# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Anthony Fok , 2001 # Dalin , 2003 # Kevin Peng , 2000 # whyme , 2012 # Rongjun Mu , 2003 # Rongjun Mu , 2004 # Sarah Smith , 2003 # Walte , 2003 # Zong Yaotang , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:35+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:3 msgid "Main Chat Window" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:839 msgid "I'm busy" msgstr "我很忙" #: ../src/common/cfgfiles.c:876 msgid "Leaving" msgstr "暫離" #: ../src/common/chanopt.c:79 msgid "OFF" msgstr "" #: ../src/common/chanopt.c:81 msgid "ON" msgstr "" #: ../src/common/chanopt.c:83 msgid "{unset}" msgstr "" #: ../src/common/chanopt.c:128 ../src/common/text.c:1314 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 ../src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Network" msgstr "網路" #: ../src/common/chanopt.c:129 ../src/common/chanopt.c:131 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 ../src/fe-gtk/maingui.c:1673 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3366 msgid "" msgstr "<無>" #: ../src/common/chanopt.c:130 ../src/common/text.c:1014 #: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1487 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1791 msgid "Channel" msgstr "聊天室" #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "等待" #. black #: ../src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "活躍" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "失敗" #. red #: ../src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "完成" #. green #: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "連接" #. black #: ../src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "中止" #: ../src/common/dcc.c:1790 ../src/common/dcc.c:1801 ../src/common/dcc.c:1817 #: ../src/common/outbound.c:2534 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "無法存取 %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1791 ../src/common/dcc.c:1802 ../src/common/dcc.c:1818 #: ../src/common/text.c:1298 ../src/common/text.c:1341 #: ../src/common/text.c:1352 ../src/common/text.c:1359 #: ../src/common/text.c:1372 ../src/common/text.c:1389 #: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/util.c:175 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../src/common/dcc.c:2487 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s 正在提供 \"%s\"。您要接收碼?" #: ../src/common/dcc.c:2704 msgid "No active DCCs\n" msgstr "沒有活躍的 DCC\n" #: ../src/common/hexchat.c:884 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:885 msgid "_Send a File" msgstr "_傳送檔案" #: ../src/common/hexchat.c:886 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_使用者資訊 (Whois)" #: ../src/common/hexchat.c:887 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:888 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:889 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:891 msgid "Give Ops" msgstr "給 Op 權限" #: ../src/common/hexchat.c:892 msgid "Take Ops" msgstr "取消 Op 權限" #: ../src/common/hexchat.c:893 msgid "Give Voice" msgstr "給發言權" #: ../src/common/hexchat.c:894 msgid "Take Voice" msgstr "取消發言權" #: ../src/common/hexchat.c:896 msgid "Kick/Ban" msgstr "踢出/封禁" #: ../src/common/hexchat.c:897 ../src/common/hexchat.c:934 msgid "Kick" msgstr "踢出" #: ../src/common/hexchat.c:898 ../src/common/hexchat.c:899 #: ../src/common/hexchat.c:900 ../src/common/hexchat.c:901 #: ../src/common/hexchat.c:902 ../src/common/hexchat.c:933 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "封禁" #: ../src/common/hexchat.c:903 ../src/common/hexchat.c:904 #: ../src/common/hexchat.c:905 ../src/common/hexchat.c:906 msgid "KickBan" msgstr "踢出並封禁" #: ../src/common/hexchat.c:916 msgid "Leave Channel" msgstr "離開聊天室" #: ../src/common/hexchat.c:917 msgid "Join Channel..." msgstr "加入聊天室..." #: ../src/common/hexchat.c:918 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "輸入要加入的聊天室:" #: ../src/common/hexchat.c:919 msgid "Server Links" msgstr "伺服器清單" #: ../src/common/hexchat.c:920 msgid "Ping Server" msgstr "ping 伺服器" #: ../src/common/hexchat.c:921 msgid "Hide Version" msgstr "隱藏版本資訊" #: ../src/common/hexchat.c:931 msgid "Op" msgstr "給管理員權限" #: ../src/common/hexchat.c:932 msgid "DeOp" msgstr "取消管理員權限" #: ../src/common/hexchat.c:935 msgid "bye" msgstr "道別" #: ../src/common/hexchat.c:936 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "輸入踢出 %s 的原因:" #: ../src/common/hexchat.c:937 msgid "Sendfile" msgstr "發送檔案" #: ../src/common/hexchat.c:938 msgid "Dialog" msgstr "對話" #: ../src/common/hexchat.c:947 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: ../src/common/hexchat.c:948 msgid "Send" msgstr "發送" #: ../src/common/hexchat.c:949 msgid "Chat" msgstr "聊天" #
/*

  Copyright (c) 2010 Samuel Lidén Borell <samuel@kodafritt.se>

  Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy
  of this software and associated documentation files (the "Software"), to deal
  in the Software without restriction, including without limitation the rights
  to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell
  copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is
  furnished to do so, subject to the following conditions:

  The above copyright notice and this permission notice shall be included in
  all copies or substantial portions of the Software.

  THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR
  IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,
  FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE
  AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER
  LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM,
  OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN
  THE SOFTWARE.

*/

#include <glib.h>
#include <stdio.h>
#include <string.h>
#include "fish.h"

// We can't use the HexChat plugin API from here...
gchar *get_config_filename() {
    const gchar *homedir = g_get_home_dir();
    return g_build_filename(homedir, ".xchat2", "blow.ini", NULL);
}


static int decrypt(int nick_count, char *nicks[]) {
    char encrypted[8192];
    while (fgets(encrypted, sizeof(encrypted), stdin)) {
        char *msg;
        for (int i = 0; i < nick_count; i++) {
            msg = fish_decrypt_from_nick(nicks[i], encrypted);
            if (msg) goto success;
        }
        fprintf(stderr, "None of the recipients were found in the key store!\n");
        return 1;
      success:
        fprintf(stderr, "Decrypted text >>>%s<<<\n", msg);
    }
    return 0;
}

static int encrypt(int nick_count, char *nicks[]) {
    char message[8192];
    while (fgets(message, sizeof(message), stdin)) {
        // Remove newline character
        char *newline = strchr(message, '\n');
        if (newline) *newline = '\0';
        
        bool error = false;
        for (int i = 0; i < nick_count; i++) {
            char *encrypted = fish_encrypt_for_nick(nicks[i], message);
            if (encrypted) {
                fprintf(stderr, "Encrypted [%s]:  >>>%s<<<\n", nicks[i], encrypted);
            } else {
                error = true;
            }
        }
        
        if (error) {
            fprintf(stderr, "Some of the recipients were't found in the key store!\n");
            return 1;
        }
    }
    return 0;
}

int main(int argc, char *argv[]) {
    if (argc < 2) {
        fprintf(stderr, "usage: %s [-e] nick...\n", argv[0]);
        return 2;
    }
    
    if (strcmp(argv[1], "-e") == 0) {
        return encrypt(argc-2, &argv[2]);
    } else {
        return decrypt(argc-1, &argv[1]);
    }
}
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:175 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:238 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:262 msgid "IDENTD " msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" msgstr "" #. 00000 00000000 0000000 abc #: ../src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" msgstr "" #: ../src/common/server.c:511 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "您確信此伺服器和輸出入埠支援‧SSL ?\n" #: ../src/common/server.c:870 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "無法解析主機名 %s\n請檢查您的 IP 設定!\n" #: ../src/common/server.c:875 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "代理傳送失敗。\n" #: ../src/common/servlist.c:547 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "輪跳至 %s 的下一個伺服器中...\n" #: ../src/common/servlist.c:1183 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "警告:未知的字元設定「%s」。對網路 %s 將不應用字元轉換。" #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:30 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:63 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%U 聊天室 使用者 話題" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$t連線失敗 (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:129 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:165 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:225 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:240 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:252 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:255 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:264 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:303 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$t上線通知清單是空的。" #: ../src/common/textevents.h:306 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:315 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:324 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:330 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:345 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:348 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:360 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:366 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:372 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:402 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:408 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:414 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:423 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:429 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:447 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:453 