err-codes.h:112
msgid "Unsupported algorithm"
msgstr "Algoritmo no soportado"
#: src/err-codes.h:113
msgid "No pinentry"
msgstr "No hay Pinentry"
#: src/err-codes.h:114
msgid "pinentry error"
msgstr "error de pinentry"
#: src/err-codes.h:115
msgid "Bad PIN"
msgstr "PIN incorrecto"
#: src/err-codes.h:116
msgid "Invalid name"
msgstr "Nombre no válido"
#: src/err-codes.h:117
msgid "Bad data"
msgstr "Datos corruptos"
#: src/err-codes.h:118
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Parámetro incorrecto"
#: src/err-codes.h:119
msgid "Wrong card"
msgstr "Tarjeta incorrecta"
#: src/err-codes.h:120
msgid "No dirmngr"
msgstr "No existe dirmngr"
#: src/err-codes.h:121
msgid "dirmngr error"
msgstr "Error de dirmngr"
#: src/err-codes.h:122
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Certificado revocado"
#: src/err-codes.h:123
msgid "No CRL known"
msgstr "No hay ningún CRL conocido."
#: src/err-codes.h:124
msgid "CRL too old"
msgstr "CRL es demasiado antiguo"
#: src/err-codes.h:125
msgid "Line too long"
msgstr "Línea demasiado larga"
#: src/err-codes.h:126
msgid "Not trusted"
msgstr "No confiable"
#: src/err-codes.h:127
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operación cancelada"
#: src/err-codes.h:128
msgid "Bad CA certificate"
msgstr "Certificado CA incorrecto"
#: src/err-codes.h:129
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado"
#: src/err-codes.h:130
msgid "Certificate too young"
msgstr "Cadena de certificados demasiado joven"
#: src/err-codes.h:131
msgid "Unsupported certificate"
msgstr "Certificado no soportado"
#: src/err-codes.h:132
msgid "Unknown S-expression"
msgstr "S-expression desconocida"
#: src/err-codes.h:133
msgid "Unsupported protection"
msgstr "Protección no soportada"
#: src/err-codes.h:134
msgid "Corrupted protection"
msgstr "Protección corrompida"
#: src/err-codes.h:135
msgid "Ambiguous name"
msgstr "Nombre ambiguo"
#: src/err-codes.h:136
msgid "Card error"
msgstr "Error de tarjeta"
#: src/err-codes.h:137
msgid "Card reset required"
msgstr "Hay que resetear la tarjeta"
#: src/err-codes.h:138
msgid "Card removed"
msgstr "Tarjeta removida"
#: src/err-codes.h:139
msgid "Invalid card"
msgstr "Tarjeta no válida"
#: src/err-codes.h:140
msgid "Card not present"
msgstr "La tarjeta no está"
#: src/err-codes.h:141
msgid "No PKCS15 application"
msgstr "No hay aplicación PKCS15"
#: src/err-codes.h:142
msgid "Not confirmed"
msgstr "Sin confirmar"
#: src/err-codes.h:143
msgid "Configuration error"
msgstr "Error de configuración"
#: src/err-codes.h:144
msgid "No policy match"
msgstr "No coincide ninguna política"
#: src/err-codes.h:145
msgid "Invalid index"
msgstr "Índice incorrecto"
#: src/err-codes.h:146
msgid "Invalid ID"
msgstr "Identificador no válido"
#: src/err-codes.h:147
msgid "No SmartCard daemon"
msgstr "No hay agente de SmartCard"
#: src/err-codes.h:148
msgid "SmartCard daemon error"
msgstr "Error del agente SmartCard"
#: src/err-codes.h:149
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "Protocolo no soportado"
#: src/err-codes.h:150
msgid "Bad PIN method"
msgstr "Método de PIN incorrecto"
#: src/err-codes.h:151
msgid "Card not initialized"
msgstr "Tarjeta no arrancada"
#: src/err-codes.h:152
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Operación no soportada"
#: src/err-codes.h:153
msgid "Wrong key usage"
msgstr "Uso de clave incorrecto"
#: src/err-codes.h:154
msgid "Nothing found"
msgstr "No se ha encontrado nada"
#: src/err-codes.h:155
msgid "Wrong blob type"
msgstr "Tipo de blob incorrecto"
#: src/err-codes.h:156
msgid "Missing value"
msgstr "Falta un valor"
#: src/err-codes.h:157
msgid "Hardware problem"
msgstr "Problema de hardware"
#: src/err-codes.h:158
msgid "PIN blocked"
msgstr "PIN bloqueado"
#: src/err-codes.h:159
msgid "Conditions of use not satisfied"
msgstr "Condiciones de uso no satisfechas"
#: src/err-codes.h:160
msgid "PINs are not synced"
msgstr "Los PINs no están sincronizados"
#: src/err-codes.h:161
msgid "Invalid CRL"
msgstr "CRL no válido"
#: src/err-codes.h:162
msgid "BER error"
msgstr "Error BER"
#: src/err-codes.h:163
msgid "Invalid BER"
msgstr "BER no válido"
#: src/err-codes.h:164
msgid "Element not found"
msgstr "No se ha encontrado el elemento"
#: src/err-codes.h:165
msgid "Identifier not found"
msgstr "No se ha encontrado el identificador"
#: src/err-codes.h:166
msgid "Invalid tag"
msgstr "Etiqueta no válida"
#: src/err-codes.h:167
