# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the hexchat package.
#
# Translators:
# Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>, 2007
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2007,2012
# Hugo Locurcio, 2014
# Hugo Locurcio, 2014
# Misdre <misdre@hexchat.misdre.info>, 2013
# Misdre <misdre@hexchat.misdre.info>, 2013
# Towinet, 2014,2016-2017
# Hugo Locurcio, 2013
# Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2014,2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-15 19:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 09:36+0000\n"
"Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:4 data/misc/hexchat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:3
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:9 data/misc/hexchat.desktop.in.in:4
msgid "IRC Client"
msgstr "Client IRC"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:11
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr "HexChat est un client IRC facile à utiliser et extensible. Il vous permet de rejoindre en toute sécurité plusieurs réseaux et de parler à d'autres utilisateurs en privé ou dans des canaux grâce à une interface personnalisable. Vous pouvez même transférer des fichiers."
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:12
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr "HexChat prend en charge des fonctionnalités telles que : DCC, SASL, serveurs mandataires, vérification orthographique, alertes, journalisation, thèmes personnalisés et scripts Python et Perl."
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:22
msgid "Main Chat Window"
msgstr "Fenêtre de conversation principale"
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:5
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Discutez avec d'autres personnes en ligne"
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:6
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Chat;"
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:8 data/misc/htm.desktop.in:5
msgid "hexchat"
msgstr "hexchat"
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:18
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Ouvrir le mode sans échec"
#: data/misc/htm.desktop.in:3
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "Gestionnaire de thèmes HexChat"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: src/common/cfgfiles.c:841
msgid "I'm busy"
msgstr "Occupé"
#: src/common/cfgfiles.c:878
msgid "Leaving"
msgstr "Quitte"
#: src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#: src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr "ON"
#: src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr ""
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1314 src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3353
msgid "<none>"
msgstr "<aucun>"
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1018
#: src/common/text.c:1487 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Attente"
#. black
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. cyan
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#. red
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. green
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#. black
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompu"
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
#: src/common/outbound.c:2601
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder à %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
#: src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1352
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1389
#: src/common/text.c:1494 src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s vous propose « %s ». Voulez-vous l'accepter ?"
#: src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Aucun DCC actif\n"
#: src/common/hexchat.c:885
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Ouvrir la fenêtre de dialogue"
#: src/common/hexchat.c:886
msgid "_Send a File"
msgstr "_Envoyer un fichier"
#: src/common/hexchat.c:887
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Informations de l'_utilisateur (WhoIs)"
#: src/common/hexchat.c:888
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Ajouter à la liste d'amis"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Actions de l'o_pérateur"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Give Ops"
msgstr "Donner l'état d'opérateur"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Take Ops"
msgstr "Prendre l'état d'opérateur"
#: src/common/hexchat.c:894
msgid "Give Voice"
msgstr "Donner la parole"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Take Voice"
msgstr "Prendre la parole"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Expulser/Bannir"
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
msgid "Kick"
msgstr "Expulser"
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "KickBan"
msgstr "ExpulserBannir"
#: src/common/hexchat.c:917
msgid "Leave Channel"
msgstr "Quitter le canal"
#: src/common/hexchat.c:918
msgid "Join Channel..."
msgstr "Rejoindre un canal…"
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Entrer le canal à rejoindre :"
#: src/common/hexchat.c:920
msgid "Server Links"
msgstr "Liens du serveur"
#: src/common/hexchat.c:921
msgid "Ping Server"
msgstr "Envoyer une requête ping au serveur"
#: src/common/hexchat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "Cacher la version"
#: src/common/hexchat.c:932
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr "Suppr. Op."
#: src/common/hexchat.c:936
msgid "bye"
msgstr "au revoir"
#: src/common/hexchat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Entrer la raison pour expulser %s :"
#: src/common/hexchat.c:938
msgid "Send File"
msgstr "Envoyer un fichier"
#: src/common/hexchat.c:939
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogue"
#: src/common/hexchat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:949
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: src/common/hexchat.c:950
msgid "Chat"
msgstr "Conversation"
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: src/common/hexchat.c:952
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1125
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture vers %s. Rien ne sera enregistré de cette session."
#: src/common/hexchat.c:1134
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Utiliser IRC sous un compte root est idiot !\n Vous devriez créer un compte utilisateur « standard » et\n l'utiliser pour vous connecter.\n"
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "OUI "
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
#: src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "NON "
#: src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Vous êtes arrosé de requêtes CTCP par %s, %s va être ignoré\n"
#: src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Vous êtes bombardé de MSG par %s, désactivation de l'option gui_autoopen_dialog.\n"
#: src/common/inbound.c:1279
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr "Résolu en %s"
#: src/common/inbound.c:1281 src/common/inbound.c:1309
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
#: src/common/inbound.c:1298
msgid "Resolved to:"
msgstr "Résolu en :"
#: src/common/inbound.c:1328
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Recherche de %s..."
#: src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s connecté\n"
#: src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s déconnecté\n"
#: src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Vous n'avez encore rejoint aucun canal. Essayez /join #<canal>\n"
#: src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Vous n'êtes pas encore connecté. Essayez /server <hôte> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Le serveur %s existe déjà dans le réseau %s.\n"
#: src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Serveur %s ajouté au réseau %s.\n"
#: src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Vous êtes déjà considéré comme absent : %s\n"
#: src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Vous êtes déjà considéré comme présent : %s\n"
#: src/common/outbound.c:1839
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh est nécessaire au fonctionnement\n"
#: src/common/outbound.c:2262
msgid "Commands Available:"
msgstr "Commandes disponibles :"
#: src/common/outbound.c:2276
msgid "User defined commands:"
msgstr "Commandes définies par l'utilisateur :"
#: src/common/outbound.c:2292
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Commandes définies par un greffon :"
#: src/common/outbound.c:2303
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Taper /HELP <commande> pour plus d'informations, ou /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2387
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Paramètre inconnu « %s », ignoré."
#: src/common/outbound.c:3145 src/common/outbound.c:3175
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Rendre muet n'est pas pris en charge sur ce serveur."
#. error
#: src/common/outbound.c:3622 src/common/outbound.c:3647
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Aucun greffon de ce type n'a été trouvé.\n"
#: src/common/outbound.c:3627 src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Impossible de décharger ce greffon.\n"
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nom> <action>, ajouter un bouton au-dessous de la liste des utilisateurs"
#: src/common/outbound.c:3930
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <Nouveau Réseau> <nouveauserveur/6667>, ajoute un nouveau réseau avec un nouveau serveur dans sa liste."
#: src/common/outbound.c:3932
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous êtes présent"
#: src/common/outbound.c:3934
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, envoyer une commande à tous les canaux sur le serveur courant"
#: src/common/outbound.c:3936
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, envoyer une commande à tous les serveurs auxquels vous êtes connecté"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr "AWAY [<raison>], indique que vous êtes absent (utilisez /BACK pour le démettre)"
#: src/common/outbound.c:3938
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK signale que vous êtes de retour (plus absent)"
#: src/common/outbound.c:3940
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <masque> [<typeban>], bannir du canal en cours tous ceux qui correspondent au masque. S'ils sont déjà sur ce canal, ils ne seront pas expulsés (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3941
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<valeur>]"
#: src/common/outbound.c:3942
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<encodage>], retourne ou modifie le jeu de caractère utilisé pour la connexion en cours"
#: src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<nombre>], vider la fenêtre de texte actuelle ou l'historique de commandes"
#: src/common/outbound.c:3944
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr "CLOSE [-m], ferme l'onglet actuel, en fermant la fenêtre s'il s'agit du seul onglet ouvert, ou si utilisé avec le paramètre « -m », ferme toutes les requêtes."
#: src/common/outbound.c:3947
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|joker>, rechercher un code de pays, par exemple : au = Australie"
#: src/common/outbound.c:3949
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <pseudo> <message>, envoyer au pseudo un message CTCP, « VERSION » et « USERINFO » sont des messages usuels."
#: src/common/outbound.c:3951
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<canal>], quitte et rejoint à nouveau le canal donné"
#: src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <nick> - accepter un fichier proposé\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - envoyer un fichier à quelqu'un\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - envoyer un fichier en mode passif\nDCC LIST - afficher les connexions DCC\nDCC CHAT <nick> - proposer une discussion DCC à quelqu'un\nDCC PCHAT <nick> - proposer une discussion DCC en mode passif\nDCC CLOSE <type> <nick> <file> exemple :\n /dcc close send paul file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3965
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <pseudo>, supprimer l'état demi-opérateur « chanhalf-op » d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3967
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nom>, supprimer un des boutons situés au-dessous de la liste des utilisateurs"
#: src/common/outbound.c:3969
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <pseudo>, supprimer l'état opérateur (« chanop ») d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3971
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <pseudo>, supprimer la parole donnée à un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, se déconnecter du serveur"
#: src/common/outbound.c:3973
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <pseudo|hôte|IP>, résout une adresse IP ou un nom d'hôte"
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <texte>, afficher un texte en local"
#: src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <commande>, exécuter une commande. Si l'option -o est utilisée, la sortie est envoyée sur le canal actuel, sinon elle est affichée dans la zone de texte actuelle"
#: src/common/outbound.c:3980
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, envoyer un signal « SIGCONT » au processus"
#: src/common/outbound.c:3983
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], tuer une exécution en cours dans la session actuelle. Si -9 est fourni, le processus est tué par le signal « SIGKILL »"
#: src/common/outbound.c:3985
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, envoyer un signal « SIGSTOP » au processus"
#: src/common/outbound.c:3986
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, envoyer des données à l'entrée standard des processus"
#: src/common/outbound.c:3990
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, exporte les paramètres d'HexChat"
#: src/common/outbound.c:3993
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, vider la file d'envoi du serveur actuel"
#: src/common/outbound.c:3995
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <hôte> [<port>], utiliser un hôte comme serveur mandataire (proxy), le port 23 est utilisé par défaut"
#: src/common/outbound.c:4000
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <pseudo> [<mot-de-passe>], tuer un pseudonyme fantôme"
#: src/common/outbound.c:4005
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <pseudo>, donner l'état de demi-opérateur de canal « chanhalf-op » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop)]"
#: src/common/outbound.c:4006
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <mot de passe>, vous identifie auprès de nickserv"
#: src/common/outbound.c:4008
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <masque> <types...> <options...>\n masque - masque d'hôtes à exclure, par ex. : *!*@*.aol.com\n types - types de données à exclure, un seul ou tous :\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:4015
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <pseudo> [<canal>], inviter quelqu'un sur un canal, par défaut le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:4016
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canal>, rejoindre le canal"
#: src/common/outbound.c:4018
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <pseudo> [raison], expulse le pseudo du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:4020
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <pseudo> [raison], bannit puis expulse le pseudo du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:4023
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forcer une nouvelle vérification de latence (lag)"
#: src/common/outbound.c:4025
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <chaîne>, cherche la chaîne dans le tampon\n Utiliser -h pour mettre en surbrillance les chaînes trouvées\n Utiliser -m pour respecter la casse\n Utiliser -r si la chaîne est une Expression Rationnelle\n Utiliser -- (double tiret) pour terminer les options, par exemple si vous cherchez '-r'"
#: src/common/outbound.c:4031
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fichier>, charger un greffon ou un script"
#: src/common/outbound.c:4034
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, retirer globalement les droits d'opérateur à tous les demi-opérateurs (halfops) du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:4036
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, retirer globalement tous les droits d'opérateur à tous les opérateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:4038
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action>, envoyer l'action sur le canal actuel (les actions sont écrites à la 3ème personne, comme /me est content)"
#: src/common/outbound.c:4042
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:4044
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, jeter (kick) massivement tout le monde sauf vous hors du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:4047
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, donner globalement les droits d'opérateur à tous les utilisateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:4048
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <pseudo> <message>, envoie un message privé, envoyez un message à « . » pour envoyer au dernier pseudo utilisé ou préfixez avec « = » pour une conversation DCC"
#: src/common/outbound.c:4051
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [canal], liste les pseudonymes dans le canal"
#: src/common/outbound.c:4053
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <pseudo> <message>, envoyer une notification CTCP"
#: src/common/outbound.c:4054
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noreconnect] <nom_hôte> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:4055
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <pseudo>, définir votre pseudonyme"
#: src/common/outbound.c:4058
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <pseudo/canal> <message>, envoie une notification"
#: src/common/outbound.c:4060
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n réseau1[,réseau2,…]] [<pseudo>], affiche la liste des notifications ou ajoute quelqu'un à cette liste."
#: src/common/outbound.c:4062
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <pseudo>, donner l'état d'opérateur « chanop » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:4064
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<canal>] [<raison>], quitter le canal, par défaut le canal actuel"
#: src/common/outbound.c:4066
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <pseudo | canal>, envoyer un ping CTCP au pseudo ou au canal"
#: src/common/outbound.c:4068
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr "QUERY [-nofocus] <pseudo> [message], ouvre une fenêtre de message privé vers le pseudo et envoie optionnellement un message"
#: src/common/outbound.c:4070
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUIET <masque> [<quiettype>], rendre muet toutes les personnes qui correspondent au masque dans le canal courant si pris en charge par le serveur."
#: src/common/outbound.c:4072
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<raison>], se déconnecter du serveur actuel"
#: src/common/outbound.c:4074
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <texte>, transmettre le texte au serveur sous forme brute"
#: src/common/outbound.c:4077
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<hôte>] [<port>] [<mot_de_passe>], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts"
#: src/common/outbound.c:4080
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<hôte>] [<port>] [<mot_de_passe>], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts"
#: src/common/outbound.c:4082
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <texte>, envoie des données brutes à HexChat, comme si elles étaient reçues du serveur IRC."
#: src/common/outbound.c:4083
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD <nom>, recharge un greffon ou script"
#: src/common/outbound.c:4085
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <texte>, envoyer un texte à l'objet de la fenêtre actuelle"
#: src/common/outbound.c:4086
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <pseudo> [<fichier>]"
#: src/common/outbound.c:4089
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <hôte> <port> <canal>, se connecter et rejoindre un canal"
#: src/common/outbound.c:4092
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <hôte> <port> <canal>, se connecter et rejoindre un canal"
#: src/common/outbound.c:4096
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <hôte> [<port>] [<mot de passe>], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667 pour les connexions normales, et 6697 pour les connexions ssl"
#: src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <hôte> [<port>] [<mot_de_passe>], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667"
#: src/common/outbound.c:4101
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<valeur>]"
#: src/common/outbound.c:4102
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, repositionne le curseur dans la zone de saisie"
#: src/common/outbound.c:4103
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <nouveau nom>, change le nom d'un onglet, la limite tab_trunc s'applique toutefois."
#: src/common/outbound.c:4104
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <nouveau texte>, remplace le texte dans la zone de saisie"
#: src/common/outbound.c:4107
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<sujet>], définir le sujet si on en fournit un, sinon afficher le sujet actuel"
#: src/common/outbound.c:4109
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <délai> <fichier1> [<fichier2>] Définit les fichiers à utiliser pour faire clignoter l'icône de barre d'état.\nTRAY -f <fichier> Définit le fichier à utiliser pour l'icône de barre d'état.\nTRAY -i <numéro> Définit une icône interne pour le clignotement de la barre d'état.\nTRAY -t <texte> Définit le message d'aide de l'icône de barre d'état.\nTRAY -b <titre> <texte> Définit le message flottant de l'icône de barre d'état."
#: src/common/outbound.c:4116
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <masque> [<masque>…], supprime le bannissement pour les masques fournis."
#: src/common/outbound.c:4117
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <masque> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:4118
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nom>, décharger un greffon ou un script"
#: src/common/outbound.c:4120
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <masque> [<masque>…], enlève l'état « muet » pour les masques spécifiés si cela est pris en charge par le serveur."
#: src/common/outbound.c:4121
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, ouvrir une URL dans votre navigateur"
#: src/common/outbound.c:4123
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <pseudo1> <npseudo2> etc., mettre en surbrillance le(s) pseudonyme(s) dans la liste des utilisateurs du canal"
#: src/common/outbound.c:4126
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <pseudo>, donner la parole à quelqu'un (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: src/common/outbound.c:4128
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, écrire le message sur tous les canaux"
#: src/common/outbound.c:4130
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>, envoyer le message à tous les opérateurs du canal actuel (chanops)"
#: src/common/outbound.c:4163
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Commande utilisateur pour : %s\n"
#: src/common/outbound.c:4190
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilisation : %s\n"
#: src/common/outbound.c:4195
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nAucune aide n'est disponible pour cette commande.\n"
#: src/common/outbound.c:4201
msgid "No such command.\n"
msgstr "Cette commande n'existe pas.\n"
#: src/common/outbound.c:4534
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Paramètres de la commande utilisateur erronés.\n"
#: src/common/outbound.c:4740
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Trop de commandes utilisateur récursives, abandon."
#: src/common/outbound.c:4829
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr "Commande %s inconnue. Essayez /help\n"
#: src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "La méthode hexchat_plugin_init n'a pas été trouvée. Est-ce réellement un greffon HexChat ?"
#: src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
#: src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr "*\tErreur au lancement du serveur identd : %s"
#: src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr "IDENTD <port> <username>"
#: src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr "Minuteur %d effacé.\n\n"
#: src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr "Aucun numéro de réf correspondant n'a été trouvé.\n"
#: src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr "Aucun minuteur installé.\n"
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: src/common/server.c:511
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Êtes-vous sûr que ce serveur et ce port gèrent SSL ?\n"
#: src/common/server.c:870
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Résolution du nom d'hôte %s impossible.\nVeuillez vérifier vos réglages IP.\n"
#: src/common/server.c:875
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "La traversée du serveur mandataire (proxy) a échoué.\n"
#: src/common/servlist.c:546
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Passage au serveur suivant dans %s…\n"
#: src/common/servlist.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Attention : le jeu de caractères « %s » est inconnu. Aucune conversion ne sera effectuée pour le réseau %s."
#: src/common/textevents.h:7
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O ajouté à la liste de notifications."
#: src/common/textevents.h:10
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O sur %C24$4%O par %C26$3%O"
#: src/common/textevents.h:13
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C22 $1 %O(%C20Vous êtes banni%O)."
#: src/common/textevents.h:19
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tAutorisations bien reçues : %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:22
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tAutorisations retirées : %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:25
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tAutorisations disponibles :%C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:28
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tAutorisations demandées :%C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:31
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O est maintenant connu sous le nom de %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:40
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a banni %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:43
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O créé le %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:46
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé l'état de semi-opérateur de canal à %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:49
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé l'état d'opérateur de canal à %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:52
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé la parole à %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:55
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a mis une exception sur %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:58
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné l'état de semi-opérateur de canal à %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:61
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C définit l'exemption d'invitation sur %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:64
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCanal Utilisateurs Sujet"
#: src/common/textevents.h:70
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a mis le mode %C24$2$3%O sur %C22$4%O"
#: src/common/textevents.h:73
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O mode : %C24$2"
#: src/common/textevents.h:82
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné l'état d'opérateur de canal à %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:85
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O rend %C18$2%O muet"
#: src/common/textevents.h:88
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé l'exception sur %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:91
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O supprime l'exemption d'invitation sur %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:94
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé le mot de passe du canal"
#: src/common/textevents.h:97
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé la limite du nombre d'utilisateurs"
#: src/common/textevents.h:100
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O définit le mot-clé du canal à %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:103
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a mis la limite du canal à %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:106
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O supprime l'état de bannissement de %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:109
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ne rend plus %C18$2%O muet"
#: src/common/textevents.h:112
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O URL : %C24$2"
#: src/common/textevents.h:115
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné la parole à %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:118
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tConnecté. Maintenant entrons..."
#: src/common/textevents.h:121
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tConnexion à %C29$1%C (%C23$2 :$3%O)"
#: src/common/textevents.h:124
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tLa connexion a échoué (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:127
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tRéception d'un CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:130
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tRéception d'un CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (à %C22$3%C)%O"
#: src/common/textevents.h:136
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tRéception d'un son CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:139
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tRéception d'un son CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (à %C22$3%O)"
#: src/common/textevents.h:142
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tConversation DCC vers %C18$1%O annulée."
#: src/common/textevents.h:145
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tConversation DCC, connexion établie avec %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:148
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tConversation DCC avec %C18$1%O perdue (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:151
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tRéception d'un demande de conversation DCC de %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:154
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tEnvoi d'une proposition de conversation DCC à %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:157
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tVous avez déjà envoyé une demande de conversation à %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:160
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tTentative de connexion DCC $1 à %C18$2%O échouée (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:163
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tRéception de '%C23$1%C' de %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:166
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:169
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tRéception d'une requête DCC mal formée de %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenu de la trame : %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:172
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tProposition '%C24$1%O' à %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:175
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tProposition DCC non trouvée."
#: src/common/textevents.h:178
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' à %C18$1%O annulé."
#: src/common/textevents.h:181
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O terminé %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:184
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV connexion établie vers %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:187
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O échoué (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:190
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV : Impossible d'ouvrir '%C23$1%C' en écriture (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:193
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tLe fichier '%C24$1%C' existe déjà, il sera enregistré sous « %C23$2%O » à la place."
#: src/common/textevents.h:196
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C a demandé la reprise de '%C23$2%C' de %C24$3%O."
#: src/common/textevents.h:199
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' vers %C18$1%O annulé."
#: src/common/textevents.h:202
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' vers %C18$2%C terminé %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:205
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND connexion établie vers %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:208
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' vers %C18$2%C échoué (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:211
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C a offert '%C23$2%C' (%C24$3%O octets)"
#: src/common/textevents.h:214
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' vers %C18$3%O bloqué, annulation."
#: src/common/textevents.h:217
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' vers %C18$3%O temps d'attente écoulé, annulation."
#: src/common/textevents.h:220
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O effacé de la liste de notifications."
#: src/common/textevents.h:223
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tDéconnecté (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:226
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tVotre IP a été trouvée :%C30[%C24$1%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:232
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O ajouté à la liste à ignorer."
#: src/common/textevents.h:235
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OIgnore sur %C18$1%O modifié."
#: src/common/textevents.h:238
#, c-format
msgid "%C16,17"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:241
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:244
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O enlevé de la liste à ignorer."
#: src/common/textevents.h:247
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OLa liste à ignorer est vide."
#: src/common/textevents.h:250
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre le canal %C22$1%C (%C20Vous devez être invité%O)"
#: src/common/textevents.h:253
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tVous avez été invité sur %C22$1%O par %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:256
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) vient de rentrer"
#: src/common/textevents.h:259
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre %C22$1%C (%C20Un mot de passe est demandé%O)"
#: src/common/textevents.h:262
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a expulsé %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:265
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19Vous avez été expulsé par %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:274
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD passé%O"
#: src/common/textevents.h:277
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C est déjà utilisé. Tentative avec %C18$2%O…"
#: src/common/textevents.h:280
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C est erroné. Tentative avec %C18$2%O…"
#: src/common/textevents.h:283
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tPseudonyme erroné ou déjà utilisé. Utilisez /NICK pour en essayer un autre."
#: src/common/textevents.h:286
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tDCC non trouvé."
#: src/common/textevents.h:289
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tAucun processus ne tourne pour l'instant"
#: src/common/textevents.h:298
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotification : %C18$1%C est absent (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:301
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tNotification : %C18$1%C est de retour"
#: src/common/textevents.h:304
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLa liste de notification est vide."
#: src/common/textevents.h:307
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:310
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utilisateurs dans la liste de notifications."
#: src/common/textevents.h:313
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tInformation : %C18$1%C est déconnecté (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:316
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tInformation : %C18$1%C est connecté (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:322
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) est parti"
#: src/common/textevents.h:325
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) est parti ($4)"
#: src/common/textevents.h:328
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tRéponse au ping de %C18$1%C : %C24$2%O seconde(s)"
#: src/common/textevents.h:331
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tPas de réponse au ping pendant %C24$1%O secondes, déconnexion."
#: src/common/textevents.h:346
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tLe processus tourne déjà"
#: src/common/textevents.h:349
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 a quitté ($2)"
#: src/common/textevents.h:352
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C a activé le mode %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:355
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: src/common/textevents.h:358
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tRecherche de l'adresse IP de %C18$1%O…"
#: src/common/textevents.h:361
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tAuthentification par SASL en tant que %C18$1%O (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:367
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tConnecté."
#: src/common/textevents.h:373
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tRecherche de %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:385
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tArrêt de la tentative de connexion précédente (%C24$1%O)"
#: src/common/textevents.h:388
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tLe sujet de %C22$1%C est : $2%O"
#: src/common/textevents.h:391
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a modifié le sujet pour : $2%O"
#: src/common/textevents.h:394
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tSujet de %C22$1%C choisi par %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:397
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tHôte inconnu. Peut-être l'avez-vous mal orthographié ?"
#: src/common/textevents.h:400
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre %C22$1%C (%C20La limite d'utilisateurs est atteinte%O)"
#: src/common/textevents.h:403
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tUtilisateurs sur %C22$1%C : %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:409
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C est absent %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: src/common/textevents.h:415
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFin de la liste WHOIS."
#: src/common/textevents.h:421
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactif %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:424
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactif %C23$2%O, connexion : %C23$3%O"
#: src/common/textevents.h:430
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Hôte réel : %C23$2%O, IP réelle : %C30[%C23$3%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:439
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tVous parlez maintenant sur %C22$2%O"
#: src/common/textevents.h:442
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tVous avez été expulsé de %C22$2%C par %C26$3%O (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:445
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tVous avez quitté le canal %C22$3%O"
#: src/common/textevents.h:448
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tVous avez quitté le canal %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:454
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tVous avez invité %C18$1%O sur le canal %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:460
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tVotre pseudonyme est maintenant %C18$2%O"
#: src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "Historique chargé depuis"
#: src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FIN DU JOURNAL À %s\n"
#: src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** DÉBUT DU JOURNAL À %s\n"
#: src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Impossible d'ouvrir le(s) fichier(s) journaux en écriture.\nVeuillez vérifier les permissions de %s"
#: src/common/text.c:949
msgid "Left message"
msgstr "Message de gauche"
#: src/common/text.c:950
msgid "Right message"
msgstr "Message de droite"
#: src/common/text.c:955 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1377
#: src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1423
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
#: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1259
#: src/common/text.c:1266
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: src/common/text.c:961
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Pseudo de la personne qui arrive"
#: src/common/text.c:962
msgid "The channel being joined"
msgstr "Canal à rejoindre"
#: src/common/text.c:963 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1082
msgid "The host of the person"
msgstr "Hôte de la personne"
#: src/common/text.c:964
msgid "The account of the person"
msgstr "Le compte de la personne"
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:975 src/common/text.c:982
#: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1211
#: src/common/text.c:1216 src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1227
#: src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1236 src/common/text.c:1242
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1328
#: src/common/text.c:1333 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1347
#: src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
#: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1432 src/common/text.c:1467
#: src/common/text.c:1472
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"
#: src/common/text.c:969
msgid "The action"
msgstr "Action"
#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977
msgid "Mode char"
msgstr "Caractère de mode"
#: src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 src/common/text.c:984
msgid "Identified text"
msgstr "Texte identifié"
#: src/common/text.c:976
msgid "The text"
msgstr "Texte"
#: src/common/text.c:983 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1065
msgid "The message"
msgstr "Message"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993 src/common/text.c:998
#: src/common/text.c:1264 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1278
#: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1441
#: src/common/text.c:1483
msgid "Server Name"
msgstr "Nom du serveur"
#: src/common/text.c:989
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Autorisations reçues"
#: src/common/text.c:994
msgid "Removed Capabilities"
msgstr "Autorisations retirées"
#: src/common/text.c:999
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Autorisations du serveur"
#: src/common/text.c:1003
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Autorisations demandées"
#: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1069
msgid "Old nickname"
msgstr "Ancien pseudonyme"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1070
msgid "New nickname"
msgstr "Nouveau pseudonyme"
#: src/common/text.c:1012
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a changé le sujet"
#: src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019 src/fe-gtk/chanlist.c:779
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1076
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Pseudonyme de celui qui a expulsé"
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1074
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personne qui se fait expulser"
#: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1032 src/common/text.c:1036
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1083
#: src/common/text.c:1090
msgid "The channel"
msgstr "Canal"
#: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1077 src/common/text.c:1084
msgid "The reason"
msgstr "Raison"
#: src/common/text.c:1030 src/common/text.c:1081
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui part"
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1043
msgid "The time"
msgstr "Heure"
#: src/common/text.c:1042
msgid "The creator"
msgstr "Créateur"
#: src/common/text.c:1047 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Nick"
msgstr "Pseudonyme"
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1334
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1201 src/common/text.c:1302
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: src/common/text.c:1053 src/common/text.c:1058 src/common/text.c:1063
msgid "Who it's from"
msgstr "Émetteur"
#: src/common/text.c:1054
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Heure au format x.x (voir ci-dessous)"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1101
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Canal de destination"
#: src/common/text.c:1088
msgid "The sound"
msgstr "Son"
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1095 src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person"
msgstr "Pseudonyme de la personne"
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099
msgid "The CTCP event"
msgstr "Événement CTCP"
#: src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la clé"
#: src/common/text.c:1106
msgid "The key"
msgstr "Clé"
#: src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la limite"
#: src/common/text.c:1111
msgid "The limit"
msgstr "Limite"
#: src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état d'opérateur"
#: src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état d'opérateur"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état de demi-opérateur"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état de demi-opérateur"
#: src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné la parole"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui a été donnée la parole"
#: src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait le bannissement"
#: src/common/text.c:1131 src/common/text.c:1163
msgid "The ban mask"
msgstr "Masque de bannissement"
#: src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a rendu muet"
#: src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1168
msgid "The quiet mask"
msgstr "Le masque « quiet »"
#: src/common/text.c:1140
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la clé"
#: src/common/text.c:1144
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la limite"
#: src/common/text.c:1148
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a retiré l'état d'opérateur"
#: src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état d'opérateur"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a retiré l'état de demi-opérateur"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état de demi-opérateur"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a retiré la parole"
#: src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé la parole"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a retiré le bannissement "
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a retiré l'état muet"
#: src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l' « exempt »"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1178
msgid "The exempt mask"
msgstr "Masque d'exempt"
#: src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'exempt"
#: src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l'invite"
#: src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1188
msgid "The invite mask"
msgstr "Masque d'invite"
#: src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a enlevé l'invite"
#: src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini le mode"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Signe du mode (+/-)"
#: src/common/text.c:1194
msgid "The mode letter"
msgstr "Lettre de mode"
#: src/common/text.c:1195
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Canal de destination"
#: src/common/text.c:1202
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#: src/common/text.c:1207
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Membre des canaux (opérateur IRC)"
#: src/common/text.c:1212
msgid "Server Information"
msgstr "Informations serveur"
#: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
msgid "Idle time"
msgstr "Durée d'inactivité"
#: src/common/text.c:1223
msgid "Signon time"
msgstr "Heure de connexion"
#: src/common/text.c:1228
msgid "Away reason"
msgstr "Raison de l'absence"
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1251
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1459
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: src/common/text.c:1244
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: src/common/text.c:1249
msgid "Real user@host"
msgstr "utilisateur réel@hôte"
#: src/common/text.c:1250
msgid "Real IP"
msgstr "IP réelle"
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1482
msgid "Channel Name"
msgstr "Nom du canal"
#: src/common/text.c:1260
msgid "Mechanism"
msgstr "Mécanisme"
#: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1273
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Nombre ou identifiant"
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1445
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/common/text.c:1283
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui vous a invité"
#: src/common/text.c:1289 src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: src/common/text.c:1293
msgid "Nickname in use"
msgstr "Pseudonyme déjà utilisé"
#: src/common/text.c:1294
msgid "Nick being tried"
msgstr "Pseudonyme en essai"
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1449
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1340
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1329
msgid "Modes string"
msgstr "Chaîne de modes"
#: src/common/text.c:1324 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1370
msgid "DCC Type"
msgstr "Type de DCC"
#: src/common/text.c:1346 src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1356
#: src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364
msgid "Destination filename"
msgstr "Nom du fichier de destination"
#: src/common/text.c:1366 src/common/text.c:1395
msgid "CPS"
msgstr "cps"
#: src/common/text.c:1401
msgid "Pathname"
msgstr "Chemin"
#: src/common/text.c:1416 src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/common/text.c:1422 src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/common/text.c:1427
msgid "DCC String"
msgstr "Chaîne DCC"
#: src/common/text.c:1433
msgid "Away Reason"
msgstr "Raison de l'absence"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Number of notify items"
msgstr "Nombre de notifications"
#: src/common/text.c:1453
msgid "Old Filename"
msgstr "Ancien nom de fichier"
#: src/common/text.c:1454
msgid "New Filename"
msgstr "Nouveau nom de fichier"
#: src/common/text.c:1458
msgid "Receiver"
msgstr "Destinataire"
#: src/common/text.c:1463
msgid "Hostmask"
msgstr "Masque d'hôte"
#: src/common/text.c:1468
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
#: src/common/text.c:1473
msgid "The Packet"
msgstr "Paquet"
#: src/common/text.c:1477
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
#: src/common/text.c:1481
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a été invitée"
#: src/common/text.c:1488
msgid "Banmask"
msgstr "Masque de bannissement"
#: src/common/text.c:1489
msgid "Who set the ban"
msgstr "qui a défini le bannissement"
#: src/common/text.c:1490
msgid "Ban time"
msgstr "Heure du bannissement"
#: src/common/text.c:2255
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Impossible de lire le fichier audio :\n%s"
#: src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "L'hôte distant a fermé la socket"
#: src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
#: src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "Pas de route vers l'hôte"
#: src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
msgstr "Expiration du délai de connexion"
#: src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ne peut assigner cette adresse"
#: src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connexion réinitialisée à l'autre extrémité"
#: src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension, île"
#: src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "Andorre"
#: src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats Arabes Unis"
#: src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Domaine de l'aviation"
#: src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua-et-barbuda"
#: src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"
#: src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
#: src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles néerlandaises"
#: src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"
#: src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
#: src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverse"
#: src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa américaines"
#: src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Région Asie-Pacifique"
#: src/common/util.c:701
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
#: src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#: src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland, îles"
#: src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"
#: src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie-herzégovine"
#: src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "Barbade"
#: src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
#: src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina faso"
#: src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"
#: src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"
#: src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"
#: src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"
#: src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunéi darussalam"
#: src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"
#: src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
#: src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"
#: src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet, île"
#: src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "Bélarus"
#: src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocos (keeling), îles"
#: src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "République Démocratique du Congo"
#: src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrafricaine, république"
#: src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
#: src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Côte d'Ivoire"
#: src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook, îles"
#: src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#: src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"
#: src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "Chine"
#: src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"
#: src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic commercial"
#: src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr "Coopératives"
#: src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa rica"
#: src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbie Montenegro"
#: src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-vert"
#: src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas, île"
#: src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"
#: src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tchèque, république"
#: src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr "Allemagne de l'Est"
#: src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#: src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
#: src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"
#: src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominicaine, république"
#: src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"
#: src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"
#: src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institution éducative"
#: src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"
#: src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"
#: src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidental"
#: src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"
#: src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#: src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"
#: src/common/util.c:764
msgid "European Union"
msgstr "Union Européenne"
#: src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
#: src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"
#: src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland, îles (malvinas)"
#: src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie, états fédérés de"
#: src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Féroé, îles"
#: src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "France"
#: src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "Grande Bretagne"
#: src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"
#: src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"
#: src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane française"
#: src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Îles anglo-normandes"
#: src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
#: src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
#: src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"
#: src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Gouvernement"
#: src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"
#: src/common/util.c:785
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
#: src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Géorgie du sud et les îles Sandwich du sud"
#: src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinée-bissau"
#: src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong-kong"
#: src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard, île et McDonald, îles"
#: src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"
#: src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#: src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"
#: src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#: src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"
#: src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "Israël"
#: src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "Île de Man"
#: src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "Inde"
#: src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Informatif"
#: src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "International"
#: src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Océan indien, territoire britannique de l'"
#: src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "Iran, république islamique d'"
#: src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
#: src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#: src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
#: src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"
#: src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr "Relatif au travail"
#: src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#: src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
#: src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"
#: src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint-kitts-et-nevis"
#: src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "Corée, république populaire démocratique de"
#: src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "Corée, république de"
#: src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"
#: src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caïmanes, îles"
#: src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "Lao, République Démocratique Populaire"
#: src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sainte-lucie"
#: src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri lanka"
#: src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"
#: src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"
#: src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "Libyenne, jamahiriya arabe"
#: src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
#: src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova, république de"
#: src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "Médical États-Unis"
#: src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall, îles"
#: src/common/util.c:843
msgid "Military"
msgstr "Militaire"
#: src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "Macédoine, l'ex-République Yougoslave de"
#: src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"
#: src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Périphériques mobiles"
#: src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariannes du nord, îles"
#: src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"
#: src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "Malte"
#: src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurice"
#: src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr "Musées"
#: src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#: src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"
#: src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#: src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr "Noms propres"
#: src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
#: src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr "Réseau Internic"
#: src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk, île"
#: src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
#: src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
#: src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"
#: src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "Niué"
#: src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
#: src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Organisation non-lucrative"
#: src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
#: src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie française"
#: src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-nouvelle-Guinée"
#: src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#: src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
#: src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
#: src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr "Professions"
#: src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territoires Palestiniens"
#: src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "Palaos"
#: src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: src/common/util.c:895
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
#: src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Ancien ARPAnet"
#: src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr "Serbie"
#: src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russie, fédération de"
#: src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie saoudite"
#: src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomon, îles"
#: src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
#: src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
#: src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
#: src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "Sainte-Hélène"
#: src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
#: src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard et île jan mayen"
#: src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovaquie"
#: src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Léone"
#: src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"
#: src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"
#: src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"
#: src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr "Sud-Soudan"
#: src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
#: src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Ex URSS"
#: src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "Syrienne, république arabe"
#: src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks et caïques, îles"
#: src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#: src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Services de communication téléphonique"
#: src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terres australes françaises"
#: src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
#: src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#: src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Timor-Leste"
#: src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
#: src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"
#: src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
#: src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Voyage et tourisme"
#: src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité-et-Tobago"
#: src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan, province de chine"
#: src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie, République-Unie de"
#: src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
#: src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
#: src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "États-Unis"
#: src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"
#: src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)"
#: src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent et les Grenadines"
#: src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "Vénézuela"
#: src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges Britanniques"
#: src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges des États-Unis"
#: src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "Viet Nam"
#: src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis et Futuna"
#: src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Divertissements pour adultes"
#: src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"
#: src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yougoslavie"
#: src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"
#: src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#: src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:83
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Impossible de se connecter au bus de session"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:105
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Impossible de compléter NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:154 src/common/dbus/dbus-client.c:171
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Impossible de terminer la commande"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "accès distant"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "greffon pour l'accès à distance en utilisant DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Impossible de se connecter au bus: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Échec de l'acquisition de %s : %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Character Chart"
msgstr "Table de caractères"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Bannissements"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Exceptions"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Exception"
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Invitations"
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Muets"
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Muet"
#. poor way to get which is selected but it works
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr "Copier le masque"
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s sur %s par %s"
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr "Copier l'entrée"
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
msgid "Not connected."
msgstr "Non connecté."
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Vous devez sélectionner des bannissements."
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever tous les éléments de %s ?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "De"
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Vous pouvez ouvrir la fenêtre de la liste des bannissements uniquement lorsque vous vous trouvez dans un onglet de canal."
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid "Ban List (%s) - %s"
msgstr "Liste des bannissements (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Scinder"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Affichage de %d/%d utilisateurs sur %d/%d canaux."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Choisir un nom de fichier de sortie"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "Re_joint le canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Copie le nom du canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Copie le suje_t du canal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid "Channel List (%s) - %s"
msgstr "Liste des canaux (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Recherche"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Télécharger"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Enregistrer la _liste…"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Seuls les canaux "
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "ayant entre"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "et"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "utilisateurs."
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Chercher dans :"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Nom du canal"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Type de recherche :"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Recherche simple"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Recherche par motif (*)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression rationnelle"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Envoyer le fichier à %s"
#. unknown error
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ce fichier ne peut être repris."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Impossible d'accéder au fichier : %s\n%s.\nReprise impossible."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Le fichier dans le répertoire des téléchargements est plus gros que le fichier proposé. La reprise est impossible."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Impossible de reprendre le même fichier en provenance de deux personnes différentes."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
#, c-format
msgid "Uploads and Downloads - %s"
msgstr "Envois et récupérations - %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "État"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
msgid "ETA"
msgstr "Heure de fin estimée"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Uploads"
msgstr "Envois"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Downloads"
msgstr "Récupérations"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "File:"
msgstr "Fichier : "
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
msgid "Address:"
msgstr "Adresse : "
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Open Folder..."
msgstr "Ouvrir le dossier…"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
#, c-format
msgid "DCC Chat List - %s"
msgstr "Liste de conversations DCC - %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
msgid "Recv"
msgstr "Recv"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
msgid "Start Time"
msgstr "Heure de début"
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Ne pas se connecter automatiquement aux serveurs"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Utiliser un répertoire de configuration différent"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Ne charger aucun greffon automatiquement"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Afficher le répertoire de chargement automatique des greffons/scripts"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr "Afficher le répertoire de configuration de l'utilisateur"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Ouvrir une URL irc://server:port/channel?key"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Exécuter la commande :"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Ouvrir l'URL ou exécuter la commande dans un HexChat existant"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Démarré minimisé. 0=Normal 1=Minimisé 2=Dans l'icône d'état"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr "Afficher la version"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "L'ouverture de la police a échoué :\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Le tampon de recherche est vide.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d octets"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "File d'envoi du serveur : %d octets"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "La commande d'action Exécuter (Run) lance la donnée dans Data 1 telle que si elle avait été tapée dans la boîte de saisie dans laquelle vous pressez la séquence de touches. Ainsi elle peut contenir du texte (qui sera envoyé à la chaîne/personne), des commandes ou des commandes d'utilisateur. Lorsqu'elle est exécutée tous les caractères \\n dans Données 1 sont utilisés pour délimiter les commandes séparées, afin qu'il soit possible de faire fonctionner davantage qu'une commande. Si vous voulez un \\n dans le texte réel alors entrez \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "La page changements (Change Page) commande le basculement entre les pages du carnet. Si Donnée 2 est paramétrée à n'importe quoi alors le commutateur sera relatif à la position actuelle. Paramétrer Donnée 1 à auto afin de commuter vers la page ayant l'activité la plus récente et la plus fréquente (requêtes d'abord, puis canaux mis en évidence, canaux avec des dialogues, canaux avec d'autres données)"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "La commande Insert in Buffer insérera le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée à la position actuelle du curseur"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "La commande Scroll Page fait défiler le widget textuel vers le haut ou vers le bas d'une page ou d'une ligne. Définir Data 1 soit à Top, Bottom, Up, Down, +1 ou -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "La commande Set Buffer met le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "La commande Last Command met dans la zone la dernière commande entrée - même comportement que la flèche vers le haut du pavé numérique dans un interpréteur de commandes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "La commande Next Command met dans la zone la prochaine commande entrée - même comportement que la flèche vers le bas du pavé numérique dans un interpréteur de commandes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Cette commande change le texte de la zone de saisie pour compléter un pseudo ou une commande incomplet. Si Données 1 est défini, alors un double appui dans une chaîne sélectionnera le dernier pseudo, pas le suivant"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Cette commande parcourt vers le haut ou le bas la liste des pseudonymes. Si Données 1 est défini elle parcourt vers le haut, sinon elle parcourt vers le bas"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Cette commande vérifie si le dernier mot saisi dans la zone est présent dans la liste de remplacements et le remplace si elle trouve une correspondance"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la gauche"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la droite"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la gauche"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la droite"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Placer la ligne de saisie dans l'historique mais ne pas l'afficher sur le serveur"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Il y a eu une erreur au chargement de la configuration des raccourcis clavier"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr "Sélectionner une ligne pour obtenir des informations sur son action."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
#, c-format
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
msgstr "Raccourcis clavier - %s"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Impossible d'écrire dans ce fichier."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Impossible de lire ce fichier."
#. duplicate, ignore
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ce masque existe déjà."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Notice"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever tous les éléments à ignorer ?"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Entrer le masque d'exclusion :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
#, c-format
msgid "Ignore list - %s"
msgstr "Liste d'ignorance - %s"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistiques d'ignorance :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "Privé :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "Notice :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "Invite :"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter…"
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Le nom de canal est trop court, veuillez réessayer."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
#, c-format
msgid "Connection Complete - %s"
msgstr "Connexion complète - %s"
#: src/fe-gtk/joind.c:162
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Connecté à %s."
#: src/fe-gtk/joind.c:171
msgid ""
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Dans la fenêtre de liste des serveurs, aucun canal (salon de conversation) n'a été entré pour être rejoint automatiquement sur ce réseau."
#: src/fe-gtk/joind.c:177
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Que désirez-vous faire maintenant ?"
#: src/fe-gtk/joind.c:182
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Rien, je rejoindrai un canal plus tard."
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Re_joindre le canal :"
#: src/fe-gtk/joind.c:203
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Si vous connaissez le nom du canal que vous désirez rejoindre, entrez-le ici."
#: src/fe-gtk/joind.c:210
msgid "O_pen the channel list."
msgstr "Ou_vrir la liste des canaux."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
msgstr "Récupérer la liste des canaux peut prendre une minute ou deux."
#: src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Toujours afficher ce dialogue après la connexion."
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoguer avec"
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Le sujet de %s est : %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
msgid "No topic is set"
msgstr "Aucun sujet n'est défini"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Ce serveur comporte déjà %d canaux ou dialogues qui lui sont associés. Faut-il tous les fermer ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Quitter HexChat ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Ne plus me demander."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Vous êtes connecté à %i réseaux IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Des transferts de fichiers sont en cours."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimiser dans la barre d'état"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Insérer un attribut ou un code de couleur"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Gras</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Souligné</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>Italique</i>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Couleurs 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Couleurs 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
msgid "_Settings"
msgstr "Paramètre_s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Journa_liser sur le disque"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Recharger le tampon"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
msgid "Strip _Colors"
msgstr "Enlever les _couleurs"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Cac_her les messages entrée/sortie"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Al_ertes supplémentaires"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Biper sur les _messages"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Faire clignoter l'_icône de barre d'état"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Faire clignoter la _barre des tâches"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
msgid "_Detach"
msgstr "_Détacher"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "La limite d'utilisateurs doit être un nombre !\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
msgid "Filter Colors"
msgstr "Filtrer les couleurs"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "No outside messages"
msgstr "Aucun message de l'extérieur"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protection du sujet (Topic)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
msgid "Invite Only"
msgstr "Invite seulement"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
msgid "Ban List"
msgstr "Liste des bannissements"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "User Limit"
msgstr "Limite d'utilisateurs"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Entrer le nouveau pseudonyme :"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat trouvé."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Fin atteinte lors de la recherche ou non trouvé."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
msgid "_Highlight all"
msgstr "Mettre tout en _Surbrillance"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Mettre en surbrillance toutes les occurrences et souligner l'occurrence actuelle."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Sensible à la _casse"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Réaliser une recherche sensible à la casse."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
msgid "_Regex"
msgstr "Expression _rationnelle"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Traiter la chaîne de recherche comme une expression rationnelle."
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Hôte inconnu"
#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Compte inconnu"
#. let the translators tweak this if need be
#: src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Nom réel :"
#: src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#: src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr "Compte :"
#: src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "il y a %u minutes"
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Dernier message :"
#: src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Message d'absence :"
#: src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d pseudonymes sélectionnés."
#: src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "La barre de menu est maintenant masquée. Vous pouvez l'afficher en appuyant sur Contrôle+F9 ou en faisant un clic droit sur une zone vide de la fenêtre principale."
#: src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur"
#: src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copier le lien sélectionné"
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Join Channel"
msgstr "Rejoindre le canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Partir du canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Cycler canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "Rejoindre _automatiquement"
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Rejoindre le canal automatiquement"
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "Connexion _automatique"
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
#, c-format
msgid "User menu - %s"
msgstr "Menu utilisateur - %s"
#. sep
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
msgid "Edit This Menu"
msgstr "Éditer ce menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Ligne de repérage désactivée."
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Marker line never set."
msgstr "Ligne de repérage jamais définie."
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "Ligne de repérage repositionnée manuellement."
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr "Ligne de repérage repositionnée à cause de la limite de défilement."
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "Ligne de repérage repositionnée avec la commande CLEAR."
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "État de la ligne de repérage inconnu."
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
msgid "Retrieve channel list"
msgstr "Récupérer la liste des canaux"
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid " has been build without plugin support."
msgstr "a été compilé sans prise en charge des greffons."
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Commandes utilisateur - Codes d'échappement :\n\n%c = canal actuel\n%e = nom du réseau actuel\n%m = informations de la machine\n%n = votre pseudo\n%t = heure/date\n%v = version de HexChat\n%2 = mot 2\n%3 = mot 3\n&2 = du 2ème mot à la fin de la ligne\n&3 = du 3ème mot à la fin de la ligne\n\nexemple :\n/cmd yves bonjour\n\n%2 sera \"yves\"\n&2 sera \"yves bonjour\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Boutons de la liste d'utilisateurs - codes spéciaux :\n\n%a = tous les pseudos sélectionnés\n%c = canal actuel\n%e = nom du réseau actuel\n%h = hôte des pseudos sélectionnés\n%m = informations sur la machine\n%n = votre pseudo\n%s = pseudo sélectionné\n%t = date et heure\n%u = nom de compte des pseudos sélectionnés"
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Boutons de dialogue - codes spéciaux :\n\n%a = tous les pseudos sélectionnés\n%c = canal actuel\n%e = nom du réseau actuel\n%h = hôte du pseudo sélectionné\n% = informations sur la machine\n%n = votre pseudo\n%s = pseudo sélectionné\n%t = date et heure\n%u = nom de compte du pseudo sélectionné"
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Réponses CTCP - Codes d'échappement :\n\n%d = données (toute la réponse CTCP)\n%e = réseau actuel\n%m = informations sur la machine\n%s = pseudo ayant envoyé le CTCP\n%t = date/heure\n%2 = 2e mot\n%3 = 3e mot\n&2 = du 2e mot à la fin de la ligne\n&3 = du 3e mot à la fin de la ligne\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "Gestionnaire d'URL - Codes d'échappement :\n\n%s = la chaîne URL\n\nSi vous mettez un ! devant la commande\ncela signifie qu'elle sera envoyée\nau terminal plutôt qu'à HexChat."
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
#, c-format
msgid "User Defined Commands - %s"
msgstr "Commandes définies par l'utilisateur - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
#, c-format
msgid "Userlist Popup menu - %s"
msgstr "Menu contextuel de la liste des utilisateurs - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
#, c-format
msgid "Replace - %s"
msgstr "Remplacer - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
#, c-format
msgid "URL Handlers - %s"
msgstr "Gestionnaires d'URL - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
#, c-format
msgid "Userlist buttons - %s"
msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
#, c-format
msgid "Dialog buttons - %s"
msgstr "Boutons de dialogue - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
#, c-format
msgid "CTCP Replies - %s"
msgstr "Réponses CTCP - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
msgid "Network Li_st"
msgstr "Li_ste des réseaux"
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Server Tab"
msgstr "Onglet de serveur"
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "Channel Tab"
msgstr "Onglet de canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Server Window"
msgstr "Fenêtre de serveur"
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Channel Window"
msgstr "Fenêtre de canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "_Load Plugin or Script"
msgstr "_Charger un greffon ou un script"
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:576
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#. 15
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Barre de _menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Barre de suje_t"
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
msgid "_User List"
msgstr "Liste d'_utilisateurs"
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "U_ser List Buttons"
msgstr "Boutons de la liste des utili_sateurs"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Boutons de m_ode"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Sélecteur de _canaux"
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Tabs"
msgstr "_Onglets"
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "T_ree"
msgstr "_Arbre"
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Indicateurs du réseau"
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Aucun"
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Graph"
msgstr "Graphique"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_Server"
msgstr "_Serveur"
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "_Disconnect"
msgstr "Se _déconnecter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "_Reconnect"
msgstr "Se _reconnecter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "_Join a Channel"
msgstr "Re_joindre un canal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Channel _List"
msgstr "_Liste des canaux"
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Marked _Away"
msgstr "Se marquer _absent"
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menu de l'_utilisateur"
#. 40
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "S_ettings"
msgstr "_Paramètres"
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:574
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "Auto Replace"
msgstr "Remplacement automatique"
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "CTCP Replies"
msgstr "Réponses CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Dialog Buttons"
msgstr "Boutons de dialogue"
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "Text Events"
msgstr "Événements textuels"
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Handlers"
msgstr "Gestionnaires d'URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes utilisateur"
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "User List Buttons"
msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs"
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "User List Popup"
msgstr "Menu contextuel de la liste des utilisateurs"
#. 52
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "_Ban List"
msgstr "Liste des _bannissements"
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Direct Chat"
msgstr "Conversation directe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "File _Transfers"
msgstr "_Transferts de fichiers"
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Friends List"
msgstr "Liste d'amis"
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Ignore List"
msgstr "Liste d'ignorance"
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "_Plugins and Scripts"
msgstr "_Greffons et scripts"
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "_Raw Log"
msgstr "Journal b_rut"
#. 61
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "_URL Grabber"
msgstr "Récupération d'_URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Repositionner la ligne de repérage"
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Aller à la ligne de repérage"
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Copier la sélection"
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Effacer le texte"
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "Save Text"
msgstr "Enregistrer le texte"
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
msgid "Search Text"
msgstr "Rechercher du texte"
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
msgid "Search Next"
msgstr "Chercher le suivant"
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
msgid "Search Previous"
msgstr "Chercher le précédent"
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#. 74
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
msgid "_Attach"
msgstr "_Attacher"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Dernière apparition"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "il y a %d minutes"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
msgid "An hour ago"
msgstr "Il y a une heure"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "il y a %d heures"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Connecté"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Entrer le pseudonyme à ajouter :"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notifier depuis les réseaux suivants :"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Une liste de réseaux séparés par une virgule est acceptée."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
#, c-format
msgid "Friends List - %s"
msgstr "Liste d'amis - %s"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
msgid "Open Dialog"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Message en surbrillance de : %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Message de canal de : %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "Proposition de fichier de : %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr "Invité sur le canal par : %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr "Notification depuis : %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Message privé de : %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
#, c-format
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
msgstr "Connecté à %u réseau(x) et %u canal(aux) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:546
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Restaurer la fenêtre"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:548
msgid "_Hide Window"
msgstr "Cac_her la Fenêtre"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:552
msgid "_Blink on"
msgstr "_Clignoter lors des"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr "Messages de canaux"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr "Messages privés"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Messages en surbrillance"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558
msgid "_Change status"
msgstr "_Changer d'état"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:564
msgid "_Away"
msgstr "_Absent"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
msgid "_Back"
msgstr "_Retour"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Message en surbrillance de : %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
#, c-format
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u messages en surbrillance, le dernier de : %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Message de canal de : %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "%u channel messages. - %s"
msgstr "%u messages de canal. - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Message privé de : %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
#, c-format
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u messages privés, le dernier de : %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:724
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
msgstr "Proposition de fichier de : %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
#, c-format
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u propositions de fichier, la dernière de : %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Sélectionner un greffon ou un script à charger"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
#, c-format
msgid "Plugins and Scripts - %s"
msgstr "Greffons et scripts - %s"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
msgid "_Load..."
msgstr "_Charger…"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
msgid "_Unload"
msgstr "_Décharger"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous…"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid "Raw Log (%s) - %s"
msgstr "Journal brut (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Effacer le journal brut"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Nouveau réseau"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le réseau « %s » et tous ses serveurs ?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut être vide."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr "Vous ne pouvez pas avoir un pseudonyme vide."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "Vous devez avoir deux pseudonymes uniques."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr "La façon qui permet de vous identifier sur le serveur. Pour des méthodes d'identification personnalisées, utilisez des commandes de connexion."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid "Edit %s - %s"
msgstr "Édition %s - %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Joindre automatiquement ces canaux"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr "Commandes de connexion"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n=Pseudonyme\n%p=Mot de passe\n%r=Nom réel\n%u=Nom d'utilisateur"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr "Clé (Mot de passe)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
msgid "_Edit"
msgstr "_Éditer"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Ne se connecter qu'aux serveurs sélectionnés"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ne pas passer au serveur suivant lorsque la connexion échoue."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Se connecter à ce réseau automatiquement"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Ne pas utiliser le serveur mandataire"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Utiliser SSL pour tous les serveurs de ce réseau"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Accepter les certificats SSL non valides"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr "Utiliser les informations utilisateur globales"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Pseudonyme :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
msgid "Second choice:"
msgstr "Second choix :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nom _réel :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
msgid "_User name:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr "Méthode d'identification :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Le mot de passe utilisé pour se connecter. En cas de doute, le laisser blanc."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr "Jeu de caractères :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
#, c-format
msgid "Network List - %s"
msgstr "Liste des réseaux - %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "User Information"
msgstr "Informations utilisateur"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
msgid "Third choice:"
msgstr "Troisième choix :"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Sauter la liste des réseaux au démarrage"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
msgid "Show favorites only"
msgstr "Montrer uniquement les favoris"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid "_Edit..."
msgstr "Édit_er…"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "_Sort"
msgstr "_Trier"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
"keys to move a row."
msgstr "Trie la liste des réseaux par ordre alphabétique. Utiliser les touches Maj+Haut et Maj+Bas pour déplacer une ligne."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
msgid "_Favor"
msgstr "_Favori"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Mettre ou enlever ce réseau des favoris."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecter"
#: src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr "Sud-Africain"
#: src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
#: src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr "Amharique"
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr "Asturien"
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaïdjanais"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Biélorusse"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinois (Simplifié)"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinois (Traditionnel)"
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "Anglais (Royaume-Uni)"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "Français"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Hindou"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Lettonien"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédonien"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Malais"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norvégien (Bokmal)"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugais (du Brésil)"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr "Wallon"
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Police principale :"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#: src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Zone de texte"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Colorer les pseudonymes"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Attribuer une couleur différente à chaque personne sur l'IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indenter les pseudonymes"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Afficher les pseudonymes en les justifiant à droite"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Afficher la ligne de repérage"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Insérer une ligne rouge après le dernier texte lu."
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Image d'arrière-plan :"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Paramètres de transparence"
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window opacity:"
msgstr "Opacité de la fenêtre :"
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Timestamps"
msgstr "Horodatage"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable timestamps"
msgstr "Activer l'horodatage"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Format de l'horodatage :"
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Voir l'article MSDN de strftime pour plus de détails."
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Voir la page de manuel de strftime pour plus de détails."
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr "Barre de titre"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr "Afficher le mode du canal"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr "Afficher le nombre d'utilisateurs"
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Le dernier ayant parlé d'abord"
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr "Boîte de saisie"
#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Use the text box font and colors"
msgstr "Utiliser la police et les couleurs de la zone de texte"
#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Couleurs de rendu et attributs"
#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr "Afficher la boite de pseudonyme"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Afficher l'icône utilisateur dans la liste des pseudos"
#: src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Vérification orthographique"
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Dictionnaire à utiliser : "
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Utiliser des codes de langues (comme dans « %LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts »).\nSéparer les entrées multiples avec des virgules."
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Utiliser des codes de langue. Séparer les entrées multiples avec des virgules."
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Complétion des pseudonymes"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffixe pour la complétion des pseudonymes :"
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Tri de la complétion des pseudonymes :"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Maximum pour la complétion de pseudonymes :"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Lister les pseudonymes au lieu de les compléter au-delà de ce seuil"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr "pseudonymes."
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr "Graphique"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, ops first"
msgstr "A-Z, les opérateurs en premier"
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, ops last"
msgstr "Z-A, les opérateurs en dernier"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Non classé"
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (upper)"
msgstr "Gauche (en haut)"
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (lower)"
msgstr "Gauche (en bas)"
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (upper)"
msgstr "Droite (en haut)"
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (lower)"
msgstr "Droite (en bas)"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Masqués"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Liste d'Utilisateurs"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Afficher les noms d'hôtes dans la liste des utilisateurs"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Utiliser la police et les couleurs de la boîte de texte"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Afficher des icônes pour les modes utilisateurs"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Afficher des icônes plutôt que du texte dans la liste des utilisateurs."
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Colorer les pseudonymes de la liste d'utilisateurs"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Les pseudonymes seront de la même couleur que dans la zone de conversation."
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Afficher le nombre d'utilisateurs dans les canaux"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Liste des utilisateurs classée par :"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr "Position de la liste des utilisateurs :"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr "Suivi de l'absence"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Suivre le statut d'absence des utilisateurs et les afficher dans une couleur différente"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Sur les canaux plus petits que :"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Action sur un double clic"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Gadgets supplémentaires"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr "Mesure de latence :"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Afficher le limiteur :"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Uniquement les onglets nécessaires"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr "Dans un onglet supplémentaire"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr "Dans l'onglet courant"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr "Type de liste des canaux :"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les messages du serveur"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet lors de la réception de message privé"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Trier les onglets par ordre alphabétique"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Afficher des icônes dans l'arbre des canaux"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Afficher des lignes en pointillé dans l'arbre des canaux"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Tourner la molette de la souris pour changer d'onglet"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr "Clic du milieu pour fermer l'onglet"
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr "Texte plus petit"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Focus sur les nouveaux onglets :"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Affichage des notifications (notices) :"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Position de la liste des canaux :"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Réduire les étiquettes des onglets à :"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "lettres."
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Onglets ou fenêtres"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "Ouvrir les canaux dans :"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Ouvrir les boîtes de dialogue dans :"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Ouvrir les utilitaires dans :"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Faut-il DCC, Ignore, Notify, etc., dans des onglets ou des fenêtres ?"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr "Tampon"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Demander confirmation"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Demander le dossier de téléchargement"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr "Sauver automatiquement"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fichiers et répertoires"
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Accepter automatiquement les propositions de fichiers :"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "Télécharger les fichiers vers :"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Déplacer les fichiers complets vers :"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Enregistrer le pseudonyme dans les noms de fichiers"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Ouvrir automatiquement les fenêtres DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr "Fenêtre d'envoi"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr "Fenêtre de réception"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr "Fenêtre de conversation"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Bytes per Second)"
msgstr "Vitesses maximales des transferts de fichiers (octets par seconde)"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr "Par envoi :"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Vitesse maximale pour un transfert"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr "Par téléchargement :"
#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tous les transferts combinés :"
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Vitesse maximale pour tous les fichiers"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tous les téléchargements combinés :"
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr "Afficher les notifications pour :"
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Faire clignoter l'icône de barre d'état pour :"
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Faire clignoter la barre des tâches pour :"
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Émettre un bip pour :"
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "Jouer le son système « Notification de messagerie instantanée » quand les événements sélectionnés surviennent"
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr "Jouer « message-new-instant » depuis le thème de sons freedesktop.org quand les événements sélectionnés surviennent"
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "Jouer un bip GTK sur les événements sélectionnés"
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Passer les alertes quand vous êtes absent"
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Omettre les alertes quand la fenêtre est focalisée"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Comportement de la barre d'état"
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activer l'icône de barre d'état"
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Réduire dans la barre d'icônes"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr "Fermer dans la barre d'icônes"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Gérer le statut absent/présent automatiquement"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Automatiquement changer d'état en cachant l'application dans la barre de tâches."
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr "Afficher les notifications uniquement en mode masqué ou iconifié"
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Messages en surbrillance"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Les messages en surbrillance sont ceux où apparait votre pseudo, mais aussi :"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Mots déclenchant une surbrillance :"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Pseudos à ne pas mettre en surbrillance :"
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Pseudos à toujours mettre en surbrillance :"
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Séparer les mots avec une virgule.\nLes jokers sont acceptés."
#: src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Faire rebondir l'icône du dock pour :"
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr "Messages par défaut"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "Quitter :"
#: src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "Quitter le canal :"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr "Absent :"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "N'afficher qu'une seule fois le message d'absence"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Afficher des messages d'absence identique une seule fois."
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Enlever la marque d'absence automatiquement"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Vous sortir du mode absent avant d'envoyer des messages."
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Autres"
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Afficher les MODEs sous forme brute"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "WHOIS sur les notifications"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Envoyer un /WHOIS quand un utilisateur arrive, et qu'il est dans votre liste de notification."
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Cacher les messages d'entrée et de sortie"
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Cacher les messages d'entrée/sortie par défaut."
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Cacher les messages de changement de pseudonyme"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.hôte"
#: src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@domaine"
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*utilisateur@*.hôte"
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*utilisateur@domaine"
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Comportement de la copie automatique"
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Copie automatiquement le texte sélectionné"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Copier le texte sélectionné vers le presse-papiers quand le bouton gauche de la souris est relâché. Autrement, Ctrl+Maj+C copie le texte sélectionné vers le presse-papiers."
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include timestamps"
msgstr "Automatiquement inclure l'horodatage"
#: src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include"
" timestamps if the Shift key is held down while selecting."
msgstr "Automatiquement inclure l'horodatage dans les lignes de texte copiées. Sinon, inclure l'horodatage lorsque la touche Maj est pressée pendant la sélection."
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Ajouter automatiquement les informations de couleur"
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
msgstr "Inclure automatiquement les informations de couleur dans les lignes de texte copiées. Autrement, inclure les informations de couleur si la touche Ctrl est pressée lors de la sélection."
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Real name:"
msgstr "Nom réel :"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Police alternative :"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Séparer plusieurs entrées avec des virgules sans espaces avant ou après la virgule."
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Afficher des listes compactes"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Utiliser moins d'espace entre la liste des utilisateurs et l'arbre des canaux."
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Utiliser le temps serveur si pris en charge"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr "Afficher les horodatages obtenus depuis le serveur s'il prend en charge l'extension serveur de temps."
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Automatiquement se reconnecter aux serveurs en cas de déconnexion"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Délai de reconnexion automatique :"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Délai pour rejoindre les canaux :"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr "Type de bannissement :"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "Essayer d'utiliser ce masque de bannissement en banissant ou en rendant muet (requiert irc_who_join)."
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
#: src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Afficher le tampon de la session précédente"
#: src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Lignes de défilement :"
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Activer l'enregistrement des conversations"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr "Nom du fichier journal :"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Serveur %c=Canal %n=Réseau."
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Insérer l'horodatage dans les journaux"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format de l'horodatage du journal :"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Activer l'enregistrement des URLs "
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Activer la récupération d'URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Nombre maximum d'URL à récupérer : "
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Désactivé)"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All connections"
msgstr "Toutes les connexions"
#: src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC server only"
msgstr "Serveur IRC seulement"
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC only"
msgstr "DCC seulement"
#: src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "Votre adresse"
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "Lier à :"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "N'est utile que pour les ordinateurs ayant plusieurs adresses."
#: src/fe-gtk/setup.c:637
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferts de fichiers"
#: src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Obtenir mon adresse depuis le serveur IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Demander au serveur IRC votre adresse réelle. À utiliser si vous avez une adresse du style 192.168.*.* !"
#: src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Adresse IP DCC :"
#: src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Prétendre que vous êtes à cette adresse quand vous proposez des fichiers."
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC listen port:"
msgstr "Premier port d'écoute DCC :"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC listen port:"
msgstr "Dernier port d'écoute DCC :"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "Laisser les ports à zéro pour la plage complète."
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serveur mandataire (proxy)"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom d'hôte :"
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Utiliser le serveur mandataire (proxy) pour :"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Authentification par le proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Use authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Utiliser l'authentification (HTTP ou Socks5 seulement)"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr "Serveur Identd"
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr "Le serveur répondra par le nom d'utilisateur de réseaux"
#: src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr "Vous devez avoir les permissions pour écouter sur ce port. Si sa valeur n'est pas 113 (0 renvoie à cette valeur par défaut), vous devez alors configurer la redirection de port."
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
msgstr "Sélectionner une image"
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Choisir le dossier pour la réception de fichiers"
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
msgstr "Choisir une police"
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir…"
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des données"
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
msgstr "Choisir la couleur"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "Couleurs du texte"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Couleurs mIRC :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr "Couleurs locales :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "Premier plan :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "Arrière-plan :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr "Texte sélectionné"
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr "Couleurs de l'interface"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "Nouvelles données :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr "Ligne de repérage :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr "Nouveau message :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr "Utilisateur absent :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "Surbrillance :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr "Vérification orthographique : "
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr "Enlever les couleurs"
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "Fichier son"
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "Sélectionner un fichier son"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "Fichier son :"
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir…"
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
msgstr "_Jouer"
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Input box"
msgstr "Boîte de saisie"
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "User list"
msgstr "Liste des utilisateurs"
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Channel switcher"
msgstr "Liste des canaux"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Chatting"
msgstr "Conversation"
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
msgid "Advanced"
msgstr "_Avancés"
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
msgid "Network setup"
msgstr "Réglages relatifs au réseau"
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "File transfers"
msgstr "Transferts de fichiers"
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Identd"
msgstr "Identd"
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Vous ne pouvez pas placer l'arbre en haut ou en bas !\nMerci de passer en mode <b>Onglets</b> dans le menu <b>Vue</b> d'abord."
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "L'option Nom réel ne peut être laissée blanche. Le nom réel \"realname\" sera utilisé."
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Certains réglages qui ont été modifiés nécessitent un redémarrage afin d'être effectifs."
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ATTENTION*\nAccepter automatiquement les DCC dans votre répertoire personnel\npeut être dangereux et peut être exploité. Par exemple :\nquelqu'un pourrait vous envoyer un .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
#, c-format
msgid "Preferences - %s"
msgstr "Préférences - %s"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(pas de suggestion)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr "Plus…"
#. + Add to Dictionary
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire"
#. - Ignore All
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorer tout"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Suggestion d'orthographe"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "Erreur Enchant pour la langue %s"
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Il y a eu une erreur d'analyse de la chaîne"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Ce signal n'a reçu que %d paramètres, $%d n'est pas valable"
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Afficher le fichier de texte"
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numéro"
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Éditer les événements"
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Charger depuis…"
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Tout tester"
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
#, c-format
msgid "URL Grabber - %s"
msgstr "Récupération d'URL - %s"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear list"
msgstr "Effacer la liste"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copier l'URL sélectionnée"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save list to a file"
msgstr "Enregistrer la liste dans un fichier"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d total"
#: src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Ouvrir une URL irc://serveur:port/canal"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr "Sysinfo : erreur lors de l'obtention des infos. Défaut de prise en charge ou erreur."
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr "Sysinfo : aucune information de ce nom\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr "Sysinfo : %s est défini à : %d\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr "Sysinfo : des réglages valables sont : announce (annoncer) et hide_* (cacher) pour chaque morceau d'information. Par exemple hide_os. S'il n'y a pas de valeur définie, il montrera le réglage actuel (ou par défaut).\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr "Sysinfo : nom de variable invalide\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr "Greffon %s chargé\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr "Greffon %s déchargé\n"