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:459 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/text.c:348 msgid "Loaded log from" msgstr "" #: ../src/common/text.c:365 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** %s 結束日誌紀錄\n" #: ../src/common/text.c:577 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** %s 開始日誌記錄\n" #: ../src/common/text.c:595 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: ../src/common/text.c:949 msgid "Left message" msgstr "左邊的訊息" #: ../src/common/text.c:950 msgid "Right message" msgstr "右邊的訊息" #: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:1339 #: ../src/common/text.c:1377 ../src/common/text.c:1382 #: ../src/common/text.c:1423 msgid "IP address" msgstr "IP 位址" #: ../src/common/text.c:956 ../src/common/text.c:1200 #: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1266 msgid "Username" msgstr "使用者名" #: ../src/common/text.c:961 msgid "The nick of the joining person" msgstr "加入的使用者" #: ../src/common/text.c:962 msgid "The channel being joined" msgstr "加入的聊天室" #: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1031 #: ../src/common/text.c:1082 msgid "The host of the person" msgstr "此人的主機" #: ../src/common/text.c:964 msgid "The account of the person" msgstr "" #: ../src/common/text.c:968 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:982 #: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1206 #: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1216 #: ../src/common/text.c:1221 ../src/common/text.c:1227 #: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1236 #: ../src/common/text.c:1242 ../src/common/text.c:1248 #: ../src/common/text.c:1312 ../src/common/text.c:1328 #: ../src/common/text.c:1333 ../src/common/text.c:1338 #: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1358 #: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1371 #: ../src/common/text.c:1376 ../src/common/text.c:1381 #: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1394 #: ../src/common/text.c:1400 ../src/common/text.c:1405 #: ../src/common/text.c:1410 ../src/common/text.c:1414 #: ../src/common/text.c:1420 ../src/common/text.c:1428 #: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1467 #: ../src/common/text.c:1472 msgid "Nickname" msgstr "暱稱" #: ../src/common/text.c:969 msgid "The action" msgstr "動作" #: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:977 msgid "Mode char" msgstr "聊天模式" #: ../src/common/text.c:971 ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:984 msgid "Identified text" msgstr "驗證文字" #: ../src/common/text.c:976 msgid "The text" msgstr "文字" #: ../src/common/text.c:983 ../src/common/text.c:1059 #: ../src/common/text.c:1065 msgid "The message" msgstr "訊息" #: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998 #: ../src/common/text.c:1264 ../src/common/text.c:1272 #: ../src/common/text.c:1278 ../src/common/text.c:1284 #: ../src/common/text.c:1313 ../src/common/text.c:1441 #: ../src/common/text.c:1483 msgid "Server Name" msgstr "伺服器名" #: ../src/common/text.c:989 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:994 msgid "Removed Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:999 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1003 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1069 msgid "Old nickname" msgstr "原暱稱" #: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1070 msgid "New nickname" msgstr "新暱稱" #: ../src/common/text.c:1012 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "更改話題的使用者" #: ../src/common/text.c:1013 ../src/common/text.c:1019 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Topic" msgstr "話題" #: ../src/common/text.c:1023 ../src/common/text.c:1076 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "能踢人的使用者" #: ../src/common/text.c:1024 ../src/common/text.c:1074 msgid "The person being kicked" msgstr "被踢者" #: ../src/common/text.c:1025 ../src/common/text.c:1032 #: ../src/common/text.c:1036 ../src/common/text.c:1041 #: ../src/common/text.c:1075 ../src/common/text.c:1083 #: ../src/common/text.c:1090 msgid "The channel" msgstr "聊天室" #: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1077 #: ../src/common/text.c:1084 msgid "The reason" msgstr "原因" #: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1081 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "離開的使用者" #: ../src/common/text.c:1037 ../src/common/text.c:1043 msgid "The time" msgstr "時間" #: ../src/common/text.c:1042 msgid "The creator" msgstr "建立者" #: ../src/common/text.c:1047 ../src/fe-gtk/dccgui.c:826 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1061 msgid "Nick" msgstr "暱稱" #: ../src/common/text.c:1048 ../src/common/text.c:1334 msgid "Reason" msgstr "原因" #: ../src/common/text.c:1049 ../src/common/text.c:1201 #: ../src/common/text.c:1302 msgid "Host" msgstr "主機" #: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1058 #: ../src/common/text.c:1063 msgid "Who it's from" msgstr "來自者" #: ../src/common/text.c:1054 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "時間格式為 x.x (見下)" #: ../src/common/text.c:1064 ../src/common/text.c:1101 msgid "The Channel it's going to" msgstr "要加入的聊天室" #: ../src/common/text.c:1088 msgid "The sound" msgstr "音效" #: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1095 #: ../src/common/text.c:1100 msgid "The nick of the person" msgstr "此人的暱稱" #: ../src/common/text.c:1094 ../src/common/text.c:1099 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP 事件" #: ../src/common/text.c:1105 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "設定密鑰的使用者" #: ../src/common/text.c:1106 msgid "The key" msgstr "密鑰" #: ../src/common/text.c:1110 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "設定限額的使用者" #: ../src/common/text.c:1111 msgid "The limit" msgstr "限額" #: ../src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "使用了 op 命令的使用者" #: ../src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "被授予 op 身分的使用者" #: ../src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "被授予 halfop 身分的使用者" #: ../src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "使用 halfop 命令的使用者" #: ../src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "使用 voice 命令的使用者" #: ../src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "被賦予發言權的使用者" #: ../src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "使用 ban 命令的使用者" #: ../src/common/text.c:1131 ../src/common/text.c:1163 msgid "The ban mask" msgstr "ban 命令的遮罩" #: ../src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1136 ../src/common/text.c:1168 msgid "The quiet mask" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1140 msgid "The nick who removed the key" msgstr "取消密鑰的使用者" #: ../src/common/text.c:1144 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "取消使用者限額的使用者" #: ../src/common/text.c:1148 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1149 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "被取消 op 身分的使用者" #: ../src/common/text.c:1152 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1153 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "被取消 halfop 身分的使用者" #: ../src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "被取消發言權的使用者" #: ../src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "使用 exempt 命令的使用者" #: ../src/common/text.c:1173 ../src/common/text.c:1178 msgid "The exempt mask" msgstr "exempt 遮罩" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "取消 exempt 的使用者" #: ../src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "使用 invite 命令的使用者" #: ../src/common/text.c:1183 ../src/common/text.c:1188 msgid "The invite mask" msgstr "invite 遮罩" #: ../src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "取消 invite 的使用者" #: ../src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "設定模式的使用者" #: ../src/common/text.c:1193 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "模式的符號(+/-)" #: ../src/common/text.c:1194 msgid "The mode letter" msgstr "模式字母" #: ../src/common/text.c:1195 msgid "The channel it's being set on" msgstr "被設定的聊天室" #: ../src/common/text.c:1202 msgid "Full name" msgstr "全名" #: ../src/common/text.c:1207 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "聊天室成員/「是 IRC 管理員」" #: ../src/common/text.c:1212 msgid "Server Information" msgstr "伺服器資訊" #: ../src/common/text.c:1217 ../src/common/text.c:1222 msgid "Idle time" msgstr "發呆時間" #: ../src/common/text.c:1223 msgid "Signon time" msgstr "登入時間" #: ../src/common/text.c:1228 msgid "Away reason" msgstr "離開原因" #: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1243 #: ../src/common/text.c:1251 ../src/common/text.c:1267 #: ../src/common/text.c:1459 msgid "Message" msgstr "訊息" #: ../src/common/text.c:1244 msgid "Account" msgstr "帳戶" #: ../src/common/text.c:1249 msgid "Real user@host" msgstr "真實使用者@主機" #: ../src/common/text.c:1250 msgid "Real IP" msgstr "真實 IP" #: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1282 #: ../src/common/text.c:1288 ../src/common/text.c:1318 #: ../src/common/text.c:1323 ../src/common/text.c:1482 msgid "Channel Name" msgstr "聊天室名" #: ../src/common/text.c:1260 msgid "Mechanism" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1265 ../src/common/text.c:1273 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1277 #: ../src/common/text.c:1445 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 ../src/fe-gtk/setup.c:216 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../src/common/text.c:1283 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "邀請您的使用者" #: ../src/common/text.c:1289 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "使用者" #: ../src/common/text.c:1293 msgid "Nickname in use" msgstr "暱稱已被使用" #: ../src/common/text.c:1294 msgid "Nick being tried" msgstr "已試用過的暱稱" #: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1449 msgid "IP" msgstr "IP 位址" #: ../src/common/text.c:1304 ../src/common/text.c:1340 msgid "Port" msgstr "輸出入埠" #: ../src/common/text.c:1319 ../src/common/text.c:1329 msgid "Modes string" msgstr "模式字串" #: ../src/common/text.c:1324 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/common/text.c:1345 ../src/common/text.c:1370 msgid "DCC Type" msgstr "DCC 類型" #: ../src/common/text.c:1346 ../src/common/text.c:1351 #: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/text.c:1363 #: ../src/common/text.c:1383 ../src/common/text.c:1387 #: ../src/common/text.c:1393 ../src/common/text.c:1399 #: ../src/common/text.c:1406 ../src/common/text.c:1415 #: ../src/common/text.c:1421 msgid "Filename" msgstr "檔案名" #: ../src/common/text.c:1357 ../src/common/text.c:1364 msgid "Destination filename" msgstr "目標檔案名" #: ../src/common/text.c:1366 ../src/common/text.c:1395 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1401 msgid "Pathname" msgstr "路徑名" #: ../src/common/text.c:1416 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Position" msgstr "位置" #: ../src/common/text.c:1422 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../src/common/text.c:1427 msgid "DCC String" msgstr "DCC 字串" #: ../src/common/text.c:1433 msgid "Away Reason" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1437 msgid "Number of notify items" msgstr "通知條目數" #: ../src/common/text.c:1453 msgid "Old Filename" msgstr "舊檔案名" #: ../src/common/text.c:1454 msgid "New Filename" msgstr "新檔案名" #: ../src/common/text.c:1458 msgid "Receiver" msgstr "接收者" #: ../src/common/text.c:1463 msgid "Hostmask" msgstr "主機遮罩" #: ../src/common/text.c:1468 msgid "Hostname" msgstr "主機名" #: ../src/common/text.c:1473 msgid "The Packet" msgstr "包" #: ../src/common/text.c:1477 msgid "Seconds" msgstr "秒" #: ../src/common/text.c:1481 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "被邀請的使用者" #: ../src/common/text.c:1488 msgid "Banmask" msgstr "ban 的遮罩" #: ../src/common/text.c:1489 msgid "Who set the ban" msgstr "設定禁令的使用者" #: ../src/common/text.c:1490 msgid "Ban time" msgstr "封禁時間" #: ../src/common/text.c:1528 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "解析事件 %s 時出錯。\n載入預設值。" #: ../src/common/text.c:2233 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "無法讀取聲音檔案:\n%s" #: ../src/common/util.c:119 msgid "Remote host closed socket" msgstr "遠端主機已關閉 socket" #: ../src/common/util.c:124 msgid "Connection refused" msgstr "連線被拒絕" #: ../src/common/util.c:127 msgid "No route to host" msgstr "沒有到主機的路由" #: ../src/common/util.c:129 msgid "Connection timed out" msgstr "連線超時" #: ../src/common/util.c:131 msgid "Cannot assign that address" msgstr "無法分配該位址" #: ../src/common/util.c:133 msgid "Connection reset by peer" msgstr "連線被對方重設" #: ../src/common/util.c:685 msgid "Ascension Island" msgstr "亞森松島" #: ../src/common/util.c:686 msgid "Andorra" msgstr "安道爾" #: ../src/common/util.c:687 msgid "United Arab Emirates" msgstr "阿拉伯聯合大公國" #: ../src/common/util.c:688 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: ../src/common/util.c:689 msgid "Afghanistan" msgstr "阿富汗" #: ../src/common/util.c:690 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "安地卡及巴布達" #: ../src/common/util.c:691 msgid "Anguilla" msgstr "安圭拉島" #: ../src/common/util.c:692 msgid "Albania" msgstr "阿爾巴尼亞" #: ../src/common/util.c:693 msgid "Armenia" msgstr "亞美尼亞" #: ../src/common/util.c:694 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "荷屬安地列斯" #: ../src/common/util.c:695 msgid "Angola" msgstr "安哥拉" #: ../src/common/util.c:696 msgid "Antarctica" msgstr "南極洲" #: ../src/common/util.c:697 msgid "Argentina" msgstr "阿根廷" #: ../src/common/util.c:698 msgid "Reverse DNS" msgstr "反向 DNS" #: ../src/common/util.c:699 msgid "American Samoa" msgstr "美屬薩摩亞" #: ../src/common/util.c:700 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "亞太地區" #: ../src/common/util.c:701 msgid "Austria" msgstr "奧地利" #: ../src/common/util.c:702 msgid "Nato Fiel" msgstr "北大西洋公約組織" #: ../src/common/util.c:703 msgid "Australia" msgstr "澳大利亞" #: ../src/common/util.c:704 msgid "Aruba" msgstr "阿盧巴島" #: ../src/common/util.c:705 msgid "Aland Islands" msgstr "奧蘭群島" #: ../src/common/util.c:706 msgid "Azerbaijan" msgstr "亞塞拜然" #: ../src/common/util.c:707 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "波士尼亞及赫塞哥維那" #: ../src/common/util.c:708 msgid "Barbados" msgstr "巴貝多" #: ../src/common/util.c:709 msgid "Bangladesh" msgstr "孟加拉" #: ../src/common/util.c:710 msgid "Belgium" msgstr "比利時" #: ../src/common/util.c:711 msgid "Burkina Faso" msgstr "布吉納法索" #: ../src/common/util.c:712 msgid "Bulgaria" msgstr "保加利亞" #: ../src/common/util.c:713 msgid "Bahrain" msgstr "巴林" #: ../src/common/util.c:714 msgid "Burundi" msgstr "浦隆地" #: ../src/common/util.c:715 msgid "Businesses" msgstr "商業" #: ../src/common/util.c:716 msgid "Benin" msgstr "貝南" #: ../src/common/util.c:717 msgid "Bermuda" msgstr "百慕達群島" #: ../src/common/util.c:718 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "汶萊" #: ../src/common/util.c:719 msgid "Bolivia" msgstr "玻利維亞" #: ../src/common/util.c:720 msgid "Brazil" msgstr "巴西" #: ../src/common/util.c:721 msgid "Bahamas" msgstr "巴哈馬群島" #: ../src/common/util.c:722 msgid "Bhutan" msgstr "不丹" #: ../src/common/util.c:723 msgid "Bouvet Island" msgstr "波維特島" #: ../src/common/util.c:724 msgid "Botswana" msgstr "波札那" #: ../src/common/util.c:725 msgid "Belarus" msgstr "白俄" #: ../src/common/util.c:726 msgid "Belize" msgstr "貝里斯" #: ../src/common/util.c:727 msgid "Canada" msgstr "加拿大" #: ../src/common/util.c:728 ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../src/common/util.c:729 msgid "Cocos Islands" msgstr "可可斯群島" #: ../src/common/util.c:730 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "剛果民主共和國" #: ../src/common/util.c:731 msgid "Central African Republic" msgstr "中非共和國" #: ../src/common/util.c:732 msgid "Congo" msgstr "剛果" #: ../src/common/util.c:733 msgid "Switzerland" msgstr "瑞士" #: ../src/common/util.c:734 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "象牙海岸" #: ../src/common/util.c:735 msgid "Cook Islands" msgstr "科克群島" #: ../src/common/util.c:736 msgid "Chile" msgstr "智利" #: ../src/common/util.c:737 msgid "Cameroon" msgstr "喀麥隆" #: ../src/common/util.c:738 msgid "China" msgstr "中國" #: ../src/common/util.c:739 msgid "Colombia" msgstr "哥倫比亞" #: ../src/common/util.c:740 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic 商業組織" #: ../src/common/util.c:741 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: ../src/common/util.c:742 msgid "Costa Rica" msgstr "哥斯大黎加" #: ../src/common/util.c:743 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "塞爾維亞及蒙特尼哥羅" #: ../src/common/util.c:744 msgid "Cuba" msgstr "古巴" #: ../src/common/util.c:745 msgid "Cape Verde" msgstr "維德角島" #: ../src/common/util.c:746 msgid "Christmas Island" msgstr "聖誕島" #: ../src/common/util.c:747 msgid "Cyprus" msgstr "賽普勒斯" #: ../src/common/util.c:748 msgid "Czech Republic" msgstr "捷克共和國" #: ../src/common/util.c:749 msgid "East Germany" msgstr "東德" #: ../src/common/util.c:750 msgid "Germany" msgstr "德國" #: ../src/common/util.c:751 msgid "Djibouti" msgstr "吉布地" #: ../src/common/util.c:752 msgid "Denmark" msgstr "丹麥" #: ../src/common/util.c:753 msgid "Dominica" msgstr "多明尼克" #: ../src/common/util.c:754 msgid "Dominican Republic" msgstr "多明尼加共和國" #: ../src/common/util.c:755 msgid "Algeria" msgstr "阿爾及利亞" #: ../src/common/util.c:756 msgid "Ecuador" msgstr "厄瓜多" #: ../src/common/util.c:757 msgid "Educational Institution" msgstr "教育機構" #: ../src/common/util.c:758 msgid "Estonia" msgstr "愛沙尼亞" #: ../src/common/util.c:759 msgid "Egypt" msgstr "埃及" #: ../src/common/util.c:760 msgid "Western Sahara" msgstr "西撒哈拉" #: ../src/common/util.c:761 msgid "Eritrea" msgstr "埃立特里亞" #: ../src/common/util.c:762 msgid "Spain" msgstr "西班牙" #: ../src/common/util.c:763 msgid "Ethiopia" msgstr "衣索比亞" #: ../src/common/util.c:764 msgid "European Union" msgstr "歐盟" #: ../src/common/util.c:765 msgid "Finland" msgstr "芬蘭" #: ../src/common/util.c:766 msgid "Fiji" msgstr "斐濟" #: ../src/common/util.c:767 msgid "Falkland Islands" msgstr "福克蘭群島" #: ../src/common/util.c:768 msgid "Micronesia" msgstr "密克羅尼西亞" #: ../src/common/util.c:769 msgid "Faroe Islands" msgstr "法羅群島" #: ../src/common/util.c:770 msgid "France" msgstr "法國" #: ../src/common/util.c:771 msgid "Gabon" msgstr "加彭" #: ../src/common/util.c:772 msgid "Great Britain" msgstr "大不列顛" #: ../src/common/util.c:773 msgid "Grenada" msgstr "格瑞納達" #: ../src/common/util.c:774 msgid "Georgia" msgstr "喬治亞" #: ../src/common/util.c:775 msgid "French Guiana" msgstr "法屬圭亞那" #: ../src/common/util.c:776 msgid "British Channel Isles" msgstr "不列顛海峽群島" #: ../src/common/util.c:777 msgid "Ghana" msgstr "迦納" #: ../src/common/util.c:778 msgid "Gibraltar" msgstr "直布羅陀" #: ../src/common/util.c:779 msgid "Greenland" msgstr "格陵蘭" #: ../src/common/util.c:780 msgid "Gambia" msgstr "甘比亞" #: ../src/common/util.c:781 msgid "Guinea" msgstr "幾內亞" #: ../src/common/util.c:782 msgid "Government" msgstr "政府部門" #: ../src/common/util.c:783 msgid "Guadeloupe" msgstr "瓜德魯普島" #: ../src/common/util.c:784 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "赤道幾內亞" #: ../src/common/util.c:785 msgid "Greece" msgstr "希臘" #: ../src/common/util.c:786 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "南喬治亞及南桑威奇群島" #: ../src/common/util.c:787 msgid "Guatemala" msgstr "瓜地馬拉" #: ../src/common/util.c:788 msgid "Guam" msgstr "關島" #: ../src/common/util.c:789 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "幾內亞比索" #: ../src/common/util.c:790 msgid "Guyana" msgstr "蓋亞那" #: ../src/common/util.c:791 msgid "Hong Kong" msgstr "香港" #: ../src/common/util.c:792 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "赫德及麥當勞群島" #: ../src/common/util.c:793 msgid "Honduras" msgstr "宏都拉斯" #: ../src/common/util.c:794 msgid "Croatia" msgstr "克羅埃西亞" #: ../src/common/util.c:795 msgid "Haiti" msgstr "海地" #: ../src/common/util.c:796 msgid "Hungary" msgstr "匈牙利" #: ../src/common/util.c:797 msgid "Indonesia" msgstr "印尼" #: ../src/common/util.c:798 msgid "Ireland" msgstr "愛爾蘭" #: ../src/common/util.c:799 msgid "Israel" msgstr "以色列" #: ../src/common/util.c:800 msgid "Isle of Man" msgstr "曼島" #: ../src/common/util.c:801 msgid "India" msgstr "印度" #: ../src/common/util.c:802 msgid "Informational" msgstr "資訊的" #: ../src/common/util.c:803 msgid "International" msgstr "國際的" #: ../src/common/util.c:804 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "英屬印度洋地區" #: ../src/common/util.c:805 