msgid "Invalid length"
msgstr "Longitud incorrecta"
#: src/err-codes.h:168
msgid "Invalid key info"
msgstr "Información de clave incorrecta"
#: src/err-codes.h:169
msgid "Unexpected tag"
msgstr "Etiqueta inesperada"
#: src/err-codes.h:170
msgid "Not DER encoded"
msgstr "No está encodeado en DER"
#: src/err-codes.h:171
msgid "No CMS object"
msgstr "No hay objeto CMS"
#: src/err-codes.h:172
msgid "Invalid CMS object"
msgstr "Objeto CMS no válido"
#: src/err-codes.h:173
msgid "Unknown CMS object"
msgstr "Objeto CMS desconocido"
#: src/err-codes.h:174
msgid "Unsupported CMS object"
msgstr "Objeto CMS no soportado"
#: src/err-codes.h:175
msgid "Unsupported encoding"
msgstr "Encoding no soportado"
#: src/err-codes.h:176
msgid "Unsupported CMS version"
msgstr "Versión CMS no soportada"
#: src/err-codes.h:177
msgid "Unknown algorithm"
msgstr "Algoritmo desconocido"
#: src/err-codes.h:178
msgid "Invalid crypto engine"
msgstr "Motor de cifrado no válido"
#: src/err-codes.h:179
msgid "Public key not trusted"
msgstr "Clave pública no confiable"
#: src/err-codes.h:180
msgid "Decryption failed"
msgstr "Descifrado fallido"
#: src/err-codes.h:181
msgid "Key expired"
msgstr "Clave caducada"
#: src/err-codes.h:182
msgid "Signature expired"
msgstr "Firma caducada"
#: src/err-codes.h:183
msgid "Encoding problem"
msgstr "Problema de codificación"
#: src/err-codes.h:184
msgid "Invalid state"
msgstr "Estado no válido"
#: src/err-codes.h:185
msgid "Duplicated value"
msgstr "Valor duplicado"
#: src/err-codes.h:186
msgid "Missing action"
msgstr "Acción faltante"
#: src/err-codes.h:187
msgid "ASN.1 module not found"
msgstr "No se ha encontrado el Módulo ASN.1"
#: src/err-codes.h:188
msgid "Invalid OID string"
msgstr "Cadena OID no válida"
#: src/err-codes.h:189
msgid "Invalid time"
msgstr "Hora equivocada"
#: src/err-codes.h:190
msgid "Invalid CRL object"
msgstr "Objecto CRL incorrecto"
#: src/err-codes.h:191
msgid "Unsupported CRL version"
msgstr "Versión CRL no soportada"
#: src/err-codes.h:192
msgid "Invalid certificate object"
msgstr "Certificado de objeto incorrecto"
#: src/err-codes.h:193
msgid "Unknown name"
msgstr "Nombre desconocido"
#: src/err-codes.h:194
msgid "A locale function failed"
msgstr "Una función locale ha fallado"
# What is not locked? the translation depends on the gender of the thing locked (bloqueado/bloqueada)
#: src/err-codes.h:195
msgid "Not locked"
msgstr "No está bloqueada"
#: src/err-codes.h:196
msgid "Protocol violation"
msgstr "Violación de protocolo"
#: src/err-codes.h:197
msgid "Invalid MAC"
msgstr "Mac incorrecta"
#: src/err-codes.h:198
msgid "Invalid request"
msgstr "Consulta no válida"
#: src/err-codes.h:199
msgid "Unknown extension"
msgstr "Extensión desconocida"
#: src/err-codes.h:200
msgid "Unknown critical extension"
msgstr "Extensión crítica desconocida"
# needs information about the subject, because it has gender in Spanish and probably other languages too
#: src/err-codes.h:201
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueada"
#: src/err-codes.h:202
msgid "Unknown option"
msgstr "Opción desconocida"
#: src/err-codes.h:203
msgid "Unknown command"
msgstr "Orden desconocida"
#: src/err-codes.h:204
msgid "Not operational"
msgstr "No operativo"
#: src/err-codes.h:205
msgid "No passphrase given"
msgstr "No se ha dado ninguna frase contraseña"
#: src/err-codes.h:206
msgid "No PIN given"
msgstr "No se ha dado ningún PIN"
# gender information missing
#: src/err-codes.h:207
msgid "Not enabled"
msgstr "No habilitado"
#: src/err-codes.h:208
msgid "No crypto engine"
msgstr "No hay ningún motor de cifrado"
#: src/err-codes.h:209
msgid "Missing key"
msgstr "Falta la clave"
#: src/err-codes.h:210
msgid "Too many objects"
msgstr "Demasiados objetos"
#: src/err-codes.h:211
msgid "Limit reached"
msgstr "Se ha alcanzado el límite"
#: src/err-codes.h:212
msgid "Not initialized"
msgstr "Sin inicializar"
#: src/err-codes.h:213
msgid "Missing issuer certificate"
msgstr "Falta el certificado del emisor"
#: src/err-codes.h:214
msgid "No keyserver available"
msgstr "No hay ningún servidor de claves disponible"
#: src/err-codes.h:215
msgid "Invalid elliptic curve"
msgstr "Curva elíptica incorrecta"
#: src/err-codes.h:216
msgid "Unknown elliptic curve"
msgstr "Curva elíptica desconocida"
#: src/err-codes.h:217
msgid "Duplicated key"
msgstr "Clave duplicada"
#: src/err-codes.h:218
msgid "Ambiguous result"
msgstr "Resultado ambiguo"
#: src/err-codes.h:219
msgid "No crypto context"
msgstr "No hay contexto de cifrado"
#: src/err-codes.h:220
msgid "Wrong crypto context"
msgstr "Contexto de cifrado incorrecto"
#: src/err-codes.h:221
msgid "Bad crypto context"
msgstr "Contexto de cifrado equivocado"
#: src/err-codes.h:222
msgid "Conflict in the crypto context"
msgstr "Conflicto en el contexto de cifrado"
#: src/err-codes.h:223
msgid "Broken public key"
msgstr "Clave pública rota"
#: src/err-codes.h:224
msgid "Broken secret key"
msgstr "Clave secreta rota"
#: src/err-codes.h:225
msgid "Invalid MAC algorithm"
msgstr "Algoritmo MAC no válido"
#: src/err-codes.h:226
msgid "Operation fully cancelled"
msgstr "Operación cancelada definitivamente"
#: src/err-codes.h:227
msgid "Operation not yet finished"
msgstr "Operación aún no terminada"
#: src/err-codes.h:228
msgid "Buffer too short"
msgstr "Buffer demasiado corto"
#: src/err-codes.h:229
msgid "Invalid length specifier in S-expression"
msgstr "Especificador de largo no válido en S-expression"
#: src/err-codes.h:230
msgid "String too long in S-expression"
msgstr "Cadena demasiado larga en S-expression"
#: src/err-codes.h:231
msgid "Unmatched parentheses in S-expression"
msgstr "Paréntesis incompleto en S-expression"
#: src/err-codes.h:232
msgid "S-expression not canonical"
msgstr "S-expression no canónica"
#: src/err-codes.h:233
msgid "Bad character in S-expression"
msgstr "Caracter erróneo en la S-expression"
#: src/err-codes.h:234
msgid "Bad quotation in S-expression"
msgstr "Comillas mal puestas en la S-expression"
#: src/err-codes.h:235
msgid "Zero prefix in S-expression"
msgstr "Prefijo cero en S-expression"
#: src/err-codes.h:236
msgid "Nested display hints in S-expression"
msgstr "Sugerencias de exhibición anidadas en S-expression"
#: src/err-codes.h:237
msgid "Unmatched display hints"
msgstr "Sugerencias de exhibición no concordadas"
#: src/err-codes.h:238
msgid "Unexpected reserved punctuation in S-expression"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:239
msgid "Bad hexadecimal character in S-expression"
msgstr "Caracter hexadecimal equivocado en la S-expression"
#: src/err-codes.h:240
msgid "Odd hexadecimal numbers in S-expression"
msgstr "Caracteres hexadecimales pares en la S-expression"
#: src/err-codes.h:241
msgid "Bad octal character in S-expression"
msgstr "Caracter octal equivocado en la S-expression"
#: src/err-codes.h:242
msgid "All subkeys are expired or revoked"
msgstr "Todas las subclaves están caducadas o revocadas"
#: src/err-codes.h:243
msgid "Database is corrupted"
msgstr "La base de datos está corrompida"
#: src/err-codes.h:244
msgid "Server indicated a failure"
msgstr "El servidor ha indicado un fallo"
#: src/err-codes.h:245
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
#: src/err-codes.h:246
msgid "No key"
msgstr "Sin clave"
#: src/err-codes.h:247
msgid "Legacy key"
msgstr "Clave heredada"
#: src/err-codes.h:248
msgid "Request too short"
msgstr "Consulta demasiado corta"
#: src/err-codes.h:249
msgid "Request too long"
msgstr "Consulta demasiado larga"
#: src/err-codes.h:250
msgid "Object is in termination state"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:251
msgid "No certificate chain"
msgstr "No hay cadena de certificados"
#: src/err-codes.h:252
msgid "Certificate is too large"
msgstr "Certificado demasiado grande"
#: src/err-codes.h:253
msgid "Invalid record"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:254
msgid "The MAC does not verify"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:255
msgid "Unexpected message"
msgstr "Mensaje inesperado"
#: src/err-codes.h:256
msgid "Compression or decompression failed"
msgstr "Han fallado la compresión o la descompresión"
#: src/err-codes.h:257
msgid "A counter would wrap"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:258
msgid "Fatal alert message received"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:259
msgid "No cipher algorithm"
msgstr "No hay algoritmo de cifrado"
#: src/err-codes.h:260
msgid "Missing client certificate"
msgstr "Falta el certificado de cliente"
#: src/err-codes.h:261
msgid "Close notification received"
msgstr "Recibida notificación de cierre"
#: src/err-codes.h:262
msgid "Ticket expired"
msgstr "Ticket caducado"
#: src/err-codes.h:263
msgid "Bad ticket"
msgstr "Ticket erróneo"
#: src/err-codes.h:264
msgid "Unknown identity"
msgstr "Identidad desconocida"
#: src/err-codes.h:265
msgid "Bad certificate message in handshake"
msgstr "Mensaje erróneo de certificado en el handshake"
#: src/err-codes.h:266
msgid "Bad certificate request message in handshake"
msgstr "Mensaje erróneo de pedido de certificado en el handshake"
#: src/err-codes.h:267
msgid "Bad certificate verify message in handshake"
msgstr "Mensaje erróneo de verificación de certificado en el handshake"
#: src/err-codes.h:268
msgid "Bad change cipher message in handshake"
msgstr "Mensaje erróneo de cambio de cifrado en el handshake"
#: src/err-codes.h:269
msgid "Bad client hello message in handshake"
msgstr "Mensaje erróneo de hola del cliente en el handshake"
#: src/err-codes.h:270
msgid "Bad server hello message in handshake"
msgstr "Mensaje erróneo de hola del servidor en el handshake"
#: src/err-codes.h:271
msgid "Bad server hello done message in handshake"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:272
msgid "Bad finished message in handshake"
msgstr "Mensaje mal terminado en el handshake"
#: src/err-codes.h:273
msgid "Bad server key exchange message in handshake"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:274
msgid "Bad client key exchange message in handshake"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:275
msgid "Bogus string"
msgstr "Cadena errónea"
#: src/err-codes.h:276
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
#: src/err-codes.h:277
msgid "Key disabled"
msgstr "Clave deshabilitada"
#: src/err-codes.h:278
msgid "Not possible with a card based key"
msgstr "La operación no es posible con una clave basada en tarjeta"
#: src/err-codes.h:279
msgid "Invalid lock object"
msgstr "Objecto de bloqueo incorrecto"
#: src/err-codes.h:280
msgid "True"
msgstr "Verdadero"
#: src/err-codes.h:281
msgid "False"
msgstr "Falso"
#: src/err-codes.h:282
msgid "General IPC error"
msgstr "Error general de IPC"
#: src/err-codes.h:283
msgid "IPC accept call failed"
msgstr "Fallo al aceptar la llamada IPC"
#: src/err-codes.h:284
msgid "IPC connect call failed"
msgstr "Falló la llamada de conexión IPC"
#: src/err-codes.h:285
msgid "Invalid IPC response"
msgstr "Respuesta IPC no válida"
#: src/err-codes.h:286
msgid "Invalid value passed to IPC"
msgstr "Valor no válido pasado a IPC"
#: src/err-codes.h:287
msgid "Incomplete line passed to IPC"
msgstr "Línea incompleta pasada a IPC"
#: src/err-codes.h:288
msgid "Line passed to IPC too long"
msgstr "La línea pasada a IPC es demasiado larga"
#: src/err-codes.h:289
msgid "Nested IPC commands"
msgstr "Órdenes IPC anidadas"
#: src/err-codes.h:290
msgid "No data callback in IPC"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:291
msgid "No inquire callback in IPC"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:292
msgid "Not an IPC server"
msgstr "No es un servidor IPC"
#: src/err-codes.h:293
msgid "Not an IPC client"
msgstr "No es un cliente IPC"
#: src/err-codes.h:294
msgid "Problem starting IPC server"
msgstr "Problema al iniciar el servidor IPC"
#: src/err-codes.h:295
msgid "IPC read error"
msgstr "error de lectura IPC"
#: src/err-codes.h:296
msgid "IPC write error"
msgstr "error de escritura IPC"
#: src/err-codes.h:297
msgid "Too much data for IPC layer"
msgstr "Demasiados datos para la capa IPC"
#: src/err-codes.h:298
msgid "Unexpected IPC command"
msgstr "Orden IPC inesperada"
#: src/err-codes.h:299
msgid "Unknown IPC command"
msgstr "Orden IPC desconocida"
#: src/err-codes.h:300
msgid "IPC syntax error"
msgstr "Error de sintaxis IPC"
#: src/err-codes.h:301
msgid "IPC call has been cancelled"
msgstr "Se ha cancelado IPC"
#: src/err-codes.h:302
msgid "No input source for IPC"
msgstr "No hay fuente de entrada para IPC"
#: src/err-codes.h:303
msgid "No output source for IPC"
msgstr "No hay fuente de salida para IPC"
#: src/err-codes.h:304
msgid "IPC parameter error"
msgstr "Error de parámetro IPC"
#: src/err-codes.h:305
msgid "Unknown IPC inquire"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:306
msgid "Crypto engine too old"
msgstr "Motor de cifrado demasiado antiguo"
#: src/err-codes.h:307
msgid "Screen or window too small"
msgstr "La ventana o la pantalla son demasiado pequeñas."
#: src/err-codes.h:308
msgid "Screen or window too large"
msgstr "La ventana o pantalla son demasiado grandes"
#: src/err-codes.h:309
msgid "Required environment variable not set"
msgstr "No se ha configurado la variable de entorno requerida"
#: src/err-codes.h:310
msgid "User ID already exists"
msgstr "Esa ID de usuario ya existe"
#: src/err-codes.h:311
msgid "Name already exists"
msgstr "El nombre ya existe"
#: src/err-codes.h:312
msgid "Duplicated name"
msgstr "Nombre duplicado"
#: src/err-codes.h:313
msgid "Object is too young"
msgstr "El objeto es demasiado joven"
#: src/err-codes.h:314
msgid "Object is too old"
msgstr "El objeto es demasiado antiguo"
#: src/err-codes.h:315
msgid "Unknown flag"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:316
msgid "Invalid execution order"
msgstr "Orden de ejecución no válido"
#: src/err-codes.h:317
msgid "Already fetched"
msgstr "Ya se ha descargado"
#: src/err-codes.h:318
msgid "Try again later"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:319
msgid "Wrong name"
msgstr "Nombre incorrecto"
# gender information missing
#: src/err-codes.h:320
#, fuzzy
#| msgid "Not enabled"
msgid "Not authenticated"
msgstr "No habilitado"
#: src/err-codes.h:321
#, fuzzy
#| msgid "Inappropriate LDAP authentication"
msgid "Bad authentication"
msgstr "Autentificación LDAP inapropiada"
#: src/err-codes.h:322
#, fuzzy
#| msgid "No agent running"
msgid "No Keybox daemon running"
msgstr "No hay ningún agente en ejecución"
#: src/err-codes.h:323
#, fuzzy
#| msgid "SmartCard daemon error"
msgid "Keybox daemon error"
msgstr "Error del agente SmartCard"
#: src/err-codes.h:324
msgid "Service is not running"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:325
#, fuzzy
#| msgid "Keyserver error"
msgid "Service error"
msgstr "Error del servidor de claves"
#: src/err-codes.h:326
msgid "System bug detected"
msgstr "Detectado error del sistema"
#: src/err-codes.h:327
msgid "Unknown DNS error"
msgstr "Error DNS desconocido"
#: src/err-codes.h:328
msgid "Invalid DNS section"
msgstr "Sección DNS incorrecta"
#: src/err-codes.h:329
msgid "Invalid textual address form"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:330
msgid "Missing DNS query packet"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:331
msgid "Missing DNS answer packet"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:332
msgid "Connection closed in DNS"
msgstr "Conexión cerrada en DNS"
#: src/err-codes.h:333
msgid "Verification failed in DNS"
msgstr "Fallo de verificación en DNS"
#: src/err-codes.h:334
msgid "DNS Timeout"
msgstr "Tiempo excedido para DNS"
#: src/err-codes.h:335
msgid "General LDAP error"
msgstr "Error general de LDAP"
#: src/err-codes.h:336
msgid "General LDAP attribute error"
msgstr "Error general de atributo de LDAP"
#: src/err-codes.h:337
msgid "General LDAP name error"
msgstr "Error general de nombre de LDAP"
#: src/err-codes.h:338
msgid "General LDAP security error"
msgstr "Error general de seguridad de LDAP"
#: src/err-codes.h:339
msgid "General LDAP service error"
msgstr "Error general de servicio de LDAP"
#: src/err-codes.h:340
msgid "General LDAP update error"
msgstr "Error general de actualización de LDAP"
#: src/err-codes.h:341
msgid "Experimental LDAP error code"
msgstr "Código de error experimental de LDAP"
#: src/err-codes.h:342
msgid "Private LDAP error code"
msgstr "Código de error privado de LDAP"
#: src/err-codes.h:343
msgid "Other general LDAP error"
msgstr "Otro error general de LDAP"
#: src/err-codes.h:344
msgid "LDAP connecting failed (X)"
msgstr "Ha fallado la conexión LDAP (X)"
#: src/err-codes.h:345
msgid "LDAP referral limit exceeded"
msgstr "Límite de referrals de LDAP excedido"
#: src/err-codes.h:346
msgid "LDAP client loop"
msgstr "Bucle del cliente LDAP"
#: src/err-codes.h:347
msgid "No LDAP results returned"
msgstr "No se devolvió ningún resultado LDAP"
#: src/err-codes.h:348
msgid "LDAP control not found"
msgstr "Control de LDAP no encontrado"
#: src/err-codes.h:349
msgid "Not supported by LDAP"
msgstr "No soportado por LDAP"
#: src/err-codes.h:350
msgid "LDAP connect error"
msgstr "Error de conexión de LDAP"
#: src/err-codes.h:351
msgid "Out of memory in LDAP"
msgstr "Sin memoria suficiente para LDAP"
#: src/err-codes.h:352
msgid "Bad parameter to an LDAP routine"
msgstr "Parámetro incorrecto para una rutina de LDAP"
#: src/err-codes.h:353
msgid "User cancelled LDAP operation"
msgstr "Operación LDAP cancelada por el usuario"
#: src/err-codes.h:354
msgid "Bad LDAP search filter"
msgstr "Filtro de búsqueda de LDAP incorrecto"
#: src/err-codes.h:355
msgid "Unknown LDAP authentication method"
msgstr "Método de autentificación de LDAP desconocido"
#: src/err-codes.h:356
msgid "Timeout in LDAP"
msgstr "Tiempo excedido para LDAP"
#: src/err-codes.h:357
msgid "LDAP decoding error"
msgstr "Error de decoding de LDAP"
#: src/err-codes.h:358
msgid "LDAP encoding error"
msgstr "Error de encoding de LDAP"
#: src/err-codes.h:359
msgid "LDAP local error"
msgstr "Error local de LDAP"
#: src/err-codes.h:360
msgid "Cannot contact LDAP server"
msgstr "No se puede conectar al servidor LDAP"
#: src/err-codes.h:361
msgid "LDAP success"
msgstr "Éxito LDAP"
#: src/err-codes.h:362
msgid "LDAP operations error"
msgstr "Error de operación de LDAP"
#: src/err-codes.h:363
msgid "LDAP protocol error"
msgstr "Error de protocolo de LDAP"
#: src/err-codes.h:364
msgid "Time limit exceeded in LDAP"
msgstr "Límite de tiempo excedido en LDAP"
#: src/err-codes.h:365
msgid "Size limit exceeded in LDAP"
msgstr "Límite de tamaño excedido en LDAP"
#: src/err-codes.h:366
msgid "LDAP compare false"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:367
msgid "LDAP compare true"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:368
msgid "LDAP authentication method not supported"
msgstr "Método de autentificación LDAP no soportado"
#: src/err-codes.h:369
msgid "Strong(er) LDAP authentication required"
msgstr "Se requiere una autentificación LDAP (más) fuerte"
#: src/err-codes.h:370
msgid "Partial LDAP results+referral received"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:371
msgid "LDAP referral"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:372
msgid "Administrative LDAP limit exceeded"
msgstr "Excedido el límite administrativo de LDAP"
#: src/err-codes.h:373
msgid "Critical LDAP extension is unavailable"
msgstr "Extensión crítica LDAP no disponible"
#: src/err-codes.h:374
msgid "Confidentiality required by LDAP"
msgstr "Confidencialidad requerida por LDAP"
#: src/err-codes.h:375
msgid "LDAP SASL bind in progress"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:376
msgid "No such LDAP attribute"
msgstr "Ese atributo LDAP no existe"
#: src/err-codes.h:377
msgid "Undefined LDAP attribute type"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:378
msgid "Inappropriate matching in LDAP"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:379
msgid "Constraint violation in LDAP"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:380
msgid "LDAP type or value exists"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:381
msgid "Invalid syntax in LDAP"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:382
msgid "No such LDAP object"
msgstr "No existe ese objeto LDAP"
#: src/err-codes.h:383
msgid "LDAP alias problem"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:384
msgid "Invalid DN syntax in LDAP"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:385
msgid "LDAP entry is a leaf"
msgstr "La entrada de LDAP es una hoja"
#: src/err-codes.h:386
msgid "LDAP alias dereferencing problem"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:387
msgid "LDAP proxy authorization failure (X)"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:388
msgid "Inappropriate LDAP authentication"
msgstr "Autentificación LDAP inapropiada"
#: src/err-codes.h:389
msgid "Invalid LDAP credentials"
msgstr "Credenciales LDAP no válidas"
#: src/err-codes.h:390
msgid "Insufficient access for LDAP"
msgstr "Acceso insuficiente para LDAP"
#: src/err-codes.h:391
msgid "LDAP server is busy"
msgstr "El servidor LDAP está ocupado"
#: src/err-codes.h:392
msgid "LDAP server is unavailable"
msgstr "El servidor LDAP no está disponible"
#: src/err-codes.h:393
msgid "LDAP server is unwilling to perform"
msgstr "El servidor LDAP no quiere funcionar"
#: src/err-codes.h:394
msgid "Loop detected by LDAP"
msgstr "Bucle detectado por LDAP"
#: src/err-codes.h:395
msgid "LDAP naming violation"
msgstr "Violación de nombre de LDAP"
#: src/err-codes.h:396
msgid "LDAP object class violation"
msgstr "Violación de clase de objeto de LDAP"
#: src/err-codes.h:397
msgid "LDAP operation not allowed on non-leaf"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:398
msgid "LDAP operation not allowed on RDN"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:399
msgid "Already exists (LDAP)"
msgstr "Ya existe (LDAP)"
#: src/err-codes.h:400
msgid "Cannot modify LDAP object class"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:401
msgid "LDAP results too large"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:402
