summary refs log tree commit diff stats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1496
1 files changed, 645 insertions, 851 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 10c11acf..70b0e796 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,11 +1,12 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+# This file is distributed under the same license as the hexchat package.
+# 
 # Translators:
 # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007
 # Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2004,2007
-# NeoMahler <roc.humet@gmail.com>, 2016
+# NeoMahler <roc.humet@gmail.com>, 2015-2016
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2018
 # NeoMahler <roc.humet@gmail.com>, 2015
 # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001
 # Yannick Garcia <ygp@tinet.fut.es>, 2001
@@ -14,14 +15,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: HexChat\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-09-15 19:25-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:35+0000\n"
-"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
-"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/"
-"ca/)\n"
-"Language: ca\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-02 22:17+0000\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:4 data/misc/hexchat.appdata.xml.in:5
@@ -38,27 +38,21 @@ msgid ""
 "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
 "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
 "using a customizable interface. You can even transfer files."
-msgstr ""
-"HexChat és un client IRC extensible i fàcil d'utilitzar. Et permet unir-te a "
-"múltiples xarxes amb seguretat i parlar amb altres usuaris en privat o en "
-"canals utilitzant una interfície personalitzable. Fins i tot pots transferir "
-"fitxers."
+msgstr "HexChat és un client IRC extensible i fàcil d'utilitzar. Et permet unir-te a múltiples xarxes amb seguretat i parlar amb altres usuaris en privat o en canals utilitzant una interfície personalitzable. Fins i tot pots transferir fitxers."
 
 #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:12
 msgid ""
 "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
 "logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
-msgstr ""
-"HexChat té suport per: DCC, SASL, proxis, correcció d'escriptura, "
-"notificacions, registre, temes personalitzats i scripts en Python o Perl."
+msgstr "HexChat té suport per: DCC, SASL, proxis, correcció d'escriptura, notificacions, registre, temes personalitzats i scripts en Python o Perl."
 
 #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:22
 msgid "Main Chat Window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra de xat principal"
 
 #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:5
 msgid "Chat with other people online"
-msgstr "Parla amb altres persones en línia."
+msgstr "Xategeu amb altres persones en línia"
 
 #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:6
 msgid "IM;Chat;"
@@ -66,15 +60,15 @@ msgstr "MI;Xat;"
 
 #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:8 data/misc/htm.desktop.in:5
 msgid "hexchat"
-msgstr ""
+msgstr "hexchat"
 
 #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:18
 msgid "Open Safe Mode"
-msgstr "Obre el Mode Segur"
+msgstr "Obre el mode segur"
 
 #: data/misc/htm.desktop.in:3
 msgid "HexChat Theme Manager"
-msgstr "Gestor de Temes de l'HexChat"
+msgstr "Gestor de temes d'HexChat"
 
 #. 0 means unlimited
 #. STRINGS
@@ -96,7 +90,7 @@ msgstr "ON"
 
 #: src/common/chanopt.c:83
 msgid "{unset}"
-msgstr "{no configurat}"
+msgstr "{unset}"
 
 #: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1314 src/fe-gtk/notifygui.c:125
 #: src/fe-gtk/setup.c:1886
@@ -169,7 +163,7 @@ msgstr "No hi ha connexions DCC actives\n"
 
 #: src/common/hexchat.c:885
 msgid "_Open Dialog Window"
-msgstr "_Obre la Finestra de Dialeg"
+msgstr "_Obre una finestra de diàleg"
 
 #: src/common/hexchat.c:886
 msgid "_Send a File"
@@ -177,15 +171,15 @@ msgstr "Envia un _fitxer"
 
 #: src/common/hexchat.c:887
 msgid "_User Info (WhoIs)"
-msgstr "Informació de l'usuari (_Whois)"
+msgstr "Informació de l'_usuari (whois)"
 
 #: src/common/hexchat.c:888
 msgid "_Add to Friends List"
-msgstr "Afegir a la Llista d'_amics"
+msgstr "_Afegeix a la Llista d'amics"
 
 #: src/common/hexchat.c:889
 msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorar"
+msgstr "_Ignora"
 
 #: src/common/hexchat.c:890
 msgid "O_perator Actions"
@@ -232,11 +226,11 @@ msgstr "Deixa el canal"
 
 #: src/common/hexchat.c:918
 msgid "Join Channel..."
-msgstr "Entra al canal..."
+msgstr "Uneix-te al canal..."
 
 #: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
 msgid "Enter Channel to Join:"
-msgstr "Introduïu el canal on entrar:"
+msgstr "Introduïu el canal per unir-vos:"
 
 #: src/common/hexchat.c:920
 msgid "Server Links"
@@ -268,9 +262,8 @@ msgid "Enter reason to kick %s:"
 msgstr "Introduïu el motiu per a fer fora a %s:"
 
 #: src/common/hexchat.c:938
-#, fuzzy
 msgid "Send File"
-msgstr "Envia un _fitxer"
+msgstr "Envia un fitxer"
 
 #: src/common/hexchat.c:939
 msgid "Dialog"
@@ -278,7 +271,7 @@ msgstr "Diàleg"
 
 #: src/common/hexchat.c:948
 msgid "WhoIs"
-msgstr "WhoIs (Qui és?)"
+msgstr "WhoIs"
 
 #: src/common/hexchat.c:949
 msgid "Send"
@@ -301,16 +294,13 @@ msgstr "Ping"
 #, c-format
 msgid ""
 "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
-msgstr ""
-"No tens permís d'escriptura a %s. No es pot desar res d'aquesta sessió."
+msgstr "No tens permís d'escriptura a %s. No es pot desar res d'aquesta sessió."
 
 #: src/common/hexchat.c:1134
 msgid ""
 "* Running IRC as root is stupid! You should\n"
 "  create a User Account and use that to login.\n"
-msgstr ""
-"* Connectar-se a l'IRC com a root és estúpid! Hauríeu\n"
-"  de crear un compte d'usuari i fer-ho des d'allí.\n"
+msgstr "* L'execució d'IRC com a root és estúpid! Hauríeu de crear\n  un compte d'usuari i utilitzar-lo per identificar-vos.\n"
 
 #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
@@ -332,9 +322,7 @@ msgstr "Esteu sent bombardejat amb peticions CTCP des de %s, s'ignorarà %s\n"
 #: src/common/ignore.c:403
 #, c-format
 msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
-msgstr ""
-"Estàs sent bombardejat amb missatges de %s, canviant l'opció "
-"gui_autoopen_dialog OFF.\n"
+msgstr "Esteu sent bombardejat amb missatges de %s, s'estableix l'opció gui_autoopen_dialog OFF.\n"
 
 #: src/common/inbound.c:1279
 #, c-format
@@ -347,12 +335,12 @@ msgstr "No trobat"
 
 #: src/common/inbound.c:1298
 msgid "Resolved to:"
-msgstr "Resolt a:"
+msgstr "S'ha resolt a:"
 
 #: src/common/inbound.c:1328
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està buscant %s..."
 
 #: src/common/notify.c:559
 #, c-format
@@ -370,7 +358,7 @@ msgstr "No esteu a cap canal. Proveu amb /join #<canal>\n"
 
 #: src/common/outbound.c:75
 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
-msgstr "No connectat. Proveu amb /server <màquina> [<port>]\n"
+msgstr "No connectat. Proveu amb /server <amfitrió> [<port>]\n"
 
 #: src/common/outbound.c:277
 #, c-format
@@ -389,7 +377,7 @@ msgstr "Ja està marcat com a absent: %s\n"
 
 #: src/common/outbound.c:405
 msgid "Already marked back.\n"
-msgstr "Ja estàs marcat com a actiu.\n"
+msgstr "Ja està marcat com he tornat.\n"
 
 #: src/common/outbound.c:1839
 msgid "I need /bin/sh to run!\n"
@@ -409,7 +397,7 @@ msgstr "Ordres definides pels connectors:"
 
 #: src/common/outbound.c:2303
 msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
-msgstr "Per a més informació feu /HELP <ordre>, o /HELP -l"
+msgstr "Per a més informació teclegeu /HELP <ordre>, o /HELP -l"
 
 #: src/common/outbound.c:2387
 #, c-format
@@ -418,7 +406,7 @@ msgstr "S'ignorarà l'argument desconegut «%s»."
 
 #: src/common/outbound.c:3145 src/common/outbound.c:3175
 msgid "Quiet is not supported by this server."
-msgstr "El silenciament no està suportat per aquest servidor."
+msgstr "El silenciament no està admès per aquest servidor."
 
 #. error
 #: src/common/outbound.c:3622 src/common/outbound.c:3647
@@ -431,15 +419,13 @@ msgstr "Aquest connector refusa ser descarregat.\n"
 
 #: src/common/outbound.c:3929
 msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
-msgstr "ADDBUTTON <nom> <acció>, afegeix un botó sota la llista d'usuaris"
+msgstr "ADDBUTTON <nom> <acció>, afegeix un botó a sota de la llista d'usuaris"
 
 #: src/common/outbound.c:3930
 msgid ""
 "ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
 "server to the network list"
-msgstr ""
-"ADDSERVER <NovaXarxa> <nouservidor/6667>, afegeix una nova xarxa amb un nou "
-"servidor a la llista de xarxes"
+msgstr "ADDSERVER <NovaXarxa> <nouservidor/6667>, afegeix una xarxa nova amb un servidor nou a la llista de xarxes"
 
 #: src/common/outbound.c:3932
 msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
@@ -455,23 +441,18 @@ msgstr "ALLSERV <cmd>, envia una ordre a tots els servidors on estigueu"
 
 #: src/common/outbound.c:3937
 msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
-msgstr ""
-"AWAY [<motiu>], marca el vostre sobrenom com a absent (utilitza /BACK per "
-"desfer)"
+msgstr "AWAY [<motiu>], us estableix com a absent (utilitzeu /BACK per desestablir-ho)"
 
 #: src/common/outbound.c:3938
 msgid "BACK, sets you back (not away)"
-msgstr "BACK, marca el vostre sobrenom com a actiu (no absent)"
+msgstr "BACK, us estableix com a he tornat (no absent)"
 
 #: src/common/outbound.c:3940
 msgid ""
 "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
 "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
 "chanop)"
-msgstr ""
-"BAN <màscara> [<tipus>], bandeja tots els usuaris que coincideixin amb la "
-"màscara. Si ja es troben el canal amb això no els fareu fora (necessiteu ser "
-"operador del canal)"
+msgstr "BAN <mask> [<bantype>], bandeja tots els usuaris que coincideixin amb la màscara. Si ja es troben al canal amb això no els fareu fora (requereix chanop)"
 
 #: src/common/outbound.c:3941
 msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
@@ -479,45 +460,37 @@ msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<valor>]"
 
 #: src/common/outbound.c:3942
 msgid ""
-"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
-msgstr ""
-"CHARSET [<codificació>], obté o configura la codificació utilitzada per la "
-"connexió actual"
+"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
+"connection"
+msgstr "CHARSET [<encoding>], obtén o estableix la codificació utilitzada per la connexió actual"
 
 #: src/common/outbound.c:3943
 msgid ""
 "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
 "history"
-msgstr ""
-"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<valor>], neteja el text actual de la finestra o "
-"l'historial d'ordres"
+msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], neteja el text actual de la finestra o l'historial d'ordres"
 
 #: src/common/outbound.c:3944
 msgid ""
 "CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
 "open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
-msgstr ""
-"CLOSE [-m], tanca la pestanya actual, tancant la finestra si és l'única "
-"pestanya oberta, o amb l'opció \"-m\", tanca tots els missatges."
+msgstr "CLOSE [-m], tanca la pestanya actual, amb el tancament de la finestra si aquesta és l'única pestanya oberta, o amb l'indicador \"-m\", tanca tots els missatges."
 
 #: src/common/outbound.c:3947
 msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
-msgstr "COUNTRY <codi>, cerca un codi de país, p.ex: au = Austràlia"
+msgstr "COUNTRY [-s] <codi|comodí>, troba un codi de país, p. ex.: au = Austràlia"
 
 #: src/common/outbound.c:3949
 msgid ""
 "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
 "VERSION and USERINFO"
-msgstr ""
-"CTCP <sobrenom> <missatge>, envia el missatge CTCP a l'usuari indicat, els "
-"missatges més comuns són VERSION i USERINFO"
+msgstr "CTCP <sobrenom> <missatge>, envia el missatge CTCP al sobrenom indicat, els missatges més comuns són VERSION i USERINFO"
 
 #: src/common/outbound.c:3951
 msgid ""
-"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
-msgstr ""
-"CYCLE [<canal>], surt del canal actual o especificat i immediatament torna a "
-"entrar"
+"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
+"rejoins"
+msgstr "CYCLE [<canal>], abandona el canal actual o especificat i immediatament torna a unir-se"
 
 #: src/common/outbound.c:3953
 msgid ""
@@ -530,25 +503,13 @@ msgid ""
 "DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
 "DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
 "         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
-msgstr ""
-"\n"
-"DCC GET <sobrenom> - accepta un fitxer ofert\n"
-"DCC SEND [-maxcps=#] <sobrenom> [fitxer] - envia un fitxer a algú\n"
-"DCC PSEND [-maxcps=#] <sobrenom> [fitxer] -envia un fitxer utilitzant el "
-"mode passiu\n"
-"DCC LIST - mostra la llista DCC\n"
-"DCC CHAT <sobrenom> - ofereix un xat DCC a algú\n"
-"DCC PCHAT <sobrenom> - ofereix un xat DCC utilitzant el mode passiu\n"
-"DCC CLOSE <tipus> <sobrenom> <fitxer> exemple:\n"
-"/dcc close send johnsmith fitxer.tar.gz"
+msgstr "\nDCC GET <sobrenom> - accepta un fitxer ofert\nDCC SEND [-maxcps=#] <sobrenom> [fitxer] - envia un fitxer a algú\nDCC PSEND [-maxcps=#] <sobrenom> [fitxer] -envia un fitxer utilitzant el mode passiu\nDCC LIST - mostra la llista DCC\nDCC CHAT <sobrenom> - ofereix un xat DCC a algú\nDCC PCHAT <sobrenom> - ofereix un xat DCC utilitzant el mode passiu\nDCC CLOSE <tipus> <sobrenom> <fitxer> exemple:\n/dcc close send johnsmith fitxer.tar.gz"
 
 #: src/common/outbound.c:3965
 msgid ""
 "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
 "channel (needs chanop)"
-msgstr ""
-"DEHOP <sobrenom>, treu l'estatus de semi-operador del canal al sobrenom "
-"indicat (necessiteu ser operador del canal)"
+msgstr "DEHOP <sobrenom>, treu l'estatus de semioperador de canal del sobrenom indicat al canal actual (requereix chanop)"
 