msgid "Iraq" msgstr "伊拉克" #: ../src/common/util.c:806 msgid "Iran" msgstr "伊朗" #: ../src/common/util.c:807 msgid "Iceland" msgstr "冰島" #: ../src/common/util.c:808 msgid "Italy" msgstr "意大利" #: ../src/common/util.c:809 msgid "Jersey" msgstr "澤西" #: ../src/common/util.c:810 msgid "Jamaica" msgstr "牙買加" #: ../src/common/util.c:811 msgid "Jordan" msgstr "約旦" #: ../src/common/util.c:812 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: ../src/common/util.c:813 msgid "Japan" msgstr "日本" #: ../src/common/util.c:814 msgid "Kenya" msgstr "肯亞" #: ../src/common/util.c:815 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "吉爾吉斯" #: ../src/common/util.c:816 msgid "Cambodia" msgstr "柬埔寨" #: ../src/common/util.c:817 msgid "Kiribati" msgstr "吉里巴斯" #: ../src/common/util.c:818 msgid "Comoros" msgstr "葛摩" #: ../src/common/util.c:819 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "聖克里斯多福" #: ../src/common/util.c:820 msgid "North Korea" msgstr "北韓" #: ../src/common/util.c:821 msgid "South Korea" msgstr "南韓" #: ../src/common/util.c:822 msgid "Kuwait" msgstr "科威特" #: ../src/common/util.c:823 msgid "Cayman Islands" msgstr "開曼群島" #: ../src/common/util.c:824 msgid "Kazakhstan" msgstr "哈薩克" #: ../src/common/util.c:825 msgid "Laos" msgstr "寮國" #: ../src/common/util.c:826 msgid "Lebanon" msgstr "黎巴嫩" #: ../src/common/util.c:827 msgid "Saint Lucia" msgstr "聖露西亞" #: ../src/common/util.c:828 msgid "Liechtenstein" msgstr "列支敦斯登" #: ../src/common/util.c:829 msgid "Sri Lanka" msgstr "斯里蘭卡" #: ../src/common/util.c:830 msgid "Liberia" msgstr "賴比瑞亞" #: ../src/common/util.c:831 msgid "Lesotho" msgstr "賴索托" #: ../src/common/util.c:832 msgid "Lithuania" msgstr "立陶宛" #: ../src/common/util.c:833 msgid "Luxembourg" msgstr "盧森堡" #: ../src/common/util.c:834 msgid "Latvia" msgstr "拉脫維亞" #: ../src/common/util.c:835 msgid "Libya" msgstr "利比亞" #: ../src/common/util.c:836 msgid "Morocco" msgstr "摩洛哥" #: ../src/common/util.c:837 msgid "Monaco" msgstr "摩納哥" #: ../src/common/util.c:838 msgid "Moldova" msgstr "摩爾多瓦" #: ../src/common/util.c:839 msgid "Montenegro" msgstr "" #: ../src/common/util.c:840 msgid "United States Medical" msgstr "美國醫療組織" #: ../src/common/util.c:841 msgid "Madagascar" msgstr "馬達加斯加" #: ../src/common/util.c:842 msgid "Marshall Islands" msgstr "馬紹爾群島" #: ../src/common/util.c:843 msgid "Military" msgstr "軍事" #: ../src/common/util.c:844 msgid "Macedonia" msgstr "馬其頓" #: ../src/common/util.c:845 msgid "Mali" msgstr "馬利" #: ../src/common/util.c:846 msgid "Myanmar" msgstr "緬甸" #: ../src/common/util.c:847 msgid "Mongolia" msgstr "蒙古" #: ../src/common/util.c:848 msgid "Macau" msgstr "澳門" #: ../src/common/util.c:849 msgid "Mobile Devices" msgstr "行動裝置" #: ../src/common/util.c:850 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "北馬里亞納群島" #: ../src/common/util.c:851 msgid "Martinique" msgstr "法屬馬丁尼克" #: ../src/common/util.c:852 msgid "Mauritania" msgstr "茅利塔尼亞" #: ../src/common/util.c:853 msgid "Montserrat" msgstr "蒙瑟拉特島" #: ../src/common/util.c:854 msgid "Malta" msgstr "馬爾他" #: ../src/common/util.c:855 msgid "Mauritius" msgstr "模里西斯" #: ../src/common/util.c:856 msgid "Museums" msgstr "" #: ../src/common/util.c:857 msgid "Maldives" msgstr "馬爾地夫" #: ../src/common/util.c:858 msgid "Malawi" msgstr "馬拉威" #: ../src/common/util.c:859 msgid "Mexico" msgstr "墨西哥" #: ../src/common/util.c:860 msgid "Malaysia" msgstr "馬來西亞" #: ../src/common/util.c:861 msgid "Mozambique" msgstr "莫三比克" #: ../src/common/util.c:862 msgid "Namibia" msgstr "納米比亞" #: ../src/common/util.c:863 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: ../src/common/util.c:864 msgid "New Caledonia" msgstr "新喀里多尼亞島" #: ../src/common/util.c:865 msgid "Niger" msgstr "尼日" #: ../src/common/util.c:866 msgid "Internic Network" msgstr "Internic 網路" #: ../src/common/util.c:867 msgid "Norfolk Island" msgstr "諾福克島" #: ../src/common/util.c:868 msgid "Nigeria" msgstr "奈及利亞" #: ../src/common/util.c:869 msgid "Nicaragua" msgstr "尼加拉瓜" #: ../src/common/util.c:870 msgid "Netherlands" msgstr "荷蘭" #: ../src/common/util.c:871 msgid "Norway" msgstr "挪威" #: ../src/common/util.c:872 msgid "Nepal" msgstr "尼泊爾" #: ../src/common/util.c:873 msgid "Nauru" msgstr "諾魯" #: ../src/common/util.c:874 msgid "Niue" msgstr "紐威島" #: ../src/common/util.c:875 msgid "New Zealand" msgstr "紐西蘭" #: ../src/common/util.c:876 msgid "Oman" msgstr "阿曼" #: ../src/common/util.c:877 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic 非營利性組織" #: ../src/common/util.c:878 msgid "Panama" msgstr "巴拿馬" #: ../src/common/util.c:879 msgid "Peru" msgstr "秘魯" #: ../src/common/util.c:880 msgid "French Polynesia" msgstr "法屬波里尼西亞" #: ../src/common/util.c:881 msgid "Papua New Guinea" msgstr "巴布亞紐幾內亞" #: ../src/common/util.c:882 msgid "Philippines" msgstr "菲律賓" #: ../src/common/util.c:883 msgid "Pakistan" msgstr "巴基斯坦" #: ../src/common/util.c:884 msgid "Poland" msgstr "波蘭" #: ../src/common/util.c:885 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "聖匹及密啟倫群島" #: ../src/common/util.c:886 msgid "Pitcairn" msgstr "皮特康島" #: ../src/common/util.c:887 msgid "Puerto Rico" msgstr "波多黎各" #: ../src/common/util.c:888 msgid "Professions" msgstr "職稱" #: ../src/common/util.c:889 msgid "Palestinian Territory" msgstr "巴勒斯坦地區" #: ../src/common/util.c:890 msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙" #: ../src/common/util.c:891 msgid "Palau" msgstr "帛琉群島" #: ../src/common/util.c:892 msgid "Paraguay" msgstr "巴拉圭" #: ../src/common/util.c:893 msgid "Qatar" msgstr "卡達" #: ../src/common/util.c:894 msgid "Reunion" msgstr "留尼旺" #: ../src/common/util.c:895 msgid "Romania" msgstr "羅馬尼亞" #: ../src/common/util.c:896 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "教育 ARPAnet" #: ../src/common/util.c:897 msgid "Serbia" msgstr "" #: ../src/common/util.c:898 msgid "Russian Federation" msgstr "俄羅斯聯邦" #: ../src/common/util.c:899 msgid "Rwanda" msgstr "盧安達" #: ../src/common/util.c:900 msgid "Saudi Arabia" msgstr "沙烏地阿拉伯" #: ../src/common/util.c:901 msgid "Solomon Islands" msgstr "所羅門群島" #: ../src/common/util.c:902 msgid "Seychelles" msgstr "塞席爾群島" #: ../src/common/util.c:903 msgid "Sudan" msgstr "蘇丹" #: ../src/common/util.c:904 msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: ../src/common/util.c:905 msgid "Singapore" msgstr "新加坡" #: ../src/common/util.c:906 msgid "St. Helena" msgstr "聖赫勒拿島" #: ../src/common/util.c:907 msgid "Slovenia" msgstr "斯洛凡尼亞" #: ../src/common/util.c:908 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "冷岸及央麥恩群島" #: ../src/common/util.c:909 msgid "Slovak Republic" msgstr "斯洛伐克共和國" #: ../src/common/util.c:910 msgid "Sierra Leone" msgstr "獅子山" #: ../src/common/util.c:911 msgid "San Marino" msgstr "聖馬利諾" #: ../src/common/util.c:912 msgid "Senegal" msgstr "塞內加爾" #: ../src/common/util.c:913 msgid "Somalia" msgstr "索馬利亞" #: ../src/common/util.c:914 msgid "Suriname" msgstr "蘇利南" #: ../src/common/util.c:915 msgid "South Sudan" msgstr "" #: ../src/common/util.c:916 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "聖多美和普林西比" #: ../src/common/util.c:917 msgid "Former USSR" msgstr "前蘇聯" #: ../src/common/util.c:918 msgid "El Salvador" msgstr "薩爾瓦多" #: ../src/common/util.c:919 msgid "Syria" msgstr "敘利亞" #: ../src/common/util.c:920 msgid "Swaziland" msgstr "史瓦濟蘭" #: ../src/common/util.c:921 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "土克斯及開科斯群島" #: ../src/common/util.c:922 msgid "Chad" msgstr "查德" #: ../src/common/util.c:923 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: ../src/common/util.c:924 msgid "French Southern Territories" msgstr "法屬南部地區" #: ../src/common/util.c:925 msgid "Togo" msgstr "多哥" #: ../src/common/util.c:926 msgid "Thailand" msgstr "泰國" #: ../src/common/util.c:927 msgid "Tajikistan" msgstr "塔吉克" #: ../src/common/util.c:928 msgid "Tokelau" msgstr "托克勞群島" #: ../src/common/util.c:929 ../src/common/util.c:933 msgid "East Timor" msgstr "東帝汶" #: ../src/common/util.c:930 msgid "Turkmenistan" msgstr "土庫曼" #: ../src/common/util.c:931 msgid "Tunisia" msgstr "突尼西亞" #: ../src/common/util.c:932 msgid "Tonga" msgstr "東加" #: ../src/common/util.c:934 msgid "Turkey" msgstr "土耳其" #: ../src/common/util.c:935 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: ../src/common/util.c:936 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "千里達托貝哥" #: ../src/common/util.c:937 msgid "Tuvalu" msgstr "吐瓦魯" #: ../src/common/util.c:938 msgid "Taiwan" msgstr "臺灣" #: ../src/common/util.c:939 msgid "Tanzania" msgstr "坦尚尼亞" #: ../src/common/util.c:940 msgid "Ukraine" msgstr "烏克蘭" #: ../src/common/util.c:941 msgid "Uganda" msgstr "烏干達" #: ../src/common/util.c:942 msgid "United Kingdom" msgstr "英國" #: ../src/common/util.c:943 msgid "United States of America" msgstr "美國" #: ../src/common/util.c:944 msgid "Uruguay" msgstr "烏拉圭" #: ../src/common/util.c:945 msgid "Uzbekistan" msgstr "烏茲別克" #: ../src/common/util.c:946 msgid "Vatican City State" msgstr "梵蒂岡" #: ../src/common/util.c:947 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "聖文森及格瑞那丁" #: ../src/common/util.c:948 msgid "Venezuela" msgstr "委內瑞拉" #: ../src/common/util.c:949 msgid "British Virgin Islands" msgstr "英屬維京群島" #: ../src/common/util.c:950 msgid "US Virgin Islands" msgstr "美屬維京群島" #: ../src/common/util.c:951 msgid "Vietnam" msgstr "越南" #: ../src/common/util.c:952 msgid "Vanuatu" msgstr "萬那杜" #: ../src/common/util.c:953 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "瓦里斯及富都拿群島" #: ../src/common/util.c:954 msgid "Samoa" msgstr "薩摩亞" #: ../src/common/util.c:955 msgid "Adult Entertainment" msgstr "成人娛樂" #: ../src/common/util.c:956 msgid "Yemen" msgstr "葉門" #: ../src/common/util.c:957 msgid "Mayotte" msgstr "馬爾他群島" #: ../src/common/util.c:958 msgid "Yugoslavia" msgstr "南斯拉夫" #: ../src/common/util.c:959 msgid "South Africa" msgstr "南非" #: ../src/common/util.c:960 msgid "Zambia" msgstr "尚比亞" #: ../src/common/util.c:961 msgid "Zimbabwe" msgstr "辛巴威" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:83 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "無法連接到執行階段匯流排" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:105 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:154 ../src/common/dbus/dbus-client.c:171 msgid "Failed to complete Command" msgstr "" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" msgstr "" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "使用 DBUS 做為遠端存取外掛程式" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "取得 %s 失敗: %s\n" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "字元集" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "封禁" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "邀請" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179 msgid "Not connected." msgstr "並未連線。" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "您必須選擇一些被封禁者。" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "遮罩" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "從" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "在聊天室分頁中您只能開啟封禁清單視窗。" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid "Ban List (%s) - " msgstr "封禁清單 (%s) - " #: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Remove" msgstr "刪除" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "剪切" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "選擇輸出檔名" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid "Channel List (%s) - " msgstr "聊天室清單 (%s) - " #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "頻道名稱" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "簡易搜尋" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2902 msgid "Find:" msgstr "尋找:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "給 %s 發送檔案" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525 msgid "That file is not resumable." msgstr "該檔案不可續傳。" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "不能存取檔案:%s\n%s。\n無法續傳。" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "下載目錄中的檔案比提供的檔案大,無法續傳。" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "不能從兩人那裡續傳同一檔案" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:802 msgid "Uploads and Downloads - " msgstr "" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:819 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "狀態" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 msgid "File" msgstr "檔案" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:825 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:850 ../src/fe-gtk/menu.c:1786 #: ../src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" msgstr "兩者" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:856 msgid "Uploads" msgstr "上傳" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862 msgid "Downloads" msgstr "下載" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:867 msgid "Details" msgstr "詳細資訊" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:878 msgid "File:" msgstr "檔案:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "Address:" msgstr "位址:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1084 msgid "Abort" msgstr "中止" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:886 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1085 msgid "Accept" msgstr "接受" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:887 msgid "Resume" msgstr "續傳" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:889 msgid "Open Folder..." msgstr "開啟文件夾..." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1049 msgid "DCC Chat List - " msgstr "DCC 交談清單 - " #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1062 msgid "Recv" msgstr "接收" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1063 msgid "Sent" msgstr "已發送" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1064 msgid "Start Time" msgstr "開始時間" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828 msgid "Add" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:834 msgid "Save" msgstr "儲存" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "不要自動與伺服器連線" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Use a different config directory" msgstr "使用不同的設定目錄" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:469 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "不自動載入任何外掛程式" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:470 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:471 msgid "Show user config directory" msgstr "顯示使用者設定目錄" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 #: ../src/fe-text/fe-text.c:474 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Execute command:" msgstr "執行命令:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:473 msgid "Show version information" msgstr "顯示版本資訊" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:285 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "開啟字型失敗:\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:714 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "搜索緩衝區目前無內容。\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:825 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d 位元組" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:826 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "網路傳送佇列: %d 位元組" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "「Insert in Buffer」命令在目前游標處把資料 1 中的內容插入到接受按鍵序列的輸入格中" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "「Set Buffer」命令把接受按鍵序列後的輸入格設定成資料 1 中的內容" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "「Last Command」命令把輸入格設為前一個命令 - 和在終端中按向上箭頭效果相同" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "「Next Command」命令把輸入格設為下一個命令 - 和在終端中按向下箭頭效果相同" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "該命令改變輸入格中文字,來完成未輸入完畢的使用者暱稱或命令。如果資料 1 被設定,那麼,雙擊 tab 鍵會選擇最後一個暱稱,而非下一個" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "該命令在暱稱清單中上下移動。如果資料 1 被設定成任意值,它會上移,否則下移" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "該命令對照替換清單來檢查輸入的最後一詞,若找到符合者就代替它" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "該命令把最上面的分頁向左移一格" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "該命令把最上面的分頁向右移一格" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "該命令把目前分頁向左移一格" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "該命令把目前分頁向右移一格" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "把輸入列存到歷史中,但不發送給伺服器" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:218 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "載入鍵盤映射配置時出錯" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:811 msgid "Keyboard Shortcuts - " msgstr "鍵盤快捷鍵 - " #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126 msgid "Cannot write to that file." msgstr "無法寫入該檔案。" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot read that file." msgstr "無法讀取該檔案。" #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "該遮罩已存在。" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "私人" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "通知" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "取消忽略" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "輸入要忽略的遮罩:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid "Ignore list - " msgstr "忽略清單 - " #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "忽略統計:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "聊天室:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "私人:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "通知:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "邀請:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423 msgid "Add..." msgstr "加入..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "聊天室名稱太短,再試一次。" #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid "Connection Complete - " msgstr "連線完成 - " #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "完成到 %s 的連線。" #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "在伺服器清單視窗之中,並沒有輸入會自動加入此網路的聊天室。" #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "您接下來想要做什麼?" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "沒事,我稍後再加入聊天室。(_N)" #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "加入此聊天室(_J):" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "如果您知道想要加入的聊天室名稱,在這裡輸入它。" #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "開啟聊天室清單視窗。(_P)" #: ../src/fe-gtk/joind.c:215 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "取回聊天室清單也許會花費一到二分鐘。" #: ../src/fe-gtk/joind.c:222 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "總是在連線之後顯示此對話框。(_A)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "交談與" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:696 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "%s 的話題是:%s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:701 msgid "No topic is set" msgstr "沒有設定話題" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1090 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "這台伺服器仍然有 %d 個與它相關的聊天室或對話。要全部關閉它們嗎?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1191 msgid "Quit HexChat?" msgstr "您要結束 HexChat 嗎?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1211 msgid "Don't ask next time." msgstr "不要再詢問" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1217 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1219 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "您確定要結束嗎?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1221 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "還有檔案傳送在進行" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1239 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_最小化至工作列" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1455 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "插入屬性或顏色代碼" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1457 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1458 msgid "Underline" msgstr "底線" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1459 msgid "Italic" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1460 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1462 msgid "Colors 0-7" msgstr "顏色 0-7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1472 msgid "Colors 8-15" msgstr "顏色 8-15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1518 msgid "_Settings" msgstr "_設定" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1521 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "Strip _Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1525 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1538 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1580 ../src/fe-gtk/menu.c:2341 msgid "_Detach" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1582 ../src/fe-gtk/menu.c:2342 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2347 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1922 ../src/fe-gtk/maingui.c:2035 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "使用者限額必須是數字!