# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2014
# Besnik <besnik@programeshqip.org>, 2014
# Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-15 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Besnik <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sq\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr "HexChat-i është një klient IRC-je i lehtë për t'u përdorur, por prapëseprapë shumë i zgjerueshëm. Ju lejon të hyni në mënyrë të sigurt, në shumë rrjete njëherësh, dhe të bisedoni me përdoruesit privatisht ose në kanale, duke përdorur një ndërfaqe të personalizueshme. Mundeni madje edhe të shkëmbeni kartela."
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr "HexChat-i mbulon veçori të tilla si: DCC, SASL, ndërmjetës, drejtshkrim, sinjalizime, regjistrim veprimtarie, tema të personalizueshme, dhe programthe Python/Perl."
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr "Klient IRC"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Bisedoni në linjë me persona të tjerë"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Fjalosje;"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Hap Mënyrën e Sigurt"
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "Përgjegjës Temash HexChat-i"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:848
msgid "I'm busy"
msgstr "Jam i zënë"
#: ../src/common/cfgfiles.c:883
msgid "Leaving"
msgstr "Në ikje"
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Në pritje"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Veprues"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Dështoi"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "U bë"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968
msgid "Connect"
msgstr "Lidhu"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Dështoi"
#: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "S'hyhet dot në %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418
#: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438
#: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560
#: ../src/common/util.c:369
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
#: ../src/common/dcc.c:2369
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s po ju ofron \"%s\". Doni të pranohet?"
#: ../src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "S'ka DCC-ra aktive\n"
#: ../src/common/hexchat.c:867
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Hap Dritare Dialogu"
#: ../src/common/hexchat.c:868
msgid "_Send a File"
msgstr "_Dërgoni një Kartelë"
#: ../src/common/hexchat.c:869
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Të dhëna _Përdoruesi (WhoIs)"
#: ../src/common/hexchat.c:870
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Shtoje te Listë Shokësh"
#: ../src/common/hexchat.c:871
msgid "_Ignore"
msgstr "_Shpërfille"
#: ../src/common/hexchat.c:872
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Veprime _Operatori"
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Give Ops"
msgstr "Jepi Op"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Take Ops"
msgstr "Hiqja Op-in"
#: ../src/common/hexchat.c:876
msgid "Give Voice"
msgstr "Jepi Zë"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Take Voice"
msgstr "Hiqja Zërin"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Përzëre/Dëboje"
#: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Kick"
msgstr "Përzëre"
#: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882
#: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884
#: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Dëboje"
#: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887
#: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889
msgid "KickBan"
msgstr "Përzëdëboje"
#: ../src/common/hexchat.c:899
msgid "Leave Channel"
msgstr "Ik Nga Kanali"
#: ../src/common/hexchat.c:900
msgid "Join Channel..."
msgstr "Hyni në Kanal..."
#: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Jepni Kanal ku të Hyhet:"
#: ../src/common/hexchat.c:902
msgid "Server Links"
msgstr "Lidhje Shërbyesish"
#: ../src/common/hexchat.c:903
msgid "Ping Server"
msgstr "Kryej Ping Ndaj Shërbyesit"
#: ../src/common/hexchat.c:904
msgid "Hide Version"
msgstr "Fshihe Versionin"
#: ../src/common/hexchat.c:914
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: ../src/common/hexchat.c:915
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: ../src/common/hexchat.c:918
msgid "bye"
msgstr "shëndet"
#: ../src/common/hexchat.c:919
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Jepni arsye përzënie %s:"
#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Sendfile"
msgstr "Dërgokartelë"
#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../src/common/hexchat.c:930
msgid "WhoIs"
msgstr "KushËshtë"
#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Send"
msgstr "Dërgoje"
#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "Chat"
msgstr "Fjalosje"
#: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Pastroje"
#: ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1130
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "Nuk keni të drejta shkrimi te %s. Nga ky sesion nuk mund të ruhet asgjë."
#: ../src/common/hexchat.c:1139
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Xhirimi i IRC-së si rrënjë është budallallëk! Duhet\n të krijoni një Llogari Përdoruesi dhe të përdorni atë për t'u futur.\n"
#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
#: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150
#: ../src/common/ignore.c:154
msgid "YES "
msgstr "PO "
#: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136
#: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144
#: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152
#: ../src/common/ignore.c:156
msgid "NO "
msgstr "JO "
#: ../src/common/ignore.c:385
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Po CTCP përmbyteni prej %s, po shpërfillet %s\n"
#: ../src/common/ignore.c:410
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Po MSG përmbyteni nga %s, po kalohet gui_autoopen_dialog në OFF.\n"
#: ../src/common/notify.c:558
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s në linjë\n"
#: ../src/common/notify.c:560
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s jo në linjë\n"
#: ../src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nuk hytë në ndonjë kanal. Provoni /join #<kanal>\n"
#: ../src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "I palidhur. Provoni /server <strehë> [<portë>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:280
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Shërbyesi %s gjendet tashmë në rrjetin %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:286
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "U shtua shërbyesi %s te rrjeti %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:371
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "I shënuar tashmë si i larguar: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "I shënuar tashmë si i rikthyer.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1793
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Më duhet /bin/sh për të xhiruar!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2214
msgid "Commands Available:"
msgstr "Urdhra Gati:"
#: ../src/common/outbound.c:2228
msgid "User defined commands:"
msgstr "Urdhra të përkufizuar nga përdoruesi:"
#: ../src/common/outbound.c:2244
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Urdhra të përkufizuar nga shtojca:"
#: ../src/common/outbound.c:2255
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Për më tepër të dhëna, shtypni /HELP <urdhër>, ose /HELP -l"
#: ../src/common/outbound.c:2339
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Arg i panjohur '%s' u shpërfill."
#: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Ky shërbyes nuk mbulon heshtimet."
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "S'u gjet shtojcë e tillë.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ajo shtojcë nuk pranon të çngarkohet.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTON <emër> <veprim>, shton një buton nën një listë përdoruesi"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <Rrjet i ri> <rrjet i ri/6667>, shton te lista e rrjeteve një rrjet të ri me një shërbyes të ri"
#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <urd>, u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku gjendeni"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHAN <urd>, u dërgon një urdhër tërë kanaleve te shërbyesi i atëçastshëm"
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <urd>, u dërgon një urdhër tërë shërbyesve ku gjendeni"
#: ../src/common/outbound.c:3909
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<arsye>], ju tregon të larguar"
#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ju tregon të rikthyer (pra, jo më të larguar)"
#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <maskë> [<lloj dëbimi>], dëbon nga kanali i çastit këdo që përputhet me maskën. Nëse tashmë janë në kanal, kjo nuk i përzë (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <ndryshore> [<vlerë>]"
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<kodimg>], tregon ose cakton kodimin e përdorur për lidhjen e atëçastshme"
#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<sasi>], Pastron tekstin nga dritarja e atëçastshme, ose nga historiku i urdhrave"
#: ../src/common/outbound.c:3916
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr "CLOSE [-m], Mbyll dritaren/skedën e atëçastshme ose krejt kërkesat"
#: ../src/common/outbound.c:3919
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, gjen një kod vendi, p.sh.: sq = Shqipëri"
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nofkë> <mesazh>, i dërgon nofkës një mesazh CTCP, mesazhe të rëndomtë janë VERSION dhe USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], del dhe menjëherë rihyn në kanalin e atëçastshëm, ose në atë që i jepet"
#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <nofkë> - prano një kartelë të ofruar\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [kartelë] - dërgo një kartelë te dikush\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [kartelë] - dërgo një kartelë duke përdorur mënyrën pasive\nDCC LIST - shfaq listë DCC\nDCC CHAT <nofkë> - ofro FJALOSJE DCC për dikë\nDCC PCHAT <nofkë> - ofro FJALOSJE DCC duke përdorur mënyrën pasive\nDCC CLOSE <lloj> <nofkë> <kartelë> shembull:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <nofkë>, i heq nofkës gjendjen gjysëmoperator kanali për kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:3939
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTON <emër>, fshin një buton prej që poshtë liste përdoruesish"
#: ../src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nofkë>, i heq nofkës gjendjen operator kanali në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nofkë>, i heq nofkës gjendjen i zëshëm në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Shkëputet prej shërbyesit"
#: ../src/common/outbound.c:3945
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <nofkë|strehë|ip>, Zbulon një IP ose strehëemër"
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Shfaq tekst lokalisht"
#: ../src/common/outbound.c:3949
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <urdhër>, përmbush urdhrin. Nëse përdoret flamurka -o, atëherë përfundimi dërgohet në kanalin e çastit, në të kundërt, jepet te kuti e atëçastshme për tekstet"
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, dërgon procesin SIGCONT"
#: ../src/common/outbound.c:3954
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], asgjëson një përmbushje që po kryhet në kanalin e atëçastshëm. Nëse jepet -9, procesi është \"SIGKILL'ed\""
#: ../src/common/outbound.c:3956
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, i dërgon procesit SIGSTOP"
#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, i dërgon të dhënat te proceset \"stdin\""
#: ../src/common/outbound.c:3961
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, eksporton rregullimet e HexChat-it"
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, asgjëson mesazhe të atëçastshme që pritnin të dërgoheshin"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <strehë> [<portë>], ndërmjetëson te një strehë përmes një porte, me portë parazgjedhje 23"
#: ../src/common/outbound.c:3971
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nofkë> [fjalëkalim], Asgjëson një emër nofke fantazmë"
#: ../src/common/outbound.c:3976
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nofkë>, i jep nofkës gjendjen gjysmëoperator kanali (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ju identifikon kundrejt nickserv-it"
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <maskë> <lloje..> <mundësi..>\n maskë - maskë strehe për t'u shpërfillur, p.sh.: *!*@*.aol.com\n lloje - lloje të dhënash për t'u shpërfillur, një ose të tërë prej:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n mundësi - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <nofkë> [<kanal>], fton dikë në një kanal, si parazgjedhje tek kanali i atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:3987
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, hyhet te kanali"
#: ../src/common/outbound.c:3989
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nofkë> [arsye], përzë nofkën prej kanalit të atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <nofkë> [arsye], dëbon, mandej përzë nofkën prej kanalit të atëçastshëm (lyp operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, detyron një kontroll të ri vonese"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <varg>, kërkon në shtytëz për një varg\n Përdorni -h që të theksohet vargu i gjetur\n Përdorni -m për gjetje siç është shkruar\n Përdorni -r kur vargu është Shprehje e Rregullt\n Përdorni -- (vizë ndarëse dyshe) që të tregohet fundi i opsioneve, teksa kërkohet për, le të themi, vargun '-r'"
#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [e] <kartelë>, ngarkon një shtojcë ose një programth"
#: ../src/common/outbound.c:4005
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, U heq gjendjen operator krejt gjysmëoperatorëve të kanalit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, U heq gjendje operatori krejt operatorëve të kanalit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <veprim>, dërgon veprimin te kanali i atëçastshëm (veprimet shprehen në vetën e tretë, si /unë hidhet)"
#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Përzë në masë këdo, hiq ju, nga kanali i atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Op-on në masë tërë përdoruesit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:4017
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <nofkë> <mesazh>, dërgon një mesazh privat, paraprini mesazhin me \".\" që ta dërgoni te nofka e fundit ose parashtojini \"=\" për fjalosje dcc"
#: ../src/common/outbound.c:4020
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [channel], Tregon nofkat në kanal"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nofkë> <mesazh>, Dërgon një njoftim CTCP"
#: ../src/common/outbound.c:4023
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <strehëemër> [<portë>]"
#: ../src/common/outbound.c:4024
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nofkë>, cakton nofkën tuaj"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <nofkë/kanal> <mesazh>, dërgon një njoftim"
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n rrjeti1[,rrjeti2,...]] [<nofkë>], shfaq listën tuaj të njoftimeve ose shton dikë në të"
#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nofkë>, i jep nofkës gjendje operatori kanali (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<arsye>], lë kanalin, si parazgjedhje atë të çastit"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nofkë | kanal>, CTCP ping për nofkë ose kanal"
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nofkë> [mesazh], i hap dikujt një dritare të re mesazhesh private dhe i dërgon një mesazh, po deshët"
#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUIET <maskë> [<quiettype>], heshton në kanalin e atëçastshëm këdo që përputhet me maskën, nëse kjo mbulohet nga shërbyesi."
#: ../src/common/outbound.c:4041
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<arsye>], shkëputet prej shërbyesit të atëçastshëm"
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, dërgon te shërbyesi tekstin e patrajtuar"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<strehë>] [<portë>] [<fjalëkalim>], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT, për t'u rilidhur me shërbyesin e atëçastshëm, ose si /RECONNECT ALL, për t'u rilidhur me tërë shërbyesit e hapur"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<strehë>] [<portë>] [<fjalëkalim>], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT për t'u rilidhur me shërbyesin e atëçastshëm ose si /RECONNECT ALL për t'u rilidhur me tërë shërbyesit e hapur"
#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <tekst>, dërgojini HexChat-it të dhëna të papërpunuara, si të ishin marrë prej shërbyesit IRC"
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD <emër>, ringarkon një shtojcë ose një programth"
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, dërgon tekstin te objekti në dritaren e atëçastshme"
#: ../src/common/outbound.c:4055
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nofkë [<kartelë>]"
#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <strehë> <portë> <kanal>, lidhet dhe hyn në një kanal"
#: ../src/common/outbound.c:4061
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <strehë> <portë> <kanal>, lidhet dhe hyn në një kanal"
#: ../src/common/outbound.c:4065
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <strehë> [<portë>] [<fjalëkalim>], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667 për lidhje normale, dhe 6697 për lidhje ssl"
#: ../src/common/outbound.c:4068
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <strehë> [<portë>] [<fjalëkalim>], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4070
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <ndryshore> [<vlerë>]"
#: ../src/common/outbound.c:4071
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, ripozicionon kursorin te kutia e teksteve"
#: ../src/common/outbound.c:4072
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <emër i ri>, ndërron emrin e skedës, tab_trunc mbetet ende në fuqi"
#: ../src/common/outbound.c:4073
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <tekst i ri>, zëvendësoni tekstin te kutia e teksteve"
#: ../src/common/outbound.c:4076
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<temë>], e cakton si temë nëse jepet një, përndryshe shfaq temën e atëçastshme"
#: ../src/common/outbound.c:4078
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <skadencë> <kartelë1> [<kartelë2>] Xixëllo pjesën e panelit mes dy ikonave.\nTRAY -f <emër kartele> Caktoje panelin sa një ikonë fikse.\nTRAY -i <numër> Xixëllo panelin me një ikonë të brendshme.\nTRAY -t <tekst> Cakto ndihmëz rreth paneli.\nTRAY -b <titull> <tekst> Cakto tullumbace paneli."
#: ../src/common/outbound.c:4085
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maskë> [<maskë>...], heq dëbimin për maskat e treguara."
#: ../src/common/outbound.c:4086
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maskë> [URTË]"
#: ../src/common/outbound.c:4087
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <emër>, çngarkon një shtojcë ose një programth"
#: ../src/common/outbound.c:4089
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <maskë> [<maskë>...], çheshton maskat e treguara, nëse kjo mbulohet nga shërbyesi."
#: ../src/common/outbound.c:4090
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, hap një URL në shfletuesin tuaj"
#: ../src/common/outbound.c:4092
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nofka1> <nofka2> etj, thekson nofkën(at) në listën e përdoruesve të kanalit"
#: ../src/common/outbound.c:4095
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nofkë>, jep gjendjen i zëshëm për dikë (lyp gjendje operatori kanali)"
#: ../src/common/outbound.c:4097
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <mesazh>, shkruan mesazhin te tërë kanalet"
#: ../src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <mesazh>, dërgon mesazhin te tërë operatorët e kanalit në kanalin e atëçastshëm"
#: ../src/common/outbound.c:4132
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Urdhër Përdoruesi për: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4159
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Përdorim: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4164
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nS'ka ndihmë rreth këtij urdhri.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4170
msgid "No such command.\n"
msgstr "S'ka urdhër të tillë.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4506
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumente të gabuara për urdhër përdoruesi.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4720
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Shumë urdhra përdoruesi ripërsëritës, po ndërpritet."
#: ../src/common/outbound.c:4825
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Urdhër i Panjohur. Provoni /help\n"
#: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Pa simbol hexchat_plugin_init; është vërtet shtojcë për HexChat?"
#: ../src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Jeni të sigurt se ky është një shërbyes dhe portë me mundësi SSL?\n"
#: ../src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Nuk ftillohet dot strehëemri %s\nKontrolloni Rregullimet tuaja për IP-në!\n"
#: ../src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Ndërmjetësi traversal dështoi.\n"
#: ../src/common/servlist.c:762
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Po ciklohet te shërbyesi pasues në %s...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Kujdes: Shkronjat \"%s\" janë të panjohura. Nuk do të zbatohet ndonjë shndërrim për rrjetin %s."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O u shtua te lista e njoftimeve."
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O në %C24$4%O nga %C26$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNuk hyni dot te %C22$1 %O(%C20Jeni dëbuar%O)."
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tAftësi të deklaruara: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tAftësitë e mbuluara: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tAftësitë e domosdoshme: %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O tani njihet si %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep dëbim për %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tKanali %C22$1%O i krijuar më %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq gjysmë-operator %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq gjendjen operator %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq zërin %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C vendos një përjashtim mbi %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep gjendje gjysmë-operator kanali për %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C vendos përjashtim ftimesh te %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Përdorues Temë"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O vendos mënyrën %C24$2$3%O mbi %C22$4%O"
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O mënyra: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep gjendjen operator kanali për %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O vendos heshtim mbi %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq përjashtim ndaj %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq përjashtim ftimesh te %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq fjalëkyç kanali"
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq kufi përdoruesi"
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O cakton si fjalëkyç kanali %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O cakton si kufi kanali %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq dëbimin për %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq heshtimin për %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tUrl kanali %C22$1%O: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep zë %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tU lidh. Tani po bëhet hyrja."
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tPo lidhet te %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tLidhja dështoi (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tU mor një CTCP %C24$1%C nga %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tU mor një CTCP %C24$1%C nga %C18$2%C (për %C22$3%C)%O"
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tU mor një tingull CTCP %C24$1%C nga %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tU mor një tingull CTCP %C24$1%C nga %C18$2%C (për %C22$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tFjalosja DCC me %C18$1%O dështoi."
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhje fjalosjeje DCC me %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tFjalosja DCC me %C18$1%O humbi (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tU mor ofertë fjalosjeje DCC CHAT nga %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tPo ofrohet fjalosje për DCC %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tËshtë ofruar tashmë CHAT për %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tPërpjekja për lidhje DCC $1 me %C18$2%O dështoi (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tU mor '%C23$1%C' nga %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Lloj Nga/Për Gjendje Masë Pos Kartelë "
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tU mor një kërkesë DCC e keqformuar nga %C18$1%O.%010%C23*%O$tLënda e paketës: %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tPo ofrohet '%C24$1%O' për %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tNuk ka ofertë të tillë DCC."
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDështoi DCC RECV '%C23$2%O' mbi %C18$1%O."
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' nga %C18$3%O i plotësuar %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhje DCC RECV me %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' nga %C18$3%O dështoi (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: S'hapet dot '%C23$1%C' për shkrim (%C20$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tKartela '%C24$1%C' ekziston tashmë, ndaj po ruhet te '%C23$2%O'."
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ka kërkuar të rimerret '%C23$2%C' nga %C24$3%O."
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' mbi %C18$1%O dështoi."
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' mbi %C18$2%C e plotësuar %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhja DCC SEND me %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' për %C18$2%C dështoi (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ka ofruar '%C23$2%C' (%C24$3%O bajte)"
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' për %C18$3%O ngeci, po ndërpritet."
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' për %C18$3%O i mbaroi koha, po ndërpritet."
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O u fshi prej listës së njoftimeve."
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tU shkëput (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tU gjet IP-ja juaj: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O u shtua te lista e shpërfilljeve."
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OShpërfillja mbi %C18$1%O ndryshoi."
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Strehëmaskë PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O u hoq prej listës së shpërfilljeve."
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OLista e shpërfilljeve është e zbrazët."
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tS'hyhet dot %C22$1%C (%C20Kanali është vetëm me ftesa%O)"
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tJeni ftuar te %C22$1%O nga %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) hyri"
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tNuk hyhet dot te %C22$1%C (%C20Lyp fjalëkyç%O)"
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ka përzënë %C18$2%C nga %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19Jeni asgjësuar nga %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD u Anashkalua%O"
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C është përdorur tashmë. Po provohet me %C18$2%O..."
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C është i gabuar. Po provohet me %C18$2%O..."
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tNofka është e gabuar ose tashmë e përdorur. Përdorni /NICK që të provoni një tjetër."
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tNuk ka DCC të tillë."
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tNuk ka proces në xhirim tani"
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C është i larguar (%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C u rikthye"
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLista e njoftimeve është e zbrazët."
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Listë Njoftimesh "
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O përdorues te lista e njoftimeve."
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C nuk është në linjë (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C është në linjë (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) iku"
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) iku ($4)"
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tPërgjigje pingu nga %C18$1%C: %C24$2%O sekonda(s)"
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tPa përgjigje pingu për %C24$1%O sekonda, po shkëputet."
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tKa tashmë një proces në xhirim e sipër"
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 iku ($2)"
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C cakton mënyra %C30[%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tPo kërkohet numër IP-je për %C18$1%O..."
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tPo mirëfilltësohet përmes SASL-je si %C18$1%O (%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tU lidh."
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tPo kërkohet %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tU ndal përpjekja e mëparshme për lidhje (%C24$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tTema për %C22$1%C është: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ka ndryshuar temën në: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tTema e %C22$1%C caktuar nga %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tStrehë e panjohur. Ndoshta e keqshkruat?"
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$tNuk hyhet dot te %C22$1%C (%C20Është mbërritur në kufijtë e përdoruesit%O)"
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tPërdorues në %C22$1%C: %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C është i larguar %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFundi i listës WHOIS."
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O i plogësht %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O i plogësht %C23$2%O, hyrja më: %C23$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Strehë reale: %C23$2%O, IP Reale: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tTani po flisni te %C22$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tJeni përzënë prej %C22$2%C nga %C26$3%O (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tE braktisët kanalin %C22$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tE braktisët kanalin %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tFtuat %C18$1%O te %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tTani njiheni si %C18$2%O"
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:369
msgid "Loaded log from"
msgstr "U ngarkua regjistrim prej"
#: ../src/common/text.c:386
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PO PËRFUNDOHET REGJISTRIMI NË %s\n"
#: ../src/common/text.c:611
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** PO FILLOHET REGJISTRIMI NË %s\n"
#: ../src/common/text.c:630
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* S'hapen dot kartela regjistrimi për shkrim.\nKontrolloni lejet tek %s"
#: ../src/common/text.c:1020
msgid "Left message"
msgstr "Mesazh majtas"
#: ../src/common/text.c:1021
msgid "Right message"
msgstr "Mesazh djathtas"
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448
#: ../src/common/text.c:1489
msgid "IP address"
msgstr "Adresë IP"
#: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266
#: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332
msgid "Username"
msgstr "Emër përdoruesi"
#: ../src/common/text.c:1032
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Nofka e personit që po hyn"
#: ../src/common/text.c:1033
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanali ku po hyhet"
#: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097
#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The host of the person"
msgstr "Streha e personit"
#: ../src/common/text.c:1035
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265
#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287
#: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298
#: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308
#: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378
#: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413
#: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431
#: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442
#: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454
#: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466
#: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476
#: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498
#: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538
msgid "Nickname"
msgstr "Nofkë"
#: ../src/common/text.c:1040
msgid "The action"
msgstr "Veprimi"
#: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048
msgid "Mode char"
msgstr "Shkronja mënyre"
#: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049
#: ../src/common/text.c:1055
msgid "Identified text"
msgstr "Tekst i identifikuar"
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The text"
msgstr "Teksti"
#: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The message"
msgstr "Mesazhi"
#: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064
#: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350
#: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507
#: ../src/common/text.c:1549
msgid "Server Name"
msgstr "Emër Shërbyesi"
#: ../src/common/text.c:1060
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Aftësi të Deklaruara"
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Aftësi Shërbyesi"
#: ../src/common/text.c:1069
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Aftësi të Domosdoshme"
#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135
msgid "Old nickname"
msgstr "Nofkë e vjetër"
#: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136
msgid "New nickname"
msgstr "Nofkë e re"
#: ../src/common/text.c:1078
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nofkë e personit që ndryshoi temën"
#: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Topic"
msgstr "Temë"
#: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084
#: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Nofka e përzënësit"
#: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personi që po përzihet"
#: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098
#: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107
#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149
#: ../src/common/text.c:1156
msgid "The channel"
msgstr "Kanali"
#: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143
#: ../src/common/text.c:1150
msgid "The reason"
msgstr "Arsyeja"
#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Nofka e personit që po ikën"
#: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109
msgid "The time"
msgstr "Koha"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The creator"
msgstr "Krijuesi"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Nick"
msgstr "Nofkë"
#: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400
msgid "Reason"
msgstr "Arsye"
#: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1368
msgid "Host"
msgstr "Strehë"
#: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124
#: ../src/common/text.c:1129
msgid "Who it's from"
msgstr "Kush është prej"
#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Koha në format x.x (shihni më poshtë)"
#: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanali ku po shkohet"
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The sound"
msgstr "Tingulli"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161
#: ../src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person"
msgstr "Nofka e personit"
#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165
msgid "The CTCP event"
msgstr "Ngjarja CTCP"
#: ../src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Nofka e personit që caktoi kyçin"
#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The key"
msgstr "Kyçi"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Nofka e personit që caktoi kufirin"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The limit"
msgstr "Kufiri"
#: ../src/common/text.c:1181
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri op-im"
#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Nofka e personit që u op-ua"
#: ../src/common/text.c:1186
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Nofka e personit që është gjysmëop-uar"
#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëop-im"
#: ../src/common/text.c:1191
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Nofka e personit që dha zë"
#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Nofka e personit që u bë i zëshëm"
#: ../src/common/text.c:1196
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Nofka e personit që bëri dëbimin"
#: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska e dëbimit"
#: ../src/common/text.c:1201
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Nofka e personit që kreu heshtimin"
#: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234
msgid "The quiet mask"
msgstr "Maska e heshtimit"
#: ../src/common/text.c:1206
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Nofka që hoqi kyçin"
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Nofka që hoqi kufirin"
#: ../src/common/text.c:1214
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri deopimin"
#: ../src/common/text.c:1215
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Nofka e personit që u deopua"
#: ../src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëdeopimin"
#: ../src/common/text.c:1219
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Nofka e personit që u gjysmëdeopua"
#: ../src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Nofka e personit që bëri çzanimin"
#: ../src/common/text.c:1224
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Nofka e personit që u çzanua"
#: ../src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Nofka e personit që hoqi çdëbimin"
#: ../src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr "Nofka e personit që kreu çheshtimin"
#: ../src/common/text.c:1238
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Nofka e personit që bëri përjashtimin"
#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska e përjashtimit"
#: ../src/common/text.c:1243
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Nofka e personit që hoqi përjashtimin"
#: ../src/common/text.c:1248
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Nofka e personit që bëri ftesën"
#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska e ftesës"
#: ../src/common/text.c:1253
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Nofka e personit që hoqi ftesën"
#: ../src/common/text.c:1258
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Nofka e personit që po cakton mënyrën"
#: ../src/common/text.c:1259
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Shenja mënyre (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1260
msgid "The mode letter"
msgstr "Shkronja e mënyrës"
#: ../src/common/text.c:1261
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanali është duke u bërë gati"
#: ../src/common/text.c:1268
msgid "Full name"
msgstr "Emër i plotë"
#: ../src/common/text.c:1273
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Anëtarësi Kanali/\"është një operator IRC\""
#: ../src/common/text.c:1278
msgid "Server Information"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
#: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288
msgid "Idle time"
msgstr "Kohë plogështie"
#: ../src/common/text.c:1289
msgid "Signon time"
msgstr "Kohë futjeje"
#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Away reason"
msgstr "Arsye largimi"
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309
#: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1525
msgid "Message"
msgstr "Mesazh"
#: ../src/common/text.c:1310
msgid "Account"
msgstr "Llogari"
#: ../src/common/text.c:1315
msgid "Real user@host"
msgstr "përdorues@strehë e vërtetë"
#: ../src/common/text.c:1316
msgid "Real IP"
msgstr "IP reale"
#: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384
#: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548
msgid "Channel Name"
msgstr "Emër Kanali"
#: ../src/common/text.c:1326
msgid "Mechanism"
msgstr "Mekanizëm"
#: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Numër ose Identifikues"
#: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343
#: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:382
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/common/text.c:1349
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nofkë e personit që ju ftoi"
#: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Përdorues"
#: ../src/common/text.c:1359
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nofkë në përdorim"
#: ../src/common/text.c:1360
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nofkë që po provohet"
#: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406
msgid "Port"
msgstr "Portë"
#: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid "Network"
msgstr "Rrjet"
#: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395
msgid "Modes string"
msgstr "Varg mënyrash"
#: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436
msgid "DCC Type"
msgstr "Lloj DCC-je"
#: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429
#: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453
#: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465
#: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481
#: ../src/common/text.c:1487
msgid "Filename"
msgstr "Emër kartele"
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430
msgid "Destination filename"
msgstr "Emër kartele vendmbërritjeje"
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1467
msgid "Pathname"
msgstr "Emër shtegu"
#: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818
msgid "Position"
msgstr "Vendndodhje"
#: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Size"
msgstr "Madhësi"
#: ../src/common/text.c:1493
msgid "DCC String"
msgstr "Varg DCC"
#: ../src/common/text.c:1499
msgid "Away Reason"
msgstr "Arsye Largimi"
#: ../src/common/text.c:1503
msgid "Number of notify items"
msgstr "Numër objektesh njoftim"
#: ../src/common/text.c:1519
msgid "Old Filename"
msgstr "Emër i Vjetër Kartele"
#: ../src/common/text.c:1520
msgid "New Filename"
msgstr "Emër i Ri Kartele"
#: ../src/common/text.c:1524
msgid "Receiver"
msgstr "Marrës"
#: ../src/common/text.c:1529
msgid "Hostmask"
msgstr "Strehëmaskë"
#: ../src/common/text.c:1534
msgid "Hostname"
msgstr "Strehëemër"
#: ../src/common/text.c:1539
msgid "The Packet"
msgstr "Paketa"
#: ../src/common/text.c:1543
msgid "Seconds"
msgstr "Sekonda"
#: ../src/common/text.c:1547
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nofkë e personit që është ftuar"
#: ../src/common/text.c:1554
msgid "Banmask"
msgstr "Maskë dëbimi"
#: ../src/common/text.c:1555
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kush vendosi dëbimin"
#: ../src/common/text.c:1556
msgid "Ban time"
msgstr "Kohë dëbimi"
#: ../src/common/text.c:1596
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Gabim përtypjeje akti %s.\nPo ngarkohet parazgjedhja."
#: ../src/common/text.c:2334
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "S'lexohet dot kartelë tingulli:\n%s"
#: ../src/common/util.c:313
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Streha e largët mbylli socket-in"
#: ../src/common/util.c:318
msgid "Connection refused"
msgstr "Ndërlidhje e papranuar"
#: ../src/common/util.c:321
msgid "No route to host"
msgstr "S'ka udhë për te streha"
#: ../src/common/util.c:323
msgid "Connection timed out"
msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes"
#: ../src/common/util.c:325
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nuk mund të caktohet ajo adresë"
#: ../src/common/util.c:327
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri"
#: ../src/common/util.c:985
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ishulli Ascension"
#: ../src/common/util.c:986
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: ../src/common/util.c:987
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
#: ../src/common/util.c:988
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Fusha të Lidhura me Aviacionin"
#: ../src/common/util.c:989
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: ../src/common/util.c:990
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua dhe Barbuda"
#: ../src/common/util.c:991
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"
#: ../src/common/util.c:992
msgid "Albania"
msgstr "Shqipëri"
#: ../src/common/util.c:993
msgid "Armenia"
msgstr "Armeni"
#: ../src/common/util.c:994
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilet Holandeze"
#: ../src/common/util.c:995
msgid "Angola"
msgstr "Angolë"
#: ../src/common/util.c:996
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktidë"
#: ../src/common/util.c:997
msgid "Argentina"
msgstr "Argjentinë"
#: ../src/common/util.c:998
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Përmbys DNS"
#: ../src/common/util.c:999
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerikane"
#: ../src/common/util.c:1000
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Rajoni Azi-Paqësor"
#: ../src/common/util.c:1001
msgid "Austria"
msgstr "Austri"
#: ../src/common/util.c:1002
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: ../src/common/util.c:1003
msgid "Australia"
msgstr "Australi"
#: ../src/common/util.c:1004
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../src/common/util.c:1005
msgid "Aland Islands"
msgstr "Ishujt Aland"
#: ../src/common/util.c:1006
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajxhan"
#: ../src/common/util.c:1007
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnjë-Hercegovinë"
#: ../src/common/util.c:1008
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../src/common/util.c:1009
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: ../src/common/util.c:1010
msgid "Belgium"
msgstr "Belgjikë"
#: ../src/common/util.c:1011
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../src/common/util.c:1012
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bullgari"
#: ../src/common/util.c:1013
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: ../src/common/util.c:1014
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../src/common/util.c:1015
msgid "Businesses"
msgstr "Biznese"
#: ../src/common/util.c:1016
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../src/common/util.c:1017
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: ../src/common/util.c:1018
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: ../src/common/util.c:1019
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivi"
#: ../src/common/util.c:1020
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#: ../src/common/util.c:1021
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: ../src/common/util.c:1022
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#: ../src/common/util.c:1023
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Ishulli Bouvet"
#: ../src/common/util.c:1024
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvanë"
#: ../src/common/util.c:1025
msgid "Belarus"
msgstr "Bjellorusi"
#: ../src/common/util.c:1026
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: ../src/common/util.c:1027
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Catalan"
msgstr "Katalane"
#: ../src/common/util.c:1029
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Ishujt Kokos"
#: ../src/common/util.c:1030
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
#: ../src/common/util.c:1031
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika e Afrikës Qendrore"
#: ../src/common/util.c:1032
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: ../src/common/util.c:1033
msgid "Switzerland"
msgstr "Zvicër"
#: ../src/common/util.c:1034
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Bregu i Fildishtë"
#: ../src/common/util.c:1035
msgid "Cook Islands"
msgstr "Ishujt Kuk"
#: ../src/common/util.c:1036
msgid "Chile"
msgstr "Kili"
#: ../src/common/util.c:1037
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: ../src/common/util.c:1038
msgid "China"
msgstr "Kinë"
#: ../src/common/util.c:1039
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbi"
#: ../src/common/util.c:1040
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Tregtar Internic"
#: ../src/common/util.c:1041
msgid "Cooperatives"
msgstr "Kooperativa"
#: ../src/common/util.c:1042
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: ../src/common/util.c:1043
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbi dhe Mal i Zi"
#: ../src/common/util.c:1044
msgid "Cuba"
msgstr "Kubë"
#: ../src/common/util.c:1045
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kepi i Gjelbër"
#: ../src/common/util.c:1046
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ishulli i Krishtlindjeve"
#: ../src/common/util.c:1047
msgid "Cyprus"
msgstr "Qipro"
#: ../src/common/util.c:1048
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Çeke"
#: ../src/common/util.c:1049
msgid "East Germany"
msgstr "Gjermani Lindore"
#: ../src/common/util.c:1050
msgid "Germany"
msgstr "Gjermani"
#: ../src/common/util.c:1051
msgid "Djibouti"
msgstr "Xhibut"
#: ../src/common/util.c:1052
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarkë"
#: ../src/common/util.c:1053
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: ../src/common/util.c:1054
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikane"
#: ../src/common/util.c:1055
msgid "Algeria"
msgstr "Algjeri"
#: ../src/common/util.c:1056
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
#: ../src/common/util.c:1057
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institucione Edukimi"
#: ../src/common/util.c:1058
msgid "Estonia"
msgstr "Estoni"
#: ../src/common/util.c:1059
msgid "Egypt"
msgstr "Egjipt"
#: ../src/common/util.c:1060
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Perëndimore"
#: ../src/common/util.c:1061
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritre"
#: ../src/common/util.c:1062
msgid "Spain"
msgstr "Spanjë"
#: ../src/common/util.c:1063
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopi"
#: ../src/common/util.c:1064
msgid "European Union"
msgstr "Bashkimi Europian"
#: ../src/common/util.c:1065
msgid "Finland"
msgstr "Finlandë"
#: ../src/common/util.c:1066
msgid "Fiji"
msgstr "Fixhi"
#: ../src/common/util.c:1067
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ishujt Falkland"
#: ../src/common/util.c:1068
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezi"
#: ../src/common/util.c:1069
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ishujt Faroe"
#: ../src/common/util.c:1070
msgid "France"
msgstr "Francë"
#: ../src/common/util.c:1071
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../src/common/util.c:1072
msgid "Great Britain"
msgstr "Britani e Madhe"
#: ../src/common/util.c:1073
msgid "Grenada"
msgstr "Grenadë"
#: ../src/common/util.c:1074
msgid "Georgia"
msgstr "Gjeorgji"
#: ../src/common/util.c:1075
msgid "French Guiana"
msgstr "Guajana Frënge"
#: ../src/common/util.c:1076
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Ishujt Britanikë të Kanalit"
#: ../src/common/util.c:1077
msgid "Ghana"
msgstr "Ganë"
#: ../src/common/util.c:1078
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gjibraltar"
#: ../src/common/util.c:1079
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandë"
#: ../src/common/util.c:1080
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../src/common/util.c:1081
msgid "Guinea"
msgstr "Guine"
#: ../src/common/util.c:1082
msgid "Government"
msgstr "Qeveri"
#: ../src/common/util.c:1083
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupë"
#: ../src/common/util.c:1084
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guine Ekuatoriale"
#: ../src/common/util.c:1085
msgid "Greece"
msgstr "Greqi"
#: ../src/common/util.c:1086
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Ishujt S. Georgia dhe S. Sandwich"
#: ../src/common/util.c:1087
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemalë"
#: ../src/common/util.c:1088
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../src/common/util.c:1089
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bisau"
#: ../src/common/util.c:1090
msgid "Guyana"
msgstr "Guajanë"
#: ../src/common/util.c:1091
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: ../src/common/util.c:1092
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald"
#: ../src/common/util.c:1093
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../src/common/util.c:1094
msgid "Croatia"
msgstr "Kroaci"
#: ../src/common/util.c:1095
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../src/common/util.c:1096
msgid "Hungary"
msgstr "Hungari"
#: ../src/common/util.c:1097
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezi"
#: ../src/common/util.c:1098
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandë"
#: ../src/common/util.c:1099
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: ../src/common/util.c:1100
msgid "Isle of Man"
msgstr "Ishulli i Robit"
#: ../src/common/util.c:1101
msgid "India"
msgstr "Indi"
#: ../src/common/util.c:1102
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"
#: ../src/common/util.c:1103
msgid "International"
msgstr "Ndërkombëtar"
#: ../src/common/util.c:1104
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoret Britanike të Oqeanit Indian"
#: ../src/common/util.c:1105
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: ../src/common/util.c:1106
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: ../src/common/util.c:1107
msgid "Iceland"
msgstr "Islandë"
#: ../src/common/util.c:1108
msgid "Italy"
msgstr "Itali"
#: ../src/common/util.c:1109
msgid "Jersey"
msgstr "Xhersi"
#: ../src/common/util.c:1110
msgid "Jamaica"
msgstr "Xhamaikë"
#: ../src/common/util.c:1111
msgid "Jordan"
msgstr "Jordani"
#: ../src/common/util.c:1112
msgid "Company Jobs"
msgstr "Punësime Kompanish"
#: ../src/common/util.c:1113
msgid "Japan"
msgstr "Japoni"
#: ../src/common/util.c:1114
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: ../src/common/util.c:1115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizstan"
#: ../src/common/util.c:1116
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboxhia"
#: ../src/common/util.c:1117
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../src/common/util.c:1118
msgid "Comoros"
msgstr "Komore"
#: ../src/common/util.c:1119
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Shën Kits dhe Nevis"
#: ../src/common/util.c:1120
msgid "North Korea"
msgstr "Kore e Veriut"
#: ../src/common/util.c:1121
msgid "South Korea"
msgstr "Kore e Jugut"
#: ../src/common/util.c:1122
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
#: ../src/common/util.c:1123
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Ishujt Kajman"
#: ../src/common/util.c:1124
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: ../src/common/util.c:1125
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: ../src/common/util.c:1126
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: ../src/common/util.c:1127
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Luçia"
#: ../src/common/util.c:1128
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenshtein"
#: ../src/common/util.c:1129
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lankë"
#: ../src/common/util.c:1130
msgid "Liberia"
msgstr "Liberi"
#: ../src/common/util.c:1131
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: ../src/common/util.c:1132
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituani"
#: ../src/common/util.c:1133
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: ../src/common/util.c:1134
msgid "Latvia"
msgstr "Letoni"
#: ../src/common/util.c:1135
msgid "Libya"
msgstr "Libi"
#: ../src/common/util.c:1136
msgid "Morocco"
msgstr "Marok"
#: ../src/common/util.c:1137
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: ../src/common/util.c:1138
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavi"
#: ../src/common/util.c:1139
msgid "Montenegro"
msgstr "Mal i Zi"
#: ../src/common/util.c:1140
msgid "United States Medical"
msgstr "Mjekësor, i Shteteve të Bashkuara"
#: ../src/common/util.c:1141
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: ../src/common/util.c:1142
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Ishujt Marshall"
#: ../src/common/util.c:1143
msgid "Military"
msgstr "Ushtarake"
#: ../src/common/util.c:1144
msgid "Macedonia"
msgstr "Maqedoni"
#: ../src/common/util.c:1145
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../src/common/util.c:1146
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: ../src/common/util.c:1147
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoli"
#: ../src/common/util.c:1148
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#: ../src/common/util.c:1149
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Pajisje Celulare"
#: ../src/common/util.c:1150
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Ishujt Veriorë Mariana"
#: ../src/common/util.c:1151
msgid "Martinique"
msgstr "Martinikë"
#: ../src/common/util.c:1152
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritani"
#: ../src/common/util.c:1153
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../src/common/util.c:1154
msgid "Malta"
msgstr "Maltë"
#: ../src/common/util.c:1155
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricius"
#: ../src/common/util.c:1156
msgid "Museums"
msgstr "Muzeume"
#: ../src/common/util.c:1157
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
#: ../src/common/util.c:1158
msgid "Malawi"
msgstr "Malaui"
#: ../src/common/util.c:1159
msgid "Mexico"
msgstr "Meksikë"
#: ../src/common/util.c:1160
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzi"
#: ../src/common/util.c:1161
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: ../src/common/util.c:1162
msgid "Namibia"
msgstr "Namibi"
#: ../src/common/util.c:1163
msgid "Individual's Names"
msgstr "Emra Individësh"
#: ../src/common/util.c:1164
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledoni e Re"
#: ../src/common/util.c:1165
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../src/common/util.c:1166
msgid "Internic Network"
msgstr "Rrjet Internic"
#: ../src/common/util.c:1167
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ishujt Norfolk"
#: ../src/common/util.c:1168
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeri"
#: ../src/common/util.c:1169
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: ../src/common/util.c:1170
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandë"
#: ../src/common/util.c:1171
msgid "Norway"
msgstr "Norvegji"
#: ../src/common/util.c:1172
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: ../src/common/util.c:1173
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../src/common/util.c:1174
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../src/common/util.c:1175
msgid "New Zealand"
msgstr "Zelandë e Re"
#: ../src/common/util.c:1176
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../src/common/util.c:1177
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organizëm Jofitimprurës Internic"
#: ../src/common/util.c:1178
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../src/common/util.c:1179
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: ../src/common/util.c:1180
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezia Frënge"
#: ../src/common/util.c:1181
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Guinea e Re"
#: ../src/common/util.c:1182
msgid "Philippines"
msgstr "Filipine"
#: ../src/common/util.c:1183
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: ../src/common/util.c:1184
msgid "Poland"
msgstr "Poloni"
#: ../src/common/util.c:1185
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Shën. Pier dhe Mikëlon"
#: ../src/common/util.c:1186
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitkern"
#: ../src/common/util.c:1187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Riko"
#: ../src/common/util.c:1188
msgid "Professions"
msgstr "Profesione"
#: ../src/common/util.c:1189
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territoret Palestineze"
#: ../src/common/util.c:1190
msgid "Portugal"
msgstr "Portugali"
#: ../src/common/util.c:1191
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../src/common/util.c:1192
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: ../src/common/util.c:1193
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: ../src/common/util.c:1194
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: ../src/common/util.c:1195
msgid "Romania"
msgstr "Rumani"
#: ../src/common/util.c:1196
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:1197
msgid "Serbia"
msgstr "Serbi"
#: ../src/common/util.c:1198
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federata Ruse"
#: ../src/common/util.c:1199
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruandë"
#: ../src/common/util.c:1200
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabi Saudite"
#: ../src/common/util.c:1201
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Ishujt Solomon"
#: ../src/common/util.c:1202
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejshelle"
#: ../src/common/util.c:1203
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: ../src/common/util.c:1204
msgid "Sweden"
msgstr "Suedi"
#: ../src/common/util.c:1205
msgid "Singapore"
msgstr "Singapor"
#: ../src/common/util.c:1206
msgid "St. Helena"
msgstr "Shën Helenë"
#: ../src/common/util.c:1207
msgid "Slovenia"
msgstr "Slloveni"
#: ../src/common/util.c:1208
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Mayen"
#: ../src/common/util.c:1209
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Republika Slovake"
#: ../src/common/util.c:1210
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../src/common/util.c:1211
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../src/common/util.c:1212
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../src/common/util.c:1213
msgid "Somalia"
msgstr "Somali"
#: ../src/common/util.c:1214
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: ../src/common/util.c:1215
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudan i Jugut"
#: ../src/common/util.c:1216
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome dhe Principe"
#: ../src/common/util.c:1217
msgid "Former USSR"
msgstr "Ish USSR"
#: ../src/common/util.c:1218
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../src/common/util.c:1219
msgid "Syria"
msgstr "Siri"
#: ../src/common/util.c:1220
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaziland"
#: ../src/common/util.c:1221
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
#: ../src/common/util.c:1222
msgid "Chad"
msgstr "Çad"
#: ../src/common/util.c:1223
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Shërbime Ndërlidhjesh në Internet"
#: ../src/common/util.c:1224
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territoret Frënge Jugore"
#: ../src/common/util.c:1225
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../src/common/util.c:1226
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandë"
#: ../src/common/util.c:1227
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxhikistan"
#: ../src/common/util.c:1228
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233
msgid "East Timor"
msgstr "Timori Lindor"
#: ../src/common/util.c:1230
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: ../src/common/util.c:1231
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunizi"
#: ../src/common/util.c:1232
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../src/common/util.c:1234
msgid "Turkey"
msgstr "Turqi"
#: ../src/common/util.c:1235
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Udhëtime dhe Turizëm"
#: ../src/common/util.c:1236
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad dhe Tobago"
#: ../src/common/util.c:1237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../src/common/util.c:1238
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivan"
#: ../src/common/util.c:1239
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzani"
#: ../src/common/util.c:1240
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrainë"
#: ../src/common/util.c:1241
msgid "Uganda"
msgstr "Ugandë"
#: ../src/common/util.c:1242
msgid "United Kingdom"
msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
#: ../src/common/util.c:1243
msgid "United States of America"
msgstr "Shtetet e Bashkuara të Amerikës"
#: ../src/common/util.c:1244
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#: ../src/common/util.c:1245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: ../src/common/util.c:1246
msgid "Vatican City State"
msgstr "Qytet-shteti i Vatikanit"
#: ../src/common/util.c:1247
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Shën. Vincent dhe Grenadinet"
#: ../src/common/util.c:1248
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuelë"
#: ../src/common/util.c:1249
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Ishujt e Virgjër Britanikë"
#: ../src/common/util.c:1250
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Ishujt e Virgjër të ShBA-ve"
#: ../src/common/util.c:1251
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: ../src/common/util.c:1252
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../src/common/util.c:1253
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna"
#: ../src/common/util.c:1254
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../src/common/util.c:1255
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Dëfrim të Rriturish"
#: ../src/common/util.c:1256
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: ../src/common/util.c:1257
msgid "Mayotte"
msgstr "Majot"
#: ../src/common/util.c:1258
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Serbi dhe Mali i Zi"
#: ../src/common/util.c:1259
msgid "South Africa"
msgstr "Afrikë e Jugut"
#: ../src/common/util.c:1260
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: ../src/common/util.c:1261
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "S'u lidha dot me busin e sesionit"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Përmbushja e urdhrit NameHasOwner dështoi"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Dështoi në përmbushjen e Urdhrit"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "hyrje së largëti"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "shtojcë për hyrje në largësi përmes përdorimit të DBUS-it"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "S'u lidh dot me busin e sesionit: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Dështoi në pasjen e %s: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Tabelë Shkronjash"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Dëbime"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Përjashtime"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Përjashtim"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Ftesa"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Ftoje"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Heshtime"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Heshtim"
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385
msgid "Copy mask"
msgstr "Kopjoje maskën"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s në %s nga %s"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:386
msgid "Copy entry"
msgstr "Kopjojeni zërin"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "I palidhur."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Duhet të përzgjidhni disa ndalime."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqen krejt objektet e treguara në %s?"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Lloj"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maskë"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Nga"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Datë"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Dritaren e Listës së Dëbimeve mundeni ta hapni vetëm kur jeni në një skedë kanali."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:794
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr "Gatitja e listës së dëbimeve dështoi."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:813
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": Listë Dëbimesh (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Hiqe"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:850
msgid "Crop"
msgstr "Qethe"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:854
msgid "Refresh"
msgstr "Rifreskoje"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Po shfaqen %d/%d përdorues në %d/%d kanale."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Përzgjidhni një emër kartele përfundim"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Hyni në Kanal"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Kopjo Emër Kanali"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopjo Tekst _Teme"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": Listë Kanalesh (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Kërko"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Shkarko Listën"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Ruajeni _Listën..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Shfaq vetëm:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "kanale me"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "deri"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "përdorues."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Shih në:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Emër kanali"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Lloj kërkimi:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Kërkim i Thjeshtë"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Përputhje Rregullsish (Shenja të Gjithëpushtetshme)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Shprehje e Rregullt"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918
msgid "Find:"
msgstr "Gjej:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Dërgoni kartelë te %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Kjo kartelë nuk është e përmbledhshme."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "S'hyhet dot në kartelën: %s\n%s.\nRimarrje jo e mundur."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Kartela në drejtorinë e shkarkimit është më e madhe se kartela e ofruar. Rimarrje jo e mundur."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nuk mund të rimerret e njëjta kartelë prej dy personash."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Ngarkime dhe Shkarkime"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Gjendje"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Kartelë"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Both"
msgstr "Të dyja"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852
msgid "Uploads"
msgstr "Ngarkime"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "Downloads"
msgstr "Shkarkime"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Details"
msgstr "Hollësi"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "File:"
msgstr "Kartelë:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875
msgid "Address:"
msgstr "Adresë:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Abort"
msgstr "Ndërprite"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081
msgid "Accept"
msgstr "Pranoje"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883
msgid "Resume"
msgstr "Rimerre"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Open Folder..."
msgstr "Hapni Dosje..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": Listë Fjalosjeje DCC"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Recv"
msgstr "Marrë"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Sent"
msgstr "Dërguar"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Start Time"
msgstr "Kohë Fillimi"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826
msgid "Add"
msgstr "Shtoni"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Fshije"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Cancel"
msgstr "Anuloje"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Save"
msgstr "Ruaje"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Mos u vetërilidh me shërbyes"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Përdor një tjetër drejtori formësimesh"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Mos vetëngarko ndonjë shtojcë"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Shfaq drejtori shtojcash/programthesh vetëngarkimi"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84
msgid "Show user config directory"
msgstr "Përdor drejtori formësimi të përdoruesit"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Hapni një URL irc://server:port/channel?key"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Execute command:"
msgstr "Përmbush urdhër:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Hap një URL ose përmbush një urdhër në një HexChat ekzistues"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Fillo i minimizuar. Nivele 0=Normal 1=I ikonizuar 2=Në shtyllë"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Show version information"
msgstr "Shfaq të dhëna versioni"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Dështoi në hapje shkronjash:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Shtytëza e kërkimeve është e zbrazët.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajte"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Radhë dërgimesh në rrjet: %d bajte"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Veprimi Xhiro Urdhër i xhiron të dhënat te Data 1 si të qenë shtypur te kutia e teksteve ku shtypët vargun e dhënë të tasteve. Ndaj mund të përmbajë tekst (i cili do të dërgohet te kanali/personi), urdhra ose urdhra përdoruesi. Kur xhirohet, krejt shenjat \\n te Data 1 përdoren për të kufizuar urdhra të veçantë, ndaj është e mundur të xhirohet më shumë se një urdhër. Nëse dëshironi një shenjë \\ tek teksti aktual, atëherë jepni \\\\"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "Urdhri Ndrysho Faqe ju kalon nga një faqe e bllokut në një tjetër. Caktoni për Data 1 faqen tek e cila dëshironi të kaloni. Nëse Data 2 ka një vlerë çfarëdo, atëherë kalimi do të jetë relativ kundrejt pozicionit të tanishëm. Caktoni për Data 1 vlerën auto që të kaloni te faqja me veprimtarinë më të re dhe më të rëndësishme (kërkesat së pari, mandej kanalet me theksime, kanalet me dialogë, kanalet me të dhëna të tjera)"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Urdhri Fut në Shtytëz do të fusë lëndën e Data 1 te pjesa ku u shtyp vargu i tasteve te vendndodhja e atëçastshme e kursorit"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Urdhri Rrëshqit Në Faqe bën që të rrëshqitet në tekst, lart ose poshtë, një faqe ose një rresht. Jepini Data 1 vlerën Top, Bottom, Up, Down, +1 ose -1."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Urdhri Vendos Shtytëz vendos futjen atje ku u shtyp varg tastesh te përmbajtja e Data 1"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Urdhri Urdhri i Fundit bën që si hyrje të jetë urdhri i fundit i dhënë - njësoj si shtypja e shigjetës sipër brenda një shelli"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Urdhri Next Command e bën zërin në fjalë të përmbajë urdhrin pasues që jepet - njësoj si shtypja e shigjetës poshtë brenda një shelli"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Ky urdhër ndryshon tekstin që jepet për të përfunduar një urdhër apo një nofkë ende jo të plotësuar. Nëse është rregulluar Data 1, atëherë shtypja dyfish e tastit Tab në një varg do të zgjedhë nofkën e fundit, jo pasuesen"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Ky urdhër kryen lëvizjen lart e poshtë nëpër listë nofkash. Nëse është dhënë diçka si Data 1 shkohet sipër, ndryshe zbritet poshtë"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Ky urdhër kontrollon fjalën e fundit të dhënë përkundër listës së zëvendësimeve dhe bën zëvendësim, nëse gjendet përputhje"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore majtas me një hap"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore djathtas me një hap"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të atëçastshme majtas"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të atëçastshme djathtas"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "I kalon historikut rresht dhënieje, por nuk ia dërgon shërbyesit"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të formësimit për funksione tastesh"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr "Përzgjidhni një rresht që të merrni të dhëna ndihme mbi Veprimin e tij."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": Shkurtore Tastiere"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "S'shkruan dot tek kjo kartelë."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110
msgid "Cannot read that file."
msgstr "S'lexohet dot kjo kartelë."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ka tashmë një maskë si kjo."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Vetjake"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Njofto"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Shpërfille"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqen krejt shpërfilljet?"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Jepni maskë që do të shpërfillet:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr ": Listë shpërfilljesh"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistika Shpërfilljesh:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Vetjake:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Njofto:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Ftoni:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Shtoni..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Emër kanali shumë i shkurtër, provoni sërish."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Lidhje e Plotë"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Lidhje e plotë te %s."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Nuk është dhënë kanal (dhomë fjalosjeje) që do të duhej përdorur për hyrje të vetvetishme në të prej këtij rrjeti, shihni dritaren Listë Shërbyesi."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Çfarë doni të bëni më pas?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Asgjë, do të hyj në një kanal më vonë."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Hyr në këtë kanal:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Nëse e dini emrin e kanalit ku doni të hyni, jepeni këtu."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Hap dritare Liste Kanalesh."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Marrja e Listës së Kanaleve mund të hajë një a dy minuta."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Shfaqe _përherë këtë dialog pas lidhjes."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog me"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:695
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Tema për %s është: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:700
msgid "No topic is set"
msgstr "Nuk është caktuar temë"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Ky shërbyes ka ende %d kanale apo dialogë të lidhur me të. Të mbyllen krejt?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Të dilet nga HexChat?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Mos pyet më herës tjetër."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Jeni i lidhur te rrjete %i IRC."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Jeni i sigurt se doni të dilet?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Disa shpërngulje kartelash janë ende në përmbushje e sipër."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimizoje sa Shtylla"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Fut Kod Ngjyre ose Atributi"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Të trasha</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Të nënvizuara</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>të Pjerrëta</i>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Ngjyra 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Ngjyra 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Settings"
msgstr "_Rregullime"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Regjistro në Disk"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Ringarkoje Rrëshqitjen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Fshih Mesazhe Ardhjesh dhe Ikjesh"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Sinjalizime _Ekstra"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bip gjatë _Mesazhesh"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Xixëllo _Ikonë Shtyllash"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Xixëllo _Shtyllë Veprimesh"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386
msgid "<none>"
msgstr "<asnjë>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Detach"
msgstr "_Shqite"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2335
msgid "_Close"
msgstr "_Mbylle"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Kufiri i përdoruesit duhet të jetë një numër!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066
msgid "Filter Colors"
msgstr "Ngjyra Filtrimesh"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067
msgid "No outside messages"
msgstr "Jo mesazhe nga jashtë"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068
msgid "Registered Only"
msgstr "Vetëm Përdoruesve të Regjistruar"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069
msgid "Topic Protection"
msgstr "Mbrojtje Teme"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070
msgid "Invite Only"
msgstr "Vetëm me Ftesa"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071
msgid "Moderated"
msgstr "Ndryshuar"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "Ban List"
msgstr "Listë Dëbimesh"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "Keyword"
msgstr "Fjalëkyç"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086
msgid "User Limit"
msgstr "Kufi Përdoruesi"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Shfaqni/Fshihni listë përdoruesish"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Jepni nofkën e re:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832
msgid "No results found."
msgstr "S'u gjetën përfundime."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Kërkimi mbërriti në fund ose nuk u gjet gjë."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944
msgid "Highlight _all"
msgstr "Theksoji _krejt"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Thekso krejt hasjet, dhe nënvizo hasjen e çastit."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Siç është shkruar"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Kryeni një kërkim që termin e merr parasysh siç është shkruar."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "_Regex"
msgstr "_Regex"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Vargjet e kërkimit konsideroji shprehje të rregullta."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Strehë e panjohur"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Llogari e panjohur"
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:613
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
msgid "Unknown"
msgstr "I panjohur"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623
msgid "Real Name:"
msgstr "Emër i Vërtetë:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:630
msgid "User:"
msgstr "Përdorues:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:637
msgid "Account:"
msgstr "Llogari:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Country:"
msgstr "Vend:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:653
msgid "Server:"
msgstr "Shërbyes:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:664
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuta më parë"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669
msgid "Last Msg:"
msgstr "Msz i Fundit:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:679
msgid "Away Msg:"
msgstr "Mesazh Largimi:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d nofka të përzgjedhura."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Shtylla e menuve tani është fshehur. Mund ta shfaqni sërish duke shtypur Control+F9, ose duke djathtasklikuar mbi një pjesë të zbrazët të fushës kryesore të teksteve."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Hape Lidhjen në Shfletues"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:971
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopjoje Lidhjen e Përzgjedhur"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Hyni në Kanal"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1037
msgid "Part Channel"
msgstr "Dilni prej Kanalit"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1039
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ciklo Kanalin"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Vetëfutu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Vetëfutu në Kanal"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Vetëlidhu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr ": Menu përdoruesi"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Përpunojeni Këtë Menu..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Merrni listë kanalesh..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr " është montuar pa mbulim shtojcash."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Urdhra Përdoruesi - Kode speciale:\n\n%c = kanali i atëçastshëm\n%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n%m = të dhëna makine\n%n = nofka juaj\n%t = koha/data\n%v = Version HexChat-i\n%2 = fjala 2\n%3 = fjala 3\n&2 = fjala 2 në fund të rreshtit\n&3 = fjala 3 në fund të rreshtit\n\npsh:\n/cmd gjon njatjeta\n\n%2 do të ishte \"gjon\"\n&2 do të ishte \"gjon njatjeta\"."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Butona Liste përdoruesish - Kode Speciale:\n\n%a = krejt nofkat e përzgjedhura\n%c = kanali i atëçastshëm\n%e = emri i kanalit të atëçastshëm\n%h = strehëemri i nofkës së përzgjedhur\n%m = të dhëna makine\n%n = nofka juaj\n%s = nofka e përzgjedhur\n%t = koha/data\n%u = llogaria e përdoruesit të përzgjedhur"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Butona Dialogësh - Kode specialë:\n\n%a = krejt nofkat e përzgjedhura\n%c = kanali i atëçastshëm\n%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n%h = strehëemri i nofkës së përzgjedhur\n%m = të dhëna makine\n%n = nofka juaj\n%s = nofka e përzgjedhur\n%t = koha/data\n%u = llogari e përdoruesit të përzgjedhur"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Përgjigje CTCP - Kode specialë:\n\n%d = të dhëna (krejt ctcp)\n%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n%m = të dhëna makine\n%s = nofka që dërgoi ctcp\n%t = kohë/datë\n%2 = fjala 2\n%3 = fjala 3\n&2 = fjala 2 në fund të një rreshti\n&3 = word 3 në fund të një rreshti\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "Trajtues URL-sh - Kode speciale:\n\n%s = Vargu URL\n\nVendosja e një ! në fillim të urdhrit\ntregon që do të duhej dërguar te\nnjë shell, në vend se për HexChat-in"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": Urdhra të Përcaktuar nga Përdoruesi"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Menu flluskë Liste Përdoruesish"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Zëvendësoje me"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr ": Zëvendësoje"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": Trajtues URL-sh"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": Butona liste përdoruesish"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": Butona dialogu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": Përgjigje CTCP"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_stë Rrjetesh..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "_E re"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "Skedë Shërbyesi..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Skedë Kanali..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "Dritare Shërbyesi..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "Dritare Kanali..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Ngarkoni Shtojcë ose Programth..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659
msgid "_Quit"
msgstr "_Braktise"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "_Parje"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Shtyllë _Menuje"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Shtyllë _Teme"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr "Listë _Përdoruesish"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Butona Liste _Përdoruesish"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Butona Mën_yre"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Këmbyes _Kanali"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "_Skeda"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "_Pemë"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "Matës _Rrjeti"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "Grafik"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Sa Krejt Ekrani"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "_Shërbyes"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Shkëputu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Rilidhu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr "_Hyni në një Kanal..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr "_Listë Kanalesh..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr "I shënuar Si i _Larguar"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Menu përdoruesi"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "_Rregullime"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
msgid "_Preferences"
msgstr "_Parapëlqime"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Vetëzëvendëso..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Përgjigje CTCP..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Butona Dialogu..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Shkurtore Tastiere..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "Akte Teksti..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Trajtues URL-sh..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "Urdhra Përdoruesi..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Butona Liste Përdoruesish..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Flluskë Liste Përdoruesish..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "_Dritare"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr "_Listë Dëbimesh..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tabelë Shkronjash..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Fjalosje e Drejtpërdrejtë..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr "_Shpërngulje Kartelash..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr "Listë Shokësh..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "Listë Shpërfilljesh..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr "_Shtojca dhe Programthe..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr "_Regjistër i Papërpunuar..."