 #: src/common/outbound.c:3967
 msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
@@ -558,41 +519,35 @@ msgstr "DELBUTTON <nom>, elimina un botó de sota la llista d'usuaris"
 msgid ""
 "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
 "(needs chanop)"
-msgstr ""
-"DEOP <sobrenom>, treu l'estatus d'operador del canal al sobrenom indicat "
-"(necessiteu ser operador del canal)"
+msgstr "DEOP <sobrenom>, treu l'estatus d'operador del canal al sobrenom indicat (requereix chanop)"
 
 #: src/common/outbound.c:3971
 msgid ""
 "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
 "(needs chanop)"
-msgstr ""
-"DEVOICE <sobrenom>, treu l'estatus de veu al sobrenom indicat (necessiteu "
-"ser operador del canal)"
+msgstr "DEVOICE <sobrenom>, treu l'estatus de veu al sobrenom indicat (requereix chanop)"
 
 #: src/common/outbound.c:3972
 msgid "DISCON, Disconnects from server"
-msgstr "DISCON, Finalitza la connexió amb el servidor"
+msgstr "DISCON, Desconnecta del servidor"
 
 #: src/common/outbound.c:3973
 msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
-msgstr "DNS <sobrenom|host|ip>, resol una IP o hostname"
+msgstr "DNS <sobrenom|amfitrió|ip>, resol una IP o nom d'amfitrió"
 
 #: src/common/outbound.c:3974
 msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
-msgstr ""
+msgstr "DOAT <canal,llista,/xarxa> <ordre>"
 
 #: src/common/outbound.c:3975
 msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
-msgstr "ECHO <text>, Escriu el text localment"
+msgstr "ECHO <text>, Imprimeix localment el text"
 
 #: src/common/outbound.c:3978
 msgid ""
 "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
 "sent to current channel, else is printed to current text box"
-msgstr ""
-"EXEC [-o] <ordre>, executa l'ordre. Si useu l'argument -o s'enviarà la "
-"sortida cap al canal actual, si no es mostrarà a la finestra de text actual"
+msgstr "EXEC [-o] <ordre>, executa l'ordre. Si utilitzeu l'indicador -o s'enviarà la sortida cap al canal actual, si no es mostrarà al quadre de text actual"
 
 #: src/common/outbound.c:3980
 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
@@ -602,9 +557,7 @@ msgstr "EXECCONT, envia un senyal SIGCONT al procés"
 msgid ""
 "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
 "the process is SIGKILL'ed"
-msgstr ""
-"EXECKILL [-9], mata un procés que s'estigui executant en la sessió actual. "
-"Si s'empreu -9 el senyal serà SIGKILL"
+msgstr "EXECKILL [-9], mata un procés que s'estigui executant en la sessió actual. Si es dóna -9, el senyal serà SIGKILL"
 
 #: src/common/outbound.c:3985
 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
@@ -612,11 +565,11 @@ msgstr "EXECSTOP, envia un senyal SIGSTOP al procés"
 
 #: src/common/outbound.c:3986
 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
-msgstr "EXECWRITE, envia dades als processos en stdin (entrada estàndard)"
+msgstr "EXECWRITE, envia dades a l'stdin dels processos"
 
 #: src/common/outbound.c:3990
 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
-msgstr "EXPORTCONF, exporta la configuració de l'HexChat"
+msgstr "EXPORTCONF, exporta els paràmetres d'HexChat"
 
 #: src/common/outbound.c:3993
 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
@@ -624,23 +577,19 @@ msgstr "FLUSHQ, neteja la cua d'enviaments al servidor actual"
 
 #: src/common/outbound.c:3995
 msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
-msgstr ""
-"GATE <màquina> [<port>], usa el servidor intermedi indicat, el port per "
-"omissió és el 23"
+msgstr "GATE <amfitrió> [<port>], servidors intermediaris a través d'un amfitrió, el port per defecte és el 23"
 
 #: src/common/outbound.c:4000
 msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
-msgstr "GHOST <sobrenom> [contrassenya], mata un sobrenom fantasma"
+msgstr "GHOST <sobrenom> [contrasenya], mata un sobrenom fantasma"
 
 #: src/common/outbound.c:4005
 msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
-msgstr ""
-"HOP <sobrenom>, dóna l'estatus d'operador de canal a l'usuari indicat "
-"(necessiteu ser operador del canal)"
+msgstr "HOP <sobrenom>, dóna l'estatus de semioperador de canal al sobrenom indicat (requereix chanop)"
 
 #: src/common/outbound.c:4006
 msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
-msgstr "ID <contrasenya>, us identificarà al servidor de sobrenoms nickserv"
+msgstr "ID <contrasenya>, us identificarà al servidor de sobrenoms"
 
 #: src/common/outbound.c:4008
 msgid ""
@@ -649,45 +598,32 @@ msgid ""
 "    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
 "            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
 "    options - NOSAVE, QUIET"
-msgstr ""
-"IGNORE <màscara> <tipus..> <opcions..>\n"
-"    màscara - màscara de la màquina a ignorar, p.ex: *!*@*.pooles.rima-tde."
-"net\n"
-"    tipus   - tipus de les dades a ignorar, una de les següents o totes "
-"(«ALL»):\n"
-"              PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI\n"
-"    opcions - NOSAVE, QUIET"
+msgstr "IGNORE <màscara> <tipus..> <opcions..>\n    màscara - màscara d'amfitrió a ignorar, p. ex.: *!*@*.pooles.rima-tde.net\n    tipus   - tipus de dades a ignorar, una de les següents o totes:\n              PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n    opcions - NOSAVE, QUIET"
 
 #: src/common/outbound.c:4015
 msgid ""
 "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
 "current channel (needs chanop)"
-msgstr ""
-"INVITE <sobrenom> [<canal>], convida l'usuari indicat a un canal, per "
-"omissió al canal actual (necessiteu ser operador del canal)"
+msgstr "INVITE <sobrenom> [<canal>], convida algú al canal, per defecte al canal actual (requereix chanop)"
 
 #: src/common/outbound.c:4016
 msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
-msgstr "JOIN <canal>, entra al canal"
+msgstr "JOIN <canal>, s'uneix al canal"
 
 #: src/common/outbound.c:4018
 msgid ""
 "KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
-msgstr ""
-"KICK <sobrenom> [raó], expulsa el sobrenom del canal actual (necessites "
-"estatus d'operador)"
+msgstr "KICK <sobrenom> [motiu], expulsa el sobrenom del canal actual (requereix chanop)"
 
 #: src/common/outbound.c:4020
 msgid ""
 "KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
 "(needs chanop)"
-msgstr ""
-"KICKBAN <sobrenom> [raó], bandeja i expulsa el nick del canal actual "
-"(necessites estatus d'operador"
+msgstr "KICKBAN <sobrenom> [motiu], bandeja i expulsa el sobrenom del canal actual (requereix chanop)"
 
 #: src/common/outbound.c:4023
 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
-msgstr "LAGCHECK, força una nova comprovació del retard"
+msgstr "LAGCHECK, força una nova comprovació de desfasament"
 
 #: src/common/outbound.c:4025
 msgid ""
@@ -695,68 +631,46 @@ msgid ""
 "    Use -h to highlight the found string(s)\n"
 "    Use -m to match case\n"
 "    Use -r when string is a Regular Expression\n"
-"    Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
-"string '-r'"
-msgstr ""
-"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, cerca un text al registre\n"
-"    Utilitza -h per remarcar els strings trobats\n"
-"    Utilitza -m per distingit entre majúscules i minúscules\n"
-"    Utilitza -r si l'string és una expressió regular\n"
-"    Utilitza -- (doble guió) per marcar el final dels paràmetres quan "
-"cerquis un string com, per exemple, '-r'"
+"    Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
+msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <cadena>, cerca un text al registre\n    Utilitzeu -h per ressaltar les cadenes trobades\n    Utilitzeu -m per distingir entre majúscules i minúscules\n    Utilitzeu -r si la cadena és una expressió regular\n    Utilitzeu -- (doble guió) per marcar el final de les opcions quan se cerca una cadena, per exemple, '-r'"
 
 #: src/common/outbound.c:4031
 msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
-msgstr "LOAD [-e] <arxiu>, carrega un plugin o script"
+msgstr "LOAD [-e] <fitxer>, carrega un connector o script"
 
 #: src/common/outbound.c:4034
 msgid ""
 "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
-msgstr ""
-"MDEHOP, Treu l'estatus a tots els semi-operadors del canal en el canal "
-"actual (necessiteu ser operador del canal)"
+msgstr "MDEHOP, Treu l'estatus a tots els semioperadors del canal en el canal actual (requereix chanop)"
 
 #: src/common/outbound.c:4036
 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
-msgstr ""
-"MDEOP, Treu l'estatus a tots els operadors del canal en el canal actual "
-"(necessiteu ser operador del canal)"
+msgstr "MDEOP, Treu l'estatus a tots els operadors del canal en el canal actual (requereix chanop)"
 
 #: src/common/outbound.c:4038
 msgid ""
-"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
-"the 3rd person, like /me jumps)"
-msgstr ""
-"ME <acció>, anuncia una acció al canal actual (les accions s'escriuen en "
-"tercera persona, com ara /me salta d'alegria)"
+"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
+" the 3rd person, like /me jumps)"
+msgstr "ME <acció>, anuncia una acció al canal actual (les accions s'escriuen en tercera persona, com ara /me salta d'alegria)"
 
 #: src/common/outbound.c:4042
-#, fuzzy
 msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
 msgstr ""
-"MOP, Dóna l'estatus d'operador a tots els usuaris en el canal actual "
-"(necessiteu ser operador del canal)"
 
 #: src/common/outbound.c:4044
 msgid ""
 "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
-msgstr ""
-"MKICK, Fa fora tots els usuaris del canal actual (necessiteu ser operador "
-"del canal)"
+msgstr "MKICK, Fa fora tots els usuaris del canal actual (requereix chanop)"
 
 #: src/common/outbound.c:4047
 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
-msgstr ""
-"MOP, Dóna l'estatus d'operador a tots els usuaris en el canal actual "
-"(necessiteu ser operador del canal)"
+msgstr "MOP, Dóna l'estatus d'operador a tots els usuaris en el canal actual (necessiteu ser operador del canal)"
 
 #: src/common/outbound.c:4048
 msgid ""
-"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last "
-"nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
-msgstr ""
-"MSG <sobrenom> <missatge>, envia un missatge privat, envia \".\" per enviar-"
-"lo a l'últim sobrenom o prefixa'l amb \"=\" per un xat dcc"
+"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
+" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
+msgstr "MSG <sobrenom> <missatge>, envia un missatge privat, envia \".\" per enviar-lo a l'últim sobrenom o prefixa'l amb \"=\" per un xat dcc"
 
 #: src/common/outbound.c:4051
 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
@@ -768,11 +682,11 @@ msgstr "NCTCP <sobrenom> <missatge>, Envia un avís per CTCP"
 
 #: src/common/outbound.c:4054
 msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
-msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <adreça> [<port>]"
+msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nom_amfitrió> [<port>]"
 
 #: src/common/outbound.c:4055
 msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
-msgstr "NICK <sobrenom>, canvia el vostre sobrenom"
+msgstr "NICK <sobrenom>, estableix el vostre sobrenom"
 
 #: src/common/outbound.c:4058
 msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
@@ -782,20 +696,16 @@ msgstr "NOTICE <sobrenom/canal> <missatge>, envia una 'notice'"
 msgid ""
 "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
 "adds someone to it"
-msgstr ""
-"NOTIFY [-n xarxa1[,xarxa2,...]] [<sobrenom>], mostra la teva llista de "
-"notificacions o afegeix algú a ella"
+msgstr "NOTIFY [-n xarxa1[,xarxa2,...]] [<sobrenom>], mostra la vostra llista de notificacions o afegeix algú a ella"
 
 #: src/common/outbound.c:4062
 msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
-msgstr ""
-"OP <sobrenom>, dóna l'estatus d'operador del canal a l'usuari (necessiteu "
-"ser operador del canal)"
+msgstr "OP <sobrenom>, dóna l'estat chanop al sobrenom (requereix chanop)"
 
 #: src/common/outbound.c:4064
 msgid ""
 "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
-msgstr "PART [<canal>] [<motiu>], deixa el canal, per omissió l'actual"
+msgstr "PART [<canal>] [<motiu>], abandona el canal, per defecte és l'actual"
 
 #: src/common/outbound.c:4066
 msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
@@ -805,21 +715,17 @@ msgstr "PING <sobrenom | canal>, envia un ping CTCP a l'usuari o canal indicat"
 msgid ""
 "QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
 "and optionally sends a message"
-msgstr ""
-"QUERY [-nofocus] <sobrenom> [missatge], obre una nova finestra de missatge "
-"privat amb algú i, opcionalment, envia un missatge"
+msgstr "QUERY [-nofocus] <sobrenom> [missatge], obre una nova finestra de missatge privat amb algú i, opcionalment, envia un missatge"
 
 #: src/common/outbound.c:4070
 msgid ""
 "QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
 "channel if supported by the server."
-msgstr ""
-"QUIET <màscara> [<tipus de quiet>], silencia tots els que concorden amb la "
-"màscara al canal actual si el servidor ho suporta."
+msgstr "QUIET <màscara> [<tipus de quiet>], silencia tots els que concorden amb la màscara al canal actual si el servidor ho admet."
 
