# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Alex , 2010. # Valek Filippov , 2001. # Volosenkov Dmitry <_bil_@mail.ru>, 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/common/cfgfiles.c:746 msgid "I'm busy" msgstr "Я занят" #: src/common/cfgfiles.c:773 msgid "Leaving" msgstr "Ухожу я от вас" #: src/common/cfgfiles.c:834 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Глупо запускать IRC под пользователем root! Вы должны\n создать пользовательскую учетную запись и работать под ним.\n" #: src/common/dcc.c:81 msgid "Waiting" msgstr "Ожидание" #: src/common/dcc.c:82 msgid "Active" msgstr "Активен" #: src/common/dcc.c:83 msgid "Failed" msgstr "Ошибка" #: src/common/dcc.c:84 msgid "Done" msgstr "Готово" #: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Соединение" #: src/common/dcc.c:86 msgid "Aborted" msgstr "Остановлено" #: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Нет доступа к %s\n" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340 #: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371 #: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/common/dcc.c:2364 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s предлагает \"%s\". Будете принимать?" #: src/common/dcc.c:2579 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Нет активных DCC\n" #: src/common/hexchat.c:842 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "Начать ра_зговор" #: src/common/hexchat.c:843 msgid "_Send a File" msgstr "Отправить _файл" #: src/common/hexchat.c:844 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Информация (WHOIS)" #: src/common/hexchat.c:845 msgid "_Add to Friends List" msgstr "Добавить в дру_зья" #: src/common/hexchat.c:846 msgid "_Ignore" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:847 msgid "O_perator Actions" msgstr "Действия опе_ратора" #: src/common/hexchat.c:849 msgid "Give Ops" msgstr "Дать оператора" #: src/common/hexchat.c:850 msgid "Take Ops" msgstr "Снять оператора" #: src/common/hexchat.c:851 msgid "Give Voice" msgstr "Дать голос" #: src/common/hexchat.c:852 msgid "Take Voice" msgstr "Забрать голос" #: src/common/hexchat.c:854 msgid "Kick/Ban" msgstr "Кик/Бан" #: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892 msgid "Kick" msgstr "Кик" #: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858 #: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891 #: src/fe-gtk/banlist.c:60 msgid "Ban" msgstr "Бан" #: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863 #: src/common/hexchat.c:864 msgid "KickBan" msgstr "Кик+Бан" #: src/common/hexchat.c:874 msgid "Leave Channel" msgstr "Уйти с канала" #: src/common/hexchat.c:875 msgid "Join Channel..." msgstr "Зайти на канал..." #: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Введите канал для входа:" #: src/common/hexchat.c:877 msgid "Server Links" msgstr "Ссылки сервера" #: src/common/hexchat.c:878 msgid "Ping Server" msgstr "Ping Server" #: src/common/hexchat.c:879 msgid "Hide Version" msgstr "Не показывать версию" #: src/common/hexchat.c:889 msgid "Op" msgstr "Оператор" #: src/common/hexchat.c:890 msgid "DeOp" msgstr "Снять оператора" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "bye" msgstr "пока" #: src/common/hexchat.c:894 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "введите причину выброса %s:" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Sendfile" msgstr "Послать файл" #: src/common/hexchat.c:896 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: src/common/hexchat.c:905 msgid "WhoIs" msgstr "Кто " #: src/common/hexchat.c:906 msgid "Send" msgstr "Послать" #: src/common/hexchat.c:907 msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: src/common/hexchat.c:909 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "ДА " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "НЕТ " #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgs
Please read this document before asking questions.

(1) WHAT IS THE TCL PLUGIN?

    The XChat Tcl Plugin adds the complete Tcl scripting language to the
    XChat 1.9.x and 2.x IRC client.  The design philosophy behind the tcl
    plugin was to give all the power of the C API. yet completely shield
    the user from all the complexities of it.  It is lightly modeled after
    after Xircon; an old windows TCL enabled client with a little bit of
    eggdrop functionality to it.

    Features:
     * Uses the popular TCL scripting language.
     * Familiar to eggdrop bot owners.
     * Adds many new XChat specific commands to the Tcl language for 
       handling of events, user commands, timers, etc. 
     * It's actually documented! (Hey, what a concept!) 
     * Works with XChat 1.9.x and 2.x. 
     * Open source (GPL) 

    The supplied documentation for Tcl Plugin commands can be 
    found in doc/tclplugin.html
    
    For a comprehensive list of IRC server tokens, see
    doc/tokens.txt


(2) HOW TO GET TCL PLUGIN

    You can always find the latest version of the Tcl Plugin at:

       http://www.scriptkitties.com/tclplugin

   You must also have Tcl 8.3 or higher installed on your system.

     Tcl can be obtained from:

       http://sourceforge.net/projects/tcl
       http://tcl.activestate.com (pre-compiled binaries)

     Tcl Man Pages

       http://tcl.activestate.com/man/

     Tcl Tutorials:

       http://hegel.ittc.ukans.edu/topics/tcltk/tutorial-noplugin/
       http://jan.netcomp.monash.edu.au/ProgrammingUnix/tcl/tcl_tut.html
       http://users.belgacom.net/bruno.champagne/tcl.html