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Kopjues URL-sh..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Ricakto Vijë Shënimi"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Kopjo Përzgjedhjen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Pastroje Tekstin"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "Ruani Tekst..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr "Kërkoni"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "Kërkoni Në Tekst..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr "Kërko Pasuesin"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr "Kërko të Mëparshmin"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Lëndë"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "_Rreth"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2334
msgid "_Attach"
msgstr "_Bashkëngjite"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Emër"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Parë Së Fundi"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Jo i lidhur"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Never"
msgstr "Kurrë"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuta më parë"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Një orë më parë"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d orë më parë"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "I lidhur"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Jepni nofkë për ta shtuar:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Njofto në këta rrjete:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Pranohet listë rrjetesh ndarë me presje."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr ": Listë Shokësh"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Hap Dialog"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": I lidhur me %u rrjete dhe %u kanale"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Riktheje Dritaren"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Fshihe Dritaren"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
msgid "_Blink on"
msgstr "_Xixëllo kur"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Channel Message"
msgstr "Mesazh Kanali"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Private Message"
msgstr "Mesazh Vetjak"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Mesazh i Theksuar"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640
msgid "_Change status"
msgstr "_Ndryshoji gjendjen"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
msgid "_Away"
msgstr "I _larguar"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649
msgid "_Back"
msgstr "I _kthyer"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Mesazh i theksuar prej: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u mesazhe të theksuar, i fundit prej: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Mesazh me theksim nga: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ": Mesazh kanali nga: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ": mesazhe kanali %u."
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Mesazh kanali nga: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Mesazh vetjak prej: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u mesazhe vetjakë, i fundit prej: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Mesazh vetjak nga: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Ofertë kartele prej: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u oferta kartelash, e fundit prej: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "Ofrim kartele nga: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Description"
msgstr "Përshkrim"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Përzgjidhni Shtojcë ose Programth për t'u ngarkuar"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": Shtojca dhe Programthe"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "_Ngarkoni..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr "_Çngarkoje"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr "_Ringarkoje"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Ruajeni Si..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Regjistër të Papërpunuarash (%s)"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Pastroje Regjistrin e të Papërpunuarave"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Rrjet i Ri"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Të hiqet vërtet rrjeti \"%s\" dhe tërë shërbyesit e tij?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Emri i përdoruesit nuk mund të lihet i zbrazët."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "Duhet të keni dy nofka unike."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr "Mënyra se si identifikoni veten kundrejt shërbyesit. Për metoda të personalizuara hyrjesh përdorni urdhra lidhjeje."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": Përpuno %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Servers"
msgstr "Shërbyes"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Kanale vetëfutjeje"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727
msgid "Connect commands"
msgstr "Urdhra lidhjesh"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n=Nofkë\n%p=Fjalëkalim\n%r=Emri i vërtetë\n%u=Emër përdoruesi"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "Key (Password)"
msgstr "Kyç (Fjalëkalim)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Edit"
msgstr "_Përpuno"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Lidhu vetëm me shërbyesin e përzgjedhur"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Mos ciklo nëpër tërë shërbyesit, kur dështon lidhja."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Lidhu te ky rrjet vetvetiu"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Anashkalo shërbyes ndërmjetës"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Përdor SSL për tërë shërbyesit në këtë rrjet"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Dëshmitë SSL të pavlefshme pranoji"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872
msgid "Use global user information"
msgstr "Përdor të dhëna të përgjithshme përdoruesi"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991
msgid "_Nick name:"
msgstr "Emër _nofke:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998
msgid "Second choice:"
msgstr "Zgjedhje e dytë:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Emër i _vërtetë:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012
msgid "_User name:"
msgstr "_Emër përdorues:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879
msgid "Login method:"
msgstr "Metodë hyrjeje:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Password:"
msgstr "Fjalëkalim:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Fjalëkalim i përdorur për hyrjet. Nëse jeni në mëdyshje, lëreni të zbrazët."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "Character set:"
msgstr "Shkronja:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970
msgid ": Network List"
msgstr ": Listë Rrjetesh"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981
msgid "User Information"
msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005
msgid "Third choice:"
msgstr "Zgjedhje e tretë:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065
msgid "Networks"
msgstr "Rrjete"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Anashkalo listë rrjetesh gjatë nisjes"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122
msgid "Show favorites only"
msgstr "Shfaq vetëm të parapëlqyerit"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152
msgid "_Edit..."
msgstr "_Përpunojeni..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159
msgid "_Sort"
msgstr "_Renditi"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "E rendit listën e rrjeteve sipas abc-së. Përdorni tastet SHIFT-UP dhe SHIFT-DOWN për të lëvizur një rresht."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid "_Favor"
msgstr "_Parapëlq"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Vëriani ose hiqiani shenjën si i parapëlqyer këtij rrjeti."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193
msgid "C_onnect"
msgstr "_Lidhu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:88
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:89
msgid "Albanian"
msgstr "Shqipe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Amharic"
msgstr "Amarike"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiase"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbajxhanase"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Basque"
msgstr "Baske"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Belarusian"
msgstr "Bjeloruse"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bullgare"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kineze (E thjeshtuar)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kineze (Tradicionale)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Czech"
msgstr "Çeke"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Danish"
msgstr "Daneze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Dutch"
msgstr "Holandeze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "English (British)"
msgstr "Angleze (Britanike)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "English"
msgstr "Angleze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Estonian"
msgstr "Estoneze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandeze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "French"
msgstr "Frënge"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Galician"
msgstr "Galiciase"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "German"
msgstr "Gjermane"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Greek"
msgstr "Greke"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratase"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungareze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneziane"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Italian"
msgstr "Italiane"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinjaruandeze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Korean"
msgstr "Koreane"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Latvian"
msgstr "Letoneze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaneze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Macedonian"
msgstr "Maqedone"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Malay"
msgstr "Malajase"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalame"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norvegjeze(Bokmål)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvegjeze (Nynorsk)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Polish"
msgstr "Polake"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugeze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugeze (Braziliane)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Punjabi"
msgstr "Panxhabe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Russian"
msgstr "Ruse"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Slovak"
msgstr "Slovake"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovene"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Spanish"
msgstr "Spanjolle"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandeze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Turkish"
msgstr "Turke"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainase"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Walloon"
msgstr "Valone"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814
msgid "General"
msgstr "Të përgjithshme"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Language:"
msgstr "Gjuhë:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Main font:"
msgstr "Lloj kryesor i shkronjave:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Font:"
msgstr "Shkronja:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Text Box"
msgstr "Kuti Tekstesh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Colored nick names"
msgstr "Nofka të ngjyrosura"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jepi çdo personi në IRC një ngjyrë të ndryshme"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Indent nick names"
msgstr "Spostoji nofkat djathtas"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Përligji nofkat djathtas"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Show marker line"
msgstr "Shfaq vijë shënimi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Fut një vijë të kuqe pas tekstit të lexuar së fundmi."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Background image:"
msgstr "Pamje sfond:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Rregullime Tejdukshmërie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Window Opacity:"
msgstr "Patejdukshmëri Dritareje:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Time Stamps"
msgstr "Vula Kohore"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Aktivizo vula kohore"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format vulash kohore:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Për hollësi shihni artikullin strftime MSDN."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Për hollësi shihni faqe manuali (manpage) për strftime."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Title Bar"
msgstr "Shtyllë Titulli"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Show channel modes"
msgstr "Shfaq mënyra kanali"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Show number of users"
msgstr "Shfaq numër përdoruesish"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Fjala e shqiptuar së fundi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Input Box"
msgstr "Kuti Futjesh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Përdor shkronjat dhe ngjyrat e kutisë së Teksteve"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Ngjyra dhe atribute vizatimi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Show nick box"
msgstr "Shfaq kuti nofkash"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Shfaq ikonë mënyre përdoruesi te kutia e nofkave"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Spell checking"
msgstr "Kontroll drejtshkrimi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Fjalorë për t'u përdorur:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Përdorni kode gjuhësh (si te \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nZërat e shumtë ndajini me presje."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Përdor kode gjuhësh. Ndaji fjalët e shumëfishta me presje."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Nick Completion"
msgstr "Plotësim Nofkash"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Renditur sipas plotësim nofkash:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Masë plotësimi nofkash:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Prag fillimi tregimi nofkash, në vend se plotësim të tyre"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "nicks."
msgstr "nofkash."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Graphical"
msgstr "Grafik"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op të parët"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Op të fundit"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Unsorted"
msgstr "E parenditur"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Majtas (Sipër)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Majtas (Poshtë)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Djathtas (Sipër)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Djathtas (Poshtë)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Top"
msgstr "Sipër"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Bottom"
msgstr "Poshtë"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Hidden"
msgstr "Fshehur"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "User List"
msgstr "Listë Përdoruesish"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Shfaqi strehëemrat në listë përdoruesish"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Shfaq ikona për mënyra përdoruesi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Te lista e përdoruesve përdor ikona grafike, në vend se simbole teksti."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Theksoji nofkat në listën e përdoruesve"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Do t'i ngjyrosë nofkat njësoj si te fjalosja."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Shfaq numër përdoruesish në kanale"
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Listë përdoruesish renditur sipas:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Show user list at:"
msgstr "Shfaq listë përdoruesish te:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Away Tracking"
msgstr "Gjurmim të Larguarish"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Ndjek gjendjen i Larguar të përdoruesve dhe i shënon ata me një ngjyrë tjetër"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Në kanale më të vegjël se:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Veprim Kur Dyklikohet"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Lodra ekstra"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Lag meter:"
msgstr "Matës vonesash:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Windows"
msgstr "Dritare"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Tabs"
msgstr "Skeda"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Always"
msgstr "Përherë"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Vetëm skedat e nevojshme"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Automatic"
msgstr "Automatike"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "In an extra tab"
msgstr "Në skedë të re"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In the front tab"
msgstr "Në skedën ballore"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tree"
msgstr "Pema"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Switcher type:"
msgstr "Lloj këmbyesi:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Hap një skedë të re, kur merret mesazh vetjak"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Rendit skeda sipas abc-së"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Shfaqi ikonat te pema e kanalit"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Shfaq rreshta me vija te pema e kanalit"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Rrotulloni rrotën e miut që të ndryshoni skeda"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Smaller text"
msgstr "Tekst më i vogël"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokuso skeda të reja:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Vendosje njoftimesh:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Shfaq këmbyes kanalesh tek:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Shkurto etiketë skedash në:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "letters."
msgstr "shkronja."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Skeda ose Dritare"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Open channels in:"
msgstr "Hap kanale në:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Hap dialogë në:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Hap të dobishmet në:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Shpërfill, Njofto etj, të hapen si skeda apo si dritare?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Messages"
msgstr "Mesazhe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Pyet për ripohim"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Pyet për dosje shkarkimesh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Save without interaction"
msgstr "Ruaje pa ndërveprim"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Files and Directories"
msgstr "Kartela dhe Drejtori"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Vetëprano oferta kartelash:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Download files to:"
msgstr "Shkarko kartela te:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Kartelat e plotësuara kaloji te:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Ruaje emrin e nofkës në emra kartelash"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Vetëhap Dritare DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Send window"
msgstr "Dritare dërgimesh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Receive window"
msgstr "Dritare marrjesh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Chat window"
msgstr "Dritare fjalosjeje"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Shpejtësi Maksimum Shpërnguljesh Kartelash (bajt për sekondë)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "One upload:"
msgstr "Një ngarkim:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Shpejtësi maksimum për një shpërngulje"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One download:"
msgstr "Një shkarkim:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Krejt shkarkimet të ndërthurur:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Shpejtësi maksimum për krejt kartelat"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Krejt shkarkimet të ndërthurur:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "Alerts"
msgstr "Sinjalizime"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Shfaq tullumbace shtylle gjatë:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Xixëllo ikonën e shtyllës gjatë:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Xixëllo shtyllën e punëve gjatë:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Prodho një tingull beep gjatë:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj tingullin e sistemi për \"Njoftim Mesazhi të Atypëratyshëm\""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:414
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj \"message-new-instant\" nga tema e tingujve freedesktop.org"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj një tingull GTK"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Mos ua vër veshin sinjalizimeve, kur jam i shënuar si i larguar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Pa sinjale, kur dritarja është e fokusuar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Sjellje Paneli"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivizo ikonë për shtyllë sistemi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Ule te shtylla"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Close to tray"
msgstr "Mbylle në panel"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Tregoje vetvetiu si të larguar/të rikthyer"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Ndryshoje vetvetiu gjendjen, kur fshihet te paneli."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr "Shfaq tullumbace shtylle vetëm kur është i fshehur ose i ikonizuar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Mesazhe të Theksuar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Mesazhet e theksuar janë ata ku përmendet nofka juaj, por edhe:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Fjalë ekstra për t'u theksuar:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nofka për t'u mos theksuar:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Nofka për t'u theksuar përherë:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Ndajini fjalët e shumëfishta me presje.\nPranohen shenjat e gjithëpushtetshme."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Default Messages"
msgstr "Mesazhe Parazgjedhje"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:473
msgid "Quit:"
msgstr "Braktisni:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Leave channel:"
msgstr "Braktisni kanal:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Away:"
msgstr "Largime:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Away"
msgstr "Larguar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show away once"
msgstr "Shfaq i larguar vetëm një herë"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Mesazhet identike të largimeve shfaqi vetëm njëherë."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Hiqja vetvetiu shenjën si të larguar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Hiqini vetes shenjën e të larguarit, përpara se të dërgoni mesazhe."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Të ndryshme"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Shfaq MËNYRA në formë bruto"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "WHOIS gjatë njoftimesh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Dërgon një /WHOIS kur një përdorues që e keni te lista juaj e njoftimeve lidhet me kanalin."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Fshih mesazhe ardhjesh dhe ikjesh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Si parazgjedhje, fshihi mesazhet e hyrjeve/daljeve në kanal."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.host"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@domain"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*user@*.host"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*user@domain"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Sjellje Kopjimesh Vetvetiu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Tekstin e përzgjedhur kopjoje vetvetiu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Kopjoje te e papastra tekstin e përzgjedhur kur lëshohet butoni i majtë i miut. Përndryshe, CONTROL-SHIFT-C do të kopjojë në të papastër tekstin e përzgjedhur."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Përfshi vetvetiu vula kohore"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:507
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Përfshi vetvetiu vula kohore në rreshtat e tekstit të kopjuar. Përndryshe, përfshi vula kohore nëse tasti SHIFT mbahet i shtypur gjatë përzgjedhjesh."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Përfshi vetvetiu të dhëna ngjyrash"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Përfshi vetvetiu të dhëna ngjyrash në rreshtat e tekstit të kopjuar. Përndryshe, përfshi të dhëna ngjyrash nëse tasti CONTROL mbahet i shtypur gjatë përzgjedhjesh."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Real name:"
msgstr "Emri i vërtetë:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Shkronja alternative:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Ndajini zërat me presje, pa hapësira përpara ose pas."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Listat shfaqi përmbledhtas"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Përdorni më pak hapësirë mes rreshtave të pemës listë/kanal përdoruesi."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Nëse mbulohet, përdor kohë shërbyesi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr "Shfaq vula kohore të furnizuara nga shërbyesi, nëse ai e mbulon zgjerimin time-server."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Rilidhu vetvetiu te shërbyesit pas shkëputjesh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Vonesë vetërilidhjeje:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Vonesë vetëhyrjeje:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Ban Type:"
msgstr "Lloj Dëbimi:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "Provo të përdorësh këtë maskë dëbimi kur kryen dëbim ose heshtim. (lyp irc_who_join)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817
msgid "Logging"
msgstr "Hyrje"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Shfaq rrëshqitje prej sesionesh të mëparshëm"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Rreshta rrëshqitjeje:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Aktivizo regjistrim bashkëbisedimesh në disk"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Log filename:"
msgstr "Emër kartele regjistrimesh:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Shërbyes %c=Kanal %n=Rrjet."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Fut vulë kohore në regjistra"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format vule kohore regjistri:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "URLs"
msgstr "URL-ra"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Aktivizo regjistrim URL-sh në disk"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Aktivizo Kopjues URL-sh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Numër maksimum URL-sh që mund të merren:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Çaktivizuar)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "Ndërmjetës MS (ISA)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "All Connections"
msgstr "Krejt Lidhjet"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Vetëm Shërbyes IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Vetëm DCC Get"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Your Address"
msgstr "Adresa Juaj"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Bind to:"
msgstr "Lidhe te:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "I dobishëm vetëm për kompjuter me adresa të shumëfishta."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "File Transfers"
msgstr "Shpërngulje Kartelash"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Adresën time merre prej shërbyesit IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Pyet shërbyesin IRC për adresën tuaj të vërtetë. Përdoreni nëse keni një adresë 192.168.*.*!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Adresë DCC IP:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Pretendoni se jeni në këtë adresë, kur ofroni kartela."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Porta e parë DCC dërg:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Porta e fundit DCC dërg:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Lërini portat në zero për interval të plotë."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Proxy Server"
msgstr "Shërbyes Ndërmjetës"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Hostname:"
msgstr "Strehëemër:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Port:"
msgstr "Portë:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Type:"
msgstr "Lloj:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Përdor ndërmjetës për:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Mirëfilltësim Ndërmjetësi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Përdor Mirëfilltësim (Vetëm ndërmjetës MS, HTTP ose Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Përdor Mirëfilltësim (Vetëm HTTP ose Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Username:"
msgstr "Emër përdoruesi:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1052
msgid "Select an Image File"
msgstr "Përzgjidhni një Kartelë Figure"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1088
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Përzgjidhni Dosje Shkarkimesh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1098
msgid "Select font"
msgstr "Përzgjidhni shkronja"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1199
msgid "Browse..."
msgstr "Shfletoni..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Hap Dosje të Dhënash"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1388
msgid "Select color"
msgstr "Përzgjidhni ngjyrë"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1476
msgid "Text Colors"
msgstr "Ngjyra Teksti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1478
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Ngjyra mIRC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1486
msgid "Local colors:"
msgstr "Ngjyra vendore:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Foreground:"
msgstr "Përpara:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Background:"
msgstr "Sfond:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1497
msgid "Selected Text"
msgstr "Tekst i Përzgjedhur"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Interface Colors"
msgstr "Ngjyra Ndërfaqeje"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "New data:"
msgstr "Të dhëna të reja:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Marker line:"
msgstr "Vijë shënimi:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1506
msgid "New message:"
msgstr "Mesazh i ri:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Away user:"
msgstr "Përdorues i larguar:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Highlight:"
msgstr "Theksim:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1509
msgid "Spell checker:"
msgstr "Kontroll drejtshkrimi:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1511
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Event"
msgstr "Akt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1614
msgid "Sound file"
msgstr "Kartelë tingull"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1658
msgid "Select a sound file"
msgstr "Përzgjidhni një kartelë tingull"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1743
msgid "Sound file:"
msgstr "Kartelë tingulli:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1758
msgid "_Browse..."
msgstr "_Shfletoni..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "_Play"
msgstr "_Luaje"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1806
msgid "Interface"
msgstr "Ndërfaqe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1807
msgid "Appearance"
msgstr "Dukje"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1808
msgid "Input box"
msgstr "Kuti futjesh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1809
msgid "User list"
msgstr "Listë përdoruesi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "Channel switcher"
msgstr "Këmbyes kanali"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1811
msgid "Colors"
msgstr "Ngjyra"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1813
msgid "Chatting"
msgstr "Fjalosje"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "Sounds"
msgstr "Tinguj"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1818
msgid "Advanced"
msgstr "Të mëtejshme"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1821
msgid "Network setup"
msgstr "Rregullim rrjeti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "File transfers"
msgstr "Shpërngulje kartelash"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2135
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Nuk mund ta vendosni dot pemën në krye ose në bisht!\nJu lutemi, kaloni së pari te skema <b>Skeda</b> te menuja <b>Parje</b>."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2160
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "Mundësia Emër i Vërtetë nuk mund të lihet e zbrazët. Po kalohet te \"realname\"."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2167
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "U ndryshuan disa rregullime të cilat lypin rinisje, për të hyrë në fuqi plotësisht."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2175
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*KUJDES*\nVetëpranimi i DCC-së në drejtorinë tuaj shtëpi\nmund të jetë i rrezikshëm dhe është i shfrytëzueshëm. P.sh:\nDikush mund t'ju dërgojë një .bash_profile"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2198
msgid ": Preferences"
msgstr ": Parapëlqime"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(pa këshillime)</i>"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559
msgid "More..."
msgstr "Më tepër..."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Shtoje \"%s\" në Fjalor"
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676
msgid "Ignore All"
msgstr "Shpërfilli Krejt"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Këshillime Drejtshkrimi"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "gabim enchant për gjuhën: %s"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Pati një gabim në përtypjen e vargut"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:179
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311
msgid "Print Texts File"
msgstr "Shtyp Kartelë Tekstesh"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numër"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:453
msgid "Edit Events"
msgstr "Përpunoni Akte"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "Load From..."
msgstr "Ngarkoni Prej..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:483
msgid "Test All"
msgstr "Testoji Krejt"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:485
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": Kopjues URL-sh"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Fshije listën"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopjo URL-në e përzgjedhur"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopjoje"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Ruaje listë si një kartelë"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, gjithsej %d"