# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Marcos <maacub@gmail.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-14 13:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 17:20+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ast\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr ""
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr ""
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:848
msgid "I'm busy"
msgstr "Toi ocupáu"
#: ../src/common/cfgfiles.c:883
msgid "Leaving"
msgstr "Abandonando"
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Activu"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Fináu"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:968
msgid "Connect"
msgstr "Coneutar"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Albortáu"
#: ../src/common/dcc.c:1890 ../src/common/outbound.c:2554
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nun pue accedese a %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1891 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1407 ../src/common/text.c:1418
#: ../src/common/text.c:1425 ../src/common/text.c:1438
#: ../src/common/text.c:1455 ../src/common/text.c:1560
#: ../src/common/util.c:369
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
#: ../src/common/dcc.c:2369
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s ta ufriendo «%s». ¿Quies aceutalo?"
#: ../src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nun hai dengún DCC activu\n"
#: ../src/common/hexchat.c:867
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Abrir la ventana de diálogu"
#: ../src/common/hexchat.c:868
msgid "_Send a File"
msgstr "_Unviar un ficheru"
#: ../src/common/hexchat.c:869
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Información d'u_suariu (WHOIS)"
#: ../src/common/hexchat.c:870
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Amestar a la Llista de Collacios"
#: ../src/common/hexchat.c:871
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:872
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Aiciones d'O_perador"
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Give Ops"
msgstr "Dar Op"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Take Ops"
msgstr "Tomar Op"
#: ../src/common/hexchat.c:876
msgid "Give Voice"
msgstr "Dar la voz"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Take Voice"
msgstr "Tomar la voz"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Echar/Banear"
#: ../src/common/hexchat.c:880 ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Kick"
msgstr "Echar"
#: ../src/common/hexchat.c:881 ../src/common/hexchat.c:882
#: ../src/common/hexchat.c:883 ../src/common/hexchat.c:884
#: ../src/common/hexchat.c:885 ../src/common/hexchat.c:916
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Banear"
#: ../src/common/hexchat.c:886 ../src/common/hexchat.c:887
#: ../src/common/hexchat.c:888 ../src/common/hexchat.c:889
msgid "KickBan"
msgstr "Banear"
#: ../src/common/hexchat.c:899
msgid "Leave Channel"
msgstr "Colar de la canal"
#: ../src/common/hexchat.c:900
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entrar a canal…"
#: ../src/common/hexchat.c:901 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Introduz la canal pa xunite:"
#: ../src/common/hexchat.c:902
msgid "Server Links"
msgstr "Enllaces del sirvidor"
#: ../src/common/hexchat.c:903
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping al sirvidor"
#: ../src/common/hexchat.c:904
msgid "Hide Version"
msgstr "Anubrir versión"
#: ../src/common/hexchat.c:914
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: ../src/common/hexchat.c:915
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: ../src/common/hexchat.c:918
msgid "bye"
msgstr "talluéu"
#: ../src/common/hexchat.c:919
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Introduz una razón pa echar a %s:"
#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Sendfile"
msgstr "Unviar ficheru"
#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogu"
#: ../src/common/hexchat.c:930
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Send"
msgstr "Unviar"
#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "Chat"
msgstr "Charra"
#: ../src/common/hexchat.c:933 ../src/fe-gtk/banlist.c:852
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Llimpiar"
#: ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1130
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:1139
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* ¡Executar IRC como superusuariu ye de fatos! Tendríes\n de crear una cuenta d'usuariu y usala pa coneutate.\n"
#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
#: ../src/common/ignore.c:146 ../src/common/ignore.c:150
#: ../src/common/ignore.c:154
msgid "YES "
msgstr "SÍ "
#: ../src/common/ignore.c:132 ../src/common/ignore.c:136
#: ../src/common/ignore.c:140 ../src/common/ignore.c:144
#: ../src/common/ignore.c:148 ../src/common/ignore.c:152
#: ../src/common/ignore.c:156
msgid "NO "
msgstr "NON "
#: ../src/common/ignore.c:385
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Tas recibiendo abondos CTCP de %s, inorando a %s\n"
#: ../src/common/ignore.c:410
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/notify.c:558
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s coneutaos\n"
#: ../src/common/notify.c:560
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s desconeutaos\n"
#: ../src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nun entraste en denguna canal. Intenta /join #<canal>\n"
#: ../src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nun tas coneutáu. Intenta /server <agospiador> [<puertu>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:280
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:286
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:371
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Yá ta marcáu como ausente: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Yá ta marcáu como de vuelta.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1793
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "¡Necesito /bin/sh pa poder executalo!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2214
msgid "Commands Available:"
msgstr "Órdenes disponibles:"
#: ../src/common/outbound.c:2228
msgid "User defined commands:"
msgstr "Órdenes definíes pol usuariu"
#: ../src/common/outbound.c:2244
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Órdenes definíes pol complementu:"
#: ../src/common/outbound.c:2255
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Escribi /HELP <orde> o /HELP -l pa más información"
#: ../src/common/outbound.c:2339
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argumentu desconocíu '%s' inoráu."
#: ../src/common/outbound.c:3093 ../src/common/outbound.c:3123
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3585 ../src/common/outbound.c:3619
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nun s'atopó'l complementu.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3590 ../src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Esti complementu niégase a ser desactiváu.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nome> <aición>, amiesta un botón baxo la llista d'usuariu"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, unvia una orde a toles canales nes que tas"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, unvia una orde a tolos sirvidores nos que tas"
#: ../src/common/outbound.c:3909
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<razón>], afita la to ausencia"
#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, afítate de vuelta (non ausente)"
#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <mázcara> [<triba de vetu>], veta a toos aquellos que concasen cola mázcara de la canal actual. Si yá tán na canal esto nun los espulsa (ye necesario ser operador de la canal)"
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<valor>]"
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3916
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3919
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY <códigu|comodín>, gueta un códigu de país, ex: au = australia"
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nomatu> <mensax>, unvia'l mensax CTCP al nomatu, los mensaxes comunes son VERSION y USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<canal>], marchaste de la canal actual y vuelves a entrar darréu"
#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <nomatu> - recibe un ficheru ufríu\nDCC SEND [-maxcps=#] <nomatu> [ficheru] - unvia un ficheru a dalguien\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nomatu> [ficheru] - unvia un ficheru a dalguien usando mou pasivu\nDCC LIST - amuesa la llista DCC\nDCC CHAT <nomatu> - ufierta'l DCC CHAT a dalguien\nDCC PCHAT <nomatu> - ufierta'l DCC CHAT a dalguien usando mou pasivu\nDCC CLOSE <triba> <nomatu> <ficheru> - exemplu:\n /dcc close send xuancostales ficheru.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <nomatu>, quita l'estáu de semi-operador de la canal al nomatu na canal actual (necesites ser operador de la canal)"
#: ../src/common/outbound.c:3939
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <name>, desanicia un botón baxo la llista d'usuarios"
#: ../src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nomatu>, quita l'estáu d'operador al nomatu na canal actual (necesites ser operador de la canal)"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nomatu>, quita l'estáu de voz del nomatu na canal actual (necesites ser operador de la canal)"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, desconeutase del sirvidor"