 #: src/common/outbound.c:4072
 msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
-msgstr "QUIT [<motiu>], finalitza la connexió amb el servidor actual"
+msgstr "QUIT [<motiu>], desconnecta del servidor actual"
 
 #: src/common/outbound.c:4074
 msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
@@ -827,35 +733,27 @@ msgstr "QUOTE <text>, envia el text «en cru» cap al servidor"
 
 #: src/common/outbound.c:4077
 msgid ""
-"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
-"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
+"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
+"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
 "reconnect to all the open servers"
-msgstr ""
-"RECONENCT [-ssl] [<sistema>] [<port>] [<contrasenya>], Pot invocar-se sols "
-"amb /RECONNECT per així reconnectar-se al servidor actual o amb /RECONNECT "
-"ALL per a reconnectar-se a tots els servidors oberts"
+msgstr "RECONENCT [-ssl] [<amfitrió>] [<port>] [<contrasenya>], Pot invocar-se sols amb /RECONNECT per així reconnectar-se al servidor actual o amb /RECONNECT ALL per a reconnectar-se a tots els servidors oberts"
 
 #: src/common/outbound.c:4080
 msgid ""
 "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
 "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
 "all the open servers"
-msgstr ""
-"RECONENCT [<sistema>] [<port>] [<contrasenya>], Pot invocar-se sols amb /"
-"RECONNECT per així reconnectar-se al servidor actual o amb /RECONNECT ALL "
-"per a reconnectar-se a tots els servidors oberts"
+msgstr "RECONENCT [<amfitrió>] [<port>] [<contrasenya>], Pot invocar-se sols amb /RECONNECT per així reconnectar-se al servidor actual o amb /RECONNECT ALL per a reconnectar-se a tots els servidors oberts"
 
 #: src/common/outbound.c:4082
 msgid ""
 "RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
 "server"
-msgstr ""
-"RECV <text>, envia dades \"en cru\" a HexChat, tal com les vols enviar al "
-"servidor IRC"
+msgstr "RECV <text>, envia dades en cru a HexChat, com si haguessin set enviades des del servidor IRC"
 
 #: src/common/outbound.c:4083
 msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
-msgstr "RELOAD <nom>, recarrega un plugin o script"
+msgstr "RELOAD <nom>, recarrega un connector o script"
 
 #: src/common/outbound.c:4085
 msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
@@ -867,31 +765,27 @@ msgstr "SEND <sobrenom> [<fitxer>]"
 
 #: src/common/outbound.c:4089
 msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
-msgstr "SERVCHAN [-ssl] <màquina> <port> <canal>, connecta i entra en un canal"
+msgstr "SERVCHAN [-ssl] <amfitrió> <port> <canal>, es connecta i uneix a un canal"
 
 #: src/common/outbound.c:4092
 msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
-msgstr "SERVCHAN <màquina> <port> <canal>, connecta i entra en un canal"
+msgstr "SERVCHAN <amfitrió> <port> <canal>, connecta i uneix-te a un canal"
 
 #: src/common/outbound.c:4096
 msgid ""
 "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
 "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
-msgstr ""
-"SERVER [-ssl] <adreça> [<port>] [contrassenya>], conencta a un servidor, el "
-"port per defecte és 6667 per connexions normals, i 6697 per connexions ssl"
+msgstr "SERVER [-ssl] <amfitrió> [<port>] [contrasenya>], connecta a un servidor, el port per defecte és 6667 per a les connexions normals, i 6697 per a les connexions ssl"
 
 #: src/common/outbound.c:4099
 msgid ""
 "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
 "is 6667"
-msgstr ""
-"SERVER <màquina> [<port>] [<contrasenya>], connecta amb un servidor, el port "
-"per omissió és el 6667"
+msgstr "SERVER <amfitrió> [<port>] [<contrasenya>], connecta amb un servidor, el port per defecte és el 6667"
 
 #: src/common/outbound.c:4101
 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
-msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<valor>]"
+msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
 
 #: src/common/outbound.c:4102
 msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
@@ -899,17 +793,16 @@ msgstr "SETCURSOR [-|+]<posició>, recol·loca el cursor a la caixa de text"
 
 #: src/common/outbound.c:4103
 msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
-msgstr ""
-"SETTAB <nou nom>, canvia el nom de la pestanya, el límit tab_trunc s'aplica "
-"igualment"
+msgstr "SETTAB <nou nom>, canvia el nom de la pestanya, el límit tab_trunc s'aplica igualment"
 
 #: src/common/outbound.c:4104
 msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
-msgstr "SETTEXT <nou text>, substitueix el text a la caixa d'entrada"
+msgstr "SETTEXT <nou text>, substitueix el text al quadre d'entrada"
 
 #: src/common/outbound.c:4107
 msgid ""
-"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
+"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
+"topic"
 msgstr "TOPIC [<tema>], estableix o mostra el tema del canal actual"
 
 #: src/common/outbound.c:4109
@@ -932,32 +825,27 @@ msgstr "UNIGNORE <màscara> [QUIET]"
 
 #: src/common/outbound.c:4118
 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
-msgstr "UNLOAD <fitxer>, desactiva un connector o script"
+msgstr "UNLOAD <fitxer>, descarrega un connector o script"
 
 #: src/common/outbound.c:4120
 msgid ""
-"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the "
-"server."
-msgstr ""
-"UNQUIET <màscara> [<màscara>...], treu el silenciament a les màscares "
-"especificades si està suportat pel servidor."
+"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
+" server."
+msgstr "UNQUIET <màscara> [<màscara>...], treu el silenciament a les màscares especificades si el servidor ho admet."
 
 #: src/common/outbound.c:4121
 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
-msgstr "URL <url>, obre una URL en el navegador"
+msgstr "URL <url>, obre un URL al vostre navegador"
 
 #: src/common/outbound.c:4123
 msgid ""
-"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
-msgstr ""
-"USELECT [-a] [-s] <sobrenom1> <sobrenom2> etc, realça el(s) sobrenom(s) a la "
-"llista d'usuaris del canal"
+"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
+"userlist"
+msgstr "USELECT [-a] [-s] <sobrenom1> <sobrenom2> etc,, ressalta el(s) sobrenom(s) a la llista d'usuaris del canal"
 
 #: src/common/outbound.c:4126
 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
-msgstr ""
-"VOICE <sobrenom>, dóna l'estatus de veu a algú (necessiteu ser operador del "
-"canal)"
+msgstr "VOICE <sobrenom>, dóna l'estat voice a algú (requereix chanop)"
 
 #: src/common/outbound.c:4128
 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
@@ -966,8 +854,7 @@ msgstr "WALLCHAN <missatge>, escriu un missatge a tots els canals"
 #: src/common/outbound.c:4130
 msgid ""
 "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
-msgstr ""
-"WALLCHOP <missatge>, envia un missatge a tots els operadors del canal actual"
+msgstr "WALLCHOP <message>, envia un missatge a tots els operadors del canal actual"
 
 #: src/common/outbound.c:4163
 #, c-format
@@ -983,9 +870,7 @@ msgstr "Sintaxi: %s\n"
 msgid ""
 "\n"
 "No help available on that command.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"No hi ha ajuda disponible per a aquesta ordre.\n"
+msgstr "\nNo hi ha ajuda disponible per a aquesta ordre.\n"
 
 #: src/common/outbound.c:4201
 msgid "No such command.\n"
@@ -1006,9 +891,7 @@ msgstr "%s: Ordre desconeguda. prova /help\n"
 
 #: src/common/plugin.c:401
 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
-msgstr ""
-"No hi ha cap símbol hexchat_plugin_init; segur que això és un plugin per "
-"HexChat?"
+msgstr "No hi ha cap símbol hexchat_plugin_init; realment és un connector d'HexChat?"
 
 #: src/common/plugin-identd.c:175
 #, c-format
@@ -1018,11 +901,11 @@ msgstr ""
 #: src/common/plugin-identd.c:238
 #, c-format
 msgid "*\tError starting identd server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "*\tError en iniciar el servidor identd: %s"
 
 #: src/common/plugin-identd.c:262
 msgid "IDENTD <port> <username>"
-msgstr ""
+msgstr "IDENTD <port> <nom_usuari>"
 
 #: src/common/plugin-timer.c:75
 #, c-format
@@ -1035,7 +918,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/common/plugin-timer.c:145
 msgid "No timers installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap temporitzador instal·lat.\n"
 
 #. 00000 00000000 0000000 abc
 #: src/common/plugin-timer.c:150
@@ -1045,21 +928,18 @@ msgstr ""
 #: src/common/plugin-timer.c:155
 #, c-format
 msgid "%5d %8.1f %7d  %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%5d %8.1f %7d  %s\n"
 
 #: src/common/server.c:511
 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
-msgstr ""
-"Esteu segur que aquest servidor permet l'ús d'SSL i el port és correcte?\n"
+msgstr "Esteu segur que aquest servidor permet l'ús de SSL i que el port és correcte?\n"
 
 #: src/common/server.c:870
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot resolve hostname %s\n"
 "Check your IP Settings!\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut resoldre el nom de la màquina %s\n"
-"Comproveu la vostra configuració IP\n"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom d'amfitrió %s\nComproveu els vostres paràmetres IP\n"
 
 #: src/common/server.c:875
 msgid "Proxy traversal failed.\n"
@@ -1075,13 +955,11 @@ msgstr "Passant al següent servidor de %s...\n"
 msgid ""
 "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
 "network %s."
-msgstr ""
-"Atenció: El joc de caràcters «%s» és desconegut. No es farà cap conversió "
-"per la xarxa %s."
+msgstr "Atenció: El joc de caràcters «%s» és desconegut. No es farà cap conversió per la xarxa %s."
 
 #: src/common/textevents.h:7
 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
-msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O afegit a la llista de notificacions."
+msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O s'ha afegit a la llista de notificacions."
 
 #: src/common/textevents.h:10
 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
@@ -1089,7 +967,7 @@ msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O a %C24$4%O per %C26$3%O"
 
 #: src/common/textevents.h:13
 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
-msgstr "%C22*%O$tNo es pot entrar a %C22$1 %O(%C20Estàs bandejat%O)."
+msgstr "%C22*%O$tNo pot unir-se a %C22$1 %O(%C20Esteu bandejat%O)."
 
 #: src/common/textevents.h:19
 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
@@ -1097,11 +975,11 @@ msgstr "%C29*%O$tCapacitats reconegudes: %C29$2%O"
 
 #: src/common/textevents.h:22
 msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C29*%O$tS'han suprimit les capacitats: %C29$2%O"
 
 #: src/common/textevents.h:25
 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
-msgstr "%C23*%O$tCapacitats suportades: %C29$2%O"
+msgstr "%C23*%O$tCapacitats admeses: %C29$2%O"
 
 #: src/common/textevents.h:28
 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
@@ -1113,7 +991,7 @@ msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O és conegut com a %C18$2%O"
 
 #: src/common/textevents.h:40
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
-msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O bandeja a %C18$2%O"
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O estableix el bandejament a %C18$2%O"
 
 #: src/common/textevents.h:43
 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
@@ -1149,7 +1027,7 @@ msgstr "%UCanal            Usuaris Tema"
 
 #: src/common/textevents.h:70
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O estableix el mode %C24$2$3%O a %C22$4%O"
 
 #: src/common/textevents.h:73
 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
@@ -1173,23 +1051,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/common/textevents.h:94
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O suprimeix la paraula clau del canal"
 
 #: src/common/textevents.h:97
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O suprimeix el límit d'usuaris"
 
 #: src/common/textevents.h:100
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O estableix la paraula clau del canal a %C24$2%O"
 
 #: src/common/textevents.h:103
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O estableix el límit del canal a %C24$2%O"
 
 #: src/common/textevents.h:106
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O suprimeix el bandejament a %C18$2%O"
 
 #: src/common/textevents.h:109
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
@@ -1197,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/common/textevents.h:112
 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$tURL del canal %C22$1%O: %C24$2"
 
 #: src/common/textevents.h:115
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
@@ -1205,15 +1083,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/common/textevents.h:118
 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$tS'ha connectat. Ara s'està identificant."
 
 #: src/common/textevents.h:121
 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$tS'està connectant a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
 
 #: src/common/textevents.h:124
 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tHa fallat la connexió (%C20$1%O)"
 
 #: src/common/textevents.h:127
 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
@@ -1229,15 +1107,16 @@ msgstr ""
 
 #: src/common/textevents.h:139
 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$tS'ha rebut un so de CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (a %C22$3%O)"
 
 #: src/common/textevents.h:142
 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
 msgstr ""
 
 #: src/common/textevents.h:145
-msgid "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
-msgstr ""
+msgid ""
+"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
+msgstr "%C24*%O$tDCC CHAT s'ha establert la connexió a %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
 
 #: src/common/textevents.h:148
 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
@@ -1270,8 +1149,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/common/textevents.h:169
 msgid ""
-"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from %C18$1%O.%010%C23*%O"
-"$tContents of packet: %C23$2%O"
+"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
+"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
 msgstr ""
 
 #: src/common/textevents.h:172
@@ -1292,8 +1171,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/common/textevents.h:184
-msgid "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
-msgstr ""
+msgid ""
+"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
+msgstr "%C24*%O$tDCC RECV s'ha establert la connexió a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
 
 #: src/common/textevents.h:187
 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
@@ -1301,16 +1181,17 @@ msgstr ""
 
 #: src/common/textevents.h:190
 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: No es pot obrir '%C23$1%C' per a l'escriptura (%C20$2%O)"
 
 #: src/common/textevents.h:193
 msgid ""
-"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' instead."
+"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
+"instead."
 msgstr ""
 
 #: src/common/textevents.h:196
 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha sol·licitat reprendre '%C23$2%C' del %C24$3%O."
 
 #: src/common/textevents.h:199
 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
@@ -1322,8 +1203,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/common/textevents.h:205
-msgid "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
-msgstr ""
+msgid ""
+"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
+msgstr "%C24*%O$tDCC SEND s'ha establert la connexió a %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
 
 #: src/common/textevents.h:208
 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
@@ -1343,19 +1225,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/common/textevents.h:220
 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O s'ha suprimit de la llista de notificacions."
 
 #: src/common/textevents.h:223
 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tDesconnectat (%C20$1%O)"
 
 #: src/common/textevents.h:226
 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$tS'ha trobat la vostra IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
 
 #: src/common/textevents.h:232
 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
-msgstr ""
+msgstr "%O%C18$1%O s'ha afegit a la llista d'ignorats."
 
 #: src/common/textevents.h:235
 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
@@ -1373,11 +1255,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/common/textevents.h:244
 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
-msgstr ""
+msgstr "%O%C18$1%O s'ha suprimit de la llista d'ignorats."
 
 #: src/common/textevents.h:247
 msgid "%OIgnore list is empty."
-msgstr ""
+msgstr "%OLa la llista d'ignorats està buida."
 
 #: src/common/textevents.h:250
 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
@@ -1390,7 +1272,7 @@ msgstr ""
 #: src/common/textevents.h:256
 #, c-format
 msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
-msgstr ""
+msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) s'ha unit"
 
 #: src/common/textevents.h:259
 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
@@ -1398,11 +1280,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/common/textevents.h:262
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha fet fora %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)"
 
 #: src/common/textevents.h:265
 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C19*%O$t%C19Heu estat morts per %C26$1%C (%C20$2%O)"
 
 #: src/common/textevents.h:274
 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
@@ -1431,32 +1313,32 @@ msgstr ""
 
 #: src/common/textevents.h:298
 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C està absent (%C24$2%O)"
 
 #: src/common/textevents.h:301
 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$tNotifca: %C18$1%C ha tornat"
 
 #: src/common/textevents.h:304
 msgid "$tNotify list is empty."
-msgstr "$tLa llista de notificació està buida."
+msgstr "$tLa llista de notificacions està buida."
 
 #: src/common/textevents.h:307
 #, c-format
 msgid "%C16,17  Notify List"
-msgstr ""
+msgstr "%C16,17  Llista de notificacions"
 
 #: src/common/textevents.h:310
 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O usuaris a la llista de notificacions."
 
 #: src/common/textevents.h:313
 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$tNotifcació: %C18$1%C està desconnectat (%C29$3%O)"
 
 #: src/common/textevents.h:316
 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$tNotifcació: %C18$1%C està connectat (%C29$3%O)"
 
 #: src/common/textevents.h:322
 #, c-format
@@ -1478,16 +1360,16 @@ msgstr ""
 
 #: src/common/textevents.h:346
 msgid "%C24*%O$tA process is already running"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$tJa hi ha un procés en execució"
 
 #: src/common/textevents.h:349
 #, c-format
 msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*$t$1 ha sortit ($2)"
 
 #: src/common/textevents.h:352
 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C estableix els modes %C30[%C24$2%C30]%O"
 
 #: src/common/textevents.h:355
 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
@@ -1495,19 +1377,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/common/textevents.h:358
 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$tS'està buscant el número IP per %C18$1%O..."
 
 #: src/common/textevents.h:361
 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$tS'està autentificant a través de SASL com %C18$1%O (%C24$2%O)"
 
 #: src/common/textevents.h:367
 msgid "%C29*%O$tConnected."
-msgstr ""
+msgstr "%C29*%O$tConnectat."
 
 #: src/common/textevents.h:373
 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C29*%O$tS'està buscant %C29$1%O"
 
 #: src/common/textevents.h:385
 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
@@ -1515,7 +1397,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/common/textevents.h:388
 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$tEl tema per %C22$1%C és: $2%O"
 
 #: src/common/textevents.h:391
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
@@ -1523,15 +1405,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/common/textevents.h:394
 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$tEl tema per %C22$1%C l'ha establert %C26$2%C (%C24$3%O)"
 
 #: src/common/textevents.h:397
 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tAmfitrió desconegut. Potser l'heu escrit malament?"
 
 #: src/common/textevents.h:400
 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tNo es pot unir a %C22$1%C (%C20S'ha assolit el límit d'usuaris%O)"
 
 #: src/common/textevents.h:403
 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
@@ -1539,11 +1421,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/common/textevents.h:409
 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C està absent %C30(%C23$2%O%C30)%O"
 
 #: src/common/textevents.h:415
 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFinal de la llista WHOIS."
 
 #: src/common/textevents.h:421
 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
@@ -1560,7 +1442,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/common/textevents.h:439
 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C19*%O$tAra esteu parlant a %C22$2%O"
 
 #: src/common/textevents.h:442
 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
@@ -1580,11 +1462,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/common/textevents.h:460
 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tAra se us coneix com a %C18$2%O"
 
 #: src/common/text.c:348
 msgid "Loaded log from"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha carregat el registre del"
 
 #: src/common/text.c:365
 #, c-format
@@ -1623,19 +1505,19 @@ msgstr "Nom d'usuari"
 
 #: src/common/text.c:961
 msgid "The nick of the joining person"
-msgstr "Sobrenom de la persona que entra"
+msgstr "El sobrenom de la persona que s'uneix"
 
 #: src/common/text.c:962
 msgid "The channel being joined"
-msgstr "Canal al qual s'entra"
+msgstr "Canal al qual s'uneix"
 
 #: src/common/text.c:963 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1082
 msgid "The host of the person"
-msgstr "Màquina de la persona"
+msgstr "L'amfitrió de la persona"
 
 #: src/common/text.c:964
 msgid "The account of the person"
-msgstr ""
+msgstr "El compte de la persona"
 
 #: src/common/text.c:968 src/common/text.c:975 src/common/text.c:982
 #: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1211
@@ -1681,19 +1563,19 @@ msgstr "Nom del servidor"
 
 #: src/common/text.c:989
 msgid "Acknowledged Capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Capacitats reconegudes"
 
 #: src/common/text.c:994
 msgid "Removed Capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Capacitats suprimides"
 
 #: src/common/text.c:999
 msgid "Server Capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Capacitats del servidor"
 
 #: src/common/text.c:1003
 msgid "Requested Capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Capacitats sol·licitades"
 
 #: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1069
 msgid "Old nickname"
@@ -1752,7 +1634,7 @@ msgstr "Motiu"
 
 #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1201 src/common/text.c:1302
 msgid "Host"
-msgstr "Màquina"
+msgstr "Amfitrió"
 
 #: src/common/text.c:1053 src/common/text.c:1058 src/common/text.c:1063
 msgid "Who it's from"
@@ -1804,11 +1686,11 @@ msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha fet operador"
 
 #: src/common/text.c:1120
 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
-msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha fet semi-operador"
+msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha fet semioperador"
 
 #: src/common/text.c:1121
 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
-msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus de semi-operador"
+msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus de semioperador"
 
 #: src/common/text.c:1125
 msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
@@ -1820,11 +1702,11 @@ msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha donat veu"
 
 #: src/common/text.c:1130
 msgid "The nick of the person who did the banning"
-msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus de bandejat"
+msgstr "El sobrenom de la persona que ha fet el bandejament"
 
 #: src/common/text.c:1131 src/common/text.c:1163
 msgid "The ban mask"
-msgstr "Màscara d'usuaris bandejats"
+msgstr "La màscara de bandejament"
 
 #: src/common/text.c:1135
 msgid "The nick of the person who did the quieting"
@@ -1856,7 +1738,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/common/text.c:1153
 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
-msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus de semi-operador"
+msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus de semioperador"
 
 #: src/common/text.c:1157
 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
@@ -1868,7 +1750,7 @@ msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus de veu"
 
 #: src/common/text.c:1162
 msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
-msgstr ""
+msgstr "El sobrenom de la persona que ha desfet el bandejament"
 
 #: src/common/text.c:1167
 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
@@ -1884,7 +1766,7 @@ msgstr "Màscara d'usuaris als quals es dóna l'estatus d'exempt"
 
 #: src/common/text.c:1177
 msgid "The nick of the person removed the exempt"
-msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha eliminat la exempció"
+msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha eliminat l'exempció"
 
 #: src/common/text.c:1182
 msgid "The nick of the person who did the invite"
@@ -1949,7 +1831,7 @@ msgstr "Compte"
 
 #: src/common/text.c:1249
 msgid "Real user@host"
-msgstr "usuari@màquina real"
+msgstr "usuari@amfitrió"
 
 #: src/common/text.c:1250
 msgid "Real IP"
@@ -1962,7 +1844,7 @@ msgstr "Nom del canal"
 
 #: src/common/text.c:1260
 msgid "Mechanism"
-msgstr ""
+msgstr "Mecanisme"
 
 #: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1273
 msgid "Raw Numeric or Identifier"
@@ -2043,7 +1925,7 @@ msgstr "Cadena DCC"
 
 #: src/common/text.c:1433
 msgid "Away Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Motiu de l'absència"
 
 #: src/common/text.c:1437
 msgid "Number of notify items"
@@ -2063,11 +1945,11 @@ msgstr "Receptor"
 
 #: src/common/text.c:1463
 msgid "Hostmask"
-msgstr "Màscara de la màquina"
+msgstr "Màscara d'amfitrió"
 
 #: src/common/text.c:1468
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nom de la màquina"
+msgstr "Nom d'amfitrió"
 
 #: src/common/text.c:1473
 msgid "The Packet"
@@ -2083,7 +1965,7 @@ msgstr "Sobrenom de la persona que ha estat convidada"
 
 #: src/common/text.c:1488
 msgid "Banmask"
-msgstr "Màscara d'usuaris bandejats"
+msgstr "Màscara de bandejament"
 
 #: src/common/text.c:1489
 msgid "Who set the ban"
@@ -2098,13 +1980,11 @@ msgstr "Duració del bandejament"
 msgid ""
 "Cannot read sound file:\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut llegir el fitxer de so:\n"
-"%s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de so:\n%s"
 
 #: src/common/util.c:119
 msgid "Remote host closed socket"
-msgstr "La màquina remota ha tancat la connexió"
+msgstr "L'amfitrió remot ha tancat el sòcol"
 
 #: src/common/util.c:124
 msgid "Connection refused"
@@ -2112,7 +1992,7 @@ msgstr "Connexió refusada"
 
 #: src/common/util.c:127
 msgid "No route to host"
-msgstr "No hi ha cap ruta cap a la màquina"
+msgstr "No hi ha cap encaminament a l'amfitrió"
 
 #: src/common/util.c:129
 msgid "Connection timed out"
@@ -2300,7 +2180,7 @@ msgstr "Canadà"
 
 #: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
 msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "Català"
 
 #: src/common/util.c:729
 msgid "Cocos Islands"
@@ -2636,7 +2516,7 @@ msgstr "Jordània"
 
 #: src/common/util.c:812
 msgid "Company Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Treballs de l'empresa"
 
 #: src/common/util.c:813
 msgid "Japan"
@@ -2736,7 +2616,7 @@ msgstr "Marroc"
 
 #: src/common/util.c:837
 msgid "Monaco"
-msgstr "Mónaco"
+msgstr "Mònaco"
 
 #: src/common/util.c:838
 msgid "Moldova"
@@ -2784,7 +2664,7 @@ msgstr "Macau"
 
 #: src/common/util.c:849
 msgid "Mobile Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositius mòbils"
 
 #: src/common/util.c:850
 msgid "Northern Mariana Islands"
@@ -2812,7 +2692,7 @@ msgstr "Maurici"
 
 #: src/common/util.c:856
 msgid "Museums"
-msgstr ""
+msgstr "Museus"
 
 #: src/common/util.c:857
 msgid "Maldives"
@@ -2840,7 +2720,7 @@ msgstr "Namíbia"
 
 #: src/common/util.c:863
 msgid "Individual's Names"
-msgstr ""
+msgstr "Noms dels individus"
 
 #: src/common/util.c:864
 msgid "New Caledonia"
@@ -2920,7 +2800,7 @@ msgstr "Filipines"
 
 #: src/common/util.c:883
 msgid "Pakistan"
-msgstr "Paquistan"
+msgstr "Pakistan"
 
 #: src/common/util.c:884
 msgid "Poland"
@@ -2940,7 +2820,7 @@ msgstr "Puerto Rico"
 
 #: src/common/util.c:888
 msgid "Professions"
-msgstr ""
+msgstr "Professions"
 
 #: src/common/util.c:889
 msgid "Palestinian Territory"
@@ -3124,7 +3004,7 @@ msgstr "Turquia"
 
 #: src/common/util.c:935
 msgid "Travel and Tourism"
-msgstr ""
+msgstr "Viatge i turisme"
 
 #: src/common/util.c:936
 msgid "Trinidad and Tobago"
@@ -3220,7 +3100,7 @@ msgstr "Iugoslàvia"
 
 #: src/common/util.c:959
 msgid "South Africa"
-msgstr "Sud-àfrica"
+msgstr "Sud Àfrica"
 
 #: src/common/util.c:960
 msgid "Zambia"
@@ -3232,7 +3112,7 @@ msgstr "Zimbabwe"
 
 #: src/common/dbus/dbus-client.c:83
 msgid "Couldn't connect to session bus"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut establir connexió amb el bus de la sessió"
 
 #: src/common/dbus/dbus-client.c:105
 msgid "Failed to complete NameHasOwner"
@@ -3266,7 +3146,7 @@ msgstr "Taula de caràcters"
 
 #: src/fe-gtk/banlist.c:49
 msgid "Bans"
-msgstr "Bandeja"
+msgstr "Bandejaments"
 
 #: src/fe-gtk/banlist.c:58
 msgid "Exempts"
@@ -3295,34 +3175,34 @@ msgstr ""
 #. poor way to get which is selected but it works
 #: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
 msgid "Copy mask"
-msgstr ""
+msgstr "Copia la màscara"
 
 #: src/fe-gtk/banlist.c:357
 #, c-format
 msgid "%s on %s by %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s el %s per %s"
 
 #: src/fe-gtk/banlist.c:389
 msgid "Copy entry"
-msgstr ""
+msgstr "Copia l'entrada"
 
 #: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
 msgid "Not connected."
-msgstr ""
+msgstr "No connectat."
 
 #: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
 msgid "You must select some bans."
-msgstr "Heu de seleccionar algun usuari bandejat."
+msgstr "Heu de seleccionar algun bandejament."
 
 #: src/fe-gtk/banlist.c:568
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els ítems llistats a %s?"
 
 #: src/fe-gtk/banlist.c:726
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus"
 
 #: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
 msgid "Mask"
@@ -3338,12 +3218,12 @@ msgstr "Data"
 
 #: src/fe-gtk/banlist.c:785
 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
-msgstr ""
+msgstr "Només podeu obrir la llista de bandejaments mentre esteu a la pestanya d'un canal."
 
 #: src/fe-gtk/banlist.c:808
 #, c-format
 msgid "Ban List (%s) - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de bandejaments (%s) - %s"
 
 #: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
 msgid "Remove"
@@ -3360,7 +3240,7 @@ msgstr "Refresca"
 #: src/fe-gtk/chanlist.c:98
 #, c-format
 msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
-msgstr ""
+msgstr "Es mostren %d/%d usuaris en %d/%d canals."
 
 #: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
 msgid "Select an output filename"
@@ -3368,7 +3248,7 @@ msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer"
 
 #: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
 msgid "_Join Channel"
-msgstr "_Entra a un canal"
+msgstr "_Uneix-te al canal"
 
 #: src/fe-gtk/chanlist.c:626
 msgid "_Copy Channel Name"
@@ -3381,7 +3261,7 @@ msgstr "Copia el text del _tema"
 #: src/fe-gtk/chanlist.c:720
 #, c-format
 msgid "Channel List (%s) - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de canals (%s) - %s"
 
 #: src/fe-gtk/chanlist.c:794
 msgid "_Search"
@@ -3389,20 +3269,20 @@ msgstr "_Cerca"
 
 #: src/fe-gtk/chanlist.c:800
 msgid "_Download List"
-msgstr "Descarrega la llista"
+msgstr "_Baixa la llista"
 
 #: src/fe-gtk/chanlist.c:806
 msgid "Save _List..."
-msgstr "Desa la llista..."
+msgstr "Desa la _llista..."
 
 #. =============================================================
 #: src/fe-gtk/chanlist.c:819
 msgid "Show only:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra només:"
 
 #: src/fe-gtk/chanlist.c:831
 msgid "channels with"
-msgstr ""
+msgstr "canals amb"
 
 #: src/fe-gtk/chanlist.c:844
 msgid "to"
@@ -3410,12 +3290,12 @@ msgstr "a"
 
 #: src/fe-gtk/chanlist.c:856
 msgid "users."
-msgstr ""
+msgstr "usuaris."
 
 #. =============================================================
 #: src/fe-gtk/chanlist.c:862
 msgid "Look in:"
-msgstr ""
+msgstr "Mira a:"
 
 #: src/fe-gtk/chanlist.c:874
 msgid "Channel name"
@@ -3424,19 +3304,19 @@ msgstr "Nom del canal"
 #. =============================================================
 #: src/fe-gtk/chanlist.c:894
 msgid "Search type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de cerca:"
 
 #: src/fe-gtk/chanlist.c:901
 msgid "Simple Search"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca simple"
 
 #: src/fe-gtk/chanlist.c:902
 msgid "Pattern Match (Wildcards)"
-msgstr ""
+msgstr "Coincidència de patrons (comodins)"
 
 #: src/fe-gtk/chanlist.c:903
 msgid "Regular Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Expressió regular"
 
 #. =============================================================
 #: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
@@ -3459,29 +3339,22 @@ msgid ""
 "Cannot access file: %s\n"
 "%s.\n"
 "Resuming not possible."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut accedir al fitxer: %s\n"
-"%s.\n"
-"No es pot continuar."
+msgstr "No s'ha pogut accedir al fitxer: %s\n%s.\nNo es pot reprendre."
 
 #: src/fe-gtk/dccgui.c:536
 msgid ""
 "File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
 "possible."
-msgstr ""
-"El fitxer del directori de recepcions és més gran que el fitxer ofert. No es "
-"pot continuar."
+msgstr "El fitxer al directori de baixades és més gran que el fitxer ofert. No es pot reprendre."
 
 #: src/fe-gtk/dccgui.c:540
 msgid "Cannot resume the same file from two people."
-msgstr ""
-"No es pot reprendre la recepció del mateix fitxer des de dues persones "
-"diferents."
+msgstr "No es pot reprendre la recepció del mateix fitxer des de dues persones diferents."
 
 #: src/fe-gtk/dccgui.c:803
 #, c-format
 msgid "Uploads and Downloads - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pujades i baixades - %s"
 
 #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
 msgid "Status"
@@ -3497,19 +3370,19 @@ msgstr "ETA"
 
 #: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
 msgid "Both"
-msgstr "Tots dos"
+msgstr "Ambdós"
 
 #: src/fe-gtk/dccgui.c:857
 msgid "Uploads"
-msgstr ""
+msgstr "Pujades"
 
 #: src/fe-gtk/dccgui.c:863
 msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Baixades"
 
 #: src/fe-gtk/dccgui.c:868
 msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalls"
 
 #: src/fe-gtk/dccgui.c:879
 msgid "File:"
@@ -3533,7 +3406,7 @@ msgstr "Reprèn"
 
 #: src/fe-gtk/dccgui.c:890
 msgid "Open Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Obre la carpeta..."
 
 #: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
 #, c-format
@@ -3550,15 +3423,15 @@ msgstr "Enviat"
 
 #: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
 msgid "Start Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora d'inici"
 
 #: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix"
 
 #: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
 msgid "Delete"
-msgstr "Esborra"
+msgstr "Suprimeix"
 
 #: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
 msgid "Cancel"
@@ -3570,27 +3443,27 @@ msgstr "Desa"
 
 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
 msgid "Don't auto connect to servers"
-msgstr ""
+msgstr "No t'autoconnectis als servidors"
 
 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
 msgid "Use a different config directory"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza un directori diferent de configuració"
 
 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
 msgid "Don't auto load any plugins"
-msgstr ""
+msgstr "No autocarreguis cap connector"
 
 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
 msgid "Show plugin/script auto-load directory"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el directori d'autocàrrega de connectors o scripts"
 
 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
 msgid "Show user config directory"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el directori de configuració de l'usuari"
 
 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
-msgstr ""
+msgstr "Obre un URL irc://servidor:port/canal?clau"
 
 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
 msgid "Execute command:"
@@ -3598,19 +3471,19 @@ msgstr "Executa l'ordre:"
 
 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
-msgstr ""
+msgstr "Obre un URL o executa una ordre en un HexChat existent"
 
 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
-msgstr ""
+msgstr "Comença minimitza. Nivell 0=normal 1=iconificat 2=safata"
 
 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
 msgid "level"
-msgstr ""
+msgstr "nivell"
 
 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
 msgid "Show version information"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la informació de la versió"
 
 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
 #, c-format
@@ -3618,14 +3491,11 @@ msgid ""
 "Failed to open font:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir el tipus de lletra:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir lletra:\n\n%s"
 
 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
 msgid "Search buffer is empty.\n"
-msgstr "El buffer de cerca està buit.\n"
+msgstr "La memòria intermèdia de cerca està buida.\n"
 
 #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
 #, c-format
@@ -3639,18 +3509,18 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/fkeys.c:141
 msgid ""
-"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed into "
-"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
-"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
-"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate commands so "
-"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
-"text run then enter \\\\"
+"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
+"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
+"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
+"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
+"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
+"in the actual text run then enter \\\\"
 msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/fkeys.c:143
 msgid ""
-"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
-"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
+"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
+" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
 "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
 "switch to the page with the most recent and important activity (queries "
 "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
@@ -3661,65 +3531,50 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
 "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
-msgstr ""
-"L'ordre ^BInsert in Buffer^B insereix el contingut de Dades 1 en el lloc on "
-"hagueu escrit la seqüència de tecles a la posició del cursor"
+msgstr "L'ordre ^BInsert in Buffer^B inserirà el contingut de Dades 1 a l'entrada on hàgiu premut la seqüència de tecles a la posició del cursor"
 
 #: src/fe-gtk/fkeys.c:147
 msgid ""
-"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
-"line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
+"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
+" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
 msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/fkeys.c:149
 msgid ""
-"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
-"the contents of Data 1"
-msgstr ""
-"L'ordre ^BSet Buffer^B col·loca el contingut de Dades 1 a l'objecte on heu "
-"premut la seqüència de tecles"
+"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
+"to the contents of Data 1"
+msgstr "L'ordre ^BSet Buffer^B col·loca el contingut de Dades 1 a l'objecte on heu premut la seqüència de tecles"
 
 #: src/fe-gtk/fkeys.c:151
 msgid ""
-"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
-"- the same as pressing up in a shell"
-msgstr ""
-"L'ordre ^BLast Command^B col·loca l'última ordre executada a la línia - "
-"igual que prémer la fletxa amunt a la shell"
+"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
+"entered - the same as pressing up in a shell"
+msgstr "L'ordre ^BLast Command^B col·loca l'última ordre executada a la línia - igual que prémer la fletxa amunt al shell"
 
 #: src/fe-gtk/fkeys.c:153
 msgid ""
-"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
-"- the same as pressing down in a shell"
-msgstr ""
-"L'ordre ^BNext Command^B col·loca la següent ordre a la línia - igual que "
-"prémer la fletxa avall a la shell"
+"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
+"entered - the same as pressing down in a shell"
+msgstr "L'ordre ^BNext Command^B col·loca la següent ordre a la línia - igual que prémer la fletxa avall al shell"
 
 #: src/fe-gtk/fkeys.c:155
 msgid ""
 "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
-"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
-"last nick, not the next"
-msgstr ""
-"Aquesta ordre canvia el text de la línia per a completar un sobrenom o ordre "
-"incompleta. Si Dades 1 no està en blanc una doble tabulació seleccionarà "
-"l'anterior sobrenom i no el següent"
+"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
+" last nick, not the next"
+msgstr "Aquesta ordre canvia el text de la línia per a completar un sobrenom o ordre incompleta. Si Dades 1 no està en blanc una doble tabulació seleccionarà l'anterior sobrenom i no el següent"
 
 #: src/fe-gtk/fkeys.c:157
 msgid ""
-"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
-"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
-msgstr ""
-"Aquesta ordre desplaça amunt o avall la llista de sobrenoms. Si Dades 1 està "
-"en blanc es desplaçarà avall, i en cas contrari, amunt"
+"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
+" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
+msgstr "Aquesta ordre desplaça amunt o avall la llista de sobrenoms. Si Dades 1 està en blanc es desplaçarà avall, i en cas contrari, amunt"
 
 #: src/fe-gtk/fkeys.c:159
 msgid ""
 "This command checks the last word entered in the entry against the replace "
 "list and replaces it if it finds a match"
-msgstr ""
-"Aquesta ordre cerca l'última paraula escrita a la llista de substitucions i "
-"la substitueix en cas de trobar-la"
+msgstr "Aquesta ordre cerca l'última paraula escrita a la llista de substitucions i la substitueix en cas de trobar-la"
 
 #: src/fe-gtk/fkeys.c:161
 msgid "This command moves the front tab left by one"
@@ -3752,7 +3607,7 @@ msgstr ""
 #: src/fe-gtk/fkeys.c:812
 #, c-format
 msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dreceres de teclat - %s"
 
 #: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
 msgid "Cannot write to that file."
@@ -3789,7 +3644,7 @@ msgstr "Deixa d'ignorar"
 
 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
-msgstr ""
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els ignorats?"
 
 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
 msgid "Enter mask to ignore:"
@@ -3798,7 +3653,7 @@ msgstr "Introduïu una màscara a ignorar:"
 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
 #, c-format
 msgid "Ignore list - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Llista d'ignorats - %s"
 
 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
 msgid "Ignore Stats:"
@@ -3826,56 +3681,55 @@ msgstr "Invitacions:"
 
 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
 msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix..."
 
 #: src/fe-gtk/joind.c:91
 msgid "Channel name too short, try again."
-msgstr ""
+msgstr "El nom del canal és massa curt, torneu-ho a intentar."
 
 #: src/fe-gtk/joind.c:133
 #, c-format
 msgid "Connection Complete - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Connexió completada - %s"
 
 #: src/fe-gtk/joind.c:162
 #, c-format
 msgid "Connection to %s complete."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha completat la connexió a %s."
 
 #: src/fe-gtk/joind.c:171
 msgid ""
 "In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
 "automatically joined for this network."
-msgstr ""
+msgstr "A la finestra de la llista de servidors, no heu introduït cap canal (sala de xat) per a l'autounió per a aquesta xarxa."
 
 #: src/fe-gtk/joind.c:177
 msgid "What would you like to do next?"
-msgstr ""
+msgstr "Què us agradaria fer a continuació?"
 
 #: src/fe-gtk/joind.c:182
 msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
-msgstr ""
+msgstr "_Res, m'uniré més tard a un canal."
 
 #: src/fe-gtk/joind.c:191
 msgid "_Join this channel:"
-msgstr ""
+msgstr "_M'uneixo a aquest canal:"
 
 #: src/fe-gtk/joind.c:203
 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
-msgstr ""
+msgstr "Si coneixeu el nom del canal al que voleu unir-vos, introduïu-lo aquí."
 
 #: src/fe-gtk/joind.c:210
-#, fuzzy
 msgid "O_pen the channel list."
-msgstr "Obre els canals en:"
+msgstr "O_bre la llista de canals."
 
 #: src/fe-gtk/joind.c:216
 msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
-msgstr ""
+msgstr "La recuperació de la llista de canals pot trigar un minut o dos."
 
 #: src/fe-gtk/joind.c:223
 msgid "_Always show this dialog after connecting."
-msgstr ""
+msgstr "_Mostra sempre aquest diàleg després de connectar."
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:386
 msgid "Dialog with"
@@ -3895,32 +3749,32 @@ msgstr "No hi ha cap tema establert"
 msgid ""
 "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
 "all?"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest canal encara té %d canals o diàlegs associats amb ell. Tancar-los tots?"
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:1177
 msgid "Quit HexChat?"
-msgstr ""
+msgstr "Sortir d'HexChat?"
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:1197
 msgid "Don't ask next time."
-msgstr ""
+msgstr "No ho preguntis la pròxima vegada."
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:1203
 #, c-format
 msgid "You are connected to %i IRC networks."
-msgstr ""
+msgstr "Esteu connectat a %i xarxa(es) IRC."
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:1205
 msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "Esteu segur que voleu sortir?"
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:1207
 msgid "Some file transfers are still active."
-msgstr ""
+msgstr "Encara estan actives algunes transferències de fitxers."
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:1225
 msgid "_Minimize to Tray"
-msgstr ""
+msgstr "_Minimitza a la safata"
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:1441
 msgid "Insert Attribute or Color Code"
@@ -3928,39 +3782,39 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:1443
 msgid "<b>Bold</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Negreta</b>"
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:1444
 msgid "<u>Underline</u>"
-msgstr ""
+msgstr "<u>Subratllat</u>"
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:1445
 msgid "<i>Italic</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Cursiva</i>"
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:1446
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:1448
 msgid "Colors 0-7"
-msgstr ""
+msgstr "Colors 0-7"
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:1458
 msgid "Colors 8-15"
-msgstr ""
+msgstr "Colors 8-15"
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:1504
 msgid "_Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Paràmetres"
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:1506
 msgid "_Log to Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistra a_l disc"
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:1507
 msgid "_Reload Scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "_Recarrega el desplaçament cap enrere"
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:1510
 msgid "Strip _Colors"
@@ -3968,11 +3822,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:1511
 msgid "_Hide Join/Part Messages"
-msgstr ""
+msgstr "_Oculta els missatges d'unions i abandonaments"
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:1520
 msgid "_Extra Alerts"
-msgstr ""
+msgstr "Alertes _extres"
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:1522
 msgid "Beep on _Message"
@@ -3980,15 +3834,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:1524
 msgid "Blink Tray _Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Parpelleja la _icona de la safata"
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:1526
 msgid "Blink Task _Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Parpelleja la _barra de tasques"
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
 msgid "_Detach"
-msgstr ""
+msgstr "_Separar"
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
 msgid "_Close"
@@ -4020,7 +3874,7 @@ msgstr "Moderat"
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:2048
 msgid "Ban List"
-msgstr "Llista de bandejats"
+msgstr "Llista de bandejaments"
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:2050
 msgid "Keyword"
@@ -4036,7 +3890,7 @@ msgstr "Introduïu el nou sobrenom:"
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:2802
 msgid "No results found."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:2898
 msgid "Search hit end or not found."
@@ -4044,7 +3898,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:2914
 msgid "_Highlight all"
-msgstr ""
+msgstr "Ressalta-_ho tot"
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:2920
 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
@@ -4060,7 +3914,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:2929
 msgid "_Regex"
-msgstr ""
+msgstr "Expressió _regular"
 
 #: src/fe-gtk/maingui.c:2934
 msgid "Regard search string as a regular expression."
@@ -4068,11 +3922,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:115
 msgid "Host unknown"
-msgstr "Màquina desconeguda"
+msgstr "Amfitrió desconegut"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:116
 msgid "Account unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Compte desconegut"
 
 #. let the translators tweak this if need be
 #: src/fe-gtk/menu.c:614
@@ -4094,7 +3948,7 @@ msgstr "Usuari:"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:638
 msgid "Account:"
-msgstr ""
+msgstr "Compte:"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:648
 msgid "Country:"
@@ -4107,7 +3961,7 @@ msgstr "Servidor:"
 #: src/fe-gtk/menu.c:665
 #, c-format
 msgid "%u minutes ago"
-msgstr ""
+msgstr "fa %u minuts"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
 msgid "Last Msg:"
@@ -4120,7 +3974,7 @@ msgstr "Missatge d'absència:"
 #: src/fe-gtk/menu.c:737
 #, c-format
 msgid "%d nicks selected."
-msgstr ""
+msgstr "%d sobrenoms seleccionats."
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:862
 msgid ""
@@ -4130,19 +3984,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:972
 msgid "Open Link in Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Obre l'enllaç al navegador"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:973
 msgid "Copy Selected Link"
-msgstr ""
+msgstr "Copia l'enllaç seleccionat"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
 msgid "Join Channel"
-msgstr "Entra al canal"
+msgstr "Uneix-te al canal"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1038
 msgid "Part Channel"
-msgstr "Deixa el canal"
+msgstr "Abandona el canal"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1040
 msgid "Cycle Channel"
@@ -4154,22 +4008,21 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1079
 msgid "Autojoin Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Autouneix-te al canal"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
 msgid "_Auto-Connect"
-msgstr ""
+msgstr "_Autoconnecta"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1138
 #, c-format
 msgid "User menu - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Menú d'usuari - %s"
 
 #. sep
 #: src/fe-gtk/menu.c:1147
-#, fuzzy
 msgid "Edit This Menu"
-msgstr "Edita aquest menú..."
+msgstr "Edita aquest menú"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1293
 msgid "Marker line disabled."
@@ -4196,13 +4049,12 @@ msgid "Marker line state unknown."
 msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1396
-#, fuzzy
 msgid "Retrieve channel list"
-msgstr "En deixar el canal:"
+msgstr "Recupera la llista de canals"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1462
 msgid " has been build without plugin support."
-msgstr ""
+msgstr " ha estat construït sense la compatibilitat per als connectors."
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1470
 msgid ""
@@ -4239,7 +4091,7 @@ msgid ""
 "%s  =  selected nick\n"
 "%t  =  time/date\n"
 "%u  =  selected users account"
-msgstr ""
+msgstr "Botons de la llista d'usuaris: codis especials:\n\n%a  =  tots els sobrenoms seleccionats\n%c  =  el canal actual\n%e  =  el nom de la xarxa actual\n%h  =  el nom d'amfitrió del sobrenom seleccionat\n%m  =  la informació de la màquina\n%n  =  el vostre sobrenom\n%s  =  el sobrenom seleccionat\n%t  =  l'hora/data\n%u  =  els comptes dels usuaris seleccionats"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1497
 msgid ""
@@ -4254,7 +4106,7 @@ msgid ""
 "%s  =  selected nick\n"
 "%t  =  time/date\n"
 "%u  =  selected users account"
-msgstr ""
+msgstr "Botons del diàleg: codis especials:\n\n%a  =  tots els sobrenoms seleccionats\n%c  =  el canal actual\n%e  =  el nom de la xarxa actual\n%h  =  el nom d'amfitrió del sobrenom seleccionat\n%m  =  la informació de la màquina\n%n  =  el vostre sobrenom\n%s  =  el sobrenom seleccionat\n%t  =  l'hora/data\n%u  =  els comptes dels usuaris seleccionats"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1508
 msgid ""
@@ -4290,33 +4142,33 @@ msgid "User Defined Commands - %s"
 msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Userlist Popup menu -  %s"
-msgstr "Menú emergent de la llista d'usuaris..."
+msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1546
 #, c-format
 msgid "Replace - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Substitueix - %s"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1547
 msgid "Replace with"
-msgstr ""
+msgstr "Substitueix amb"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1554
 #, c-format
 msgid "URL Handlers - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor dels URL - %s"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1574
 #, c-format
 msgid "Userlist buttons - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Botons de llista d'usuaris - %s"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1582
 #, c-format
 msgid "Dialog buttons - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Botons de diàleg - %s"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1591
 #, c-format
@@ -4325,87 +4177,80 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1757
 msgid "He_xChat"
-msgstr ""
+msgstr "He_xChat"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1758
-#, fuzzy
 msgid "Network Li_st"
-msgstr "Configuració de la xarxa"
+msgstr "Lli_sta de xarxes"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1761
 msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Nou"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1762
-#, fuzzy
 msgid "Server Tab"
-msgstr "Pestanya de servidor..."
+msgstr "Pestanya de servidor"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1763
-#, fuzzy
 msgid "Channel Tab"
-msgstr "Pestanya de canal..."
+msgstr "Pestanya de canal"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1764
-#, fuzzy
 msgid "Server Window"
-msgstr "Finestra de servidor..."
+msgstr "Finestra del servidor"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1765
-#, fuzzy
 msgid "Channel Window"
-msgstr "Finestra de canals..."
+msgstr "Finestra de canals"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1769
-#, fuzzy
 msgid "_Load Plugin or Script"
-msgstr "Seleccioneu el connector o script a carregar"
+msgstr "_Carrega un connector o script"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:576
 msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Surt"
 
 #. 15
 #: src/fe-gtk/menu.c:1778
 msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Visualitza"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1780
 msgid "_Menu Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de _menú"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1781
 msgid "_Topic Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de _tema"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1782
 msgid "_User List"
-msgstr ""
+msgstr "Llista d'_usuaris"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1783
-#, fuzzy
 msgid "U_ser List Buttons"
-msgstr "Botons de la llista d'usuaris..."
+msgstr "Botons de llista d'u_suaris"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1784
 msgid "M_ode Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botons de m_ode"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1786
 msgid "_Channel Switcher"
-msgstr ""
+msgstr "_Canviador de canal"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1788
 msgid "_Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Pes_tanyes"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1789
 msgid "T_ree"
-msgstr ""
+msgstr "A_rbre"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1791
 msgid "_Network Meters"
-msgstr ""
+msgstr "_Mètriques de xarxa"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
 msgid "Off"
@@ -4417,7 +4262,7 @@ msgstr "Gràfic"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1799
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Pantalla completa"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1801
 msgid "_Server"
@@ -4425,21 +4270,19 @@ msgstr "_Servidor"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1802
 msgid "_Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "_Desconnecta"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1803
 msgid "_Reconnect"
-msgstr ""
+msgstr "_Reconnecta"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1804
-#, fuzzy
 msgid "_Join a Channel"
-msgstr "_Entra a un canal"
+msgstr "_Uneix-te a un canal"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1805
-#, fuzzy
 msgid "Channel _List"
-msgstr "Canal"
+msgstr "_Llista de canals"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1808
 msgid "Marked _Away"
@@ -4447,7 +4290,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1810
 msgid "_Usermenu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú d'_usuari"
 
 #. 40
 #: src/fe-gtk/menu.c:1812
@@ -4456,52 +4299,43 @@ msgstr "Conf_iguració"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:574
 msgid "_Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "_Preferències"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1815
-#, fuzzy
 msgid "Auto Replace"
-msgstr "Substitució automàtica..."
+msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1816
-#, fuzzy
 msgid "CTCP Replies"
-msgstr "Respostes CTCP..."
+msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1817
-#, fuzzy
 msgid "Dialog Buttons"
-msgstr "Botons de diàleg..."
+msgstr "Botons de diàleg"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1818
-#, fuzzy
 msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Vincles de tecla..."
+msgstr "Dreceres de teclat"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1819
-#, fuzzy
 msgid "Text Events"
-msgstr "Esdeveniments..."
+msgstr "Esdeveniments de text"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1820
-#, fuzzy
 msgid "URL Handlers"
-msgstr "Gestió d'URLs..."
+msgstr "Gestor dels URL"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1821
-#, fuzzy
 msgid "User Commands"
-msgstr "Ordres de l'usuari..."
+msgstr "Ordres de l'usuari"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1822
-#, fuzzy
 msgid "User List Buttons"
-msgstr "Botons de la llista d'usuaris..."
+msgstr "Botons de llista d'usuaris"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1823
-#, fuzzy
 msgid "User List Popup"
-msgstr "Menú emergent de la llista d'usuaris..."
+msgstr ""
 
 #. 52
 #: src/fe-gtk/menu.c:1825
@@ -4509,47 +4343,41 @@ msgid "_Window"
 msgstr "_Finestra"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1826
-#, fuzzy
 msgid "_Ban List"
-msgstr "Llista de bandejats"
+msgstr "Llista de _bandejaments"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1828
-#, fuzzy
 msgid "Direct Chat"
-msgstr "Xat directe..."
+msgstr "Xat directe"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1829
-#, fuzzy
 msgid "File _Transfers"
-msgstr "Transferències de fitxers"
+msgstr "_Transferències de fitxers"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1830
-#, fuzzy
 msgid "Friends List"
-msgstr "Afegir a la Llista d'_amics"
+msgstr "Llista d'amics"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1831
-#, fuzzy
 msgid "Ignore List"
-msgstr "Llista d'usuaris ignorats..."
+msgstr "Llista d'ignorats"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1832
 msgid "_Plugins and Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "C_onnectors i scripts"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1833
 msgid "_Raw Log"
-msgstr ""
+msgstr "_Registre en brut"
 
 #. 61
 #: src/fe-gtk/menu.c:1834
-#, fuzzy
 msgid "_URL Grabber"
-msgstr "Capturador d'URLs..."
+msgstr "Agafador dels _URL"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1836
 msgid "Reset Marker Line"
-msgstr "Resitua la línia de separació"
+msgstr "Restableix la línia de separació"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1837
 msgid "Move to Marker Line"
@@ -4557,33 +4385,31 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1838
 msgid "_Copy Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Copia la selecció"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1839
 msgid "C_lear Text"
 msgstr "_Neteja el text"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1840
-#, fuzzy
 msgid "Save Text"
-msgstr "Desa el text..."
+msgstr "Desa el text"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1842
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1843
-#, fuzzy
 msgid "Search Text"
-msgstr "Cerca el text..."
+msgstr "Cerca el text"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1844
 msgid "Search Next"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca el següent"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1845
 msgid "Search Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca l'anterior"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
 msgid "_Help"
@@ -4600,7 +4426,7 @@ msgstr "_Quant a"
 
 #: src/fe-gtk/menu.c:2356
 msgid "_Attach"
-msgstr ""
+msgstr "_Adjunta"
 
 #: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
 msgid "Name"
@@ -4621,16 +4447,16 @@ msgstr "Mai"
 #: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
 #, c-format
 msgid "%d minutes ago"
-msgstr ""
+msgstr "fa %d minuts"
 
 #: src/fe-gtk/notifygui.c:195
 msgid "An hour ago"
-msgstr ""
+msgstr "fa una hora"
 
 #: src/fe-gtk/notifygui.c:197
 #, c-format
 msgid "%d hours ago"
-msgstr ""
+msgstr "fa %d hores"
 
 #: src/fe-gtk/notifygui.c:212
 msgid "Online"
@@ -4642,7 +4468,7 @@ msgstr "Introduïu el sobrenom a afegir:"
 
 #: src/fe-gtk/notifygui.c:372
 msgid "Notify on these networks:"
-msgstr ""
+msgstr "Notifica en aquestes xarxes:"
 
 #: src/fe-gtk/notifygui.c:383
 msgid "Comma separated list of networks is accepted."
@@ -4651,11 +4477,11 @@ msgstr ""
 #: src/fe-gtk/notifygui.c:409
 #, c-format
 msgid "Friends List - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Llista d'amics - %s"
 
 #: src/fe-gtk/notifygui.c:433
 msgid "Open Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Obre el diàleg"
 
 #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
 #, c-format
@@ -4665,7 +4491,7 @@ msgstr ""
 #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
 #, c-format
 msgid "Channel message from: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Missatge de canal de: %s (%s)"
 
 #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
 #, c-format
@@ -4675,59 +4501,59 @@ msgstr ""
 #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
 #, c-format
 msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha invitat al canal per: %s (%s)"
 
 #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
 #, c-format
 msgid "Notice from: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Avís de: %s (%s)"
 
 #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
 #, c-format
 msgid "Private message from: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Missatge privat de: %s (%s)"
 
 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
 #, c-format
 msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha connectat a %u xarxes i %u canals - %s"
 
 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:546
 msgid "_Restore Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Restaura la finestra"
 
 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:548
 msgid "_Hide Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Oculta la finestra"
 
 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:552
 msgid "_Blink on"
-msgstr ""
+msgstr "_Parpelleig engegat"
 
 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 src/fe-gtk/setup.c:705
 msgid "Channel Message"
-msgstr ""
+msgstr "Missatge de canal"
 
 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 src/fe-gtk/setup.c:706
 msgid "Private Message"
-msgstr ""
+msgstr "Missatge privat"
 
 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 src/fe-gtk/setup.c:707
 msgid "Highlighted Message"
-msgstr ""
+msgstr "Missatge ressaltat"
 
 #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558
 msgid "_Change status"
-msgstr ""
+msgstr "_Canvia l'estat"
 
 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:564
 msgid "_Away"
-msgstr ""
+msgstr "_Absent"
 
 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
 msgid "_Back"
-msgstr ""
+msgstr "_He tornat"
 
 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631
 #, c-format
@@ -4742,17 +4568,17 @@ msgstr ""
 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654
 #, c-format
 msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Missatge de canal de: %s (%s) - %s"
 
 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
 #, c-format
 msgid "%u channel messages. - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%u missatge de canal. - %s"
 
 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
 #, c-format
 msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Missatge privat de: %s (%s) - %s"
 
 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
 #, c-format
@@ -4784,7 +4610,7 @@ msgstr "Seleccioneu el connector o script a carregar"
 #: src/fe-gtk/plugingui.c:241
 #, c-format
 msgid "Plugins and Scripts - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Connectors i scripts - %s"
 
 #: src/fe-gtk/plugingui.c:256
 msgid "_Load..."
@@ -4792,16 +4618,16 @@ msgstr "_Carrega..."
 
 #: src/fe-gtk/plugingui.c:259
 msgid "_Unload"
-msgstr ""
+msgstr "_Descarrega"
 
 #: src/fe-gtk/plugingui.c:262
 msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Recarrega"
 
 #: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
 msgid "Save As..."
-msgstr ""
+msgstr "Anomena i desa"
 
 #: src/fe-gtk/rawlog.c:112
 #, c-format
@@ -4819,7 +4645,7 @@ msgstr "Xarxa nova"
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
 #, c-format
 msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
-msgstr "Voleu eliminar la xarxa \"%s\" i tots els seus servidors?"
+msgstr "Realment voleu suprimir la xarxa \"%s\" i tots els seus servidors?"
 
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
 msgid "User name cannot be left blank."
@@ -4842,19 +4668,19 @@ msgstr ""
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
 #, c-format
 msgid "Edit %s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Edita %s - %s"
 
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
 msgid "Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidors"
 
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
 msgid "Autojoin channels"
-msgstr ""
+msgstr "Autouneix-te als canals"
 
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
 msgid "Connect commands"
-msgstr ""
+msgstr "Ordres de connexió"
 
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
 msgid ""
@@ -4866,7 +4692,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
 msgid "Key (Password)"
-msgstr ""
+msgstr "Clau (contrasenya)"
 
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
 msgid "_Edit"
@@ -4874,7 +4700,7 @@ msgstr "Edita"
 
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
 msgid "Connect to selected server only"
-msgstr "Connectar-se només al servedor seleccionat"
+msgstr "Connecta només al servidor seleccionat"
 
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
@@ -4882,7 +4708,7 @@ msgstr "Quan falla la connexió, no ho reintenta amb cada un dels servidors."
 
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
 msgid "Connect to this network automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Connecta automàticament a aquesta xarxa"
 
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
 msgid "Bypass proxy server"
@@ -4894,7 +4720,7 @@ msgstr "Utilitza SSL amb tots els servidors d'aquesta xarxa"
 
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
 msgid "Accept invalid SSL certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Accepta els certificats SSL no vàlids"
 
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
 msgid "Use global user information"
@@ -4918,7 +4744,7 @@ msgstr "Nom d'usuari"
 
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
 msgid "Login method:"
-msgstr ""
+msgstr "Mètode d'identificació:"
 
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
 msgid "Password:"
@@ -4926,7 +4752,7 @@ msgstr "Contrasenya:"
 
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
-msgstr ""
+msgstr "La contrasenya que s'utilitza per a la identificació. Si dubteu, deixeu-ho en blanc."
 
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
 msgid "Character set:"
@@ -4935,7 +4761,7 @@ msgstr "Joc de caràcters:"
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
 #, c-format
 msgid "Network List - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de xarxes - %s"
 
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
 msgid "User Information"
@@ -4951,11 +4777,11 @@ msgstr "Xarxes"
 
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
 msgid "Skip network list on startup"
-msgstr ""
+msgstr "A l'inici, omet la llista de xarxes"
 
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
 msgid "Show favorites only"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra només les preferides"
 
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
 msgid "_Edit..."
@@ -4969,15 +4795,15 @@ msgstr "Ordena"
 msgid ""
 "Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
 "keys to move a row."
-msgstr ""
+msgstr "Ordena la llista de xarxes per ordre alfabètic. Utilitzeu les tecles Majúscules+Amunt i Majúscules+Avall per moure una fila."
 
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
 msgid "_Favor"
-msgstr ""
+msgstr "Pre_ferida"
 
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
 msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
-msgstr ""
+msgstr "Marca o desmarca aquesta xarxa com a preferida."
 
 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
 msgid "C_onnect"
@@ -4997,7 +4823,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:93
 msgid "Asturian"
-msgstr ""
+msgstr "Asturià"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:94
 msgid "Azerbaijani"
@@ -5005,7 +4831,7 @@ msgstr "Azerbaitjan"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:95
 msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "Basc"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:96
 msgid "Belarusian"
@@ -5017,11 +4843,11 @@ msgstr "Bulgària"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:99
 msgid "Chinese (Simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "Xinès (simplificat)"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:100
 msgid "Chinese (Traditional)"
-msgstr ""
+msgstr "Xinès (tradicional)"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:101
 msgid "Czech"
@@ -5041,7 +4867,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:105
 msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "Anglès"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:106
 msgid "Estonian"
@@ -5053,19 +4879,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:108
 msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Francès"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:109
 msgid "Galician"
-msgstr ""
+msgstr "Gallec"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:110
 msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Alemany"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:111
 msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Grec"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:112
 msgid "Gujarati"
@@ -5077,7 +4903,7 @@ msgstr "Índia"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:114
 msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Hongarès"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:115
 msgid "Indonesian"
@@ -5085,11 +4911,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:116
 msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Italià"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:117
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japonès"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:118
 msgid "Kannada"
@@ -5101,7 +4927,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:120
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Coreà"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:121
 msgid "Latvian"
@@ -5109,7 +4935,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:122
 msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Lituà"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:123
 msgid "Macedonian"
@@ -5133,15 +4959,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:128
 msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Polonès"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:129
 msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portuguès"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:130
 msgid "Portuguese (Brazilian)"
-msgstr ""
+msgstr "Portuguès (Brasil)"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:131
 msgid "Punjabi"
@@ -5149,7 +4975,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:132
 msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Rus"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:133
 msgid "Serbian"
@@ -5157,7 +4983,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:134
 msgid "Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "Eslovè"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:135
 msgid "Slovenian"
@@ -5165,7 +4991,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:136
 msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Espanyol"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:137
 msgid "Swedish"
@@ -5177,7 +5003,7 @@ msgstr "Tailàndia"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:139
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turc"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:140
 msgid "Ukrainian"
@@ -5197,19 +5023,19 @@ msgstr "General"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:151
 msgid "Language:"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:152
 msgid "Main font:"
-msgstr ""
+msgstr "Lletra principal:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:154
 msgid "Font:"
-msgstr "Tipus de lletra:"
+msgstr "Lletra:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:157
 msgid "Text Box"
-msgstr ""
+msgstr "Quadre de text"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:158
 msgid "Colored nick names"
@@ -5241,26 +5067,23 @@ msgstr "Imatge de fons:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:163
 msgid "Transparency Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres de la transparència"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:164
 msgid "Window opacity:"
-msgstr ""
+msgstr "Opacitat de la finestra:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
-#, fuzzy
 msgid "Timestamps"
-msgstr "Data i hora"
+msgstr "Marques de temps"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Enable timestamps"
-msgstr "Mostra marques horàries"
+msgstr "Habilita les marques de temps"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Timestamp format:"
-msgstr "Format de la data i l'hora"
+msgstr "Format de la marca de temps:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
 msgid "See the strftime MSDN article for details."
@@ -5272,15 +5095,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:175
 msgid "Title Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de títol"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:176
 msgid "Show channel modes"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els modes de canal"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:177
 msgid "Show number of users"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el nombre d'usuaris"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
 msgid "A-Z"
@@ -5295,13 +5118,12 @@ msgid "Input Box"
 msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Use the text box font and colors"
-msgstr "Usa el tipus de lletra i colors de la finestra de text"
+msgstr "Utilitza la lletra i els colors del quadre de text"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:193
 msgid "Render colors and attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Renderitza els colors i els atributs"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:194
 msgid "Show nick box"
@@ -5317,17 +5139,17 @@ msgstr "Comprovació de l'ortografia"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:197
 msgid "Dictionaries to use:"
-msgstr ""
+msgstr "Diccionari a utilitzar:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:199
 msgid ""
 "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
 "Separate multiple entries with commas."
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzeu els codis d'idioma (com en \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nSepareu diverses entrades amb comes."
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:201
 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzeu els codis d'idioma. Separeu diverses entrades amb comes."
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:204
 msgid "Nick Completion"
@@ -5339,11 +5161,11 @@ msgstr "Sufix de compleció de sobrenoms:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:206
 msgid "Nick completion sorted:"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenació de la compleció de sobrenoms:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:207
 msgid "Nick completion amount:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de sobrenoms de la compleció:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:207
 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
@@ -5358,14 +5180,12 @@ msgid "Graphical"
 msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:223
-#, fuzzy
 msgid "A-Z, ops first"
-msgstr "A-Z, primer els operadors"
+msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Z-A, ops last"
-msgstr "Z-A, operadors al final"
+msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:226
 msgid "Z-A"
@@ -5377,19 +5197,19 @@ msgstr "Desordenat"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
 msgid "Left (upper)"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerra (amunt)"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
 msgid "Left (lower)"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerra (avall)"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
 msgid "Right (upper)"
-msgstr ""
+msgstr "Dreta (amunt)"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
 msgid "Right (lower)"
-msgstr ""
+msgstr "Dreta (avall)"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:237
 msgid "Top"
@@ -5409,15 +5229,15 @@ msgstr "Llista d'usuaris"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:255
 msgid "Show hostnames in user list"
-msgstr "Mostra els noms de les màquines a la llista d'usuaris"
+msgstr "Mostra els noms d'amfitrió a la llista d'usuaris"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:256
 msgid "Use the Text box font and colors"
-msgstr "Usa el tipus de lletra i colors de la finestra de text"
+msgstr "Utilitza la lletra i els colors del quadre de text"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:257
 msgid "Show icons for user modes"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra les icones per als modes d'usuari"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:257
 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
@@ -5425,7 +5245,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:258
 msgid "Color nicknames in userlist"
-msgstr ""
+msgstr "Acoloreix els sobrenoms a la llista d'usuaris"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:258
 msgid "Will color nicknames the same as in chat."
@@ -5433,23 +5253,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:259
 msgid "Show user count in channels"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el nombre d'usuaris al canal"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:260
 msgid "User list sorted by:"
-msgstr "Ordena la llista d'usuaris amb:"
+msgstr "Ordenació de la llista d'usuaris:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:261
 msgid "Show user list at:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la llista d'usuaris a:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:263
 msgid "Away Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Seguiment d'absències"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:264
 msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
-msgstr ""
+msgstr "Segueix l'estatus d'absència dels usuaris i marca'ls amb un color diferent"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:265
 msgid "On channels smaller than:"
@@ -5461,15 +5281,15 @@ msgstr "Acció per al doble-clic"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:270
 msgid "Extra Gadgets"
-msgstr ""
+msgstr "Estris extres"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:271
 msgid "Lag meter:"
-msgstr ""
+msgstr "Mesurador de desfasament:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:272
 msgid "Throttle meter:"
-msgstr ""
+msgstr "Mesurador d'accelerament:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:279
 msgid "Windows"
@@ -5489,11 +5309,11 @@ msgstr "Només les pestanyes demanades"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:294
 msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automàtic"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:295
 msgid "In an extra tab"
-msgstr ""
+msgstr "En una pestanya extra"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:296
 msgid "In the front tab"
@@ -5503,16 +5323,16 @@ msgstr ""
 #. 1 reserved
 #: src/fe-gtk/setup.c:304
 msgid "Tree"
-msgstr ""
+msgstr "Arbre"
 