(3) QUICK STARTUP

    SEE 'INSTALL'
:3649 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , убирает права администратора канала у пользователя на текущем канале (требует права администратора)." #: src/common/outbound.c:3651 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , удаляет право голоса у пользователя с переданным именем на текущем\nканале. Для использования нужны права администратора канала" #: src/common/outbound.c:3652 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, отсоединиться от сервера" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS <имя,адрес,IP> - поиск IP адреса пользователя" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO <текст>, вывести текст на локальной машине" #: src/common/outbound.c:3657 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] <Команда>, выполняет команду. При передаче опции -o вывод \nкоманды перенаправляется в текущий канал. Иначе вывод печатается в текущем окне" #: src/common/outbound.c:3659 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, sends the process SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], уничтожает выполняющийся процесс в текущей сессии. Если -9 процессу перадается сигнал SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3664 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, посылает процессу сигнал SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, посылает процессу данные на stdin" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, сбрасывает текущую очередь отправки сервера" #: src/common/outbound.c:3674 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE <адрес> [<порт>], прокси через хост, порт по умолчанию - 23" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3683 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <Ник>, дает статус полуоператора канала пользователю (требуются права оператора)" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <пароль>, представиться nickserv-у" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE <маска> <типы..> <параметры..>\n маска - маска игнорируемого хоста, например: *!*@*.aol.com\n типы - типы игнорируемых данных, один или несколько из следующих:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n параметры - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE <Ник> [<канал>], приглашает кого-либо на канал, по умолчанию, на текущий (требует права оператора)" #: src/common/outbound.c:3694 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN <канал>, зайти на канал" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK <Ник>, удаляет человека с текущего канала (нужны права оператора)" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN <Ник>, удаляет и ставит бан с данного канала (требуются права оператора)" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, инициирует новую проверку канала" #: src/common/outbound.c:3703 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3709 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <ИмяФайла>, загружает скрипт или плагин" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, убирает у всех на текущем канале права полуоператора (требуются права оператора)" #: src/common/outbound.c:3714 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, убирает у всех права оператора на текущем канале (требуются права оператора)" #: src/common/outbound.c:3716 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , посылает действие на текущий канал (действие пишется от третьего лица, например, /me прыгает)" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, удаляет всех, кроме себя, с канала (требуются права оператора)" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Устанавливает всем пользователям текущего канала права оператора (требуются права оператора канала)" #: src/common/outbound.c:3724 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG <Ник> <сообщение>, отправляет приватное сообщение" #: src/common/outbound.c:3727 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, показывает список посетителей текущего канала" #: src/common/outbound.c:3729 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <Ник> <сообщение>, отправляет CTCP сообщение" #: src/common/outbound.c:3730 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <ИмяСервера> [<порт>]" #: src/common/outbound.c:3731 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "/NICK <Ник>, меняет ваш ник" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE <Ник/канал> <сообщение>, посылает уведомление. Уведомление - тип сообщений that should be auto reacted to" #: src/common/outbound.c:3736 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<Ник>], показывает список ваших уведомлений или добавляет что-либо к ним" #: src/common/outbound.c:3738 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <Ник>, дает пользователю статус оператора канала (требуются права администратора)" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<Канал>] [<Причина>], выйти с канала, по умолчанию - с текущего" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <Ник | канал>, CTCP-пинг пользователя или канала" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] <Ник>, открыть новое окно приватных сообщений" #: src/common/outbound.c:3746 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<причина>] - отсоединение от текущего сервера" #: src/common/outbound.c:3748 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <Текст>, отсылает текст в чистом виде на сервер" #: src/common/outbound.c:3751 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Пароль>]. Может использоваться только как /RECONNECT для переподключения к текущему серверу или с /RECONNECT ALL для переподключения ко всем серверам" #: src/common/outbound.c:3754 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Пароль>]. Может использоваться только как /RECONNECT для переподключения к текущему серверу или с /RECONNECT ALL для переподключения ко всем серверам" #: src/common/outbound.c:3756 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3759 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <Текст>, посылает текст объекту в текущем окне" #: src/common/outbound.c:3760 msgid "SEND []" msgstr "SEND <псевдоним> [<файл>]" #: src/common/outbound.c:3763 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Сервер> <порт> <канал>, подключиться к серверу, а затем к каналу" #: src/common/outbound.c:3766 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Сервер> <порт> <канал>, подключиться к серверу, а затем к каналу" #: src/common/outbound.c:3770 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3773 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER <адрес> [<порт>] [<пароль>] соединяет с сервером. Порт по умолчанию 6667" #: src/common/outbound.c:3775 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3776 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3777 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3778 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3781 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<тема>], устанавливает тему, если она указана. Иначе отображает текущую тему" #: src/common/outbound.c:3783 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <интервал> <файл1> [<файл2>] Blink tray between two icons.\nTRAY -f <имя_файла> Set tray to a fixed icon.\nTRAY -i <число> Blink tray with an internal icon.\nTRAY -t <текст> Set the tray tooltip.\nTRAY -b <заголовок> <текст> Set the tray balloon." #: src/common/outbound.c:3790 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], снять запрет для специфической маски" #: src/common/outbound.c:3791 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3792 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <имя>, выгрузить плагин или скрипт" #: src/common/outbound.c:3793 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <адрес>, открыть ссылку в браузере" #: src/common/outbound.c:3795 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <имя1> <имя2> и т.д., выделить имена в списке пользователей" #: src/common/outbound.c:3798 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <Ник>, дает право голоса кому-либо (требуются права оператора)" #: src/common/outbound.c:3800 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <Сообщение>, посылает сообщение на все каналы" #: src/common/outbound.c:3802 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <Сообщение>, посылает сообщение всемl операторам текущего канала" #: src/common/outbound.c:3835 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Использование: %s\n" #: src/common/outbound.c:3840 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nПо этой команде нет помощи.\n" #: src/common/outbound.c:3846 msgid "No such command.\n" msgstr "Команда не существует\n" #: src/common/outbound.c:4177 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Недопустимые аргументы команды пользователя.\n" #: src/common/outbound.c:4338 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Очень много рекурсивных команд пользователя, прерывание." #: src/common/outbound.c:4421 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Неизвестная команда. Попробуйте /help\n" #: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: src/common/server.c:643 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Вы уверены, что сервер и порт поддерживают SSL?\n" #: src/common/server.c:1011 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Не могу разрешить имя %s\nПроверьте ваши сетевые настройки!\n" #: src/common/server.c:1016 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Ошибка прохождения через прокси.\n" #: src/common/servlist.c:767 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Переключаемся к следующему серверу %s...\n" #: src/common/servlist.c:1252 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Предупреждение: кодировка \"%s\" неизвестна. Трансляции для %s сети не будет." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UКанал Пользователи Тема" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:132 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:153 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:156 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:219 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: src/common/textevents.h:225 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: src/common/textevents.h:228 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:243 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined" msgstr "" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:282 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tСписок уведомлений пуст." #: src/common/textevents.h:285 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:300 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2) has left" msgstr "" #: src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:327 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:333 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:408 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:426 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:432 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:336 msgid "Loaded log from" msgstr "Загружен протокол от" #: src/common/text.c:353 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ЗАКАНЧИВАЕТСЯ ВХОЖДЕНИЕ НА %s\n" #: src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** НАЧАЛО ВХОЖДЕНИЯ НА %s\n" #: src/common/text.c:594 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:970 msgid "Left message" msgstr "Сообщение слева" #: src/common/text.c:971 msgid "Right message" msgstr "Сообщение справа" #: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376 #: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422 msgid "IP address" msgstr "IP Адрес" #: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264 #: src/common/text.c:1270 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: src/common/text.c:982 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Имя зашедшей персоны" #: src/common/text.c:983 msgid "The channel being joined" msgstr "Вы уже на канале" #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097 msgid "The host of the person" msgstr "Адрес компьютера персоны" #: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002 #: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216 #: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232 #: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247 #: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327 #: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346 #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370 #: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404 #: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419 #: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466 msgid "Nickname" msgstr "Ник" #: src/common/text.c:989 msgid "The action" msgstr "Действие" #: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997 msgid "Mode char" msgstr "Символ режима" #: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 msgid "Identified text" msgstr "Выявленный текст" #: src/common/text.c:996 msgid "The text" msgstr "Текст" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 msgid "The message" msgstr "Сообщение" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 #: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477 msgid "Server Name" msgstr "Имя сервера" #: src/common/text.c:1009 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1014 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1018 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084 msgid "Old nickname" msgstr "Старый ник" #: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085 msgid "New nickname" msgstr "Новый ник" #: src/common/text.c:1027 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Ник человека, который поменял Топик" #: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Topic" msgstr "Топик" #: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:893 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Ник выкинувшего" #: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089 msgid "The person being kicked" msgstr "Персона выкинута" #: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051 #: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098 #: src/common/text.c:1105 msgid "The channel" msgstr "Канал" #: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099 msgid "The reason" msgstr "Причина" #: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Ник вышедшего" #: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058 msgid "The time" msgstr "Время" #: src/common/text.c:1057 msgid "The creator" msgstr "Создатель" #: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Nick" msgstr "Ник" #: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333 msgid "Reason" msgstr "Причина" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306 msgid "Host" msgstr "Адрес машины" #: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078 msgid "Who it's from" msgstr "Откуда этот" #: src/common/text.c:1069 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Время в формате x.x (см. ниже)" #: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Список каналов..." #: src/common/text.c:1103 msgid "The sound" msgstr "Звук" #: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person" msgstr "Ник персоны" #: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP событие" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Ник персоны, установившей ключ" #: src/common/text.c:1121 msgid "The key" msgstr "Ключ" #: src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Ник персоны, установившей лимит" #: src/common/text.c:1126 msgid "The limit" msgstr "Ограничение" #: src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Ник человека, установившего оператора" #: src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Ник персоны, кому дали права оператора" #: src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Ник персоны, кому дали права полуоператора" #: src/common/text.c:1136 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Ник человека, который дал права полуоператора" #: src/common/text.c:1140 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Ник человека, который дал право голоса" #: src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Ник человека, которому дали право голоса" #: src/common/text.c:1145 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Ник забанившего" #: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173 msgid "The ban mask" msgstr "Маска бана" #: src/common/text.c:1150 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Ник удалившего ключ" #: src/common/text.c:1154 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Ник удалившего ограничение" #: src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Ник персоны, который де-опнул" #: src/common/text.c:1159 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Ник персоны, которого де-опили." #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Ник персоны, который снял статус полуоператора" #: src/common/text.c:1163 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Ник персоны, с которой сняли статус полуоператора" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Ник персоны, который снял право голоса" #: src/common/text.c:1168 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Ник персоны, с которой сняли право голоса" #: src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Ник персоны, снявшей бан." #: src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Ник персоны, вызвавшей исключение" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183 msgid "The exempt mask" msgstr "Маска исключения" #: src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Ник персоны, убравшей исключение" #: src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Ник персоны, сделавшей приглашение" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193 msgid "The invite mask" msgstr "Маска приглашения" #: src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Ник персоны, удалившей приглашение" #: src/common/text.c:1197 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Ник персоны, установившего режим" #: src/common/text.c:1198 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Знаки режима (+/-)" #: src/common/text.c:1199 msgid "The mode letter" msgstr "Буквы режима" #: src/common/text.c:1200 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Канал установлен" #: src/common/text.c:1207 msgid "Full name" msgstr "Полное имя" #: src/common/text.c:1212 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Член канала/\"IRC - оператор\"" #: src/common/text.c:1217 msgid "Server Information" msgstr "Информация о сервере" #: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227 msgid "Idle time" msgstr "Время простоя" #: src/common/text.c:1228 msgid "Signon time" msgstr "Время ввода пароля" #: src/common/text.c:1233 msgid "Away reason" msgstr "Причина ухода:" #: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256 #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: src/common/text.c:1249 msgid "Account" msgstr "Учетная запись" #: src/common/text.c:1254 msgid "Real user@host" msgstr "Фактический пользователь@компьютер" #: src/common/text.c:1255 msgid "Real IP" msgstr "Фактический IP" #: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476 msgid "Channel Name" msgstr "Имя канала" #: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439 #: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/common/text.c:1287 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Ник персоны, пригласившей вас" #: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: src/common/text.c:1297 msgid "Nickname in use" msgstr "Ник используется" #: src/common/text.c:1298 msgid "Nick being tried" msgstr "Пробуем ник" #: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339 msgid "Port" msgstr "Порт" #: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328 msgid "Modes string" msgstr "Строка режимов" #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369 msgid "DCC Type" msgstr "Тип DCC" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355 #: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386 #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405 #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363 msgid "Destination filename" msgstr "Имя файла у получателя" #: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1400 msgid "Pathname" msgstr "Путь" #: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765 msgid "Position" msgstr "Положение" #: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/common/text.c:1426 msgid "DCC String" msgstr "Строка DCC" #: src/common/text.c:1431 msgid "Number of notify items" msgstr "Количество уведомлений" #: src/common/text.c:1447 msgid "Old Filename" msgstr "Старое имя файла" #: src/common/text.c:1448 msgid "New Filename" msgstr "Новое имя файла" #: src/common/text.c:1452 msgid "Receiver" msgstr "Получатель" #: src/common/text.c:1457 msgid "Hostmask" msgstr "Маска компьютера" #: src/common/text.c:1462 msgid "Hostname" msgstr "Имя машины" #: src/common/text.c:1467 msgid "The Packet" msgstr "Пакет" #: src/common/text.c:1471 msgid "Seconds" msgstr "Секунд." #: src/common/text.c:1475 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Ник приглашенного" #: src/common/text.c:1482 msgid "Banmask" msgstr "Маска бана" #: src/common/text.c:1483 msgid "Who set the ban" msgstr "Кто установил бан" #: src/common/text.c:1484 msgid "Ban time" msgstr "Продолжительность бана" #: src/common/text.c:1524 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Ошибка разбора события %s.\nЗагружаем по умолчанию." #: src/common/text.c:2284 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Невозможно прочитать звуковой файл:\n%s" #: src/common/util.c:302 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Удаленная машина закрыла сокет" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection refused" msgstr "Соединение отвергнуто" #: src/common/util.c:310 msgid "No route to host" msgstr "Нет маршрута к хосту" #: src/common/util.c:312 msgid "Connection timed out" msgstr "Истечение времени ожидания соединения" #: src/common/util.c:314 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Не могу назначить этот адрес" #: src/common/util.c:316 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Соединение оборвано" #: src/common/util.c:960 msgid "Ascension Island" msgstr "Остров Вознесения" #: src/common/util.c:961 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: src/common/util.c:962 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Объединенные арабские эмираты" #: src/common/util.c:963 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:964 msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: src/common/util.c:965 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа и Барбуда" #: src/common/util.c:966 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:967 msgid "Albania" msgstr "Албания" #: src/common/util.c:968 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #: src/common/util.c:969 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нидерланды " #: src/common/util.c:970 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: src/common/util.c:971 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #: src/common/util.c:972 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: src/common/util.c:973 msgid "Reverse DNS" msgstr "Обратный DNS" #: src/common/util.c:974 msgid "American Samoa" msgstr "Американское Самоа" #: src/common/util.c:975 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:976 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: src/common/util.c:977 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:978 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: src/common/util.c:979 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: src/common/util.c:980 msgid "Aland Islands" msgstr "Аландские острова" #: src/common/util.c:981 msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: src/common/util.c:982 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босния и Герцеговина" #: src/common/util.c:983 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: src/common/util.c:984 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: src/common/util.c:985 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: src/common/util.c:986 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: src/common/util.c:987 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #: src/common/util.c:988 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: src/common/util.c:989 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: src/common/util.c:990 msgid "Businesses" msgstr "Businesses" #: src/common/util.c:991 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: src/common/util.c:992 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуды" #: src/common/util.c:993 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней " #: src/common/util.c:994 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: src/common/util.c:995 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: src/common/util.c:996 msgid "Bahamas" msgstr "Багамы" #: src/common/util.c:997 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: src/common/util.c:998 msgid "Bouvet Island" msgstr "Острова Буве" #: src/common/util.c:999 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belarus" msgstr "Беларусь" #: src/common/util.c:1001 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: src/common/util.c:1002 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1004 msgid "Cocos Islands" msgstr "Кокосовые о-ва" #: src/common/util.c:1005 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Республика Конго" #: src/common/util.c:1006 msgid "Central African Republic" msgstr "Центральная Африканская Республика" #: src/common/util.c:1007 msgid "Congo" msgstr "Конго" #: src/common/util.c:1008 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Кот'Д'Ивуар" #: src/common/util.c:1010 msgid "Cook Islands" msgstr "Острова Кука" #: src/common/util.c:1011 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: src/common/util.c:1012 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: src/common/util.c:1013 msgid "China" msgstr "Китай" #: src/common/util.c:1014 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: src/common/util.c:1015 msgid "Internic Commercial" msgstr "Коммерческие" #: src/common/util.c:1016 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1017 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: src/common/util.c:1018 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Сербия и Черногория" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cape Verde" msgstr "Капо-Верде" #: src/common/util.c:1021 msgid "Christmas Island" msgstr "Рождественские острова" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #: src/common/util.c:1023 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешская республика" #: src/common/util.c:1024 msgid "East Germany" msgstr "" #: src/common/util.c:1025 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: src/common/util.c:1026 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: src/common/util.c:1027 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: src/common/util.c:1029 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканская республика" #: src/common/util.c:1030 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: src/common/util.c:1031 msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: src/common/util.c:1032 msgid "Educational Institution" msgstr "Образовательные учреждения" #: src/common/util.c:1033 msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #: src/common/util.c:1034 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: src/common/util.c:1035 msgid "Western Sahara" msgstr "Западная сахара" #: src/common/util.c:1036 msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: src/common/util.c:1037 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: src/common/util.c:1038 msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: src/common/util.c:1039 msgid "European Union" msgstr "Европейский Союз" #: src/common/util.c:1040 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: src/common/util.c:1041 msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: src/common/util.c:1042 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолклендские о-ва" #: src/common/util.c:1043 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: src/common/util.c:1044 msgid "Faroe Islands" msgstr "Острова Фарое" #: src/common/util.c:1045 msgid "France" msgstr "Франция" #: src/common/util.c:1046 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: src/common/util.c:1047 msgid "Great Britain" msgstr "Великобритания" #: src/common/util.c:1048 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: src/common/util.c:1049 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #: src/common/util.c:1050 msgid "French Guiana" msgstr "Французская Гвиана" #: src/common/util.c:1051 msgid "British Channel Isles" msgstr "Британские острова" #: src/common/util.c:1052 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: src/common/util.c:1053 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #: src/common/util.c:1054 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: src/common/util.c:1055 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: src/common/util.c:1056 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: src/common/util.c:1057 msgid "Government" msgstr "Правительственные" #: src/common/util.c:1058 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: src/common/util.c:1059 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториальная Гвинея" #: src/common/util.c:1060 msgid "Greece" msgstr "Греция" #: src/common/util.c:1061 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Биссау" #: src/common/util.c:1065 msgid "Guyana" msgstr "Гайаня" #: src/common/util.c:1066 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонк Конг" #: src/common/util.c:1067 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard and McDonald Islands" #: src/common/util.c:1068 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: src/common/util.c:1069 msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #: src/common/util.c:1070 msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: src/common/util.c:1071 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: src/common/util.c:1072 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: src/common/util.c:1073 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: src/common/util.c:1074 msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: src/common/util.c:1075 msgid "Isle of Man" msgstr "Остров Мэн" #: src/common/util.c:1076 msgid "India" msgstr "Индия" #: src/common/util.c:1077 msgid "Informational" msgstr "Информационные" #: src/common/util.c:1078 msgid "International" msgstr "Интернациональные" #: src/common/util.c:1079 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британская индоокеанская территория" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iran" msgstr "Иран" #: src/common/util.c:1082 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: src/common/util.c:1083 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jersey" msgstr "Джерси (Нормандские острова)" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: src/common/util.c:1086 msgid "Jordan" msgstr "Иордания" #: src/common/util.c:1087 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1088 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: src/common/util.c:1090 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизстан" #: src/common/util.c:1091 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: src/common/util.c:1092 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: src/common/util.c:1093 msgid "Comoros" msgstr "Коморос" #: src/common/util.c:1094 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts and Nevis" #: src/common/util.c:1095 msgid "North Korea" msgstr "Северная Корея" #: src/common/util.c:1096 msgid "South Korea" msgstr "Южная Корея" #: src/common/util.c:1097 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: src/common/util.c:1098 msgid "Cayman Islands" msgstr "Каймановы о-ва" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: src/common/util.c:1100 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: src/common/util.c:1101 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: src/common/util.c:1102 msgid "Saint Lucia" msgstr "Санта Лючия" #: src/common/util.c:1103 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" #: src/common/util.c:1104 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: src/common/util.c:1105 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: src/common/util.c:1107 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: src/common/util.c:1108 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: src/common/util.c:1109 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: src/common/util.c:1110 msgid "Libya" msgstr "Ливия" #: src/common/util.c:1111 msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #: src/common/util.c:1112 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: src/common/util.c:1113 msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #: src/common/util.c:1114 msgid "Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:1115 msgid "United States Medical" msgstr "Медучреждения США" #: src/common/util.c:1116 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: src/common/util.c:1117 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршаловы о-ва" #: src/common/util.c:1118 msgid "Military" msgstr "Военные" #: src/common/util.c:1119 msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #: src/common/util.c:1120 msgid "Mali" msgstr "Мали" #: src/common/util.c:1121 msgid "Myanmar" msgstr "Мьянма" #: src/common/util.c:1122 msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: src/common/util.c:1123 msgid "Macau" msgstr "Макао" #: src/common/util.c:1124 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1125 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северные Марианские острова" #: src/common/util.c:1126 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #: src/common/util.c:1127 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: src/common/util.c:1128 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсерат" #: src/common/util.c:1129 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mauritius" msgstr "Маврикий" #: src/common/util.c:1131 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1132 msgid "Maldives" msgstr "Мальдивы" #: src/common/util.c:1133 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: src/common/util.c:1135 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: src/common/util.c:1136 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: src/common/util.c:1137 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: src/common/util.c:1138 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1139 msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Каледония" #: src/common/util.c:1140 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: src/common/util.c:1141 msgid "Internic Network" msgstr "Сети" #: src/common/util.c:1142 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолкские острова" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: src/common/util.c:1144 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: src/common/util.c:1145 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: src/common/util.c:1146 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: src/common/util.c:1148 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: src/common/util.c:1149 msgid "Niue" msgstr "Ниуе" #: src/common/util.c:1150 msgid "New Zealand" msgstr "Новая зеландия" #: src/common/util.c:1151 msgid "Oman" msgstr "Оман" #: src/common/util.c:1152 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Сетевые некоммерческие организации" #: src/common/util.c:1153 msgid "Panama" msgstr "Панама" #: src/common/util.c:1154 msgid "Peru" msgstr "Перу" #: src/common/util.c:1155 msgid "French Polynesia" msgstr "Французская Полинезия" #: src/common/util.c:1156 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Новая Гвинея" #: src/common/util.c:1157 msgid "Philippines" msgstr "Филлипины" #: src/common/util.c:1158 msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: src/common/util.c:1159 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: src/common/util.c:1160 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre and Miquelon" #: src/common/util.c:1161 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1162 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто Рико" #: src/common/util.c:1163 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1164 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестинские территории" #: src/common/util.c:1165 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: src/common/util.c:1166 msgid "Palau" msgstr "Палау" #: src/common/util.c:1167 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: src/common/util.c:1168 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: src/common/util.c:1169 msgid "Reunion" msgstr "Реунион" #: src/common/util.c:1170 msgid "Romania" msgstr "Румыния" #: src/common/util.c:1171 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Старая сеть ARPAnet" #: src/common/util.c:1172 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1173 msgid "Russian Federation" msgstr "Россия" #: src/common/util.c:1174 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: src/common/util.c:1175 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудовская Аравия" #: src/common/util.c:1176 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновы о-ва" #: src/common/util.c:1177 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшелы" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: src/common/util.c:1179 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: src/common/util.c:1180 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: src/common/util.c:1181 msgid "St. Helena" msgstr "Святая Елена" #: src/common/util.c:1182 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: src/common/util.c:1183 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands" #: src/common/util.c:1184 msgid "Slovak Republic" msgstr "Словацкая Республика" #: src/common/util.c:1185 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьера Леоне" #: src/common/util.c:1186 msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: src/common/util.c:1187 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: src/common/util.c:1188 msgid "Somalia" msgstr "Сомали" #: src/common/util.c:1189 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: src/common/util.c:1190 msgid "South Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:1191 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сен-Томе и Принсипи" #: src/common/util.c:1192 msgid "Former USSR" msgstr "Бывш. СССР" #: src/common/util.c:1193 msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: src/common/util.c:1194 msgid "Syria" msgstr "Сирия" #: src/common/util.c:1195 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: src/common/util.c:1196 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "о-ва Тёркс и Кайкос" #: src/common/util.c:1197 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: src/common/util.c:1198 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1199 msgid "French Southern Territories" msgstr "Франзузские Южные Территории" #: src/common/util.c:1200 msgid "Togo" msgstr "Того" #: src/common/util.c:1201 msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: src/common/util.c:1203 msgid "Tokelau" msgstr "о-ва Токелау" #: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208 msgid "East Timor" msgstr "Восточный Тимор" #: src/common/util.c:1205 msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: src/common/util.c:1207 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: src/common/util.c:1209 msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: src/common/util.c:1210 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1211 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: src/common/util.c:1213 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: src/common/util.c:1214 msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #: src/common/util.c:1215 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: src/common/util.c:1216 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: src/common/util.c:1217 msgid "United Kingdom" msgstr "Объединенное королевство" #: src/common/util.c:1218 msgid "United States of America" msgstr "США" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: src/common/util.c:1220 msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: src/common/util.c:1221 msgid "Vatican City State" msgstr "Ватикан" #: src/common/util.c:1222 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" #: src/common/util.c:1223 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #: src/common/util.c:1224 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британские Виргинские о-ва" #: src/common/util.c:1225 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Американские Виргинские о-ва" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vietnam" msgstr "Вьетнам" #: src/common/util.c:1227 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: src/common/util.c:1228 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis and Futuna Islands" #: src/common/util.c:1229 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: src/common/util.c:1230 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1231 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: src/common/util.c:1232 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1233 msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославия" #: src/common/util.c:1234 msgid "South Africa" msgstr "Южная Африка" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: src/common/util.c:1236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Не удалось подключиться к сеансовой шине" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Не удалось завершить NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Не удалось выполнить команду" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "удаленный доступ" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "модуль для удаленного доступа через DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Не удалось подключиться к сеансовой шине: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Не удалось получить %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:83 msgid "About " msgstr "О программе" #: src/fe-gtk/about.c:111 msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/ascii.c:132 msgid "Character Chart" msgstr "Кодировка" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Bans" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 msgid "Exempts" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:69 msgid "Exempt" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Invites" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Приглашен" #: src/fe-gtk/banlist.c:86 msgid "Quiets" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:87 msgid "Quiet" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241 msgid "Not connected." msgstr "Нет соединения." #: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548 msgid "You must select some bans." msgstr "Вы должны выбрать баны." #: src/fe-gtk/banlist.c:495 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:653 msgid "Type" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: src/fe-gtk/banlist.c:655 msgid "From" msgstr "От" #: src/fe-gtk/banlist.c:656 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/fe-gtk/banlist.c:711 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Список банов можно отктыть только при открытой вкладке канала." #: src/fe-gtk/banlist.c:720 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:739 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: Список банов (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/fe-gtk/banlist.c:776 msgid "Crop" msgstr "Сжать" #: src/fe-gtk/banlist.c:780 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Статистика: %d/%d пользователей на %d/%d каналах" #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Выберите файл для вывода" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "Зайти на канал" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "Копировать имя _канала" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Скопировать _тему общения" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: Список каналов (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "Поиск" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "_Загрузить список" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "Со_хранить список..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Показывать только:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "Открывать каналы как:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "к" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "пользователи." #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Поиск в:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Имя канала" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Тип поиска:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Простой поиск" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Использовать шаблоны" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Регулярное выражение" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Поиск:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Отправить файл %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Файл нельзя продолжить." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Нет доступа к файлу: %s\n%s.\nПродолжение не доступно." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Файл во входном каталоге больше запрошенного. Продолжение невозможно." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Не могу продолжить одинаковый файл от 2 пользователей." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Прием и передача файлов" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/fe-gtk/dccgui.c:768 msgid "ETA" msgstr "Осталось" #: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249 msgid "Both" msgstr "Оба" #: src/fe-gtk/dccgui.c:799 msgid "Uploads" msgstr "Отгрузки" #: src/fe-gtk/dccgui.c:805 msgid "Downloads" msgstr "Загрузки" #: src/fe-gtk/dccgui.c:810 msgid "Details" msgstr "Подробно" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026 msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027 msgid "Accept" msgstr "Подтвердить" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Resume" msgstr "Продолж." #: src/fe-gtk/dccgui.c:831 msgid "Open Folder..." msgstr "Открыть папку..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:991 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Список разговоров по DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Recv" msgstr "Прин" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1005 msgid "Sent" msgstr "Отпр" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1006 msgid "Start Time" msgstr "Время Начала" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*НОВ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "Исправь!!!" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Вверх" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Вниз" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Записать" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769 msgid "Add New" msgstr "Добавить новый" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Сортировать" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Не подключаться к серверам" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "используется другой конфигурационный каталог" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Не загружать автоматически плагины" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "показать каталог пользовательских настроек" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Открывает URL вида irc://сервер:порт/канал" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Execute command:" msgstr "Выполнить команду:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Вид окна при запуске. Ур. 0=обычное 1=свернутое 2=значок" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "уровень" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Показать информацию о версии" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Ошибка открытия шрифта:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Буфер поиска пуст.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d байт" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Очередь отправки, байт: %d" #: src/fe-gtk/fkeys.c:162 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:164 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:166 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Команда  Вставить в буфер вставит содержимое Данные 1 в текущую позицию курсора" #: src/fe-gtk/fkeys.c:168 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Команда  Пролистать страницу пролистывает текст вверх или вниз. Возможные значения Данные 1: Up (вверх), Down (вниз), +1 или -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:170 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Команда  Установить буфер содержит последовательность, содержащуюся в Данные 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:172 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Команда  Последняя команда одержит последнюю введеную команду - такую же, как в оболочке." #: src/fe-gtk/fkeys.c:174 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Команда  Следующая команда содержит следующую введеную команду, - такую же, как и в оболочке." #: src/fe-gtk/fkeys.c:176 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Команда заменяет текст, дополняя ники и команды. Если Данные 1 установлены, двойной Tab выбирает последний ник, не следующий." #: src/fe-gtk/fkeys.c:178 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Команда прокручивает список ников. Если Данные 1 установлены - прокручивает вверх, иначе - вниз." #: src/fe-gtk/fkeys.c:180 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Команда проверяет последнее введенное слово в список замены и заменяет, если находит соответствие." #: src/fe-gtk/fkeys.c:182 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Эта команда перемещает текущую закладку влево." #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Эта команда перемещает текущую закладку вправо." #: src/fe-gtk/fkeys.c:186 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Эта команда перемещает текущую группу закладок влево" #: src/fe-gtk/fkeys.c:188 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Эта команда перемещает текущую группу закладок вправо" #: src/fe-gtk/fkeys.c:190 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Записать строку в журнал, но не посылать на сервер" #: src/fe-gtk/fkeys.c:201 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Ошибка загрузки конфигурации клавиш" #: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456 #: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753 #: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3252 msgid "<none>" msgstr "<нет>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Key" msgstr "Клавиша" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Action" msgstr "Действие" #: src/fe-gtk/fkeys.c:722 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "X-Chat: Клавиатурные сокращения" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:804 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:811 msgid "Data 1" msgstr "Данные 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:814 msgid "Data 2" msgstr "Данные 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:856 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Ошибка открытия файла настроек клавиш\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1023 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1061 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1082 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1151 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:140 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Невозможно записать в этот файл." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:142 msgid "Cannot read that file." msgstr "Невозможно прочитать этот файл." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Такая маска уже существует." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "Личный" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Сообщение" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Не игнорировать" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:308 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:318 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Введите маску для игнорирования:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid ": Ignore list" msgstr "X-Chat: Черный список" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Состояние игнорирования:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:382 msgid "Private:" msgstr "Приватный:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Notice:" msgstr "Сообщение:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Invite:" msgstr "Пригласить:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Имя канала недостаточно длинное." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Соединение завершено" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Соединение с %s завершено." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "В списке серверов для данной сети не были указаны каналы, в которые следует автоматически войти." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Что вы хотите сделать теперь?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Ничего, я войду на канал позднее." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "Зайти на канал:" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Если вы знаете имя канала, на который хотите зайти, укажите его здесь." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "_Открыть список каналов" #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Получение списка каналов займет минуту-две." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "Пока_зывать этот диалог при соединении." #: src/fe-gtk/maingui.c:457 msgid "Dialog with" msgstr "Диалог с" #: src/fe-gtk/maingui.c:756 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Тема для %s : %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:761 msgid "No topic is set" msgstr "Тема не установлена" #: src/fe-gtk/maingui.c:1150 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Для этого сервера открыто %d каналов или разговоров. Закрыть их все?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1251 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1272 msgid "Don't ask next time." msgstr "Не спрашивать в следующий раз" #: src/fe-gtk/maingui.c:1278 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Вы подключены к %i IRC-сетям." #: src/fe-gtk/maingui.c:1280 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Вы действительно хотите выйти?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1282 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Некоторые передачи файлов еще активны." #: src/fe-gtk/maingui.c:1300 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "Свернуть в з_начок" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Вставить аттрибут или код цвета" #: src/fe-gtk/maingui.c:1522 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Жирный</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Подчеркнутый</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1525 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: src/fe-gtk/maingui.c:1527 msgid "Colors 0-7" msgstr "Цвета 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "Colors 8-15" msgstr "Цвета 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1580 msgid "_Settings" msgstr "_Настройки" #: src/fe-gtk/maingui.c:1582 msgid "_Log to Disk" msgstr "Запись _журнала" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "За_гружать буфер" #: src/fe-gtk/maingui.c:1585 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Скрыть сообщения о приходе/уходе" #: src/fe-gtk/maingui.c:1593 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Опове_щения" #: src/fe-gtk/maingui.c:1595 msgid "Beep on _Message" msgstr "_Звуковой сигнал при личном сообщении" #: src/fe-gtk/maingui.c:1599 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "_Мигание значка при личном сообщении" #: src/fe-gtk/maingui.c:1602 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Мерцание _окна" #: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181 msgid "_Detach" msgstr "Отсо_единить" #: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187 #: src/fe-gtk/search.c:225 msgid "_Close" msgstr "Закрыть" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Лимит пользователей должен содержать номер!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "Защитить тему" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "Нет последних сообщений" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "Секрет" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "Только приглашенные" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "Модерируемый" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "Список банов" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "Ограничение пользователей" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Показать/Скрыть список пользователей" #: src/fe-gtk/maingui.c:2361 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Невозможно установить прозрачный фон!\n\nВозможно, вы используете несовместимый оконный\nменеджер, который не поддерживает такую возможность.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2650 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Введите новый ник:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Хост неизвестен" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Настоящее имя:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Пользователь:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u минут назад" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Последнее сообщение:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Сообщение об отсутствии:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "Выделено имен: %d." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Строка меню была скрыта. Чтобы увидеть ее снова, нажмите F9 или щелкните правой кнопкой по свободному месту в окне." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Открыть ссылку в браузере" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Копировать выбранную ссылку" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "Join Channel" msgstr "Зайти на канал" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Покинуть канал" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Каналы по кругу" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "_Удалить из Избранного" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "_Добавить в избранное" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "X-Chat: Пользовательское меню" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Редактировать это меню.." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Просмотр завершен, текст не найден." #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Получение списка каналов..." #: src/fe-gtk/menu.c:1389 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Кнопки списка пользователей - Специальные коды:\n\n%a = все выбранные ники\n%c = текущий канал\n%e = имя текущей сети\n%h = адреса выбранных ников\n%m = информация о компьютере\n%n = ваш ник\n%s = выбранный ник\n%t = время и дата\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1415 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Кнопки диалога - Специальные коды:\n\n%a = все выбранные ники\n%c = текущий канал\n%e = имя текущей сети\n%h = имя машин выбранного ника\n%m = информация о компьютере\n%n = ваш ник\n%s = выбранный ник\n%t = время и дата\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Ответы CTCP - Специальные коды:\n\n%d = данные (целый ctcp)\n%e = имя текущей сети\n%m = инфо о компьютере\n%s = ник пославшего ctcp\n%t = время/дата\n%2 = слово 2\n%3 = слово 3\n&2 = слово 2 до конца строки\n&3 = слово 3 до конца строки\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1436 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1445 msgid ": User Defined Commands" msgstr "X-Chat: Определенные пользователем команды" #: src/fe-gtk/menu.c:1452 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "Всплывающее меню списка пользователей.." #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid ": Replace" msgstr "X-Chat: Замена" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: Обработчики URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Кнопки списка пользователей" #: src/fe-gtk/menu.c:1492 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Кнопки диалога" #: src/fe-gtk/menu.c:1499 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: Ответы CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1605 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "Network Li_st..." msgstr "Список сетей" #: src/fe-gtk/menu.c:1609 msgid "_New" msgstr "Новая..." #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "Server Tab..." msgstr "Вкладка сервера..." #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Channel Tab..." msgstr "Вкладка канала..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Server Window..." msgstr "Окно сервера..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Channel Window..." msgstr "Окно канала..." #: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Загрузить модуль или сценарий..." #: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 msgid "_Quit" msgstr "Выход" #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: src/fe-gtk/menu.c:1632 msgid "_Menu Bar" msgstr "Панел_ь меню" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Topic Bar" msgstr "Т_ема" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_User List" msgstr "Список _пользователей" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Кнопки _списка пользователей" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Кнопки _режима канала" #: src/fe-gtk/menu.c:1638 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Список _каналов" #: src/fe-gtk/menu.c:1640 msgid "_Tabs" msgstr "Закладки" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "T_ree" msgstr "Де_рево" #: src/fe-gtk/menu.c:1643 msgid "_Network Meters" msgstr "_Монитор сети" #: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Off" msgstr "Выключено" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Graph" msgstr "График:" #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "_Server" msgstr "Сервер" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Disconnect" msgstr "Отключиться" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Reconnect" msgstr "Пересоединиться" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "Join a Channel..." msgstr "Зайти на канал..." #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "List of Channels..." msgstr "Список каналов..." #: src/fe-gtk/menu.c:1658 msgid "Marked Away" msgstr "Пометить как \"Отошел\"" #: src/fe-gtk/menu.c:1660 msgid "_Usermenu" msgstr "_Меню пользователя" #: src/fe-gtk/menu.c:1662 msgid "S_ettings" msgstr "Настройка" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Preferences" msgstr "Установки" #: src/fe-gtk/menu.c:1665 msgid "Auto Replace..." msgstr "Автозамена" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Ответы CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Кнопки диалога.." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Клавиатурные сокращения" #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Text Events..." msgstr "Тексты событий..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "URL Handlers..." msgstr "Обработчики URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "User Commands..." msgstr "Команды пользователя..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Кнопки списка пользователей..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Меню списка пользователей.." #: src/fe-gtk/menu.c:1675 msgid "_Window" msgstr "Окно" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "Ban List..." msgstr "Список банов..." #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Character Chart..." msgstr "Таблица символов..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Direct Chat..." msgstr "Список разговоров DCC..." #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "File Transfers..." msgstr "Передачи файлов..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "Friends List..." msgstr "Список друзей..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Ignore List..." msgstr "Список игнорирования..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Плагины и скрипты..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Raw Log..." msgstr "Монитор сети..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "URL Grabber..." msgstr "Сборщик URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Сбросить маркерную линию" #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "C_lear Text" msgstr "Очистить" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "Save Text..." msgstr "Сохранить текст..." #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search Text..." msgstr "Найти..." #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Reset Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173 msgid "_Help" msgstr "Помощь" #: src/fe-gtk/menu.c:1700 msgid "_Contents" msgstr "Содержание" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "Check for updates" msgstr "Проверка обновлений" #: src/fe-gtk/menu.c:1704 msgid "_About" msgstr "О программе" #: src/fe-gtk/menu.c:2186 msgid "_Attach" msgstr "Присо_единить" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Последний раз" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Отключен" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d минут назад" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Подключен" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Введите ник для добавления:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Уведомлять на данных сетях:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Укажите разделенный запятыми список сетей." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr "X-Chat: Список друзей" #: src/fe-gtk/notifygui.c:436 msgid "Open Dialog" msgstr "Начать разговор" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Подключен; сети: %u, каналы: %u" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608 msgid "_Blink on" msgstr "_Мигать при сообщениях" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699 msgid "Channel Message" msgstr "Сообщение канала" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700 msgid "Private Message" msgstr "Личное сообщение" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701 msgid "Highlighted Message" msgstr "Выделенные сообщения" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 msgid "_Change status" msgstr "Состо_яние" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620 msgid "_Away" msgstr "Ото_шел" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623 msgid "_Back" msgstr "_Вернулся" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Выделенное сообщение от %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u выделенных сообщения, последнее от %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Новое публичное сообщение от %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "XChat: %u новых публичных сообщений." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Личное сообщение от %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u личных сообщения, последнее от %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Предложен файл: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u предложения файлов, последнее от %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "Version" msgstr "Версия" #: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/fe-gtk/plugingui.c:149 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Выберите плагин или скрипт для загрузки" #: src/fe-gtk/plugingui.c:219 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "X-Chat: Скрипты и плагины" #: src/fe-gtk/plugingui.c:234 msgid "_Load..." msgstr "Загрузить..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:237 msgid "_UnLoad" msgstr "Вы_грузить" #: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:217 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:117 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:148 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:60 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Открытое вами окно поиска больше не существует." #: src/fe-gtk/search.c:157 msgid ": Search" msgstr "X-Chat: Поиск" #: src/fe-gtk/search.c:184 msgid "_Find" msgstr "Поиск" #: src/fe-gtk/search.c:188 msgid "_Match case" msgstr "С учетом _регистра" #: src/fe-gtk/search.c:196 msgid "Search _backwards" msgstr "В о_братном порядке" #: src/fe-gtk/search.c:204 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:212 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:228 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282 msgid "New Network" msgstr "Новая сеть" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:555 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Удалить сеть \"%s\" и все ее сервера?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:737 msgid "#channel" msgstr "#канал" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:847 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "XChat: Избранные каналы (автоматический вход)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:860 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "Вы автоматически зайдете на эти каналы при подключении к %s." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:903 msgid "Key (Password)" msgstr "Ключ (пароль):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580 msgid "_Edit" msgstr "Редактировать" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:970 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s был удален." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:990 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "Добавлен %s." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Имя пользователя и реальное имя нельзя оставлять пустым." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "X-Chat: Редактирование: %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Серверы для %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Соединиться только с выделенным сервером" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Не перебирать сервера при ошибке соединения." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "Your Details" msgstr "Ваши детали" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444 msgid "Use global user information" msgstr "Использовать глобальные установки пользователя:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687 msgid "_Nick name:" msgstr "Ник:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694 msgid "Second choice:" msgstr "Второй выбор:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708 msgid "_User name:" msgstr "Имя пользователя:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459 msgid "Rea_l name:" msgstr "Настоящее имя:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462 msgid "Connecting" msgstr "Соединение" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Автоматически соединяться сэтой сетью при запуске программы" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Обходить прокси-сервер" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Использовать SSL для всех серверов в этой сети" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Принимать недействительные SSL-сертификаты" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "_Favorite channels:" msgstr "_Избранные каналы:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Каналы для подключения, разделенные запятыми, но не пробелами!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "Connect command:" msgstr "Команда для соединения:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Дополнительная команда, выполняемая после соединения. Если вам требуется указать больше, чем одну - пропишите LOAD -e <ИмяФайла>, где <ИмяФайла> - текстовый файл с командами." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "Nickserv password:" msgstr "Пароль для Nickserv:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "Если у вас есть пароль, введите его тут. Не все IRC-сети поддерживают этот метод." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499 msgid "Server password:" msgstr "Пароль сервера:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Пароль для сервера, если не требуется -оставьте пустым." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505 msgid "SASL password:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507 msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510 msgid "Character set:" msgstr "Кодировка:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665 msgid ": Network List" msgstr "X-Chat: Список сетей" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677 msgid "User Information" msgstr "Информация о пользователе" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701 msgid "Third choice:" msgstr "Третий выбор:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761 msgid "Networks" msgstr "Сети" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Не показывать список сетей при запуске" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "_Edit..." msgstr "Править..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855 msgid "_Sort" msgstr "Сортировать" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Сортировка списка сетей по алфавиту. Для перемещения строк используйте SHIFT-стрелка вверх/вниз." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889 msgid "C_onnect" msgstr "Подключить" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (British)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946 msgid "General" msgstr "Главный" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Colored nick names" msgstr "Цветные ники" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Дать каждому участнику канала свой цвет" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Indent nick names" msgstr "Выравнивать ники" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Выравнивает ники по правому краю." #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачный фон" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Show marker line" msgstr "Показывать разделительную черту" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Вставить красную линию после последней прочитанной строки." #: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Background image:" msgstr "Фоновое изображение:" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Transparency Settings" msgstr "Настройки прозрачности" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Green:" msgstr "Зеленый:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Blue:" msgstr "Голубой:" #: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Time Stamps" msgstr "Метки времени" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Enable time stamps" msgstr "Включить отметки времени" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Time stamp format:" msgstr "Формат отметки времени:" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Last-spoke order" msgstr "По времени" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Использовать цвета и шрифт текстовой надписи" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Show nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Spell checking" msgstr "Проверка орфографии" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Nick Completion" msgstr "Автодополнение ников" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Автоматическое завершение ников (без клавиши TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Суффикс дополнения ников:" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Сортировать варианты имен:" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Input Box Codes" msgstr "Укажите символы рамок" #: src/fe-gtk/setup.c:237 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Рассматривать %nnn как ASCII-код" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Рассматривать %C, %B как Цвет, Жирный и т.д." #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Graphical" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Op`ы первыми" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Op`ы последними" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Unsorted" msgstr "Не сортировать" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Left (Upper)" msgstr "Слева вверху" #: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Left (Lower)" msgstr "Слева внизу" #: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Right (Upper)" msgstr "Справа вверху" #: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Right (Lower)" msgstr "Справа внизу" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Top" msgstr "Вверху" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Hidden" msgstr "Скрыто" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "User List" msgstr "Список Пользователей" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Показывать хост пользователя в списке пользователей" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "User list sorted by:" msgstr "Сортировать спиоса пользователе пой " #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Show user list at:" msgstr "Список пользователей:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Следить за ушедшими пользователями и выделять их цветом" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "On channels smaller than:" msgstr "На каналах меньше, чем:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Действие по двойному щелчку" #: src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Tabs" msgstr "Закладки" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Only requested tabs" msgstr "Только запрошенные закладки" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "In the front tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Tree" msgstr "Дерево" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Switcher type:" msgstr "Вид списка:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Открыть вкладку для сообщений сервера" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Открыть новую вкладку при получении частных сообщений" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Сортировать вкладки в алфавитном порядке" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Smaller text" msgstr "Мелкий шрифт" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Переходить на новые вкладки:" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Переключатель каналов:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Сократить метки вкладок до:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "letters." msgstr "букв." #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Вкладки или окна" #: src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Open channels in:" msgstr "Открывать каналы как:" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Открывать разговоры как:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Open utilities in:" msgstr "Открывать утилиты как:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Открыть как закладки DCC, Игнорирования, Уведомлений и т.д. или в окне?" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Files and Directories" msgstr "Файлы и каталоги" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Автоматически принимать файлы:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "Download files to:" msgstr "Загрузить файлы в:" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Move completed files to:" msgstr "Переместить завершенные файлы в:" #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Записать ники в файл" #: src/fe-gtk/setup.c:389 msgid "Network Settings" msgstr "Установки сети" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Получить свой IP от IRC сервера" #: src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Запросить у сервера свой реальный адрес. Используйте, если ваш адрес вида 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP адрес:" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Заявить этот адрес для предложения файлов." #: src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "First DCC send port:" msgstr "Первая DCC передача через порт:" #: src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Последня DCC передача через порт:" #: src/fe-gtk/setup.c:396 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Оставьте 0 для всего диапазона портов." #: src/fe-gtk/setup.c:398 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Максимальная скорость передачи файла (байт в секунду)" #: src/fe-gtk/setup.c:399 msgid "One upload:" msgstr "Одна заливка:" #: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Макс. скорость для одной передачи" #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "One download:" msgstr "Одна закачка:" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "All uploads combined:" msgstr "Все передачи объединены:" #: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Максимальная скорость для всех файлов" #: src/fe-gtk/setup.c:405 msgid "All downloads combined:" msgstr "Все закачки объединены:" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489 #: src/fe-gtk/setup.c:1945 msgid "Alerts" msgstr "Предупреждения" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Показывать уведомления при:" #: src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Мигание значка при:" #: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Мигание окна при:" #: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Звуковой сигнал при:" #: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:446 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Значок в области уведомлений" #: src/fe-gtk/setup.c:447 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:448 msgid "Close to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Выделенные сообщения" #: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Выделяются сообщения, в которых упомянуто ваше имя, кроме того:" #: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Выделять следующие слова:" #: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Не выделять имена:" #: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Всегда выделять имена:" #: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Разделяйте слова запятыми.\nМожно использовать шаблоны." #: src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Default Messages" msgstr "Сообщения по умолчанию" #: src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Quit:" msgstr "Выход:" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Leave channel:" msgstr "Уйти с канала:" #: src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Away:" msgstr "Отошел:" #: src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Away" msgstr "Отошел" #: src/fe-gtk/setup.c:516 msgid "Announce away messages" msgstr "Анонсировать сообщение 'Ушёл'" #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Announce your away messages to all channels." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Show away once" msgstr "Показывать сообщение 'Ушёл' 1 раз" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Автоматически снимать статус \"Отошел\"" #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Advanced Settings" msgstr "Дополнительные настройки" #: src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Real name:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Задержка авто восстановления соединения:" #: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Отображать режимы в чистом виде" #: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois при извещении" #: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Скрыть сообщения о приходе/уходе" #: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Автоматически открывать окна DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Send window" msgstr "Окно отправления" #: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Receive window" msgstr "Окно приема" #: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Chat window" msgstr "Окно канала..." #: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947 msgid "Logging" msgstr "Протоколирование" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Загрузить буфер прошлого разговора" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Строк в буфере:" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Запись журнала разговора" #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Log filename:" msgstr "Имя файла журнала:" #: src/fe-gtk/setup.c:597 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Сеть." #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Добавлять время в протокол" #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Формат времени/даты для протокола:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:610 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "(Disabled)" msgstr "(Выключено)" #: src/fe-gtk/setup.c:619 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:620 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:621 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:622 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:624 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "All Connections" msgstr "Все соединения" #: src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "IRC Server Only" msgstr "Только IRC серверы" #: src/fe-gtk/setup.c:636 msgid "DCC Get Only" msgstr "Только DCC Get" #: src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Your Address" msgstr "Ваш адрес" #: src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Bind to:" msgstr "Назначить:" #: src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Используется только на компьютерах с несколькими адресами." #: src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Прокси сервер" #: src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Имя машины:" #: src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Использовать прокси для:" #: src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Авторизация прокси" #: src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Вход на сервер (только для MS Proxy, HTTP или Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Использовать авторизацию (только HTTP и Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:658 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: src/fe-gtk/setup.c:659 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/fe-gtk/setup.c:1093 msgid "Select an Image File" msgstr "Выберите файл картинки" #: src/fe-gtk/setup.c:1128 msgid "Select Download Folder" msgstr "Загрузить файлы в" #: src/fe-gtk/setup.c:1137 msgid "Select font" msgstr "Выберите шрифт" #: src/fe-gtk/setup.c:1237 msgid "Browse..." msgstr "Выбрать..." #: src/fe-gtk/setup.c:1375 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Пометить идентифицированных пользователей:" #: src/fe-gtk/setup.c:1377 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Отметить неидентифицированных пользователей:" #: src/fe-gtk/setup.c:1384 msgid "Open Data Folder" msgstr "Открыть каталог с данными" #: src/fe-gtk/setup.c:1438 msgid "Select color" msgstr "Выбрать цвет" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "Text Colors" msgstr "Цвета текста" #: src/fe-gtk/setup.c:1520 msgid "mIRC colors:" msgstr "Цвета mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "Local colors:" msgstr "Локальные цвета:" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541 msgid "Foreground:" msgstr "Передний план:" #: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: src/fe-gtk/setup.c:1539 msgid "Selected Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Interface Colors" msgstr "Интерфейс" #: src/fe-gtk/setup.c:1546 msgid "New data:" msgstr "Новые данные:" #: src/fe-gtk/setup.c:1547 msgid "Marker line:" msgstr "Отмеченый передний план:" #: src/fe-gtk/setup.c:1548 msgid "New message:" msgstr "Новое Сообщение:" #: src/fe-gtk/setup.c:1549 msgid "Away user:" msgstr "Отошедший пользователь:" #: src/fe-gtk/setup.c:1550 msgid "Highlight:" msgstr "Выделение:" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Событие" #: src/fe-gtk/setup.c:1667 msgid "Sound file" msgstr "Звуковой файл" #: src/fe-gtk/setup.c:1702 msgid "Select a sound file" msgstr "Выберите звуковой файл" #: src/fe-gtk/setup.c:1774 msgid "Sound playing method:" msgstr "Метод воспроизведения звука:" #: src/fe-gtk/setup.c:1782 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Внешний звуковой проигрыватель:" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "_External program" msgstr "Внешняя программа" #: src/fe-gtk/setup.c:1810 msgid "_Automatic" msgstr "Автоматически" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Каталог з_вуковых файлов:" #: src/fe-gtk/setup.c:1862 msgid "Sound file:" msgstr "Звуковой файл:" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "_Browse..." msgstr "Выбрать..." #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "_Play" msgstr "Воспрои_звести" #: src/fe-gtk/setup.c:1937 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: src/fe-gtk/setup.c:1938 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1939 msgid "Input box" msgstr "Поле ввода " #: src/fe-gtk/setup.c:1940 msgid "User list" msgstr "Список пользователей" #: src/fe-gtk/setup.c:1941 msgid "Channel switcher" msgstr "Список каналов" #: src/fe-gtk/setup.c:1942 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: src/fe-gtk/setup.c:1944 msgid "Chatting" msgstr "Общение" #: src/fe-gtk/setup.c:1948 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/fe-gtk/setup.c:1949 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: src/fe-gtk/setup.c:1952 msgid "Network setup" msgstr "Настройки сети" #: src/fe-gtk/setup.c:1953 msgid "File transfers" msgstr "Передача файла" #: src/fe-gtk/setup.c:2091 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: src/fe-gtk/setup.c:2300 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Дерево нельзя поместить сверху или снизу!\nСначала замените его на <b>Вкладки</b> в меню <b>Вид</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:2327 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2334 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Изменение некоторых настроек требует перезапуска программы для их использования." #: src/fe-gtk/setup.c:2342 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ*\nАвтоматический прием DCC в ваш домашний каталог\nможет быть опасным и создавать уязвимости. Например:\nКто-нибудь пришлет вам .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2375 msgid ": Preferences" msgstr "X-Chat: Настройки" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476 msgid "More..." msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587 msgid "Ignore All" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Ошибка при разборе строки" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Этот сигнал передал только %d аргумента, $%d отсутствует." #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Печатать текстовый файл" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Редактировать события" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ номер" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Загрузить из..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Проверить все" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "X-Chat: Сборщик URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:213 msgid "Clear list" msgstr "Очистить список" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:215 msgid "Copy selected URL" msgstr "Копировать выбранный URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:215 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:217 msgid "Save list to a file" msgstr "Записать список в файл" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:123 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d оп-ов, %d всего"