\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2057 msgid "Filter Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2058 msgid "No outside messages" msgstr "無室外訊息" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2059 msgid "Topic Protection" msgstr "話題保護" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2060 msgid "Invite Only" msgstr "僅邀請" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2061 msgid "Moderated" msgstr "監管的" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2062 msgid "Ban List" msgstr "封禁清單" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2064 msgid "Keyword" msgstr "密碼" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076 msgid "User Limit" msgstr "使用者限額" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2593 msgid "Enter new nickname:" msgstr "輸入新暱稱:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2816 msgid "No results found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2912 msgid "Search hit end or not found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2934 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2936 msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2941 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2943 msgid "_Regex" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2948 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "未知主機" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "%-11s %s" msgstr "%-11s %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "真實名稱:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "使用者:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "國家:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "伺服器:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u 分鐘之前" #: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "最後訊息:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "離開訊息:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "在瀏覽器中開啟連結" #: ../src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "複製選取的連結" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "加入聊天室" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "離開聊天室" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "離開聊天室,而後立即加入" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid "User menu - " msgstr "使用者選單 - " #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "編輯此選單..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "取回聊天室清單..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid "User Defined Commands - " msgstr "使用者自訂命令 - " #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid "Userlist Popup menu - " msgstr "使用者清單彈出選單 - " #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "以...替換" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace - " msgstr "替換 - " #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid "URL Handlers - " msgstr "URL 處理程式 - " #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid "Userlist buttons - " msgstr "使用者清單按鈕 - " #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid "Dialog buttons - " msgstr "對話框按鈕 - " #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid "CTCP Replies - " msgstr "CTCP 回應 - " #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "He_xChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Network Li_st..." msgstr "網路列表(_S)..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "_New" msgstr "新增(_N)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1752 msgid "Server Tab..." msgstr "伺服器分頁..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1753 msgid "Channel Tab..." msgstr "聊天室分頁..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1754 msgid "Server Window..." msgstr "伺服器視窗..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "Channel Window..." msgstr "聊天室視窗..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "載入外掛程式或命令稿(_L)..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575 msgid "_Quit" msgstr "離開(_Q)" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "_Menu Bar" msgstr "_選單列" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1771 msgid "_Topic Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_User List" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "M_ode Buttons" msgstr "模式按鈕(_O)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1776 msgid "_Channel Switcher" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_Tabs" msgstr "分頁(_T)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 msgid "T_ree" msgstr "樹狀圖(_R)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "_Network Meters" msgstr "網路流量(_N)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1783 ../src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "離線" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "Graph" msgstr "圖形" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_Server" msgstr "伺服器(_S)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "_Disconnect" msgstr "切斷連接(_D)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1793 msgid "_Reconnect" msgstr "重新連接(_R)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "_Join a Channel..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1795 msgid "_List of Channels..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "Marked _Away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1800 msgid "_Usermenu" msgstr "使用者選單(_U)" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "S_ettings" msgstr "設定(_E)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573 msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Auto Replace..." msgstr "自動替換..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP 回應..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "對話框按鈕..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "鍵盤快捷鍵..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Text Events..." msgstr "文字事件..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1810 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL 處理程式..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "User Commands..." msgstr "使用者命令..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "使用者清單按鈕..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Userlist Popup..." msgstr "使用者清單彈出選單..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "_Window" msgstr "視窗(_W)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "_Ban List..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Character Chart..." msgstr "字元集..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "Direct Chat..." msgstr "直接聊天..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "File _Transfers..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "Friends List..." msgstr "朋友名單..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1821 msgid "Ignore List..." msgstr "忽略清單..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "_Raw Log..." msgstr "" #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL 抓取程式..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Reset Marker Line" msgstr "重置標記線" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1827 msgid "Move to Marker Line" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "C_lear Text" msgstr "清空文字(_L)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Save Text..." msgstr "儲存文字..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1832 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1833 msgid "Search Text..." msgstr "搜索文字..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 msgid "Search Next" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "Search Previous" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1838 ../src/fe-gtk/menu.c:2333 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1839 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1840 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2346 msgid "_Attach" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "最後一次看到" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "離線" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Never" msgstr "從不" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d 分鐘前" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "上線" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "輸入要新增的暱稱:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409 msgid "Friends List - " msgstr "好友清單" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Open Dialog" msgstr "打開對話視窗" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176 #, c-format msgid "Connected to %u networks and %u channels - " msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551 msgid "_Blink on" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:705 msgid "Channel Message" msgstr "頻道訊息" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Private Message" msgstr "私人訊息" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Highlighted Message" msgstr "" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 msgid "_Change status" msgstr "_更改狀態" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563 msgid "_Away" msgstr "_暫離" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s) - " msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 #, c-format msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - " msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s) - " msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 #, c-format msgid "%u channel messages. - " msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s) - " msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682 #, c-format msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - " msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s) - " msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725 #, c-format msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - " msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "Version" msgstr "版本" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:67 ../src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:164 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "選擇要載入的外掛程式或命令稿" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:240 msgid "Plugins and Scripts - " msgstr "外掛程式和命令稿 - " #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255 msgid "_Load..." msgstr "載入(_L)..