#: ../src/common/outbound.c:3945
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <testu>, Imprenta testu llocalmente"
#: ../src/common/outbound.c:3949
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <orde>, executa la orde. Si usaste la etiqueta -o entós la salida únviase a la canal actual, si non, impréntase na caxa de testu actual"
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, unvia al procesu la señal de siguir"
#: ../src/common/outbound.c:3954
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], mata un executable corriendo na sesión actual. Si s'indicase -9 el procesu mátase pola fuercia"
#: ../src/common/outbound.c:3956
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, unvia al procesu la señal de detenese"
#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, unvia los datos a la entrada standard del procesu"
#: ../src/common/outbound.c:3961
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, desanicia la cola d'unvíu actual del sirvidor"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <agospiador> [<puertu>], usa un proxy a traviés d'un agospiador, el puertu predetermináu ye'l 23"
#: ../src/common/outbound.c:3971
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nomatu> [contraseña], desconeuta a un usuariu pantasma"
#: ../src/common/outbound.c:3976
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nomatu>, otorga estáu de semi-operador al nomatu (necesites ser operador de la canal)"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <contraseña>, identifícate nel sirvidor de nomatos"
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <mázcara> <tribes..> <opciones..>\n mázcara - mázcara d'anfitrión a inorar, ex: *!*@*.aol.com\n tribes - tribes de datos a inorar, un o toos de:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n opciones - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <nomatu> [<canal>], invita a dalguien a una canal, por omisión la canal actual (necesites ser operador de la canal)"
#: ../src/common/outbound.c:3987
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canal>, entra a la canal"
#: ../src/common/outbound.c:3989
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, fuercia una nueva prueba d'allanciu"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <ficheru>, carga una estensión (complementu) o script"
#: ../src/common/outbound.c:4005
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, quita masivamente l'estáu de semi-operador na canal actual (necesites ser operador de la canal)"
#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, quita masivamente l'estáu de operador na canal actual (necesites ser operador de la canal)"
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <aición>, unvia l'aición a la canal actual (les aiciones tán escrites en tercer persona del inglés, como /me jumps)"
#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, espulsa masivamente a toos, sacante a ti, na canal actual (necesites ser operador de la canal)"
#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, otorga masivamente l'estáu d'operador de la canal actual (necesites ser operador de la canal)"
#: ../src/common/outbound.c:4017
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4020
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nomatu> <mensax>, unvia una noticia CTCP"
#: ../src/common/outbound.c:4023
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nome del agospiador> [<puertu>]"
#: ../src/common/outbound.c:4024
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nomatu>, afita'l to nomatu"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,…]][<nomatu>, llista la to llista de notificaciones o amiesta a dalguien a ella"
#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nomatu>, otorga l'estáu d'operador de la canal al nomatu (necesites ser operador de la canal)"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<canal>] [<razón>], abandona la canal, por omisión de la canal actual"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nomatu | canal>, unvia pings CTCP al nomatu o canal"
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4041
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<razón>], desconeutase del sirvidor actual"
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <testu>, unvia'l testu en formatu planu pal sirvidor"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<agospiador>] [<puertu>] [<contraseña>], pue llamase sólo como /RECONNECT pa reconeutase al sirvidor actual o con /RECONNECT_ALL pa reconeutase a tolos sirvidores abiertos"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<agospiador>] [<puertu>] [<contraseña>], pue llamase sólo como /RECONNECT pa reconeutase al sirvidor actual o con /RECONNECT ALL pa reconeutase a tolos sirvidores abiertos"
#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <testu>, unvia'l testu pa un oxetu de la ventana actual"
#: ../src/common/outbound.c:4055
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nomatu> [<ficheru>]"
#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <agospiador> <puertu> <canal>, conéutate y entra nuna canal"
#: ../src/common/outbound.c:4061
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <agospiador> <puertu> <canal>, conéutate y entra nuna canal"
#: ../src/common/outbound.c:4065
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4068
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <agospiador> [<puertu>] [<contraseña>], conéutate a un sirvidor, el puertu predetermináu ye 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4070
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<valor>]"
#: ../src/common/outbound.c:4071
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4072
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4073
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4076
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<asuntu>], afita l'asuntu si se provee ún, si non, amuesa l'asuntu actual"
#: ../src/common/outbound.c:4078
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <ficheru1> [<ficheru2>] parpaguéu de la bandexa ente dos iconos.\nTRAY -f <ficheru> afitar la bandexa a un iconu fixu.\nTRAY -i <númberu> parpaguéu de la bandexa con un iconu internu .\nTRAY -t <testu> afitar l'iconu de la bandexa.\nTRAY -b <título> <testu> afitar la burbuxa de la bandexa."
#: ../src/common/outbound.c:4085
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mázcara> [<mázcara>…], reincorpora les mázcares especificaes."
#: ../src/common/outbound.c:4086
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mázcara> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4087
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nome>, desactiva una estensión (complementu) o un guión (script)"
#: ../src/common/outbound.c:4089
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4090
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, abre una URL nel to restolador"
#: ../src/common/outbound.c:4092
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nomatu1> <nomatu2> etc, resalta los nomatos na llista d'usuarios"
#: ../src/common/outbound.c:4095
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nomatu>, da l'estáu de voz a dalguien (necesites ser operador de la canal)"
#: ../src/common/outbound.c:4097
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <mensax>, escribe'l mensaxe en toles canales"
#: ../src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <mensaxe>, unvia'l mensax a tolos operadores de la canal na canal actual"
#: ../src/common/outbound.c:4132
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4159
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Usu: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4164
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nNun hai ayuda disponible pa esa orde.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4170
msgid "No such command.\n"
msgstr "Nun esiste esa orde.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4506
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumentos inválidos pa la orde d'usuariu.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4720
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Abondos comandos recursivos d'usuariu, albortando."
#: ../src/common/outbound.c:4825
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Orden desconocida. Prueba /help\n"
#: ../src/common/plugin.c:412 ../src/common/plugin.c:448
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: ../src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "¿Tas seguru que ye un sirvidor y puertu SSL?\n"
#: ../src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Nun pudo resolvese'l nome d'agospiador %s\n¡Verifica la to configuración d'IP!\n"
#: ../src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Falló'l proxy traversal.\n"
#: ../src/common/servlist.c:762
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Intentando nel siguiente sirvidor en %s...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Avisu: el conxuntu de caráuteres \"%s\" desconozse. Nun s'aplicará conversión pa la rede %s."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UTema de los usuarios de la canal"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLa llista de notificaciones ta erma."
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:369
msgid "Loaded log from"
msgstr "Rexistru cargáu dende"
#: ../src/common/text.c:386
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINANDO CONEXÓN EN %s\n"
#: ../src/common/text.c:611
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ANICIANDO CONEXÓN EN %s\n"
#: ../src/common/text.c:630
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1020
msgid "Left message"
msgstr "Mensax a manzorga"
#: ../src/common/text.c:1021
msgid "Right message"
msgstr "Mensax a mandrecha"
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1443 ../src/common/text.c:1448
#: ../src/common/text.c:1489
msgid "IP address"
msgstr "Direición IP"
#: ../src/common/text.c:1027 ../src/common/text.c:1266
#: ../src/common/text.c:1325 ../src/common/text.c:1332
msgid "Username"
msgstr "Nome d'usuariu"
#: ../src/common/text.c:1032
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "El nomatu de la persona qu'entra"
#: ../src/common/text.c:1033
msgid "The channel being joined"
msgstr "La canal a la que tas entrando"
#: ../src/common/text.c:1034 ../src/common/text.c:1097
#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The host of the person"
msgstr "L'agospiador de la persona"
#: ../src/common/text.c:1035
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1039 ../src/common/text.c:1046
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1265
#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1282 ../src/common/text.c:1287
#: ../src/common/text.c:1293 ../src/common/text.c:1298
#: ../src/common/text.c:1302 ../src/common/text.c:1308
#: ../src/common/text.c:1314 ../src/common/text.c:1378
#: ../src/common/text.c:1394 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/common/text.c:1413
#: ../src/common/text.c:1424 ../src/common/text.c:1431
#: ../src/common/text.c:1437 ../src/common/text.c:1442
#: ../src/common/text.c:1447 ../src/common/text.c:1454
#: ../src/common/text.c:1460 ../src/common/text.c:1466
#: ../src/common/text.c:1471 ../src/common/text.c:1476
#: ../src/common/text.c:1480 ../src/common/text.c:1486
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/text.c:1498
#: ../src/common/text.c:1533 ../src/common/text.c:1538
msgid "Nickname"
msgstr "Nomatu"
#: ../src/common/text.c:1040
msgid "The action"
msgstr "L'aición"
#: ../src/common/text.c:1041 ../src/common/text.c:1048
msgid "Mode char"
msgstr "Mou caráuter"
#: ../src/common/text.c:1042 ../src/common/text.c:1049
#: ../src/common/text.c:1055
msgid "Identified text"
msgstr "Testu Identificativu"
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The text"
msgstr "El testu"
#: ../src/common/text.c:1054 ../src/common/text.c:1125
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The message"
msgstr "El mensax"
#: ../src/common/text.c:1059 ../src/common/text.c:1064
#: ../src/common/text.c:1330 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1344 ../src/common/text.c:1350
#: ../src/common/text.c:1379 ../src/common/text.c:1507
#: ../src/common/text.c:1549
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del sirvidor"
#: ../src/common/text.c:1060
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1069
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1135
msgid "Old nickname"
msgstr "Nomatu antiguu"
#: ../src/common/text.c:1074 ../src/common/text.c:1136
msgid "New nickname"
msgstr "Nuevu nomatu"
#: ../src/common/text.c:1078
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nomatu de la persona que camudó l'asuntu"
#: ../src/common/text.c:1079 ../src/common/text.c:1085
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Topic"
msgstr "Asuntu"
#: ../src/common/text.c:1080 ../src/common/text.c:1084
#: ../src/common/text.c:1553 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1785
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1142
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "El nomatu del qu'espulsa"
#: ../src/common/text.c:1090 ../src/common/text.c:1140
msgid "The person being kicked"
msgstr "La persona a la que s'espulsa"
#: ../src/common/text.c:1091 ../src/common/text.c:1098
#: ../src/common/text.c:1102 ../src/common/text.c:1107
#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1149
#: ../src/common/text.c:1156
msgid "The channel"
msgstr "La canal"
#: ../src/common/text.c:1092 ../src/common/text.c:1143
#: ../src/common/text.c:1150
msgid "The reason"
msgstr "La razón"
#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "El nomatu de la persona que marcha"
#: ../src/common/text.c:1103 ../src/common/text.c:1109
msgid "The time"
msgstr "El tiempu"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The creator"
msgstr "El creador"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Nick"
msgstr "Nomatu"
#: ../src/common/text.c:1114 ../src/common/text.c:1400
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
#: ../src/common/text.c:1115 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1368
msgid "Host"
msgstr "Agospiador"
#: ../src/common/text.c:1119 ../src/common/text.c:1124
#: ../src/common/text.c:1129
msgid "Who it's from"
msgstr "De quién vien"
#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "El tiempu nel formatu x.x (mira embaxo)"
#: ../src/common/text.c:1130 ../src/common/text.c:1167
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "La canal vase a"
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The sound"
msgstr "El soníu"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1161
#: ../src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person"
msgstr "El nomatu de la persona"
#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1165
msgid "The CTCP event"
msgstr "L'eventu CTCP"
#: ../src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "El nomatu de la persona qu'afita la contraseña"
#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The key"
msgstr "La contraseña"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "El nomatu de la persona qu'afita'l llímite"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The limit"
msgstr "El llímite"
#: ../src/common/text.c:1181
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "El nomatu de la persona qu'otorgó los permisos d'operador"
#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "El nomatu de la persona que se convirtió n'operador"
#: ../src/common/text.c:1186
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "El nomatu de la persona que se convirtió en semi-operador"
#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "El nomatu de la persona qu'otorgó los permisos de semi-operador"
#: ../src/common/text.c:1191
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "El nomatu de la persona qu'otorgó los permisos de voz"
#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "El nomatu de la persona que se convirtió en voz"
#: ../src/common/text.c:1196
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "El nomatu de la persona que fizo'l vetu (banning)"
#: ../src/common/text.c:1197 ../src/common/text.c:1229
msgid "The ban mask"
msgstr "La mázcara de vetos"
#: ../src/common/text.c:1201
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1234
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1206
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "El nomatu de quien desanició la contraseña"
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "El nomatu de quien desanició'l llímite"
#: ../src/common/text.c:1214
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "El nomatu de la persona que revocó los permisos d'operador"
#: ../src/common/text.c:1215
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "El nomatu de la persona a la que se-y quitó'l permisu d'operador"
#: ../src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "El nomatu de la persona que desanició los permisos de semi-operador"
#: ../src/common/text.c:1219
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "El nomatu de la persona a la que se-y quitó los permisos de semi-operador"
#: ../src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "El nomatu de la persona que revocó los permisos de voz"
#: ../src/common/text.c:1224
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "El nomatu de la persona a la que se-y quitó los permisos de voz"
#: ../src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "El nomatu de la persona que revocó'l vetu"
#: ../src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1238
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "El nomatu de la persona qu'otorgó la exención"
#: ../src/common/text.c:1239 ../src/common/text.c:1244
msgid "The exempt mask"
msgstr "La mázcara d'exención"
#: ../src/common/text.c:1243
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "El nomatu de la persona que quitó la exención"
#: ../src/common/text.c:1248
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "El nomatu de la persona que fizo la invitación"
#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1254
msgid "The invite mask"
msgstr "La mázcara d'invitación"
#: ../src/common/text.c:1253
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "El nomatu de la persona que desanició la invitación"
#: ../src/common/text.c:1258
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "El nomatu de la persona que afitó'l mou"
#: ../src/common/text.c:1259
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "El signu del mou (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1260
msgid "The mode letter"
msgstr "La lletra del mou"
#: ../src/common/text.c:1261
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "La canal ta configurándose"
#: ../src/common/text.c:1268
msgid "Full name"
msgstr "Nome completu"
#: ../src/common/text.c:1273
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Membresía de canal/es ye un operador d'IRC"
#: ../src/common/text.c:1278
msgid "Server Information"
msgstr "Información del sirvidor"
#: ../src/common/text.c:1283 ../src/common/text.c:1288
msgid "Idle time"
msgstr "Tiempu inactivu"
#: ../src/common/text.c:1289
msgid "Signon time"
msgstr "Tiempu de conexón"
#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Away reason"
msgstr "Razón d'ausencia"
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1309
#: ../src/common/text.c:1317 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1525
msgid "Message"
msgstr "Mensax"
#: ../src/common/text.c:1310
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: ../src/common/text.c:1315
msgid "Real user@host"
msgstr "usuariu@agospiador braeru"
#: ../src/common/text.c:1316
msgid "Real IP"
msgstr "Braera IP"
#: ../src/common/text.c:1321 ../src/common/text.c:1348
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1384
#: ../src/common/text.c:1389 ../src/common/text.c:1548
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome de la canal"
#: ../src/common/text.c:1326
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1331 ../src/common/text.c:1339
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Númberu Raw o Identificador"
#: ../src/common/text.c:1337 ../src/common/text.c:1343
#: ../src/common/text.c:1511 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:214
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:382
msgid "Text"
msgstr "Testu"
#: ../src/common/text.c:1349
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nomatu de la persona que t'invitó"
#: ../src/common/text.c:1355 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: ../src/common/text.c:1359
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nomatu n'usu"
#: ../src/common/text.c:1360
msgid "Nick being tried"
msgstr "Intentando usar el nomatu"
#: ../src/common/text.c:1369 ../src/common/text.c:1515
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1406
msgid "Port"
msgstr "Puertu"
#: ../src/common/text.c:1380 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1820
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: ../src/common/text.c:1385 ../src/common/text.c:1395
msgid "Modes string"
msgstr "Cadena de modos"
#: ../src/common/text.c:1390 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1411 ../src/common/text.c:1436
msgid "DCC Type"
msgstr "Triba DCC"
#: ../src/common/text.c:1412 ../src/common/text.c:1417
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/common/text.c:1429
#: ../src/common/text.c:1449 ../src/common/text.c:1453
#: ../src/common/text.c:1459 ../src/common/text.c:1465
#: ../src/common/text.c:1472 ../src/common/text.c:1481
#: ../src/common/text.c:1487
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheru"
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1430
msgid "Destination filename"
msgstr "Nome de ficheru de destín"
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1461
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1467
msgid "Pathname"
msgstr "Camín"
#: ../src/common/text.c:1482 ../src/fe-gtk/dccgui.c:818
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: ../src/common/text.c:1488 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Size"
msgstr "Tamañu"
#: ../src/common/text.c:1493
msgid "DCC String"
msgstr "Cadena DCC"
#: ../src/common/text.c:1499
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1503
msgid "Number of notify items"
msgstr "Númberu d'elementos de notificación"
#: ../src/common/text.c:1519
msgid "Old Filename"
msgstr "Nome anterior del ficheru"
#: ../src/common/text.c:1520
msgid "New Filename"
msgstr "Nome nuevu del ficheru"
#: ../src/common/text.c:1524
msgid "Receiver"
msgstr "Receutor"
#: ../src/common/text.c:1529
msgid "Hostmask"
msgstr "Mázcara d'anfitrión"
#: ../src/common/text.c:1534
msgid "Hostname"
msgstr "Nome d'agospiador"
#: ../src/common/text.c:1539
msgid "The Packet"
msgstr "El paquete"
#: ../src/common/text.c:1543
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: ../src/common/text.c:1547
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nomatu de la persona invitada"
#: ../src/common/text.c:1554
msgid "Banmask"
msgstr "Mázcara de vetu"
#: ../src/common/text.c:1555
msgid "Who set the ban"
msgstr "Quien afitó'l vetu"
#: ../src/common/text.c:1556
msgid "Ban time"
msgstr "Tiempu de vetu"
#: ../src/common/text.c:1596
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Fallu al analizar l'eventu %s.\nCargando'l predetermináu"
#: ../src/common/text.c:2334
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Nun puede lleese'l ficheru de soníu:\n%s"
#: ../src/common/util.c:313
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Puertu zarráu nel agospiador remotu"
#: ../src/common/util.c:318
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexón refugada"
#: ../src/common/util.c:321
msgid "No route to host"
msgstr "Ensin camín fasta l'agospiador"
#: ../src/common/util.c:323
msgid "Connection timed out"
msgstr "Espiró la conexón"
#: ../src/common/util.c:325
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nun pue asignase esa direición"
#: ../src/common/util.c:327
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Conexón reaniciada pol par"
#: ../src/common/util.c:985
msgid "Ascension Island"
msgstr "Islla d'Ascensión"
#: ../src/common/util.c:986
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: ../src/common/util.c:987
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Xuníos"
#: ../src/common/util.c:988
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:989
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#: ../src/common/util.c:990
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"
#: ../src/common/util.c:991
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../src/common/util.c:992
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: ../src/common/util.c:993
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: ../src/common/util.c:994
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles Holandeses"
#: ../src/common/util.c:995
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../src/common/util.c:996
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
#: ../src/common/util.c:997
msgid "Argentina"
msgstr "Arxentina"
#: ../src/common/util.c:998
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inversu"
#: ../src/common/util.c:999
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#: ../src/common/util.c:1000
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1001
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: ../src/common/util.c:1002
msgid "Nato Fiel"
msgstr "OTAN"
#: ../src/common/util.c:1003
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: ../src/common/util.c:1004
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../src/common/util.c:1005
msgid "Aland Islands"
msgstr "Islles Aland"
#: ../src/common/util.c:1006
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaixán"
#: ../src/common/util.c:1007
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia y Herzegovina"
#: ../src/common/util.c:1008
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../src/common/util.c:1009
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladex"
#: ../src/common/util.c:1010
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"
#: ../src/common/util.c:1011
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../src/common/util.c:1012
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: ../src/common/util.c:1013
msgid "Bahrain"
msgstr "Baḥréin"
#: ../src/common/util.c:1014
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../src/common/util.c:1015
msgid "Businesses"
msgstr "Negocios"
#: ../src/common/util.c:1016
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../src/common/util.c:1017
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: ../src/common/util.c:1018
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunéi"
#: ../src/common/util.c:1019
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: ../src/common/util.c:1020
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: ../src/common/util.c:1021
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahames"
#: ../src/common/util.c:1022
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
#: ../src/common/util.c:1023
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Islla Bouvet"
#: ../src/common/util.c:1024
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../src/common/util.c:1025
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
#: ../src/common/util.c:1026
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
#: ../src/common/util.c:1027
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: ../src/common/util.c:1028 ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1029
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Islles Cocos"
#: ../src/common/util.c:1030
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "República Democrática del Congu"
#: ../src/common/util.c:1031
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centru Africana"
#: ../src/common/util.c:1032
msgid "Congo"
msgstr "Congu"
#: ../src/common/util.c:1033
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
#: ../src/common/util.c:1034
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa de Marfil"
#: ../src/common/util.c:1035
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islles Cook"
#: ../src/common/util.c:1036
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../src/common/util.c:1037
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
#: ../src/common/util.c:1038
msgid "China"
msgstr "China"
#: ../src/common/util.c:1039
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: ../src/common/util.c:1040
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Anunciu d'Internic"
#: ../src/common/util.c:1041
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1042
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: ../src/common/util.c:1043
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia y Montenegru"
#: ../src/common/util.c:1044
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: ../src/common/util.c:1045
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabu Verde"
#: ../src/common/util.c:1046
msgid "Christmas Island"
msgstr "Islla Natividá"
#: ../src/common/util.c:1047
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#: ../src/common/util.c:1048
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
#: ../src/common/util.c:1049
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1050
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"
#: ../src/common/util.c:1051
msgid "Djibouti"
msgstr "Dibuti"
#: ../src/common/util.c:1052
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: ../src/common/util.c:1053
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: ../src/common/util.c:1054
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: ../src/common/util.c:1055
msgid "Algeria"
msgstr "Arxelia"
#: ../src/common/util.c:1056
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: ../src/common/util.c:1057
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institución educativa"
#: ../src/common/util.c:1058
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: ../src/common/util.c:1059
msgid "Egypt"
msgstr "Exiptu"
#: ../src/common/util.c:1060
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sáhara Occidental"
#: ../src/common/util.c:1061
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: ../src/common/util.c:1062
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: ../src/common/util.c:1063
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
#: ../src/common/util.c:1064
msgid "European Union"
msgstr "Xunión Europea"
#: ../src/common/util.c:1065
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: ../src/common/util.c:1066
msgid "Fiji"
msgstr "Fixi"
#: ../src/common/util.c:1067
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Islles Malvines"
#: ../src/common/util.c:1068
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: ../src/common/util.c:1069
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islles Feroe"
#: ../src/common/util.c:1070
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: ../src/common/util.c:1071
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#: ../src/common/util.c:1072
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretaña"
#: ../src/common/util.c:1073
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#: ../src/common/util.c:1074
msgid "Georgia"
msgstr "Xeorxa"
#: ../src/common/util.c:1075
msgid "French Guiana"
msgstr "Guayana Francesa"
#: ../src/common/util.c:1076
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Islles del Canal de la Mancha"
#: ../src/common/util.c:1077
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: ../src/common/util.c:1078
msgid "Gibraltar"
msgstr "Xibraltar"
#: ../src/common/util.c:1079
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: ../src/common/util.c:1080
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../src/common/util.c:1081
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: ../src/common/util.c:1082
msgid "Government"
msgstr "Gobiernu"
#: ../src/common/util.c:1083
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
#: ../src/common/util.c:1084
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
#: ../src/common/util.c:1085
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: ../src/common/util.c:1086
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Islles Xeorxa y Sandwich del Sur"
#: ../src/common/util.c:1087
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../src/common/util.c:1088
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../src/common/util.c:1089
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: ../src/common/util.c:1090
msgid "Guyana"
msgstr "Guayana"
#: ../src/common/util.c:1091
msgid "Hong Kong"
msgstr "Ḥong Kong"
#: ../src/common/util.c:1092
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Islles Heard y McDonald"
#: ../src/common/util.c:1093
msgid "Honduras"
msgstr "Hondures"
#: ../src/common/util.c:1094
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
#: ../src/common/util.c:1095
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#: ../src/common/util.c:1096
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#: ../src/common/util.c:1097
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: ../src/common/util.c:1098
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: ../src/common/util.c:1099
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: ../src/common/util.c:1100
msgid "Isle of Man"
msgstr "Islla de Man"
#: ../src/common/util.c:1101
msgid "India"
msgstr "India"
#: ../src/common/util.c:1102
msgid "Informational"
msgstr "Informativu"
#: ../src/common/util.c:1103
msgid "International"
msgstr "Internacional"
#: ../src/common/util.c:1104
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territoriu Oceánicu Indiu Británicu"
#: ../src/common/util.c:1105
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: ../src/common/util.c:1106
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: ../src/common/util.c:1107
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: ../src/common/util.c:1108
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: ../src/common/util.c:1109
msgid "Jersey"
msgstr "Xerséi"
#: ../src/common/util.c:1110
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
#: ../src/common/util.c:1111
msgid "Jordan"
msgstr "Xordania"
#: ../src/common/util.c:1112
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1113
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
#: ../src/common/util.c:1114
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: ../src/common/util.c:1115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguistán"
#: ../src/common/util.c:1116
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"
#: ../src/common/util.c:1117
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../src/common/util.c:1118
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: ../src/common/util.c:1119
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "San Kitts y Nevis"
#: ../src/common/util.c:1120
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Norte"
#: ../src/common/util.c:1121
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sur"
#: ../src/common/util.c:1122
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: ../src/common/util.c:1123
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islles Caimán"
#: ../src/common/util.c:1124
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstán"
#: ../src/common/util.c:1125
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: ../src/common/util.c:1126
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbanu"
#: ../src/common/util.c:1127
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Llucía"
#: ../src/common/util.c:1128
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../src/common/util.c:1129
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: ../src/common/util.c:1130
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: ../src/common/util.c:1131
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesothu"
#: ../src/common/util.c:1132
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: ../src/common/util.c:1133
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: ../src/common/util.c:1134
msgid "Latvia"
msgstr "Lletonia"
#: ../src/common/util.c:1135
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: ../src/common/util.c:1136
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"
#: ../src/common/util.c:1137
msgid "Monaco"
msgstr "Mónacu"
#: ../src/common/util.c:1138
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: ../src/common/util.c:1139
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1140
msgid "United States Medical"
msgstr "Serviciu médicu d'Estaos Xuníos"
#: ../src/common/util.c:1141
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: ../src/common/util.c:1142
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islles Marshall"
#: ../src/common/util.c:1143
msgid "Military"
msgstr "Militar"
#: ../src/common/util.c:1144
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: ../src/common/util.c:1145
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../src/common/util.c:1146
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: ../src/common/util.c:1147
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: ../src/common/util.c:1148
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: ../src/common/util.c:1149
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1150
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Islles Marianes del Norte"
#: ../src/common/util.c:1151
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: ../src/common/util.c:1152
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: ../src/common/util.c:1153
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../src/common/util.c:1154
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../src/common/util.c:1155
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauriciu"
#: ../src/common/util.c:1156
msgid "Museums"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1157
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: ../src/common/util.c:1158
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../src/common/util.c:1159
msgid "Mexico"
msgstr "Méxicu"
#: ../src/common/util.c:1160
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
#: ../src/common/util.c:1161
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: ../src/common/util.c:1162
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: ../src/common/util.c:1163
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1164
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"
#: ../src/common/util.c:1165
msgid "Niger"
msgstr "Níxer"
#: ../src/common/util.c:1166
msgid "Internic Network"
msgstr "Rede d'Internic"
#: ../src/common/util.c:1167
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Islla Norfolk"
#: ../src/common/util.c:1168
msgid "Nigeria"
msgstr "Nixeria"
#: ../src/common/util.c:1169
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: ../src/common/util.c:1170
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: ../src/common/util.c:1171
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: ../src/common/util.c:1172
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: ../src/common/util.c:1173
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../src/common/util.c:1174
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../src/common/util.c:1175
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"
#: ../src/common/util.c:1176
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: ../src/common/util.c:1177
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organización ensin ánimu de llucru Internic"
#: ../src/common/util.c:1178
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: ../src/common/util.c:1179
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: ../src/common/util.c:1180
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
#: ../src/common/util.c:1181
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nueva Guinea"
#: ../src/common/util.c:1182
msgid "Philippines"
msgstr "Filipines"
#: ../src/common/util.c:1183
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
#: ../src/common/util.c:1184
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: ../src/common/util.c:1185
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pierre y Miquelon"
#: ../src/common/util.c:1186
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../src/common/util.c:1187
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puertu Ricu"
#: ../src/common/util.c:1188
msgid "Professions"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1189
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territoriu Oceánicu Indiu Británicu"
#: ../src/common/util.c:1190
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: ../src/common/util.c:1191
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../src/common/util.c:1192
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguái"
#: ../src/common/util.c:1193
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: ../src/common/util.c:1194
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"
#: ../src/common/util.c:1195
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"
#: ../src/common/util.c:1196
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Vieya escuela d'ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:1197
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1198
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"
#: ../src/common/util.c:1199
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: ../src/common/util.c:1200
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudí"
#: ../src/common/util.c:1201
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islles Salomón"
#: ../src/common/util.c:1202
msgid "Seychelles"
msgstr "Seyxeles"
#: ../src/common/util.c:1203
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: ../src/common/util.c:1204
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#: ../src/common/util.c:1205
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: ../src/common/util.c:1206
msgid "St. Helena"
msgstr "Santa Helena"
#: ../src/common/util.c:1207
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#: ../src/common/util.c:1208
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Islles Svalbard y Jan Mayen"
#: ../src/common/util.c:1209
msgid "Slovak Republic"
msgstr "República d'Eslovaquia"
#: ../src/common/util.c:1210
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Lleona"
#: ../src/common/util.c:1211
msgid "San Marino"
msgstr "San Marinu"
#: ../src/common/util.c:1212
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../src/common/util.c:1213
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: ../src/common/util.c:1214
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: ../src/common/util.c:1215
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1216
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Santu Tomé y Príncipe"
#: ../src/common/util.c:1217
msgid "Former USSR"
msgstr "Antigua URSS"
#: ../src/common/util.c:1218
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../src/common/util.c:1219
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: ../src/common/util.c:1220
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilandia"
#: ../src/common/util.c:1221
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islles Turks y Caicos"
#: ../src/common/util.c:1222
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: ../src/common/util.c:1223
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1224
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios Franceses del Sur"
#: ../src/common/util.c:1225
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../src/common/util.c:1226
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: ../src/common/util.c:1227
msgid "Tajikistan"
msgstr "Taxiquistán"
#: ../src/common/util.c:1228
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokeláu"
#: ../src/common/util.c:1229 ../src/common/util.c:1233
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"
#: ../src/common/util.c:1230
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"
#: ../src/common/util.c:1231
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"
#: ../src/common/util.c:1232
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../src/common/util.c:1234
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: ../src/common/util.c:1235
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1236
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidá y Tobagu"
#: ../src/common/util.c:1237
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../src/common/util.c:1238
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#: ../src/common/util.c:1239
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: ../src/common/util.c:1240
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"
#: ../src/common/util.c:1241
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../src/common/util.c:1242
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reinu Xuníu"
#: ../src/common/util.c:1243
msgid "United States of America"
msgstr "Estaos Xuníos"
#: ../src/common/util.c:1244
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguái"
#: ../src/common/util.c:1245
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbequistán"
#: ../src/common/util.c:1246
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ciudá Estáu del Vaticanu"
#: ../src/common/util.c:1247
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "San Vicente y les Granadines"
#: ../src/common/util.c:1248
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ../src/common/util.c:1249
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Islles Vírxenes Britániques"
#: ../src/common/util.c:1250
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Islles Vírxenes Norteamericanes"
#: ../src/common/util.c:1251
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: ../src/common/util.c:1252
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../src/common/util.c:1253
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Islles Wallis y Futuna"
#: ../src/common/util.c:1254
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../src/common/util.c:1255
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:1256
msgid "Yemen"
msgstr "Yeme"
#: ../src/common/util.c:1257
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../src/common/util.c:1258
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavia"
#: ../src/common/util.c:1259
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
#: ../src/common/util.c:1260
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: ../src/common/util.c:1261
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabue"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nun pudo coneutase a la sesión bus"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Imposible completar NameHasOwner"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:114 ../src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Imposible completar comandu"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "accesu remotu"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "complementu p'accesu remotu usando DBUS"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nun pudo coneutase al bus de la sesión: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Fallu al alquirir %s: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Llista de caráuteres"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Banear"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:351 ../src/fe-gtk/banlist.c:385
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:386
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "Non coneutáu."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Tienes de seleicionar dalgún baneáu"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Mázcara"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "De"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Namái pues abrir la llista de baneaos mentanto hai llingüeta de canal."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:794
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:813
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:848 ../src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Desaniciar"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:850
msgid "Crop"
msgstr "Amenorgar"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:854
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Estadístiques d'usuarios y canales: %d/%d Usuarios en %d/%d Canales"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Escueyi un ficheru de salida"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Entrar a la canal"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Copiar Nome de Canal"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Copiar Testu _Tema"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Guetar"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "Descargar _llista"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Guardar _Llista..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Amosar namái:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "canales de"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "usuarios."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Mirar en:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Nome de la canal"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Guetar triba:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Gueta Simple"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Concasar con patrón (Comodines)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Espresión Regular"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2918
msgid "Find:"
msgstr "Guetar:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:150
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Unviar ficheru a %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:526
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Esi ficheru nun pue retomase"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:530
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Nun pudo accedese al ficheru: %s\n%s.\nNun ye dable retomar."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:537
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "El ficheru nel direutoriu de baxada ye más grande que'l ficheru ufríu. Nun ye dable retomar."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:541
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nun puede retomase'l mesmu ficheru de dos persones."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Estáu"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Ficheru"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:846 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Both"
msgstr "Dambos"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:852
msgid "Uploads"
msgstr "Xubíos"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:858
msgid "Downloads"
msgstr "Baxaes"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "File:"
msgstr "Ficheru:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:875
msgid "Address:"
msgstr "Direición:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Abort"
msgstr "Albortar"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1081
msgid "Accept"
msgstr "Aceutar"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883
msgid "Resume"
msgstr "Siguir"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Open Folder..."
msgstr "Abrir carpeta..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1045
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Recv"
msgstr "Recibíu"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Sent"
msgstr "Unviáu"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Start Time"
msgstr "Tiempu d'aniciu"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:826
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Desaniciar"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:80
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nun reconeutase al sirvidor automáticamente"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81
msgid "Use a different config directory"
msgstr "usar un direutoriu de configuración distintu"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Nun activar automáticamente dengún complementu"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84
msgid "Show user config directory"
msgstr "Amosar direutoriu de configuración d'usuariu"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Execute command:"
msgstr "Executar orde:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:88
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Aniciar minimizáu. Nivel 0=Normal 1=Iconificáu 2=Estaya de Notificación"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:90
msgid "level"
msgstr "nivel"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Show version information"
msgstr "Amosar información de la versión"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:268
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "falló l'apertura de la fonte:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:683
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "El búffer de gueta ta ermu.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:796
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:797
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Unviar la cola de la rede: %d bytes"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "El comandu Insert in Buffer inxertará'l conteníu de Data 1 na entrada onde se calcó la secuencia de tecles na posición actual del cursor"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "El comandu Set Buffer afita la entrada au la secuencia de tecles s'introduxo a los conteníos de Data 1"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "El comandu Last Command afita la entrada pa caltener el caberu comandu ingresáu al igual que calcar la tecla p'arriba na llinia de comandos"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "El comandu Next Command afita la entrada pa que caltenga'l siguiente comandu ingresáu al igual qu'al calcar la tecla abaxo na llinia de comandos"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Esti comandu camuda'l testu na entrada pa completar un nomatu incompletu o un comandu. Si Data 1 ta afitáu entós al calcar dos vegaes la tecla TAB sobro una cadena seleicionará'l caberu nomatu, non el siguiente."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Esti comandu desplaza p'arriba y p'abaxo la llista de nomatos. Si Data 1 ta afitáu a cualesquiera entós desplazaráse p'arriba, sinon desplazaráse p'abaxo"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Esti comandu comprueba la cabera pallabra introducida na entrada escontra la llista de reemplazos y trócala si alcuentra una coincidencia"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Esti comandu mueve una vegada la llingüeta superior a manzorga"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Esti comandu mueve una posición la llingüeta superior a mandrecha"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Esti comandu mueve la familia actual de llingüetes a manzorga"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Esti comandu mueve la familia actual de llingüetes a mandrecha"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Colocar la llinia d'entrada nel hestorial pero ensin unviala al sirvidor"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:216
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Ocurrió un fallu cargando la configuración de les combinaciones de tecles"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:108
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nun pue escribise a esi ficheru."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:110
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nun pue lleese esi ficheru."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Esa mázcara yá esiste."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Priváu"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Noticia"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Nun inorar"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Introduz la mázcara que quies inorar:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Estadístiques d'inoraos:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Priváu:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Noticia:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Invitar:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Amestar..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nome de canal enforma curtiu, intenta de nuevu."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Conexón a %s completada."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Nun especificaste denguna canal (chat room) na ventana de llista de sirvidores, pa xunite automáticamente a ella nesta rede."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "¿Qué quies facer agora?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nada, yá me coneutaré dempués."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Entrar a esta canal:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Si conoces el nome de la canal a la que quies xunite, escríbilu equí."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Abrir la ventana de llista de canales."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Cargar la llista de canales, pue llevar un minutu o dos."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Amosar siempre esti diálogu dempués de la conexón."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Diálogu con"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:695
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "El tema pa %s ye: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:700
msgid "No topic is set"
msgstr "Nun hai definíu dengún tema"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1102
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Esti sirvidor entá tien %d canales o diálogos asociaos con elli. ¿Quies zarralos toos?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1203
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1223
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Nun entrugar más."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1229
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Tas coneutáu a %i redes IRC"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "¿De xuru que quies colar?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Dalgunes tresferencies de ficheros siguen actives."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimizar a bandexa"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1471
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Inxertar atributu o códigu de color"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1473
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Negrina</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Solliñáu</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1475
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Colores 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1488
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Colores 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Settings"
msgstr "C_onfiguración"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Rexistrar nel discu"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Recargar hestorial anterior"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1541
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "An_ubrir mensaxes d'entrar/colar"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1550
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Alertes _Estra"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Pitar al llegar un _mensax"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Chisbar _Iconu na Estaya de Notificación"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1556
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Chisbar na _Barra de Xeres"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1569 ../src/fe-gtk/maingui.c:1689
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3386
msgid "<none>"
msgstr "<dengún>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1596 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Detach"
msgstr "_Dixebrar"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1598 ../src/fe-gtk/menu.c:2330
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2335
msgid "_Close"
msgstr "_Zarrar"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1938 ../src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "¡El llímite d'usuarios tien de ser un númberu!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2066
msgid "Filter Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2067
msgid "No outside messages"
msgstr "Nun hai mensaxes esternos"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2068
msgid "Registered Only"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2069
msgid "Topic Protection"
msgstr "Proteición del tema"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2070
msgid "Invite Only"
msgstr "Namái invitaos"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2071
msgid "Moderated"
msgstr "Moderáu"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "Ban List"
msgstr "Llista de Baneaos"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "Keyword"
msgstr "Pallabra contraseña"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2086
msgid "User Limit"
msgstr "Llímite d'usuarios"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2196
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Amosar/Anubrir la llista d'usuarios"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2609
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Introduz el nomatu nuevu:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2832
msgid "No results found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2944
msgid "Highlight _all"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2950
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2952
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "_Regex"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Equipu desconocíu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:613
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:619 ../src/fe-gtk/menu.c:623
msgid "Real Name:"
msgstr "Nome Real:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:630
msgid "User:"
msgstr "Usuariu:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:637
msgid "Account:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:653
msgid "Server:"
msgstr "Sirvidor:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:664
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "fai %u minutos"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:666 ../src/fe-gtk/menu.c:669
msgid "Last Msg:"
msgstr "Caberu mensaxe:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:679
msgid "Away Msg:"
msgstr "Mensax d'ausencia:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d nomatos seleicionaos."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Abrir enllaz nel restolador"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:971
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copiar URL seleicionada"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1033 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Entrar a la canal"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1037
msgid "Part Channel"
msgstr "Invitar Canal"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1039
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ciclar canal"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr ""
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Editar esti menú..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Recuperar llista de canales..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Rempuestes CTCP - Códigos especiales:\n\n%d = datos (el ctcp completu)\n%m = información de la máquina\n%s = nomatu de quien unvió'l ctcp\n%t = hora/data\n%2 = pallabra 2\n%3 = pallabra 3\n&2 = pallabra 2 fasta'l fin de llinia\n&3 = pallabra 3 fasta'l fin de llinia\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Camudar con"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Lli_sta de Redes..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "_Nuevu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "Llingüeta de sirvidor..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Llingüeta de canal..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "Ventana de sirvidor..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "Ventana de canal..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Cargar guión o complementu..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:659
msgid "_Quit"
msgstr "_Colar"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Barra del _menú"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Barra del _tema"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr "Llista d'_usuarios"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Botones de llista d'u_suarios"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Botones de M_ou"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Camudar _Canal"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "Llingüe_tes"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "Árbol"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Métriques de Rede"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Off"
msgstr "Apagar"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "Gráficu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "_Sirvidor"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconeutar"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Reconeutar"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menú d'_usuariu"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "A_xustes"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencies"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Camudar automáticamente.."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Rempuestes CTCP..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Botones de diálogu..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Atayos de tecláu..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "Testos d'eventos..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Remanadores d'URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "Comandos d'usuariu..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Botones de llista d'usuarios..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Ventanu de llista d'usuarios..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "_Ventana"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "Llista de caráuteres..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Charra direuta..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr "Llista de Collacios..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "Llista d'inoraos..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Capturador d'URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Reaniciar la llinia de marcáu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Llimpiar testu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "Guardar testu..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "Guetar testu..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2321
msgid "_Help"
msgstr "Ayu_da"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "Índi_z"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "Tocante _a"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2334
msgid "_Attach"
msgstr "_Axuntar"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Vistu por cabera vegada"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Desconeutáu"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Never"
msgstr "Enxamás"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "fai %d minutos"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Coneutáu"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Introduz el nomatu p'amestar:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notificar sobre eses redes:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Acéutase una coma como separtador na llista de redes."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Abrir ventana"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:628
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
msgid "_Blink on"
msgstr "_Parpaguiar"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:635 ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Channel Message"
msgstr "Mensax de Canal"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaxe Priváu"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Mensaxes resaltaos"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:640
msgid "_Change status"
msgstr "_Camudar estáu"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
msgid "_Away"
msgstr "_Ausente"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:649
msgid "_Back"
msgstr "_P'atrás"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:714
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:740
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:747
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:771
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:774
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:779
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:428
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Escueyi una estensión o guión a cargar"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "_Cargar..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Nueva rede"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "¿Daveres que quies desaniciar la rede \"%s\" y tolos sos sirvidores?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1126 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1557
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1704
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Servers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1726
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1727
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1739
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "Key (Password)"
msgstr "Contraseña:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Coneutar únicamente al sirvidor escoyíu"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nun recorrer tolos sirvidores cuando la conexón falle."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1863
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Usar un sirvidor proxy"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Usar SSL con tolos sirvidores d'esta rede"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872
msgid "Use global user information"
msgstr "Usar información global d'usuariu"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1991
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nomatu:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1998
msgid "Second choice:"
msgstr "Segunda opción:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1876
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nome rea_l:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2012
msgid "_User name:"
msgstr "Nome d'_usuariu:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1879
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 ../src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "Character set:"
msgstr "Xuegu de caráuteres:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1970
msgid ": Network List"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1981
msgid "User Information"
msgstr "Información sobre usuariu"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2005
msgid "Third choice:"
msgstr "Tercer opción:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2065
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2113
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Saltar llista de redes al aniciar"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2122
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2152
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editar..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2159
msgid "_Sort"
msgstr "Axe_itar"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Ordenar la llista de redes n'orde alfabéticu. Usa les tecles SHIFT-Arriba y SHIFT-Abaxo pa mover una filera."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2169
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2193
msgid "C_onnect"
msgstr "C_oneutar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:88
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:89
msgid "Albanian"
msgstr "Albania"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaixán"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Basque"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Danish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "English"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Estonian"
msgstr "Estonia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "French"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Galician"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "German"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Hindi"
msgstr "India"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Malay"
msgstr "Malasia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Thai"
msgstr "Tailandia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:147 ../src/fe-gtk/setup.c:1814
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Colored nick names"
msgstr "Nomatos coloreaos"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Dar a cada persona nel IRC un color distintu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indentar nomatos"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Xustificar los nomatos a mandrecha"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Show marker line"
msgstr "Amosar llinia de marcar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Inxertar una llinia colorada dempués del caberu testu lleíu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Background image:"
msgstr "Imaxe de fondu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Configuración de tresparencia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Window Opacity:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164 ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Time Stamps"
msgstr "Marques de data/hora"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Activar marques de data/hora"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formatu d'inxerción de data/hora:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168 ../src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:182 ../src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Finó caberu falante"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:190 ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Usar la fonte de la caxa de testu y colores"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Spell checking"
msgstr "Comprobación ortográfica"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Nick Completion"
msgstr "Completar nomatu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufixu al completar el nomatu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Nomatu al completar ordenáu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "nicks."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, y Operadores primero."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, y Operadores al final."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Unsorted"
msgstr "Desordenada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:231 ../src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Esquierda (Arriba)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:232 ../src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Esquierda (Abaxo)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Drecha (Arriba)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Drecha (Abaxo)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Bottom"
msgstr "Abaxo"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Hidden"
msgstr "Anubríu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "User List"
msgstr "Llista d'usuarios"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Amosar nomes agospiadores na llista d'usuarios"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Llista d'usuarios ordenada por:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Show user list at:"
msgstr "Amosar llista d'usuarios en:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Siguir l'estáu d'ausencia d'usuarios y marcalos nun color distintu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Nes canales más pequeñes que:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Comportamientu del duble clic"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Windows"
msgstr "Ventanes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279 ../src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Tabs"
msgstr "Llingüetes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Namái llingüetes solicitaes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Switcher type:"
msgstr "Camudar triba:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Abrir llingüeta estra pa los mensaxes del sirvidor"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Abrir nueva llingüeta cuando recibas un mensax priváu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Tresnar llingüetes alfabéticamente"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Smaller text"
msgstr "Testu pequeñu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Centrase en nueves llingüetes:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Amosar camudar canal en:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Amenorgar llingüetes a:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "letters."
msgstr "lletres."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Ventana del caberu rexistru"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Open channels in:"
msgstr "Abrir canales en:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Abrir diálogos en:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Abrir utilidaes en:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "¿Abrir DCC, Inorar, Notificar etc, en llingüetes o en ventanes?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Files and Directories"
msgstr "Ficheros y direutorios"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Aceutar ficheros automáticamente:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Download files to:"
msgstr "Baxar ficheros en:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Mover ficheros completaos a:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Guardar el nomatu nos nomes de ficheros"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Abrir les ventanes de diálogu automáticamente"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Send window"
msgstr "Ventana d'unviu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Receive window"
msgstr "Ventana de recepción"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Chat window"
msgstr "Ventana de canal"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Velocidá máxima de tresferencia de ficheros (B/s)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "One upload:"
msgstr "Una xuba:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363 ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocidá máx. pa una tresferencia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One download:"
msgstr "Una baxada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Toles xubes amestaes:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367 ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocidá máx. pa tol tráficu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Toles baxaes amestaes:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:396 ../src/fe-gtk/setup.c:449
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:400 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Amosar avisos nel área de notificación en:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Parpaguiar iconu na estaya notificación en:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Parpaguiar barra de xeres en:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:414
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Facer soníu en:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:414
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425 ../src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activar iconu na estaya de notificaciones"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:436 ../src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Mensaxes Resaltaos"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:437 ../src/fe-gtk/setup.c:460
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Resaltar mensaxes cuando nomen el to nomatu, pero cuando:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:439 ../src/fe-gtk/setup.c:462
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Pallabres adicionales pa resaltar:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:440 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nomatos que nun resaltarán:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:441 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Nomatos que siempre van rescamplase:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:442 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Dixebrar multiples pallabres con comes.\nComodines aceutaos."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Default Messages"
msgstr "Mensaxes predeterminaos:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:473
msgid "Quit:"
msgstr "Colar:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Leave channel:"
msgstr "Abandonar canal:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Away:"
msgstr "Ausente:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show away once"
msgstr "Amosar namái una vegada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Desmarcar ausencia automática"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:481 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Amosar los MODOs en forma plana"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Anubrir mensaxes d'entrar/colar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:507
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Allanciu de reconexón automática:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:524
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531 ../src/fe-gtk/setup.c:1817
msgid "Logging"
msgstr "Rexistros"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Amosar charres de la to sesión previa"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Llinies de desplazamientu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Activar rexistru de charres a discu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Log filename:"
msgstr "Nome de ficheru de rexistru:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Sirvidor %c=Canal %n=Rede."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Inxertar marques de data/hora nos rexistros"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formatu de data/hora pal rexistru:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Desactiváu)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "All Connections"
msgstr "Toles conexones"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Namái pal sirvidor d'IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Namái pa receición por DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Your Address"
msgstr "La to direición"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Bind to:"
msgstr "Asociar a:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Namái ye útil pa ordenadores con direiciones múltiples."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Obtener la mio IP del sirvidor IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Entruga la to direición real al sirvidor IRC. ¡Úsalo si tienes una direición de la triba 192.168.*.*!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Direición IP DCC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Pretender tar nesta direición cuando tes ufriendo ficheros."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Primer puertu d'unviu DCC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Caberu puertu d'unviu DCC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Dexar los puertos en cero pal rangu completu."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Proxy Server"
msgstr "Sirvidor proxy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome d'equipu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Port:"
msgstr "Puertu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Type:"
msgstr "Triba:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Usar un sirvidor proxy pa:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autenticación nel sirvidor proxy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usar autenticación (namái HTTP, MS Proxy o Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usar autenticación (namái HTTP o Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Username:"
msgstr "Nome d'usuariu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1052
msgid "Select an Image File"
msgstr "Escueyi un ficheru d'imaxe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1088
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Seleicionar carpeta de baxaes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1098
msgid "Select font"
msgstr "Seleicionar fonte"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1199
msgid "Browse..."
msgstr "Desaminar..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Abrir carpeta de datos..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1388
msgid "Select color"
msgstr "Seleicionar color"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1476
msgid "Text Colors"
msgstr "Colores de testu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1478
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Colores de mIRC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1486
msgid "Local colors:"
msgstr "Colores llocales:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1494 ../src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Foreground:"
msgstr "Primer planu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1495 ../src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Background:"
msgstr "Fondu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1497
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Interface Colors"
msgstr "Colores de la interface"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "New data:"
msgstr "Dato nuevu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Marker line:"
msgstr "Llinia pa señalar:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1506
msgid "New message:"
msgstr "Mensax nuevu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Away user:"
msgstr "Usuariu ausente:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Highlight:"
msgstr "Resaltar:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1509
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1511
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1608 ../src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Event"
msgstr "Eventu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1614
msgid "Sound file"
msgstr "Ficheru de soníu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1658
msgid "Select a sound file"
msgstr "Escueyi un ficheru de soníu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1743
msgid "Sound file:"
msgstr "Ficheru de soníu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1758
msgid "_Browse..."
msgstr "R_estolar..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1806
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1807
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1808
msgid "Input box"
msgstr "Caxa d'entrada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1809
msgid "User list"
msgstr "Llista d'usuarios"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "Channel switcher"
msgstr "Camudar Canal"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1811
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1813
msgid "Chatting"
msgstr "Charra"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1818
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzáu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1821
msgid "Network setup"
msgstr "Configuración de rede"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1822
msgid "File transfers"
msgstr "Tresferencies de ficheros"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Categories"
msgstr "Categoríes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2135
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "¡Nun pues poner l'árbol arriba o abaxo!\nPor favor, camuda la disposición de les <b>Llingüetes</> nel menú <b>Ver</b> primero."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2160
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2167
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Dalgunes opciones que camudaron requieren un reaniciu pa tener efeutu."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2175
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ALVERTENCIA*\nAceutar automáticamente DCC haza'l to direutoriu d'aniciu\npue ser peligroso y ye esplotable. Por exemplu: Dalguien \npue unviate un ficheru .bash_profile"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2198
msgid ": Preferences"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:559
msgid "More..."
msgstr ""
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:631
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:676
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:711
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1272
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Ocurrió un fallu analizando la cadena"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:179
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Esta señal namái pasó %d argumentos, $%d nun ye válidu"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:289 ../src/fe-gtk/textgui.c:311
msgid "Print Texts File"
msgstr "Imprentar ficheros de testos"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:421
msgid "$ Number"
msgstr "$ Númberu"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:453
msgid "Edit Events"
msgstr "Editar eventos"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "Load From..."
msgstr "Cargar dende..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:483
msgid "Test All"
msgstr "Testear too"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:485
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Llimpiar la llista"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copiar URL seleicionada"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Guardar llista nun ficheru."
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d total"