 #. {ST_HEADER,	N_("Channel Switcher"),0,0,0},
 #: src/fe-gtk/setup.c:311
 msgid "Switcher type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de canviador:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:312
 msgid "Open an extra tab for server messages"
-msgstr "Obre una pestanya adicional per als missatges del servidor"
+msgstr "Obre una pestanya addicional per als missatges del servidor"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:313
 msgid "Open a new tab when you receive a private message"
@@ -5524,11 +5344,11 @@ msgstr "Ordena les pestanyes per ordre alfabètic"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:315
 msgid "Show icons in the channel tree"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra les icones a l'arbre de canals"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:316
 msgid "Show dotted lines in the channel tree"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra línies amb punts a l'arbre de canals"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:317
 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
@@ -5540,7 +5360,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:319
 msgid "Smaller text"
-msgstr ""
+msgstr "Text més petit"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:320
 msgid "Focus new tabs:"
@@ -5548,11 +5368,11 @@ msgstr "Dóna el focus a les pestanyes noves:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:321
 msgid "Placement of notices:"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicació de les notícies:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:322
 msgid "Show channel switcher at:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el canviador de canal a:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:323
 msgid "Shorten tab labels to:"
@@ -5584,23 +5404,23 @@ msgstr "Voleu obrir DCCs, notificacions, etc. en pestanyes o finestres?"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:335
 msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Missatges"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:336
 msgid "Scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçament cap enrere"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:344
 msgid "Ask for confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Demana la confirmació"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:345
 msgid "Ask for download folder"
-msgstr ""
+msgstr "Demana la carpeta per a la baixada"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:346
 msgid "Save without interaction"
-msgstr ""
+msgstr "Desa sense cap interacció"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:352
 msgid "Files and Directories"
@@ -5608,11 +5428,11 @@ msgstr "Fitxers i directoris"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:353
 msgid "Auto accept file offers:"
-msgstr ""
+msgstr "Accepta automàticament els fitxers oferts:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:354
 msgid "Download files to:"
-msgstr "Desa els fitxers baixats a:"
+msgstr "Baixa els fitxers a:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:355
 msgid "Move completed files to:"
@@ -5620,11 +5440,11 @@ msgstr "Mou els fitxers completats a:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:356
 msgid "Save nick name in filenames"
-msgstr "Afegeix el sobrenom en els noms dels fitxers"
+msgstr "Desa el sobrenom als noms de fitxers"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:358
 msgid "Auto Open DCC Windows"
-msgstr "Obre finestres DCC automàticament"
+msgstr "Obre automàticament les finestres DCC"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:359
 msgid "Send window"
@@ -5632,16 +5452,15 @@ msgstr "Finestra d'enviament"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:360
 msgid "Receive window"
-msgstr "Finestra de rebudes"
+msgstr "Finestra de recepció"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:361
 msgid "Chat window"
 msgstr "Finestra de xat"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:363
-#, fuzzy
 msgid "Maximum File Transfer Speeds (Bytes per Second)"
-msgstr "Velocitat màxima de transferència de fitxers (octets per segon)"
+msgstr "Velocitat màxima de transferència de fitxers (bytes per segon)"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:364
 msgid "One upload:"
@@ -5653,7 +5472,7 @@ msgstr "Velocitat màxima per a una transferència"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:366
 msgid "One download:"
-msgstr "Una única recepció:"
+msgstr "Una baixada:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:368
 msgid "All uploads combined:"
@@ -5665,7 +5484,7 @@ msgstr "Velocitat màxima per a tot el tràfic"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:370
 msgid "All downloads combined:"
-msgstr "Totes les recepcions combinades:"
+msgstr "Totes les baixades combinades:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
 #: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
@@ -5674,16 +5493,16 @@ msgstr "Alertes"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
 msgid "Show notifications on:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra una notificació amb:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
 msgid "Blink tray icon on:"
-msgstr ""
+msgstr "Parpelleja la icona de la safata amb:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
 #: src/fe-gtk/setup.c:508
 msgid "Blink task bar on:"
-msgstr ""
+msgstr "Parpelleja la barra de tasques amb:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
 #: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
@@ -5710,28 +5529,28 @@ msgstr ""
 #: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
 #: src/fe-gtk/setup.c:511
 msgid "Omit alerts when marked as being away"
-msgstr ""
+msgstr "Fes cas omís de les alertes quan s'ha marcat com a absent"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
 #: src/fe-gtk/setup.c:512
 msgid "Omit alerts while the window is focused"
-msgstr ""
+msgstr "Fes cas omís de les alertes quan la finestra té el focus"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
 msgid "Tray Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportament de la safata"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
 msgid "Enable system tray icon"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la icona de la safata del sistema"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
 msgid "Minimize to tray"
-msgstr ""
+msgstr "Minimitza a la safata"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
 msgid "Close to tray"
-msgstr ""
+msgstr "Tanca a la safata"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
 msgid "Automatically mark away/back"
@@ -5743,12 +5562,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:424
 msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra només les notificacions quan estigui ocultada o iconificada"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
 #: src/fe-gtk/setup.c:514
 msgid "Highlighted Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Missatges ressaltats"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
 #: src/fe-gtk/setup.c:515
@@ -5759,24 +5578,24 @@ msgstr ""
 #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
 #: src/fe-gtk/setup.c:517
 msgid "Extra words to highlight:"
-msgstr ""
+msgstr "Paraules extres a ressaltar:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
 #: src/fe-gtk/setup.c:518
 msgid "Nick names not to highlight:"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrenoms a no ressaltar:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
 #: src/fe-gtk/setup.c:519
 msgid "Nick names to always highlight:"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrenoms a ressaltar sempre:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
 #: src/fe-gtk/setup.c:520
 msgid ""
 "Separate multiple words with commas.\n"
 "Wildcards are accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Separeu diverses paraules amb comes.\nS'admeten comodins."
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:444
 msgid "Bounce dock icon on:"
@@ -5784,19 +5603,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:527
 msgid "Default Messages"
-msgstr "Missatges per defecte"
+msgstr "Missatges predeterminats"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:528
 msgid "Quit:"
-msgstr "En sortir:"
+msgstr "Surt:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:529
 msgid "Leave channel:"
-msgstr "En deixar el canal:"
+msgstr "Abandona el canal:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:530
 msgid "Away:"
-msgstr "Missatge d'absència:"
+msgstr "Absent:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:532
 msgid "Away"
@@ -5804,7 +5623,7 @@ msgstr "Absència"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:533
 msgid "Show away once"
-msgstr "Anúncia l'absència una sola vegada"
+msgstr "Anuncia l'absència una sola vegada"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:533
 msgid "Show identical away messages only once."
@@ -5812,7 +5631,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:534
 msgid "Automatically unmark away"
-msgstr "Treu l'estatus d'absent automàticament"
+msgstr "Treu automàticament l'estatus d'absent"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:534
 msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
@@ -5820,7 +5639,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Altres"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:537
 msgid "Display MODEs in raw form"
@@ -5828,7 +5647,7 @@ msgstr "Mostra els MODEs en brut"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:538
 msgid "WHOIS on notify"
-msgstr ""
+msgstr "WHOIS amb la notificació"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:538
 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
@@ -5836,39 +5655,39 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:539
 msgid "Hide join and part messages"
-msgstr "Amaga els missatges d'entrades i sortides"
+msgstr "Oculta els missatges d'unions i abandonaments"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:539
 msgid "Hide channel join/part messages by default."
-msgstr ""
+msgstr "Per defecte oculta els missatges d'unions i abandonaments."
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:540
 msgid "Hide nick change messages"
-msgstr ""
+msgstr "Oculta els missatges de canvi de sobrenom"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:547
 msgid "*!*@*.host"
-msgstr ""
+msgstr "*!*@*.amfitrió"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:548
 msgid "*!*@domain"
-msgstr ""
+msgstr "*!*@domini"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:549
 msgid "*!*user@*.host"
-msgstr ""
+msgstr "*!*usuari@*.amfitrió"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:550
 msgid "*!*user@domain"
-msgstr ""
+msgstr "*!*usuari@domini"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:556
 msgid "Auto Copy Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportament de la còpia automàtica"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:557
 msgid "Automatically copy selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Copia automàticament el text"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:558
 msgid ""
@@ -5878,31 +5697,31 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:561
 msgid "Automatically include timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Inclou automàticament les marques de temps"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:562
 msgid ""
-"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include "
-"timestamps if the Shift key is held down while selecting."
+"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include"
+" timestamps if the Shift key is held down while selecting."
 msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:564
 msgid "Automatically include color information"
-msgstr ""
+msgstr "Inclou automàticament la informació del color"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:565
 msgid ""
-"Automatically include color information in copied lines of text.  Otherwise, "
-"include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
+"Automatically include color information in copied lines of text.  Otherwise,"
+" include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
 msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:570
 msgid "Real name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom real:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:572
 msgid "Alternative fonts:"
-msgstr ""
+msgstr "Lletres alternatives:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:572
 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
@@ -5910,15 +5729,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:574
 msgid "Display lists in compact mode"
-msgstr ""
+msgstr "Visualitza les llistes al mode compacte"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:574
 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza menys espaiat entre les files de l'arbre de canals i la llista d'usuaris."
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:575
 msgid "Use server time if supported"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza l'hora del servidor si ho admet"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:575
 msgid ""
@@ -5936,15 +5755,16 @@ msgstr "Retard de reconnexió automàtica:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:578
 msgid "Auto join delay:"
-msgstr ""
+msgstr "Retard d'autounió:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:579
 msgid "Ban Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de bandejament:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:579
 msgid ""
-"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires irc_who_join)"
+"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
+"irc_who_join)"
 msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
@@ -5961,24 +5781,24 @@ msgstr "Línies fora la finestra:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:589
 msgid "Enable logging of conversations to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita l'enregistrament de les converses al disc"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:590
 msgid "Log filename:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de fitxer del registre:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:591
 #, c-format
 msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
-msgstr ""
+msgstr "%s=servidor %c=canal %n=xarxa."
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:594
 msgid "Insert timestamps in logs"
-msgstr "Afegeix la data i l'hora en el registre"
+msgstr "Insereix les marques de temps als registres"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:595
 msgid "Log timestamp format:"
-msgstr "Format de l'informació horària:"
+msgstr "Format de la marca de temps del registre:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:602
 msgid "URLs"
@@ -5986,15 +5806,15 @@ msgstr "URL"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:603
 msgid "Enable logging of URLs to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita l'enregistrament dels URL al disc"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:604
 msgid "Enable URL grabber"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita l'agafador dels URL"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:605
 msgid "Maximum number of URLs to grab:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre màxim d'URL a agafar:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:612
 msgid "(Disabled)"
@@ -6021,18 +5841,16 @@ msgid "Auto"
 msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:625
-#, fuzzy
 msgid "All connections"
-msgstr "Connexió refusada"
+msgstr "Totes les connexions"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:626
 msgid "IRC server only"
-msgstr ""
+msgstr "Només servidor IRC"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:627
-#, fuzzy
 msgid "DCC only"
-msgstr "Tipus de DCC"
+msgstr "Només DCC"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:633
 msgid "Your Address"
@@ -6048,19 +5866,17 @@ msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:637
 msgid "File Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Transferències de fitxers"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:638
 msgid "Get my address from the IRC server"
-msgstr "Obtingues la meva adreça IP des del servidor"
+msgstr "Obtén la meva adreça del servidor IRC"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:639
 msgid ""
-"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
-"* address!"
-msgstr ""
-"Pregunta al servidor per la vostra adreça real. Useu això si teniu una "
-"adreça 192.168.*.*"
+"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
+"192.168.*.* address!"
+msgstr "Pregunta al servidor per la vostra adreça real. Useu això si teniu una adreça 192.168.*.*"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:640
 msgid "DCC IP address:"
@@ -6071,18 +5887,16 @@ msgid "Claim you are at this address when offering files."
 msgstr "Anuncia aquesta adreça com a pròpia quan s'ofereixin fitxers."
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:642
-#, fuzzy
 msgid "First DCC listen port:"
-msgstr "Primer port d'enviament DCC:"
+msgstr "Primer port d'escolta DCC:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:643
-#, fuzzy
 msgid "Last DCC listen port:"
-msgstr "Últim port d'enviament DCC:"
+msgstr "Últim port d'escolta DCC:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:644
 msgid "!Leave ports at zero for full range."
-msgstr ""
+msgstr "!Deixeu els ports a zero per a l'interval complet."
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:646
 msgid "Proxy Server"
@@ -6090,7 +5904,7 @@ msgstr "Servidor intermediari"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:647
 msgid "Hostname:"
-msgstr "Nom de la màquina:"
+msgstr "Nom d'amfitrió:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
 msgid "Port:"
@@ -6102,15 +5916,15 @@ msgstr "Tipus:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:650
 msgid "Use proxy for:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el servidor intermediari per:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:652
 msgid "Proxy Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticació del servidor intermediari"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:653
 msgid "Use authentication (HTTP or Socks5 only)"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza autenticació (només HTTP o Socks5)"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:654
 msgid "Username:"
@@ -6118,11 +5932,11 @@ msgstr "Nom d'usuari:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:662
 msgid "Identd Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor d'identd"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:663
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitat"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:663
 msgid "Server will respond with the networks username"
@@ -6140,11 +5954,11 @@ msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:1146
 msgid "Select Download Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona la carpeta de baixades"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:1156
 msgid "Select font"
-msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra"
+msgstr "Seleccioneu una lletra"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:1257
 msgid "Browse..."
@@ -6152,7 +5966,7 @@ msgstr "Vés a..."
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:1395
 msgid "Open Data Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Obre la carpeta de dades"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:1446
 msgid "Select color"
@@ -6164,15 +5978,15 @@ msgstr "Colors del text"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:1536
 msgid "mIRC colors:"
-msgstr "Colors del mIRC:"
+msgstr "Colors de mIRC:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:1544
 msgid "Local colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colors locals:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
 msgid "Foreground:"
-msgstr "Primer pla:"
+msgstr "Lletra:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
 msgid "Background:"
@@ -6180,11 +5994,11 @@ msgstr "Fons:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:1555
 msgid "Selected Text"
-msgstr ""
+msgstr "Text seleccionat"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:1560
 msgid "Interface Colors"
-msgstr "Colors de l'interfície"
+msgstr "Colors de la interfície"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:1562
 msgid "New data:"
@@ -6200,15 +6014,15 @@ msgstr "Missatge nou:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:1565
 msgid "Away user:"
-msgstr "Usuari absent::"
+msgstr "Usuari absent:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:1566
 msgid "Highlight:"
-msgstr "Text realçat:"
+msgstr "Ressaltat:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:1567
 msgid "Spell checker:"
-msgstr ""
+msgstr "Corrector ortogràfic:"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:1569
 msgid "Color Stripping"
@@ -6244,7 +6058,7 @@ msgstr "Interfície"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:1873
 msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Aparença"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:1874
 msgid "Input box"
@@ -6256,7 +6070,7 @@ msgstr "Llista d'usuaris"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:1876
 msgid "Channel switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Canviador de canal"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:1877
 msgid "Colors"
@@ -6268,7 +6082,7 @@ msgstr "Conversacions"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:1882
 msgid "Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Sons"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:1884
 msgid "Advanced"
@@ -6284,7 +6098,7 @@ msgstr "Transferències de fitxers"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:1889
 msgid "Identd"
-msgstr ""
+msgstr "Identd"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:2019
 msgid "Categories"
@@ -6297,15 +6111,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:2254
-msgid ""
-"The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
+msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
 msgstr ""
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:2261
 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
-msgstr ""
-"Algunes de les opcions que han canviat requereixen reiniciar l'X-Chat per a "
-"tenir efecte."
+msgstr "Alguns dels paràmetres que han canviat requereixen un reinici perquè tinguin un efecte complet."
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:2269
 msgid ""
@@ -6313,35 +6124,31 @@ msgid ""
 "Auto accepting DCC to your home directory\n"
 "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
 "Someone could send you a .bash_profile"
-msgstr ""
-"*ATENCIÓ*\n"
-"Acceptar automàticament DCCs al vostre\n"
-"directori personal pot ser perillós. P.ex:\n"
-"Algú podria enviar-vos un .bash_profile"
+msgstr "*ATENCIÓ*\nAcceptar automàticament els DCC al vostre\ndirectori personal pot ser perillós. P. ex.:\nAlgú podria enviar-vos un .bash_profile"
 
 #: src/fe-gtk/setup.c:2293
 #, c-format
 msgid "Preferences - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Preferències - %s"
 
 #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
 msgid "<i>(no suggestions)</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>(sense suggeriments)</i>"
 
 #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
 msgid "More..."
-msgstr ""
+msgstr "Més..."
 
 #. + Add to Dictionary
 #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
 #, c-format
 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix \"%s\" al diccionari"
 
 #. - Ignore All
 #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
 msgid "Ignore All"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora-ho tot"
 
 #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
 msgid "Spelling Suggestions"
@@ -6350,7 +6157,7 @@ msgstr ""
 #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
 #, c-format
 msgid "enchant error for language: %s"
-msgstr ""
+msgstr "error d'enchant per a l'idioma: %s"
 
 #: src/fe-gtk/textgui.c:171
 msgid "There was an error parsing the string"
@@ -6375,7 +6182,7 @@ msgstr "Edició d'esdeveniments"
 
 #: src/fe-gtk/textgui.c:477
 msgid "Load From..."
-msgstr ""
+msgstr "Carrega de..."
 
 #: src/fe-gtk/textgui.c:479
 msgid "Test All"
@@ -6388,7 +6195,7 @@ msgstr ""
 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
 #, c-format
 msgid "URL Grabber - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Agafador dels URL - %s"
 
 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
 msgid "Clear list"
@@ -6409,15 +6216,15 @@ msgstr "Desa la llista a un fitxer"
 #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
 #, c-format
 msgid "%d ops, %d total"
-msgstr "%d operadors, %d en total"
+msgstr "%d operador(s), %d en total"
 
 #: src/fe-text/fe-text.c:472
 msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
-msgstr ""
+msgstr "Obre un URL irc://servidor:port/canal"
 
 #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
-msgstr ""
+msgstr "Sysinfo: ha fallat l'obtenció de la informació. O bé no està admesa o bé és un error."
 
 #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
 msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
@@ -6426,38 +6233,25 @@ msgstr ""
 #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
 #, c-format
 msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sysinfo: %s està establert a: %d\n"
 
 #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
 msgid ""
 "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
-"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default) "
-"setting.\n"
+"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
+" setting.\n"
 msgstr ""
 
 #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sysinfo: nom de variable no vàlid\n"
 
 #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
 #, c-format
 msgid "%s plugin loaded\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha carregat el connector %s\n"
 
 #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
 #, c-format
 msgid "%s plugin unloaded\n"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Sendfile"
-#~ msgstr "Envia fitxer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error parsing event %s.\n"
-#~ "Loading default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error en analitzar l'esdeveniment %s.\n"
-#~ "Es carrega el predeterminat."
-
-#~ msgid "Character Chart..."
-#~ msgstr "Taula de caràcters..."
+msgstr "S'ha descarregat el connector %s\n"