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258 msgid "_Unload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:261 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "另存為..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid "Raw Log (%s) - " msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "新網路" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "一定要刪除網路「%s」以及它所有的伺服器嗎?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You cannot have an empty nick name." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1585 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1636 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1710 #, c-format msgid "Edit %s - " msgstr "編輯 %s - " #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1731 msgid "Servers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1732 msgid "Autojoin channels" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Connect commands" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Key (Password)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1853 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Connect to selected server only" msgstr "只連接到選取的伺服器" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1867 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "當連線失敗時不要輪詢所有的伺服器" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1869 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "在本網路的所有伺服器使用 SSL" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1878 msgid "Use global user information" msgstr "使用廣域使用者資訊" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1997 msgid "_Nick name:" msgstr "暱稱(_N):" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2004 msgid "Second choice:" msgstr "第二選擇:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1882 msgid "Rea_l name:" msgstr "真實名稱(_L):" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2018 msgid "_User name:" msgstr "使用者名(_U):" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Login method:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 ../src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1896 msgid "Character set:" msgstr "字元設定:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1976 msgid "Network List - " msgstr "網路清單 - " #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1987 msgid "User Information" msgstr "使用者資訊" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2011 msgid "Third choice:" msgstr "第三選擇:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2071 msgid "Networks" msgstr "網路" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2119 msgid "Skip network list on startup" msgstr "啟動時跳過網路清單" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2128 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158 msgid "_Edit..." msgstr "編輯(_E)..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2165 msgid "_Sort" msgstr "排序(_S)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2174 msgid "_Favor" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2175 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2199 msgid "C_onnect" msgstr "連接(_O)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "亞塞拜然" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "白俄" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "英文" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "印度" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "印尼語" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "馬來西亞" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "泰國" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "越南" #: ../src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1871 msgid "General" msgstr "一般" #: ../src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "字型:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "彩色暱稱" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "給 IRC 上的每名使用者一種不同的顏色" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "縮格暱稱" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "讓暱稱右側對齊" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "顯示標記線" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "在最後讀取的文字後添加一條紅線。" #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "背景圖像:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "透明度設定" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window Opacity:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Time Stamps" msgstr "時間戳記" #: ../src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable time stamps" msgstr "打開時間戳記" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Time stamp format:" msgstr "時間戳記格式:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "標題列" #: ../src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "使用文字框字型及顏色" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "拼寫檢查" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "暱稱自動補齊" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "暱稱自動補齊後綴:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Op 最先" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Op 最後" #: ../src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ../src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "未排序" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (Upper)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (Lower)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (Upper)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (Lower)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "頂部" #: ../src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: ../src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "隱藏" #: ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "使用者清單" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "在使用者清單中顯示主機名" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "User list sorted by:" msgstr "使用者清單排列方式:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Show user list at:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "追蹤使用者的離開狀態並且以不同顏色標記它們" #: ../src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "On channels smaller than:" msgstr "在小於此值的聊天室裡:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "雙擊時的動作" #: ../src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Windows" msgstr "視窗" #: ../src/fe-gtk/setup.c:280 ../src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Tabs" msgstr "分頁" #: ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Always" msgstr "總是" #: ../src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Only requested tabs" msgstr "只有請求的分頁" #: ../src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In the front tab" msgstr "" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Tree" msgstr "" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "打開額外的分頁存放伺服器訊息" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "按字母表順序排序分頁" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Middle click to close tab" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Smaller text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Focus new tabs:" msgstr "聚焦到新分頁:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "縮短分頁標籤至:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "letters." msgstr "字母。" #: ../src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Tabs or Windows" msgstr "分頁或視窗" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open channels in:" msgstr "打開聊天室於:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open dialogs in:" msgstr "打開對話框於:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open utilities in:" msgstr "打開工具於:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "打開 DCC、忽略、通知等動作,使用分頁還是視窗?" #: ../src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Scrollback" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Files and Directories" msgstr "檔案和目錄" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "自動接受所提供的檔案:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Download files to:" msgstr "把檔案下載到:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Move completed files to:" msgstr "移動完成下載的檔案到:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "把暱稱存入檔名" #: ../src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "自動打開 DDC 視窗" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Send window" msgstr "發送視窗" #: ../src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Receive window" msgstr "接收視窗" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Chat window" msgstr "聊天視窗" #: ../src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "最大檔案傳輸速度(位元組每秒)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One upload:" msgstr "一次上傳" #: ../src/fe-gtk/setup.c:365 ../src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "一個傳送行程的最大速度" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "One download:" msgstr "一次下載:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All uploads combined:" msgstr "所有上傳:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:369 ../src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "所有檔案的最大速度" #: ../src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "All downloads combined:" msgstr "所有下載" #: ../src/fe-gtk/setup.c:398 ../src/fe-gtk/setup.c:439 #: ../src/fe-gtk/setup.c:482 ../src/fe-gtk/setup.c:505 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "Alerts" msgstr "警報" #: ../src/fe-gtk/setup.c:403 ../src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Show notifications on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:447 #: ../src/fe-gtk/setup.c:486 ../src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:410 #: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:451 #: ../src/fe-gtk/setup.c:454 ../src/fe-gtk/setup.c:456 #: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:410 ../src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:460 #: ../src/fe-gtk/setup.c:489 ../src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461 #: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:419 ../src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Enable system tray icon" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Close to tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:426 ../src/fe-gtk/setup.c:469 #: ../src/fe-gtk/setup.c:492 ../src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Highlighted Messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470 #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:429 ../src/fe-gtk/setup.c:472 #: ../src/fe-gtk/setup.c:495 ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473 #: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474 #: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475 #: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Default Messages" msgstr "預設訊息" #: ../src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Quit:" msgstr "離開:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Leave channel:" msgstr "離開聊天室:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Away:" msgstr "離開:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Away" msgstr "離開" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show away once" msgstr "只顯示暫離一次" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically unmark away" msgstr "自動取消暫離狀態" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:536 ../src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "使用原始格式顯示模式" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "WHOIS on notify" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide join and part messages" msgstr "隱藏加入/離開訊息" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide nick change messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "*!*@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*user@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Real name:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use server time if supported" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "自動重連間隔:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Ban Type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:586 ../src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Logging" msgstr "日誌" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Scrollback lines:" msgstr "回滾列數:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Log filename:" msgstr "記錄檔案名稱:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=伺服器 %c=聊天室 %n=網路。" #: ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "在日誌中加入時間戳記" #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Log timestamp format:" msgstr "日誌時間戳記格式:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "URLs" msgstr "URL" #: ../src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "(Disabled)" msgstr "(停用)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Auto" msgstr "自動" #: ../src/fe-gtk/setup.c:625 msgid "All Connections" msgstr "所有的連接" #: ../src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "IRC Server Only" msgstr "僅列出 IRC 伺服器" #: ../src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "DCC Get Only" msgstr "僅使用 DCC Get" #: ../src/fe-gtk/setup.c:633 msgid "Your Address" msgstr "您的位址" #: ../src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Bind to:" msgstr "綁定於:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "只對有多個位址的電腦有用。" #: ../src/fe-gtk/setup.c:637 msgid "File Transfers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "從 IRC 伺服器獲取我的位址" #: ../src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "向 IRC 伺服器查詢您的真實位址。如果您具有 192.168.*.* 這樣的位址時,請使用此命令。" #: ../src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP 位址:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "發送檔案時聲稱您是這個位址。" #: ../src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "First DCC send port:" msgstr "第一個 DCC 檔案發送輸出入埠:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Last DCC send port:" msgstr "最後一個 DCC 檔案傳送輸出入埠:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!輸出入埠保留為 0 表示允許所有範圍。" #: ../src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "代理伺服器" #: ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "主機名:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:648 ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Port:" msgstr "輸出入埠:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "類型:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "使用代理伺服器於:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "代理伺服器驗證" #: ../src/fe-gtk/setup.c:653 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "使用驗證(HTTP 或僅有 Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Username:" msgstr "使用者名:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:662 msgid "Identd Server" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Select an Image File" msgstr "選擇一個圖像檔案" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1146 msgid "Select Download Folder" msgstr "選擇下載文件夾" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1156 msgid "Select font" msgstr "選擇字型" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1257 msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1395 msgid "Open Data Folder" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "Select color" msgstr "選擇顏色" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Text Colors" msgstr "文字顏色" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC 顏色:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Local colors:" msgstr "本地的顏色:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1552 ../src/fe-gtk/setup.c:1557 msgid "Foreground:" msgstr "前景:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Background:" msgstr "背景:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Selected Text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1560 msgid "Interface Colors" msgstr "介面顏色" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "New data:" msgstr "新資料:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "Marker line:" msgstr "標記線:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "New message:" msgstr "新訊息:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Away user:" msgstr "離開的使用者:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Highlight:" msgstr "高亮度顯示:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Spell checker:" msgstr "拼字檢查:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1569 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1666 ../src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "事件" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1672 msgid "Sound file" msgstr "音效檔案" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1716 msgid "Select a sound file" msgstr "選擇聲音檔案" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "Sound file:" msgstr "音效檔案:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "_Browse..." msgstr "瀏覽(_B)..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "_Play" msgstr "播放(_P)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1863 msgid "Interface" msgstr "介面" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1864 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1865 msgid "Input box" msgstr "輸入框" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1866 msgid "User list" msgstr "使用者清單" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1867 msgid "Channel switcher" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1868 msgid "Colors" msgstr "顏色" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1870 msgid "Chatting" msgstr "聊天" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Sounds" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1878 msgid "Network setup" msgstr "網路設定" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "File transfers" msgstr "檔案傳輸" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "Identd" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2009 msgid "Categories" msgstr "類別" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2212 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the Tabs layout in the View menu first." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2244 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2251 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "有些設定需要重新啟動 xchat 才會生效。" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2259 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*警告*\n自動接收 DCC 到您的主目錄中是危險之舉,\n且有被盜用的可能性。例如:\n某人可能會給您發送一份 .bash_profile 檔案" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2282 msgid "Preferences - " msgstr "偏好設定 - " #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554 msgid "(no suggestions)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568 msgid "More..." msgstr "更多..." #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685 msgid "Ignore All" msgstr "全部忽略" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "拼字建議" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "解析字串時出錯" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "該信號只接受 %d 個引數,$%d 無效" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "列印文字檔案" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$ 數字" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "編輯事件" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "從...載入" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "測試全部" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid "URL Grabber - " msgstr "URL 擷取程式 - " #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "清空清單" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "複製選取的 URL" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "複製" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "儲存清單到檔案" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d 個管理員,共 %d 人" #: ../src/fe-text/fe-text.c:472 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "開啟一個 irc://server:port/channel URL" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)" " setting.\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200 #, c-format msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr ""