# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Besnik , 2014-2015 # Besnik , 2014-2015 # Besnik Bleta , 2004 # Besnik , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-09 09:37+0000\n" "Last-Translator: Besnik \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "HexChat-i është një klient IRC-je i lehtë për t’u përdorur, por prapëseprapë shumë i zgjerueshëm. Ju lejon të hyni në mënyrë të sigurt, në shumë rrjete njëherësh, dhe të bisedoni me përdoruesit privatisht ose në kanale, duke përdorur një ndërfaqe të personalizueshme. Mundeni madje edhe të shkëmbeni kartela." #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "HexChat-i mbulon veçori të tilla si: DCC, SASL, ndërmjetës, drejtshkrim, sinjalizime, regjistrim veprimtarie, tema të personalizueshme, dhe programthe Python/Perl." #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:3 msgid "Main Chat Window" msgstr "Dritarja Kryesore e Fjalosjeve" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "Klient IRC" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "Bisedoni në linjë me persona të tjerë" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "IM;Fjalosje;" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Hap Mënyrën e Sigurt" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "Përgjegjës Temash HexChat-i" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:839 msgid "I'm busy" msgstr "Jam i zënë" #: ../src/common/cfgfiles.c:876 msgid "Leaving" msgstr "Po dilet" #: ../src/common/chanopt.c:79 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: ../src/common/chanopt.c:81 msgid "ON" msgstr "ON" #: ../src/common/chanopt.c:83 msgid "{unset}" msgstr "{e parregulluar}" #: ../src/common/chanopt.c:128 ../src/common/text.c:1314 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 ../src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Network" msgstr "Rrjet" #: ../src/common/chanopt.c:129 ../src/common/chanopt.c:131 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 ../src/fe-gtk/maingui.c:1673 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3366 msgid "" msgstr "" #: ../src/common/chanopt.c:130 ../src/common/text.c:1014 #: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1487 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1791 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Po pritet" #. black #: ../src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Veprues" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Dështoi" #. red #: ../src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "U bë" #. green #: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "Lidhu" #. black #: ../src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "U ndërpre" #: ../src/common/dcc.c:1790 ../src/common/dcc.c:1801 ../src/common/dcc.c:1817 #: ../src/common/outbound.c:2534 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "S’hyhet dot te %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1791 ../src/common/dcc.c:1802 ../src/common/dcc.c:1818 #: ../src/common/text.c:1298 ../src/common/text.c:1341 #: ../src/common/text.c:1352 ../src/common/text.c:1359 #: ../src/common/text.c:1372 ../src/common/text.c:1389 #: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/util.c:175 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: ../src/common/dcc.c:2487 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s po ju ofron \"%s\". Doni të pranohet?" #: ../src/common/dcc.c:2704 msgid "No active DCCs\n" msgstr "S’ka DCC-ra aktive\n" #: ../src/common/hexchat.c:884 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Hap Dritare Dialogu" #: ../src/common/hexchat.c:885 msgid "_Send a File" msgstr "_Dërgoni një Kartelë" #: ../src/common/hexchat.c:886 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Të dhëna _Përdoruesi (WhoIs)" #: ../src/common/hexchat.c:887 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Shtoje te Listë Shokësh" #: ../src/common/hexchat.c:888 msgid "_Ignore" msgstr "_Shpërfille" #: ../src/common/hexchat.c:889 msgid "O_perator Actions" msgstr "Veprime _Operatori" #: ../src/common/hexchat.c:891 msgid "Give Ops" msgstr "Jepi Op" #: ../src/common/hexchat.c:892 msgid "Take Ops" msgstr "Hiqja Op-in" #: ../src/common/hexchat.c:893 msgid "Give Voice" msgstr "Jepi Zë" #: ../src/common/hexchat.c:894 msgid "Take Voice" msgstr "Hiqja Zërin" #: ../src/common/hexchat.c:896 msgid "Kick/Ban" msgstr "Përzëre/Dëboje" #: ../src/common/hexchat.c:897 ../src/common/hexchat.c:934 msgid "Kick" msgstr "Përzëre" #: ../src/common/hexchat.c:898 ../src/common/hexchat.c:899 #: ../src/common/hexchat.c:900 ../src/common/hexchat.c:901 #: ../src/common/hexchat.c:902 ../src/common/hexchat.c:933 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Dëboje" #: ../src/common/hexchat.c:903 ../src/common/hexchat.c:904 #: ../src/common/hexchat.c:905 ../src/common/hexchat.c:906 msgid "KickBan" msgstr "Përzëdëboje" #: ../src/common/hexchat.c:916 msgid "Leave Channel" msgstr "Ik Nga Kanali" #: ../src/common/hexchat.c:917 msgid "Join Channel..." msgstr "Hyni në Kanal..." #: ../src/common/hexchat.c:918 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Jepni Kanal ku të Hyhet:" #: ../src/common/hexchat.c:919 msgid "Server Links" msgstr "Lidhje Shërbyesish" #: ../src/common/hexchat.c:920 msgid "Ping Server" msgstr "Kryej Ping Ndaj Shërbyesit" #: ../src/common/hexchat.c:921 msgid "Hide Version" msgstr "Fshihe Versionin" #: ../src/common/hexchat.c:931 msgid "Op" msgstr "Op" #: ../src/common/hexchat.c:932 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: ../src/common/hexchat.c:935 msgid "bye" msgstr "shëndet" #: ../src/common/hexchat.c:936 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Jepni arsye përzënie %s:" #: ../src/common/hexchat.c:937 msgid "Sendfile" msgstr "Dërgokartelë" #: ../src/common/hexchat.c:938 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../src/common/hexchat.c:947 msgid "WhoIs" msgstr "KushËshtë" #: ../src/common/hexchat.c:948 msgid "Send" msgstr "Dërgoje" #: ../src/common/hexchat.c:949 msgid "Chat" msgstr "Fjalosje" #: ../src/common/hexchat.c:950 ../src/fe-gtk/banlist.c:847 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:888 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Pastroje" #: ../src/common/hexchat.c:951 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/common/hexchat.c:1124 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "Nuk keni të drejta shkrimi te %s. Nga ky sesion nuk mund të ruhet asgjë." #: ../src/common/hexchat.c:1133 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Xhirimi i IRC-së si rrënjë është budallallëk! Duhet\n të krijoni një Llogari Përdoruesi dhe të përdorni atë për t’u futur.\n" #: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131 #: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139 #: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147 #: ../src/common/ignore.c:151 msgid "YES " msgstr "PO " #: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133 #: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141 #: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149 #: ../src/common/ignore.c:153 msgid "NO " msgstr "JO " #: ../src/common/ignore.c:378 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Po CTCP përmbyteni prej %s, po shpërfillet %s\n" #: ../src/common/ignore.c:403 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "Po MSG përmbyteni nga %s, po kalohet gui_autoopen_dialog në OFF.\n" #: ../src/common/inbound.c:1283 #, c-format msgid "Resolved to %s" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1285 ../src/common/inbound.c:1313 msgid "Not found" msgstr "S’u gjet" #: ../src/common/inbound.c:1302 msgid "Resolved to:" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1332 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Po kërkohet për %s..." #: ../src/common/notify.c:559 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s në linjë\n" #: ../src/common/notify.c:561 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s jo në linjë\n" #: ../src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nuk hytë në ndonjë kanal. Provoni /join #\n" #: ../src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "I palidhur. Provoni /server []\n" #: ../src/common/outbound.c:277 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Shërbyesi %s gjendet tashmë në rrjetin %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:283 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "U shtua shërbyesi %s te rrjeti %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:368 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "I shënuar tashmë si i larguar: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" msgstr "I shënuar tashmë si i kthyer.\n" #: ../src/common/outbound.c:1772 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Më duhet /bin/sh për të xhiruar!\n" #: ../src/common/outbound.c:2195 msgid "Commands Available:" msgstr "Urdhra Gati:" #: ../src/common/outbound.c:2209 msgid "User defined commands:" msgstr "Urdhra të përkufizuar nga përdoruesi:" #: ../src/common/outbound.c:2225 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Urdhra të përkufizuar nga shtojca:" #: ../src/common/outbound.c:2236 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Për më tepër të dhëna, shtypni /HELP , ose /HELP -l" #: ../src/common/outbound.c:2320 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "U shpërfill arg i panjohur '%s'." #: ../src/common/outbound.c:3078 ../src/common/outbound.c:3108 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Ky shërbyes nuk mbulon heshtimet." #. error #: ../src/common/outbound.c:3555 ../src/common/outbound.c:3580 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "S’u gjet shtojcë e tillë.\n" #: ../src/common/outbound.c:3560 ../src/fe-gtk/plugingui.c:191 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Ajo shtojcë nuk pranon të çngarkohet.\n" #: ../src/common/outbound.c:3862 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTON , shton një buton nën një listë përdoruesi" #: ../src/common/outbound.c:3863 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , shton te lista e rrjeteve një rrjet të ri me një shërbyes të ri" #: ../src/common/outbound.c:3865 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku gjendeni" #: ../src/common/outbound.c:3867 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHAN , u dërgon një urdhër tërë kanaleve te shërbyesi i atëçastshëm" #: ../src/common/outbound.c:3869 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , u dërgon një urdhër tërë shërbyesve ku gjendeni" #: ../src/common/outbound.c:3870 msgid "AWAY [], sets you away (use /BACK to unset)" msgstr "AWAY [], ju tregon si të larguar (përdorni /BACK për të kundërtën)" #: ../src/common/outbound.c:3871 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ju tregon të kthyer (pra, jo më të larguar)" #: ../src/common/outbound.c:3873 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], dëbon nga kanali i çastit këdo që përputhet me maskën. Nëse tashmë janë në kanal, kjo nuk i përzë (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3874 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:3875 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], tregon ose cakton kodimin e përdorur për lidhjen e atëçastshme" #: ../src/common/outbound.c:3876 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Pastron tekstin nga dritarja e atëçastshme, ose nga historiku i urdhrave" #: ../src/common/outbound.c:3877 msgid "" "CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only " "open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries." msgstr "CLOSE [-m], Mbyll skedën e atëçastshme, duke mbyllur dritaren, nëse ka vetëm një skedë të hapur, ose me opsionin \"-m\", mbyll krejt kërkesat." #: ../src/common/outbound.c:3880 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , gjen një kod vendi, p.sh.: sq = Shqipëri" #: ../src/common/outbound.c:3882 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , i dërgon nofkës një mesazh CTCP, mesazhe të rëndomtë janë VERSION dhe USERINFO" #: ../src/common/outbound.c:3884 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], del dhe menjëherë rihyn në kanalin e atëçastshëm, ose në atë që i jepet" #: ../src/common/outbound.c:3886 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - prano një kartelë të ofruar\nDCC SEND [-maxcps=#] [kartelë] - dërgo një kartelë te dikush\nDCC PSEND [-maxcps=#] [kartelë] - dërgo një kartelë duke përdorur mënyrën pasive\nDCC LIST - shfaq listë DCC\nDCC CHAT - ofro FJALOSJE DCC për dikë\nDCC PCHAT - ofro FJALOSJE DCC duke përdorur mënyrën pasive\nDCC CLOSE shembull:\n /dcc close send gjonsherri kartelë.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3898 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , i heq nofkës gjendjen gjysmëoperator kanali për kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3900 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTON , fshin një buton prej që poshtë liste përdoruesish" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , i heq nofkës gjendjen operator kanali në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3904 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , i heq nofkës gjendjen i zëshëm në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3905 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Shkëputet prej shërbyesit" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "DNS , Zbulon një IP ose strehëemër" #: ../src/common/outbound.c:3907 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Shfaq tekst lokalisht" #: ../src/common/outbound.c:3910 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , përmbush urdhrin. Nëse përdoret flamurka -o, atëherë përfundimi dërgohet në kanalin e çastit, në të kundërt, jepet te kuti e atëçastshme për tekstet" #: ../src/common/outbound.c:3912 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, dërgon procesin SIGCONT" #: ../src/common/outbound.c:3915 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], asgjëson një përmbushje që po kryhet në kanalin e atëçastshëm. Nëse jepet -9, procesi asgjësohet nga SIGKILL" #: ../src/common/outbound.c:3917 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, i dërgon procesit SIGSTOP" #: ../src/common/outbound.c:3918 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, i dërgon të dhënat te proceset \"stdin\"" #: ../src/common/outbound.c:3922 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, eksporton rregullimet e HexChat-it" #: ../src/common/outbound.c:3925 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, asgjëson mesazhe të atëçastshme që pritnin të dërgoheshin" #: ../src/common/outboun
/* X-Chat
 * Copyright (C) 1998 Peter Zelezny.
 *
 * This program is free software; you can redistribute it and/or modify
 * it under the terms of the GNU General Public License as published by
 * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
 * (at your option) any later version.
 *
 * This program is distributed in the hope that it will be useful,
 * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
 * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
 * GNU General Public License for more details.
 *
 * You should have received a copy of the GNU General Public License
 * along with this program; if not, write to the Free Software
 * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
 */

#include <stdio.h>
#include <stdlib.h>
#include <string.h>
#include <time.h>
#include <sys/types.h>
#include <sys/stat.h>
#include <fcntl.h>

#include "fe-gtk.h"

#include "../common/hexchat.h"
#include "../common/hexchatc.h"
#include "../common/cfgfiles.h"
#include "../common/outbound.h"
#include "../common/fe.h"
#include "../common/text.h"
#include "gtkutil.h"
#include "xtext.h"
#include "maingui.h"
#include "palette.h"
#include "textgui.h"

extern struct text_event te[];
extern char *pntevts_text[];
extern char *pntevts[];

static GtkWidget *pevent_dialog = NULL, *pevent_dialog_twid,
	*pevent_dialog_entry,
	*pevent_dialog_list, *pevent_dialog_hlist;

enum
{
	COL_EVENT_NAME,
	COL_EVENT_TEXT,
	COL_ROW,
	N_COLUMNS
};


/* this is only used in xtext.c for indented timestamping */
int
xtext_get_stamp_str (time_t tim, char **ret)
{
	return get_stamp_str (prefs.hex_stamp_text_format, tim, ret);
}

static void
PrintTextLine (xtext_buffer *xtbuf, unsigned char *text, int len, int indent, time_t timet)
{
	unsigned char *tab, *new_text;
	int leftlen;

	if (len == 0)
		len = 1;

	if (!indent)
	{
		if (prefs.hex_stamp_text)
		{
			int stamp_size;
			char *stamp;

			if (timet == 0)
				timet = time (0);

			stamp_size = get_stamp_str (prefs.hex_stamp_text_format, timet, &stamp);
			new_text = malloc (len + stamp_size + 1);
			memcpy (new_text, stamp, stamp_size);
			g_free (stamp);
			memcpy (new_text + stamp_size, text, len);
			gtk_xtext_append (xtbuf, new_text, len + stamp_size);
			free (new_text);
		} else
			gtk_xtext_append (xtbuf, text, len);
		return;
	}

	tab = strchr (text, '\t');
	if (tab && tab < (text + len))
	{
		leftlen = tab - text;
		gtk_xtext_append_indent (xtbuf,
										 text, leftlen, tab + 1, len - (leftlen + 1), timet);
	} else
		gtk_xtext_append_indent (xtbuf, 0, 0, text, len, timet);
}

void
PrintTextRaw (void *xtbuf, unsigned char *text, int indent, time_t stamp)
{
	char *last_text = text;
	int len = 0;
	int beep_done = FALSE;

	/* split the text into separate lines */
	while (1)
	{
		switch (*text)
		{
		case 0:
			PrintTextLine (xtbuf, last_text, len, indent, stamp);
			return;
		case '\n':
			PrintTextLine (xtbuf, last_text, len, indent, stamp);
			text++;
			if (*text == 0)
				return;
			last_text = text;
			len = 0;
			break;
		case ATTR_BEEP:
			*text = ' ';
			if (!beep_done) /* beeps may be slow, so only do 1 per line */
			{
				beep_done = TRUE;
				if (!prefs.hex_input_filter_beep)
					gdk_beep ();
			}
		default:
			text++;
			len++;
		}
	}
}

static void
pevent_dialog_close (GtkWidget *wid, gpointer arg)
{
	pevent_dialog = NULL;
	pevent_save (NULL);
}

static void
pevent_dialog_update (GtkWidget * wid, GtkWidget * twid)
{
	int len, m;
	const char *text;
	char *out;
	int sig;
	GtkTreeIter iter;
	GtkListStore *store;

	if (!gtkutil_treeview_get_selected (GTK_TREE_VIEW (pevent_dialog_list),
													&iter, COL_ROW, &sig, -1))
		return;

	text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (wid));
	len = strlen (text);

	if (pevt_build_string (text, &out, &m) != 0)
	{
		fe_message (_("There was an error parsing the string"), FE_MSG_ERROR);
		return;
	}
	if (m > (te[sig].num_args & 0x7f))
	{
		free (out);
		out = malloc (4096);
		snprintf (out, 4096,
					 _("This signal is only passed %d args, $%d is invalid"),
					 te[sig].num_args & 0x7f, m);
		fe_message (out, FE_MSG_WARN);
		free (out);
		return;
	}

	store = (GtkListStore *)gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (pevent_dialog_list));
	gtk_list_store_set (store, &iter, COL_EVENT_TEXT, text, -1);

	if (pntevts_text[sig])
		free (pntevts_text[sig]);
	if (pntevts[sig])
		free (pntevts[sig]);

	pntevts_text[sig] = malloc (len + 1);
	memcpy (pntevts_text[sig], text, len + 1);
	pntevts[sig] = out;

	out = malloc (len + 2);
	memcpy (out, text, len + 1);
	out[len] = '\n';
	out[len + 1] = 0;
	check_special_chars (out, TRUE);

	PrintTextRaw (GTK_XTEXT (twid)->buffer, out, 0, 0);
	free (out);

	/* save this when we exit */
	prefs.save_pevents = 1;
}

static void
pevent_dialog_hfill (GtkWidget * list, int e)
{
	int i = 0;
	char *text;
	GtkTreeIter iter;
	GtkListStore *store;

	store = (GtkListStore *)gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (pevent_dialog_hlist));
	gtk_list_store_clear (store);
	while (i < (te[e].num_args & 0x7f))
	{
		text = _(te[e].help[i]);
		i++;
		if (text[0] == '\001')
			text++;
		gtk_list_store_insert_with_values (store, &iter, -1,
													  0, i,
													  1, text, -1);
	}
}

static void
pevent_dialog_unselect (void)
{
	gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (pevent_dialog_entry), "");
	gtk_list_store_clear ((GtkListStore *)gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (pevent_dialog_hlist)));
}

static void
pevent_dialog_select (GtkTreeSelection *sel, gpointer store)
{
	char *text;
	int sig;
	GtkTreeIter iter;

	if (!gtkutil_treeview_get_selected (GTK_TREE_VIEW (pevent_dialog_list),
													&iter, COL_ROW, &sig, -1))
	{
		pevent_dialog_unselect ();
	}
	else
	{
		gtk_tree_model_get (store, &iter, COL_EVENT_TEXT, &text, -1);
		gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (pevent_dialog_entry), text);
		g_free (text);
		pevent_dialog_hfill (pevent_dialog_hlist, sig);
	}
}

static void
pevent_dialog_fill (GtkWidget * list)
{
	int i;
	GtkListStore *store;
	GtkTreeIter iter;

	store = (GtkListStore *)gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (list));
	gtk_list_store_clear (store);

	i = NUM_XP;
	do
	{
		i--;
		gtk_list_store_insert_with_values (store, &iter, 0,
													  COL_EVENT_NAME, te[i].name,
													  COL_EVENT_TEXT, pntevts_text[i],
													  COL_ROW, i, -1);
	}
	while (i != 0);
}

static void
pevent_save_req_cb (void *arg1, char *file)
{
	if (file)
		pevent_save (file);
}

static void
pevent_save_cb (GtkWidget * wid, void *data)
{
	if (data)
	{
		gtkutil_file_req (_("Print Texts File"), pevent_save_req_cb, NULL,
								NULL, NULL, FRF_WRITE);
		return;
	}
	pevent_save (NULL);
}

static void
pevent_load_req_cb (void *arg1, char *file)
{
	if (file)
	{
		pevent_load (file);
		pevent_make_pntevts ();
		pevent_dialog_fill (pevent_dialog_list);
		pevent_dialog_unselect ();
		prefs.save_pevents = 1;
	}
}

static void
pevent_load_cb (GtkWidget * wid, void *data)
{
	gtkutil_file_req (_("Print Texts File"), pevent_load_req_cb, NULL, NULL, NULL, 0);
}

static void
pevent_ok_cb (GtkWidget * wid, void *data)
{
	gtk_widget_destroy (pevent_dialog);
}

static void
pevent_test_cb (GtkWidget * wid, GtkWidget * twid)
{
	int len, n;
	char *out, *text;

	for (n = 0; n < NUM_XP; n++)
	{
		text = _(pntevts_text[n]);
		len = strlen (text);

		out = malloc (len + 2);
		memcpy (out, text, len + 1);
		out[len] = '\n';
		out[len + 1] = 0;
		check_special_chars (out, TRUE);

		PrintTextRaw (GTK_XTEXT (twid)->buffer, out, 0, 0);
		free (out);
	}
}

void
pevent_dialog_show ()
{
	GtkWidget *vbox, *hbox, *tbox, *wid, *bh, *th;
	GtkListStore *store, *hstore;
	GtkTreeSelection *sel;

	if (pevent_dialog)
	{
		mg_bring_tofront (pevent_dialog);
		return;
	}

	pevent_dialog =
			  mg_create_generic_tab ("edit events", _("Edit Events"),
											 TRUE, FALSE, pevent_dialog_close, NULL,
											 600, 455, &vbox, 0);

	wid = gtk_vpaned_new ();
	th = gtk_vbox_new (0, 2);
	bh = gtk_vbox_new (0, 2);
	gtk_widget_show (th);
	gtk_widget_show (bh);
	gtk_paned_pack1 (GTK_PANED (wid), th, 1, 1);
	gtk_paned_pack2 (GTK_PANED (wid), bh, 0, 1);
	gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), wid, 1, 1, 0);
	gtk_widget_show (wid);

	store = gtk_list_store_new (N_COLUMNS, G_TYPE_STRING,
	                            G_TYPE_STRING, G_TYPE_INT);
	pevent_dialog_list = gtkutil_treeview_new (th, GTK_TREE_MODEL (store), NULL,
															 COL_EVENT_NAME, _("Event"),
															 COL_EVENT_TEXT, _("Text"), -1);
	sel = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (pevent_dialog_list));
	g_signal_connect (G_OBJECT (sel), "changed",
							G_CALLBACK (pevent_dialog_select), store);

	pevent_dialog_twid = gtk_xtext_new (colors, 0);

	pevent_dialog_entry = gtk_entry_new ();
	gtk_entry_set_max_length (GTK_ENTRY (pevent_dialog_entry), 255);
	g_signal_connect (G_OBJECT (pevent_dialog_entry), "activate",
							G_CALLBACK (pevent_dialog_update), pevent_dialog_twid);
	gtk_box_pack_start (GTK_BOX (bh), pevent_dialog_entry, 0, 0, 0);
	gtk_widget_show (pevent_dialog_entry);

	tbox = gtk_hbox_new (0, 0);
	gtk_container_add (GTK_CONTAINER (bh), tbox);
	gtk_widget_show (tbox);

	gtk_container_add (GTK_CONTAINER (tbox), pevent_dialog_twid);
	gtk_xtext_set_font (GTK_XTEXT (pevent_dialog_twid), prefs.hex_text_font);

	wid = gtk_vscrollbar_new (GTK_XTEXT (pevent_dialog_twid)->adj);
	gtk_box_pack_start (GTK_BOX (tbox), wid, FALSE, FALSE, 0);
	show_and_unfocus (wid);

	gtk_widget_show (pevent_dialog_twid);

	hstore = gtk_list_store_new (2, G_TYPE_INT, G_TYPE_STRING);
	pevent_dialog_hlist = gtkutil_treeview_new (bh, GTK_TREE_MODEL (hstore),
															  NULL,
															  0, _("$ Number"),
															  1, _("Description"), -1);
	gtk_widget_show (pevent_dialog_hlist);

	pevent_dialog_fill (pevent_dialog_list);
	gtk_widget_show (pevent_dialog_list);

	hbox = gtk_hbutton_box_new ();
	gtk_box_pack_end (GTK_BOX (vbox), hbox, 0, 0, 2);
	/*wid = gtk_button_new_with_label (_("Save"));
	gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), wid, 0, 0, 0);
	g_signal_connect (G_OBJECT (wid), "clicked",
							  G_CALLBACK (pevent_save_cb), NULL);
	gtk_widget_show (wid);*/
	gtkutil_button (hbox, GTK_STOCK_SAVE_AS, NULL, pevent_save_cb,
						 (void *) 1, _("Save As..."));
	gtkutil_button (hbox, GTK_STOCK_OPEN, NULL, pevent_load_cb,
						 (void *) 0, _("Load From..."));
	wid = gtk_button_new_with_label (_("Test All"));
	gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), wid, 0, 0, 0);
	g_signal_connect (G_OBJECT (wid), "clicked",
							G_CALLBACK (pevent_test_cb), pevent_dialog_twid);
	gtk_widget_show (wid);

	wid = gtk_button_new_from_stock (GTK_STOCK_OK);
	gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), wid, 0, 0, 0);
	g_signal_connect (G_OBJECT (wid), "clicked",
							G_CALLBACK (pevent_ok_cb), NULL);
	gtk_widget_show (wid);

	gtk_widget_show (hbox);

	gtk_widget_show (pevent_dialog);
}
bing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Ky urdhër ndryshon tekstin që jepet për të përfunduar një urdhër apo një nofkë ende jo të plotësuar. Nëse është rregulluar Data 1, atëherë shtypja dyfish e tastit Tab në një varg do të zgjedhë nofkën e fundit, jo pasuesen" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Ky urdhër kryen lëvizjen lart e poshtë nëpër listë nofkash. Nëse është dhënë diçka si Data 1 shkohet sipër, ndryshe zbritet poshtë" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Ky urdhër kontrollon fjalën e fundit të dhënë përkundër listës së zëvendësimeve dhe bën zëvendësim, nëse gjendet përputhje" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore majtas me një hap" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore djathtas me një hap" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të atëçastshme majtas" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të atëçastshme djathtas" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "I kalon historikut rresht dhënieje, por nuk ia dërgon shërbyesit" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:218 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të formësimit për funksione tastesh" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "Përzgjidhni një rresht që të merrni të dhëna ndihme mbi Veprimin e tij." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:811 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr ": Shkurtore Tastiere" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126 msgid "Cannot write to that file." msgstr "S’shkruan dot tek kjo kartelë." #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot read that file." msgstr "S’lexohet dot kjo kartelë." #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Ka tashmë një maskë si kjo." #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Vetjake" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Njofto" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Shpërfille" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqen krejt shpërfilljet?" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Jepni maskë që do të shpërfillet:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr ": Listë shpërfilljesh" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statistika Shpërfilljesh:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Vetjake:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Njofto:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Ftoni:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423 msgid "Add..." msgstr "Shtoni..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Emër kanali shumë i shkurtër, riprovoni." #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr ": Lidhje e Plotë" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Lidhje e plotë te %s." #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Te dritarja Listë Shërbyesish, për këtë rrjet, s’është dhënë kanal (dhomë fjalosjeje) te i cili të hyhet vetvetiu." #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Ç’do të donit të bënit në vazhdim?" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Asgjë, do të hyj te ndonjë kanal më vonë." #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Hyni në këtë kanal:" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Në e ditshi emrin e kanalit ku doni të hyni, jepeni këtu." #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "_Hap dritaren Listë Kanalesh." #: ../src/fe-gtk/joind.c:215 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Marrja e Listës së Kanaleve mund të hajë një a dy minuta." #: ../src/fe-gtk/joind.c:222 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Pas lidhjesh, shfaqe përherë këtë dialog." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog me" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:696 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Tema për %s është: %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:701 msgid "No topic is set" msgstr "Nuk është caktuar temë" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1090 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Ky shërbyes ka ende %d kanale apo dialogë përshoqëruar atij. Të mbyllen të tërë?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1191 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Të dilet nga HexChat-i?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1211 msgid "Don't ask next time." msgstr "Mos pyet më herës tjetër." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1217 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Jeni i lidhur te rrjete %i IRC." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1219 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Jeni i sigurt se doni të dilni?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1221 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Disa shpërngulje kartelash janë ende në përmbushje e sipër." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1239 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimizoje sa Shtylla" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1455 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Fut Kod Ngjyre ose Atributi" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1457 msgid "Bold" msgstr "Të trasha" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1458 msgid "Underline" msgstr "Të nënvizuara" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1459 msgid "Italic" msgstr "të Pjerrëta" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1460 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1462 msgid "Colors 0-7" msgstr "Ngjyra 0-7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1472 msgid "Colors 8-15" msgstr "Ngjyra 8-15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1518 msgid "_Settings" msgstr "_Rregullime" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Regjistro në Disk" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1521 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Ringarkoje Rrëshqitjen" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "Strip _Colors" msgstr "Hiqi _Ngjyrat" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1525 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Fshih Mesazhe Ardhjesh dhe Ikjesh" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Sinjalizime _Ekstra" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536 msgid "Beep on _Message" msgstr "Bip gjatë _Mesazhesh" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1538 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Xixëllo _Ikonë Shtyllash" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Xixëllo _Shtyllë Veprimesh" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1580 ../src/fe-gtk/menu.c:2341 msgid "_Detach" msgstr "_Shqite" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1582 ../src/fe-gtk/menu.c:2342 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2347 msgid "_Close" msgstr "_Mbylle" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1922 ../src/fe-gtk/maingui.c:2035 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Caku i përdoruesve duhet të jetë një numër!\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2057 msgid "Filter Colors" msgstr "Ngjyra Filtrimesh" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2058 msgid "No outside messages" msgstr "Jo mesazhe nga jashtë" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2059 msgid "Topic Protection" msgstr "Mbrojtje Teme" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2060 msgid "Invite Only" msgstr "Vetëm me Ftesa" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2061 msgid "Moderated" msgstr "Ndryshuar" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2062 msgid "Ban List" msgstr "Listë Dëbimesh" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2064 msgid "Keyword" msgstr "Fjalëkyç" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076 msgid "User Limit" msgstr "Kufi Përdoruesi" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2593 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Jepni nofkën e re:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2816 msgid "No results found." msgstr "S'u gjetën përfundime." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2912 msgid "Search hit end or not found." msgstr "Kërkimi mbërriti në fund ose nuk u gjet gjë." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928 msgid "_Highlight all" msgstr "_Theksoje krejt" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2934 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "Thekso krejt hasjet, dhe nënvizo hasjen e çastit." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2936 msgid "Mat_ch case" msgstr "Siç është shkruar" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2941 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "Kryeni një kërkim që termin e merr parasysh siç është shkruar." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2943 msgid "_Regex" msgstr "_Regex" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2948 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "Vargjet e kërkimit konsideroji shprehje të rregullta." #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Strehë e panjohur" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "Llogari e panjohur" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "%-11s %s" msgstr "%-11s %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "I panjohur" #: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "Emër i Vërtetë:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "Përdorues:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "Llogari:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "Vend:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "Shërbyes:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuta më parë" #: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "Msz i Fundit:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "Mesazh Largimi:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d nofka të përzgjedhura." #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Shtylla e menuve tani është fshehur. Mund ta shfaqni sërish duke shtypur Control+F9, ose duke djathtasklikuar mbi një pjesë të zbrazët të fushës kryesore të teksteve." #: ../src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Hape Lidhjen në Shfletues" #: ../src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopjoje Lidhjen e Përzgjedhur" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "Hyni në Kanal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "Dilni prej Kanalit" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ciklo Kanalin" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "_Vetëfutu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "Vetëfutu në Kanal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "_Vetëlidhu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr ": Menu përdoruesi" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Përpunojeni Këtë Menu..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "Vija e shënimit është e çaktivizuar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "Nuk është caktuar kurrë vijë shënimi" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "Vija e shënimit u ricaktua dorazi." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "Vija e shënimit u ricaktua, ngaqë u tejkalua kufiri i rrëshqitjeve" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "Vija e shënimit u ricaktua prej urdhrit CLEAR" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "Gjendje e panjohur për vijën e shënimit" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Merrni listë kanalesh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr " është montuar pa mbulim shtojcash." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Urdhra Përdoruesi - Kode speciale:\n\n%c = kanali i atëçastshëm\n%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n%m = të dhëna makine\n%n = nofka juaj\n%t = koha/data\n%v = Version HexChat-i\n%2 = fjala 2\n%3 = fjala 3\n&2 = fjala 2 në fund të rreshtit\n&3 = fjala 3 në fund të rreshtit\n\npsh:\n/cmd Gjon, njatjeta\n\n%2 do të ishte \"Gjon\"\n&2 do të ishte \"Gjon, njatjeta\"." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Butona Liste përdoruesish - Kode Speciale:\n\n%a = krejt nofkat e përzgjedhura\n%c = kanali i atëçastshëm\n%e = emri i kanalit të atëçastshëm\n%h = strehëemri i nofkës së përzgjedhur\n%m = të dhëna makine\n%n = nofka juaj\n%s = nofka e përzgjedhur\n%t = koha/data\n%u = llogaria e përdoruesit të përzgjedhur" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Butona Dialogësh - Kode specialë:\n\n%a = krejt nofkat e përzgjedhura\n%c = kanali i atëçastshëm\n%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n%h = strehëemri i nofkës së përzgjedhur\n%m = të dhëna makine\n%n = nofka juaj\n%s = nofka e përzgjedhur\n%t = koha/data\n%u = llogari e përdoruesit të përzgjedhur" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Përgjigje CTCP - Kode specialë:\n\n%d = të dhëna (krejt ctcp)\n%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n%m = të dhëna makine\n%s = nofka që dërgoi ctcp\n%t = kohë/datë\n%2 = fjala 2\n%3 = fjala 3\n&2 = fjala 2 në fund të një rreshti\n&3 = fjala 3 në fund të një rreshti\n\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "Trajtues URL-sh - Kode speciale:\n\n%s = Vargu URL\n\nVendosja e një ! në fillim të urdhrit\ntregon që do të duhej dërguar te\nnjë shell, në vend se për HexChat-in" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr ": Urdhra të Përcaktuar nga Përdoruesi" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr ": Menu flluskë Liste Përdoruesish" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "Zëvendësoje me" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr ": Zëvendësoje" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr ": Trajtues URL-sh" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr ": Butona liste përdoruesish" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr ": Butona dialogu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr ": Përgjigje CTCP" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Network Li_st..." msgstr "_Listë Rrjetesh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "_New" msgstr "_E re" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1752 msgid "Server Tab..." msgstr "Skedë Shërbyesi..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1753 msgid "Channel Tab..." msgstr "Skedë Kanali..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1754 msgid "Server Window..." msgstr "Dritare Shërbyesi..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "Channel Window..." msgstr "Dritare Kanali..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Ngarkoni Shtojcë ose Programth..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575 msgid "_Quit" msgstr "_Braktise" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_View" msgstr "_Parje" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "_Menu Bar" msgstr "Shtyllë _Menuje" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1771 msgid "_Topic Bar" msgstr "Shtyllë _Teme" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_User List" msgstr "Listë _Përdoruesish" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Butona Liste _Përdoruesish" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Butona Mën_yre" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1776 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Këmbyes _Kanali" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_Tabs" msgstr "_Skeda" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 msgid "T_ree" msgstr "_Pemë" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "_Network Meters" msgstr "Matës _Rrjeti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1783 ../src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "Off" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "Graph" msgstr "Grafik" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Sa Krejt Ekrani" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_Server" msgstr "_Shërbyes" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "_Disconnect" msgstr "_Shkëputu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1793 msgid "_Reconnect" msgstr "_Rilidhu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "_Join a Channel..." msgstr "_Hyni në një Kanal..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1795 msgid "_List of Channels..." msgstr "_Listë Kanalesh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "Marked _Away" msgstr "I shënuar Si i _Larguar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1800 msgid "_Usermenu" msgstr "_Menu përdoruesi" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "S_ettings" msgstr "_Rregullime" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573 msgid "_Preferences" msgstr "_Parapëlqime" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Auto Replace..." msgstr "Vetëzëvendësoni..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Përgjigje CTCP..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Butona Dialogu..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Shkurtore Tastiere..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Text Events..." msgstr "Akte Teksti..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1810 msgid "URL Handlers..." msgstr "Trajtues URL-sh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "User Commands..." msgstr "Urdhra Përdoruesi..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Butona Liste Përdoruesish..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Flluskë Liste Përdoruesish..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "_Window" msgstr "_Dritare" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "_Ban List..." msgstr "_Listë Dëbimesh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Character Chart..." msgstr "Tabelë Shkronjash..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "Direct Chat..." msgstr "Fjalosje e Drejtpërdrejtë..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "File _Transfers..." msgstr "_Shpërngulje Kartelash..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "Friends List..." msgstr "Listë Shokësh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1821 msgid "Ignore List..." msgstr "Listë Shpërfilljesh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "_Shtojca dhe Programthe..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "_Raw Log..." msgstr "_Regjistër i Papërpunuar..." #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "URL Grabber..." msgstr "Kopjues URL-sh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Ricakto Vijë Shënimi" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1827 msgid "Move to Marker Line" msgstr "Kalo te Vijë Shënimi" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Kopjo Përzgjedhjen" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "C_lear Text" msgstr "_Pastroje Tekstin" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Save Text..." msgstr "Ruani Tekst..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1832 msgid "Search" msgstr "Kërkoni" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1833 msgid "Search Text..." msgstr "Kërkoni Në Tekst..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 msgid "Search Next" msgstr "Kërko Pasuesin" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "Search Previous" msgstr "Kërko të Mëparshmin" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1838 ../src/fe-gtk/menu.c:2333 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1839 msgid "_Contents" msgstr "_Lëndë" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1840 msgid "_About" msgstr "_Rreth" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2346 msgid "_Attach" msgstr "_Bashkëngjite" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Name" msgstr "Emër" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Parë Së Fundi" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "I palidhur" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Never" msgstr "Kurrë" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minuta më parë" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "Një orë më parë" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d orë më parë" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "I lidhur" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Jepni nofkë për ta shtuar:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Njofto në këta rrjete:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Pranohet listë rrjetesh ndarë me presje." #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409 msgid ": Friends List" msgstr ": Listë Shokësh" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Open Dialog" msgstr "Hap Dialog" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "Mesazh me theksim nga: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "Mesazh kanali nga: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "Ofrim kartele nga: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "Ftuar në kanal nga: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "Njoftim nga: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "Mesazh vetjak nga: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": I lidhur me %u rrjete dhe %u kanale" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545 msgid "_Restore Window" msgstr "_Riktheje Dritaren" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547 msgid "_Hide Window" msgstr "_Fshihe Dritaren" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551 msgid "_Blink on" msgstr "_Xixëllo kur" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:705 msgid "Channel Message" msgstr "Mesazh Kanali" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Private Message" msgstr "Mesazh Vetjak" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Highlighted Message" msgstr "Mesazh i Theksuar" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 msgid "_Change status" msgstr "_Ndryshoji gjendjen" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563 msgid "_Away" msgstr "I _larguar" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566 msgid "_Back" msgstr "I _kthyer" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": Mesazh i theksuar prej: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u mesazhe të theksuar, i fundit prej: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr ": Mesazh kanali nga: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr ": mesazhe kanali %u." #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": Mesazh vetjak prej: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u mesazhe vetjakë, i fundit prej: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": Ofertë kartele prej: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u oferta kartelash, e fundit prej: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:67 ../src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Përshkrim" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:164 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Përzgjidhni Shtojcë ose Programth për t’u ngarkuar" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:240 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr ": Shtojca dhe Programthe" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255 msgid "_Load..." msgstr "_Ngarkoni..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258 msgid "_Unload" msgstr "_Çngarkoje" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:261 msgid "_Reload" msgstr "_Ringarkoje" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Ruajeni Si..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr ": Regjistër të Papërpunuarash (%s)" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Pastroje Regjistrin e të Papërpunuarave" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Rrjet i Ri" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Të hiqet vërtet rrjeti \"%s\" dhe tërë shërbyesit e tij?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "Emri i përdoruesit nuk mund të lihet i zbrazët." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You cannot have an empty nick name." msgstr "S’mund të keni një nofkë të zbrazët." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1585 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "Duhet të keni dy nofka unike." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1636 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "Mënyra se si identifikoni veten kundrejt shërbyesit. Për metoda të personalizuara hyrjesh përdorni urdhra lidhjeje." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1710 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr ": Përpuno %s" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1731 msgid "Servers" msgstr "Shërbyes" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1732 msgid "Autojoin channels" msgstr "Kanale vetëfutjeje" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Connect commands" msgstr "Urdhra lidhjesh" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "%n=Nofkë\n%p=Fjalëkalim\n%r=Emri i vërtetë\n%u=Emër përdoruesi" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Key (Password)" msgstr "Kyç (Fjalëkalim)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1853 msgid "_Edit" msgstr "_Përpuno" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Lidhu vetëm me shërbyesin e përzgjedhur" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1867 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Mos ciklo nëpër tërë shërbyesit, kur dështon lidhja." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Lidhu te ky rrjet vetvetiu" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1869 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Anashkalo shërbyes ndërmjetës" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Përdor SSL për tërë shërbyesit në këtë rrjet" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Dëshmitë SSL të pavlefshme pranoji" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1878 msgid "Use global user information" msgstr "Përdor të dhëna të përgjithshme përdoruesi" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1997 msgid "_Nick name:" msgstr "Emër _nofke:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2004 msgid "Second choice:" msgstr "Zgjedhje e dytë:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1882 msgid "Rea_l name:" msgstr "Emër i _vërtetë:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2018 msgid "_User name:" msgstr "_Emër përdoruesi:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Login method:" msgstr "Metodë hyrjeje:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 ../src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Password:" msgstr "Fjalëkalim:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "Fjalëkalim i përdorur për hyrjet. Nëse jeni në mëdyshje, lëreni të zbrazët." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1896 msgid "Character set:" msgstr "Shkronja:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1976 msgid ": Network List" msgstr ": Listë Rrjetesh" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1987 msgid "User Information" msgstr "Të dhëna Shërbyesi" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2011 msgid "Third choice:" msgstr "Zgjedhje e tretë:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2071 msgid "Networks" msgstr "Rrjete" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2119 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Anashkalo listë rrjetesh gjatë nisjes" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2128 msgid "Show favorites only" msgstr "Shfaq vetëm të parapëlqyerit" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158 msgid "_Edit..." msgstr "_Përpunojeni..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2165 msgid "_Sort" msgstr "_Renditi" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "E rendit listën e rrjeteve sipas abc-së. Përdorni tastet SHIFT-UP dhe SHIFT-DOWN për të lëvizur një rresht." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2174 msgid "_Favor" msgstr "_Parapëlq" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2175 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Vëriani ose hiqiani shenjën si i parapëlqyer këtij rrjeti." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2199 msgid "C_onnect" msgstr "_Lidhu" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "Shqipe" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "Amarike" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "Asturiase" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajxhanase" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "Baske" #: ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "Bjeloruse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Bullgare" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kineze (E thjeshtuar)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kineze (Tradicionale)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "Çeke" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "Daneze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "Holandeze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "Angleze (Britanike)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "Angleze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "Estoneze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "Frënge" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "Galiciase" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "Gjermane" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "Greke" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratase" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "Hindu" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "Hungareze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneziane" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "Italiane" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "Japoneze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinjaruandeze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "Koreane" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "Letoneze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaneze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "Maqedone" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "Malajase" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalame" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norvegjeze(Bokmål)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norvegjeze (Nynorsk)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "Polake" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "Portugeze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugeze (Braziliane)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "Panxhabe" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "Ruse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "Slovake" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "Slovene" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "Spanjolle" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "Suedeze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "Tajlandeze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "Turke" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainase" #: ../src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "Valone" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1871 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: ../src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "Gjuhë:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "Lloj kryesor i shkronjave:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "Shkronja:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "Kuti Tekstesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "Nofka të ngjyrosura" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Jepi çdo personi në IRC një ngjyrë të ndryshme" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "Zhvendosi nofkat djathtas" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Përligji nofkat djathtas" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "Shfaq vijë shënimi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Fut një vijë të kuqe pas tekstit të lexuar së fundmi." #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "Pamje sfond:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "Rregullime Tejdukshmërie" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window Opacity:" msgstr "Patejdukshmëri Dritareje:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Time Stamps" msgstr "Vula Kohore" #: ../src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable time stamps" msgstr "Aktivizo vula kohore" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Time stamp format:" msgstr "Format vulash kohore:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Për hollësi shihni artikullin strftime MSDN." #: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Për hollësi shihni faqe manuali (manpage) për strftime." #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "Shtyllë Titulli" #: ../src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "Shfaq mënyra kanali" #: ../src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "Shfaq numër përdoruesish" #: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "Fjala e shqiptuar së fundi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "Kuti Futjesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Përdor shkronjat dhe ngjyrat e kutisë së Teksteve" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "Ngjyra dhe atribute vizatimi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "Shfaq kuti nofkash" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Shfaq ikonë mënyre përdoruesi te kutia e nofkave" #: ../src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "Kontroll drejtshkrimi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Fjalorë për t’u përdorur:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Përdorni kode gjuhësh (si te \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nZërat e shumtë ndajini me presje." #: ../src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Përdor kode gjuhësh. Ndaji fjalët e shumëfishta me presje." #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "Plotësim Nofkash" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Renditur sipas plotësim nofkash:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "Masë plotësimi nofkash:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "Prag fillimi tregimi nofkash, në vend se plotësim të tyre" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "nofkash." #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "Grafik" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Op të parët" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Op të fundit" #: ../src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ../src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "E parenditur" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (Upper)" msgstr "Majtas (Sipër)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (Lower)" msgstr "Majtas (Poshtë)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (Upper)" msgstr "Djathtas (Sipër)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (Lower)" msgstr "Djathtas (Poshtë)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "Sipër" #: ../src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "Poshtë" #: ../src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "Fshehur" #: ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "Listë Përdoruesish" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Shfaqi strehëemrat në listë përdoruesish" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Shfaq ikona për mënyra përdoruesi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Te lista e përdoruesve përdor ikona grafike, në vend se simbole teksti." #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Theksoji nofkat në listën e përdoruesve" #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "Do t’i ngjyrosë nofkat njësoj si te fjalosja." #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "Shfaq numër përdoruesish në kanale" #: ../src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "User list sorted by:" msgstr "Listë përdoruesish renditur sipas:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Show user list at:" msgstr "Shfaq listë përdoruesish te:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away Tracking" msgstr "Gjurmim të Larguarish" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Ndjek gjendjen i Larguar të përdoruesve dhe i shënon ata me një ngjyrë tjetër" #: ../src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Në kanale më të vegjël se:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Veprim Kur Dyklikohet" #: ../src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Lodra ekstra" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Lag meter:" msgstr "Matës vonesash:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Windows" msgstr "Dritare" #: ../src/fe-gtk/setup.c:280 ../src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Tabs" msgstr "Skeda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Always" msgstr "Përherë" #: ../src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Only requested tabs" msgstr "Vetëm skedat e nevojshme" #: ../src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Automatic" msgstr "Automatike" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In an extra tab" msgstr "Në skedë të re" #: ../src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In the front tab" msgstr "Në skedën ballore" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Tree" msgstr "Pema" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Switcher type:" msgstr "Lloj këmbyesi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Hap një skedë të re, kur merret mesazh vetjak" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Rendit skeda sipas abc-së" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Shfaqi ikonat te pema e kanalit" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Shfaq rreshta me vija te pema e kanalit" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "Rrotulloni rrotën e miut që të ndryshoni skeda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Middle click to close tab" msgstr "Klikim me të mesit që të mbyllet skeda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Smaller text" msgstr "Tekst më i vogël" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fokusohu te skeda të reja:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Placement of notices:" msgstr "Vendosje njoftimesh:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Shfaq këmbyes kanalesh tek:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Shkurto etiketë skedash në:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "letters." msgstr "shkronja." #: ../src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Skeda ose Dritare" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open channels in:" msgstr "Hap kanale në:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Hap dialogë në:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open utilities in:" msgstr "Hapi të dobishmet në:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC, Shpërfill, Njofto etj, të hapen si skeda apo si dritare?" #: ../src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Messages" msgstr "Mesazhe" #: ../src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Scrollback" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Pyet për ripohim" #: ../src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for download folder" msgstr "Pyet për dosje shkarkimesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Save without interaction" msgstr "Ruaje pa ndërveprim" #: ../src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Files and Directories" msgstr "Kartela dhe Drejtori" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Vetëprano oferta kartelash:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Download files to:" msgstr "Kartelat shkarkoji te:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Move completed files to:" msgstr "Kartelat e plotësuara zhvendosi te:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Ruaj nofka në emra kartelash" #: ../src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Vetëhap Dritare DCC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Send window" msgstr "Dritare dërgimesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Receive window" msgstr "Dritare marrjesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Chat window" msgstr "Dritare fjalosjeje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Shpejtësi Maksimum Shpërnguljesh Kartelash (bajte për sekondë)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One upload:" msgstr "Një ngarkim:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:365 ../src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Shpejtësi maksimum për një shpërngulje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "One download:" msgstr "Një shkarkim:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All uploads combined:" msgstr "Krejt shkarkimet të ndërthurur:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:369 ../src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Shpejtësi maksimum për krejt kartelat" #: ../src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "All downloads combined:" msgstr "Krejt shkarkimet të ndërthurur:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:398 ../src/fe-gtk/setup.c:439 #: ../src/fe-gtk/setup.c:482 ../src/fe-gtk/setup.c:505 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "Alerts" msgstr "Sinjalizime" #: ../src/fe-gtk/setup.c:403 ../src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Show notifications on:" msgstr "Shfaq njoftime kur:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Xixëllo ikonën e shtyllës gjatë:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:447 #: ../src/fe-gtk/setup.c:486 ../src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Xixëllo shtyllën e punëve gjatë:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:410 #: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:451 #: ../src/fe-gtk/setup.c:454 ../src/fe-gtk/setup.c:456 #: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Prodho një tingull beep gjatë:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj tingullin e sistemi për \"Njoftim Mesazhi të Atypëratyshëm\"" #: ../src/fe-gtk/setup.c:410 ../src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj \"message-new-instant\" nga tema e tingujve freedesktop.org" #: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj një tingull GTK" #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:460 #: ../src/fe-gtk/setup.c:489 ../src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Mos ua vër veshin sinjalizimeve, kur jam i shënuar si i larguar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461 #: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "Pa sinjale, kur dritarja është e fokusuar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:419 ../src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Tray Behavior" msgstr "Sjellje Paneli" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivizo ikonë për shtyllë sistemi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Minimize to tray" msgstr "Ule te shtylla" #: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Close to tray" msgstr "Mbylle në panel" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Tregoje vetvetiu si të larguar/të rikthyer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Ndryshoje vetvetiu gjendjen, kur fshihet te paneli." #: ../src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "Shfaq njoftime vetëm kur është i fshehur ose i ikonizuar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:426 ../src/fe-gtk/setup.c:469 #: ../src/fe-gtk/setup.c:492 ../src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Mesazhe të Theksuar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470 #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Mesazhet e theksuar janë ata ku përmendet nofka juaj, por edhe:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:429 ../src/fe-gtk/setup.c:472 #: ../src/fe-gtk/setup.c:495 ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Fjalë ekstra për t’u theksuar:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473 #: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nofka për t’u mos theksuar:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474 #: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Nofka për t’u theksuar përherë:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475 #: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Ndajini fjalët e shumëfishta me presje.\nPranohen shenjat e gjithëpushtetshme." #: ../src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "Bëje të kërcejë ikonën e panelit kur:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Default Messages" msgstr "Mesazhe Parazgjedhje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Quit:" msgstr "Braktisni:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Leave channel:" msgstr "Braktisni kanal:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Away:" msgstr "Largime:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Away" msgstr "Larguar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show away once" msgstr "Shfaq i larguar vetëm një herë" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Mesazhet identike të largimeve shfaqi vetëm njëherë." #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Hiqja vetvetiu shenjën si të larguar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Hiqini vetes shenjën e të larguarit, përpara se të dërgoni mesazhe." #: ../src/fe-gtk/setup.c:536 ../src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Miscellaneous" msgstr "Të ndryshme" #: ../src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Shfaq MËNYRA në formë bruto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "WHOIS on notify" msgstr "WHOIS gjatë njoftimesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Dërgon një /WHOIS kur një përdorues që e keni te lista juaj e njoftimeve lidhet me kanalin." #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Fshih mesazhe ardhjesh dhe ikjesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Si parazgjedhje, fshihi mesazhet e hyrjeve/daljeve në kanal." #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide nick change messages" msgstr "Fshih mesazhe ndryshimi nofke" #: ../src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.host" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@domain" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*user@*.host" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*user@domain" #: ../src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Sjellje Kopjimesh Vetvetiu" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Tekstin e përzgjedhur kopjoje vetvetiu" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Kopjoje te e papastra tekstin e përzgjedhur kur lëshohet butoni i majtë i miut. Përndryshe, CONTROL-SHIFT-C do të kopjojë në të papastër tekstin e përzgjedhur." #: ../src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Përfshi vetvetiu vula kohore" #: ../src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Përfshi vetvetiu vula kohore në rreshtat e tekstit të kopjuar. Përndryshe, përfshi vula kohore nëse tasti SHIFT mbahet i shtypur gjatë përzgjedhjesh." #: ../src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Automatically include color information" msgstr "Përfshi vetvetiu të dhëna ngjyrash" #: ../src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Përfshi vetvetiu të dhëna ngjyrash në rreshtat e tekstit të kopjuar. Përndryshe, përfshi të dhëna ngjyrash nëse tasti CONTROL mbahet i shtypur gjatë përzgjedhjesh." #: ../src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Real name:" msgstr "Emri i vërtetë:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Shkronja alternative:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "Ndajini zërat me presje, pa hapësira përpara ose pas." #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Listat shfaqi përmbledhtas" #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Përdorni më pak hapësirë mes rreshtave të pemës listë/kanal përdoruesi." #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use server time if supported" msgstr "Nëse mbulohet, përdor kohë shërbyesi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "Shfaq vula kohore të furnizuara nga shërbyesi, nëse ai e mbulon zgjerimin time-server." #: ../src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Rilidhu vetvetiu te shërbyesit pas shkëputjesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Vonesë vetërilidhjeje:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto join delay:" msgstr "Vonesë vetëhyrjeje:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Ban Type:" msgstr "Lloj Dëbimi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "Provo të përdorësh këtë maskë dëbimi kur kryen dëbim ose heshtim. (lyp irc_who_join)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:586 ../src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Logging" msgstr "Hyrje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Shfaq rrëshqitje prej sesionesh të mëparshëm" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Rreshta rrëshqitjeje:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Aktivizo regjistrim bisedash në disk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Log filename:" msgstr "Emër kartele regjistrimesh:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Shërbyes %c=Kanal %n=Rrjet." #: ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Fut vulë kohore në regjistra" #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format vule kohore regjistri:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "URLs" msgstr "URL-ra" #: ../src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Aktivizo regjistrim URL-sh në disk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Aktivizo Kopjues URL-sh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Numër maksimum URL-sh që mund të merren:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "(Disabled)" msgstr "(Çaktivizuar)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:625 msgid "All Connections" msgstr "Krejt Lidhjet" #: ../src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "IRC Server Only" msgstr "Vetëm Shërbyes IRC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "DCC Get Only" msgstr "Vetëm DCC Get" #: ../src/fe-gtk/setup.c:633 msgid "Your Address" msgstr "Adresa Juaj" #: ../src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Bind to:" msgstr "Lidhe te:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "I dobishëm vetëm për kompjuter me adresa të shumëfishta." #: ../src/fe-gtk/setup.c:637 msgid "File Transfers" msgstr "Shpërngulje Kartelash" #: ../src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Adresën time merre prej shërbyesit IRC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Pyet shërbyesin IRC për adresën tuaj të vërtetë. Përdoreni nëse keni një adresë 192.168.*.*!" #: ../src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "DCC IP address:" msgstr "Adresë DCC IP:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Pretendoni se jeni në këtë adresë, kur ofroni kartela." #: ../src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "First DCC send port:" msgstr "Porta e parë DCC dërg:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Porta e fundit DCC dërg:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Lërini portat në zero për interval të plotë." #: ../src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Shërbyes Ndërmjetës" #: ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Strehëemër:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:648 ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Port:" msgstr "Portë:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Lloj:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Përdor ndërmjetës për:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Mirëfilltësim Ndërmjetësi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:653 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Përdor Mirëfilltësim (Vetëm HTTP ose Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Username:" msgstr "Emër përdoruesi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:662 msgid "Identd Server" msgstr "Shërbyes Identd" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Enabled" msgstr "E aktivizuar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "Shërbyesi do të përgjigjet me emrin e përdoruesit për rrjetet" #: ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "Duhet të keni leje për përgjimin e kësaj porte. Nëse s’bëhet fjalë për 113 (si parazgjedhje, 0 shpie te kjo), duhet të formësoni port-forwarding." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Select an Image File" msgstr "Përzgjidhni një Kartelë Figure" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1146 msgid "Select Download Folder" msgstr "Përzgjidhni Dosje Shkarkimesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1156 msgid "Select font" msgstr "Përzgjidhni shkronja" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1257 msgid "Browse..." msgstr "Shfletoni..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1395 msgid "Open Data Folder" msgstr "Hap Dosje të Dhënash" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "Select color" msgstr "Përzgjidhni ngjyrë" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Text Colors" msgstr "Ngjyra Teksti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "mIRC colors:" msgstr "Ngjyra mIRC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Local colors:" msgstr "Ngjyra vendore:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1552 ../src/fe-gtk/setup.c:1557 msgid "Foreground:" msgstr "Përpara:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Background:" msgstr "Sfond:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Selected Text" msgstr "Tekst i Përzgjedhur" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1560 msgid "Interface Colors" msgstr "Ngjyra Ndërfaqeje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "New data:" msgstr "Të dhëna të reja:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "Marker line:" msgstr "Vijë shënimi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "New message:" msgstr "Mesazh i ri:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Away user:" msgstr "Përdorues i larguar:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Highlight:" msgstr "Theksim:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Spell checker:" msgstr "Kontroll drejtshkrimi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1569 msgid "Color Stripping" msgstr "Heqje Ngjyrash" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1666 ../src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "Akt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1672 msgid "Sound file" msgstr "Kartelë tingull" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1716 msgid "Select a sound file" msgstr "Përzgjidhni një kartelë tingull" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "Sound file:" msgstr "Kartelë tingulli:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "_Browse..." msgstr "_Shfletoni..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "_Play" msgstr "_Luaje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1863 msgid "Interface" msgstr "Ndërfaqe" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1864 msgid "Appearance" msgstr "Dukje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1865 msgid "Input box" msgstr "Kuti futjesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1866 msgid "User list" msgstr "Listë përdoruesi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1867 msgid "Channel switcher" msgstr "Këmbyes kanalesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1868 msgid "Colors" msgstr "Ngjyra" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1870 msgid "Chatting" msgstr "Fjalosje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Sounds" msgstr "Tinguj" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "Advanced" msgstr "Të mëtejshme" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1878 msgid "Network setup" msgstr "Rregullim rrjeti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "File transfers" msgstr "Shpërngulje kartelash" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "Identd" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2009 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2212 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the Tabs layout in the View menu first." msgstr "Nuk mund ta vendosni dot pemën në krye ose në bisht!\nJu lutemi, kaloni së pari te skema Skeda te menuja Parje." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2244 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "Mundësia Emër i Vërtetë nuk mund të lihet e zbrazët. Po kalohet te \"realname\"." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2251 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "U ndryshuan disa rregullime të cilat lypin rinisje, për të hyrë në fuqi plotësisht." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2259 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*KUJDES*\nVetëpranimi i DCC-së në drejtorinë tuaj shtëpi\nmund të jetë i rrezikshëm dhe është i shfrytëzueshëm. P.sh:\nDikush mund t’ju dërgojë një .bash_profile" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2282 msgid ": Preferences" msgstr ": Parapëlqime" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554 msgid "(no suggestions)" msgstr "(pa këshillime)" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568 msgid "More..." msgstr "Më tepër..." #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Shtoje \"%s\" në Fjalor" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685 msgid "Ignore All" msgstr "Shpërfilli Krejt" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Këshillime Drejtshkrimi" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "gabim enchant për gjuhën: %s" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Pati një gabim në përtypjen e vargut" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "Shtyp Kartelë Tekstesh" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$ Numër" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "Përpunoni Akte" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "Ngarkoni Prej..." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "Testo Gjithçka" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr ": Kopjues URL-sh" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Fshije listën" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopjo URL-në e përzgjedhur" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Kopjoje" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Ruaje listën si një kartelë" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, gjithsej %d" #: ../src/fe-text/fe-text.c:472 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Hap një URL irc://shërbyes:portë/kanal" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "Sysinfo: Dështoi marrja e të dhënave. Ose kjo nuk mbulohet ose pati gabim." #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "Sysinfo: S’ka të dhëna nga ai emër\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "Sysinfo: %s është vendosur si: %d\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)" " setting.\n" msgstr "Sysinfo: Rregullimet e vlefshme janë: announce dhe hide_* për çdo pjesë informacioni. p.sh. hide_os. Po qe se nuk i jepet një vlerë, do të shfaqë vlerën e atëçastshme (ose parazgjedhjen).\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200 #, c-format msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n" msgstr "Sysinfo: pciids është caktuar si: %s\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "Sysinfo: Emër ndryshoreje i pavlefshëm\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "Shtojca %s u ngarkua\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr "Shtojca %s u shngarkua\n"