msgid "LDAP operation affects multiple DSAs"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:403
msgid "Virtual LDAP list view error"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:404
msgid "Other LDAP error"
msgstr "Error diferente de LDAP"
#: src/err-codes.h:405
msgid "Resources exhausted in LCUP"
msgstr "Recursos agotados en LCUP"
#: src/err-codes.h:406
msgid "Security violation in LCUP"
msgstr "Violación de seguridad en LCUP"
#: src/err-codes.h:407
msgid "Invalid data in LCUP"
msgstr "Datos no válidos en LCUP"
#: src/err-codes.h:408
msgid "Unsupported scheme in LCUP"
msgstr "Esquema no soportado en LCUP"
#: src/err-codes.h:409
msgid "Reload required in LCUP"
msgstr "Se requiere un reload en LCUP"
#: src/err-codes.h:410
msgid "LDAP cancelled"
msgstr "LDAP cancelado"
#: src/err-codes.h:411
msgid "No LDAP operation to cancel"
msgstr "Lo hay ninguna operación de LDAP que cancelar"
#: src/err-codes.h:412
msgid "Too late to cancel LDAP"
msgstr "Demasiado tarde para cancelar LDAP"
#: src/err-codes.h:413
msgid "Cannot cancel LDAP"
msgstr "No se puede cancelar LDAP"
#: src/err-codes.h:414
msgid "LDAP assertion failed"
msgstr "Falló de declaración de LDAP"
#: src/err-codes.h:415
msgid "Proxied authorization denied by LDAP"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:416
msgid "User defined error code 1"
msgstr "Origen determinado por el usuario 1"
#: src/err-codes.h:417
msgid "User defined error code 2"
msgstr "Origen determinado por el usuario 2"
#: src/err-codes.h:418
msgid "User defined error code 3"
msgstr "Origen determinado por el usuario 3"
#: src/err-codes.h:419
msgid "User defined error code 4"
msgstr "Origen determinado por el usuario 4"
#: src/err-codes.h:420
msgid "User defined error code 5"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:421
msgid "User defined error code 6"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:422
msgid "User defined error code 7"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:423
msgid "User defined error code 8"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:424
msgid "User defined error code 9"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:425
msgid "User defined error code 10"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:426
msgid "User defined error code 11"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:427
msgid "User defined error code 12"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:428
msgid "User defined error code 13"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:429
msgid "User defined error code 14"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:430
msgid "User defined error code 15"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:431
msgid "User defined error code 16"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:432
#, fuzzy
#| msgid "LDAP success"
msgid "SQL success"
msgstr "Éxito LDAP"
#: src/err-codes.h:433
#, fuzzy
#| msgid "Syntax error"
msgid "SQL error"
msgstr "Error de sintaxis"
#: src/err-codes.h:434
msgid "Internal logic error in SQL library"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:435
msgid "Access permission denied (SQL)"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:436
msgid "SQL abort was requested"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:437
msgid "SQL database file is locked"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:438
msgid "An SQL table in the database is locked"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:439
msgid "SQL library ran out of core"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:440
msgid "Attempt to write a readonly SQL database"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:441
msgid "SQL operation terminated by interrupt"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:442
msgid "I/O error during SQL operation"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:443
msgid "SQL database disk image is malformed"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:444
msgid "Unknown opcode in SQL file control"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:445
msgid "Insertion failed because SQL database is full"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:446
msgid "Unable to open the SQL database file"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:447
#, fuzzy
#| msgid "LDAP protocol error"
msgid "SQL database lock protocol error"
msgstr "Error de protocolo de LDAP"
#: src/err-codes.h:448
msgid "(internal SQL code: empty)"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:449
msgid "SQL database schema changed"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:450
msgid "String or blob exceeds size limit (SQL)"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:451
msgid "SQL abort due to constraint violation"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:452
msgid "Data type mismatch (SQL)"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:453
msgid "SQL library used incorrectly"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:454
msgid "SQL library uses unsupported OS features"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:455
msgid "Authorization denied (SQL)"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:456
msgid "(unused SQL code: format)"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:457
msgid "SQL bind parameter out of range"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:458
msgid "File opened that is not an SQL database file"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:459
msgid "Notifications from SQL logger"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:460
msgid "Warnings from SQL logger"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:461
msgid "SQL has another row ready"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:462
msgid "SQL has finished executing"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:463
msgid "System error w/o errno"
msgstr ""
#: src/err-codes.h:464
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error desconocido del sistema"
#: src/err-codes.h:465
msgid "End of file"
msgstr "Fin del fichero"
#: src/err-codes.h:466
msgid "Unknown error code"
msgstr "Código de error desconocido"
#: src/argparse.c:468
msgid "argument not expected"
msgstr "parámetro inesperado"
#: src/argparse.c:470
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"
#: src/argparse.c:472
msgid "keyword too long"
msgstr "palabra clave demasiado larga"
#: src/argparse.c:474
msgid "missing argument"
msgstr "falta el parámetro"
#: src/argparse.c:476
msgid "invalid argument"
msgstr "parámetro incorrecto"
#: src/argparse.c:478
msgid "invalid command"
msgstr "orden inválida"
#: src/argparse.c:480
msgid "invalid alias definition"
msgstr "definición de alias inválida"
#: src/argparse.c:482 src/argparse.c:519
#, fuzzy
#| msgid "LDAP operations error"
msgid "permission error"
msgstr "Error de operación de LDAP"
#: src/argparse.c:484 src/argparse.c:517
msgid "out of core"
msgstr "memoria desbordada"
#: src/argparse.c:488 src/argparse.c:523
#, fuzzy
#| msgid "invalid command"
msgid "invalid meta command"
msgstr "orden inválida"
#: src/argparse.c:490 src/argparse.c:525
#, fuzzy
#| msgid "Unknown command"
msgid "unknown meta command"
msgstr "Orden desconocida"
#: src/argparse.c:492 src/argparse.c:527
#, fuzzy
#| msgid "Unexpected IPC command"
msgid "unexpected meta command"
msgstr "Orden IPC inesperada"
#: src/argparse.c:494
msgid "invalid option"
msgstr "opción inválida"
#: src/argparse.c:504
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
#: src/argparse.c:506
#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "parámetro incorrecto para la opción \"%.50s\"\n"
#: src/argparse.c:508
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
#: src/argparse.c:511
#, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
#: src/argparse.c:513
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
#: src/argparse.c:515
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
#: src/argparse.c:529
#, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
#: src/argparse.c:1694 src/argparse.c:1789
#, c-format
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr ""
#: src/argparse.c:1704 src/argparse.c:1796
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr ""
#: src/argparse.c:1781
#, c-format
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr ""
#: src/argparse.c:2218
#, c-format
msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
msgstr ""
#: src/gpg-error.c:522
msgid "Please report bugs to <https://bugs.gnupg.org>.\n"
msgstr "Reporta los problemas encontrados en <https://bugs.gnupg.org>.\n"
#: src/gpg-error.c:762
#, c-format
msgid "warning: could not recognize %s\n"
msgstr "advertencia: no se pudo entender %s\n"
#~ msgid "out of core\n"
#~ msgstr "memoria desbordada\n"