# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # David Planella Molas , 2007 # Ernest Adrogué Calveras , 2004,2007 # Softcatalà , 2001 # Yannick Garcia , 2001 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 05:21+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:797 msgid "I'm busy" msgstr "Ara estic ocupat" #: src/common/cfgfiles.c:828 msgid "Leaving" msgstr "Me'n vaig" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Esperant" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Fet" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Connecta" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Avortat" #: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "No es pot accedir a %s\n" #: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413 #: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/common/dcc.c:2367 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s us està oferint «%s». Voleu acceptar-lo?" #: src/common/dcc.c:2584 msgid "No active DCCs\n" msgstr "No hi ha connexions DCC actives\n" #: src/common/hexchat.c:860 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:861 msgid "_Send a File" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:862 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:863 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:864 msgid "_Ignore" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:865 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:867 msgid "Give Ops" msgstr "Dóna l'estatus d'operador" #: src/common/hexchat.c:868 msgid "Take Ops" msgstr "Treu l'estatus d'operador" #: src/common/hexchat.c:869 msgid "Give Voice" msgstr "Dóna l'estatus de veu" #: src/common/hexchat.c:870 msgid "Take Voice" msgstr "Treu l'estatus de veu" #: src/common/hexchat.c:872 msgid "Kick/Ban" msgstr "Fes fora/Bandeja" #: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910 msgid "Kick" msgstr "Fes fora" #: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876 #: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909 #: src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Bandeja" #: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881 #: src/common/hexchat.c:882 msgid "KickBan" msgstr "Fes fora i bandeja" #: src/common/hexchat.c:892 msgid "Leave Channel" msgstr "Deixa el canal" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "Join Channel..." msgstr "Entra al canal..." #: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Introduïu el canal on entrar:" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Server Links" msgstr "Enllaços del servidor" #: src/common/hexchat.c:896 msgid "Ping Server" msgstr "Ping al servidor" #: src/common/hexchat.c:897 msgid "Hide Version" msgstr "Oculta la versió" #: src/common/hexchat.c:907 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:908 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/hexchat.c:911 msgid "bye" msgstr "adéu" #: src/common/hexchat.c:912 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Introduïu el motiu per a fer fora a %s:" #: src/common/hexchat.c:913 msgid "Sendfile" msgstr "Envia fitxer" #: src/common/hexchat.c:914 msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" #: src/common/hexchat.c:923 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs (Qui és?)" #: src/common/hexchat.c:924 msgid "Send" msgstr "Envia" #: src/common/hexchat.c:925 msgid "Chat" msgstr "Xat" #: src/commo
Copyright (c) 2010-2011 Samuel Lidén Borell <samuel@kodafritt.se>

Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy
of this software and associated documentation files (the "Software"), to deal
in the Software without restriction, including without limitation the rights
to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell
copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is
furnished to do so, subject to the following conditions:

The above copyright notice and this permission notice shall be included in
all copies or substantial portions of the Software.

THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR
IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE
AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER
LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM,
OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN
THE SOFTWARE.
src/common/outbound.c:3846 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , treu l'estatus de veu al sobrenom indicat (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3847 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Finalitza la connexió amb el servidor" #: src/common/outbound.c:3848 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Cerca l'adreça IP d'un usuari" #: src/common/outbound.c:3849 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Escriu el text localment" #: src/common/outbound.c:3852 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , executa l'ordre. Si useu l'argument -o s'enviarà la sortida cap al canal actual, si no es mostrarà a la finestra de text actual" #: src/common/outbound.c:3854 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, envia un senyal SIGCONT al procés" #: src/common/outbound.c:3857 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], mata un procés que s'estigui executant en la sessió actual. Si s'empreu -9 el senyal serà SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3859 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, envia un senyal SIGSTOP al procés" #: src/common/outbound.c:3860 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, envia dades als processos en stdin (entrada estàndard)" #: src/common/outbound.c:3864 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3867 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, neteja la cua d'enviaments al servidor actual" #: src/common/outbound.c:3869 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], usa el servidor intermedi indicat, el port per omissió és el 23" #: src/common/outbound.c:3873 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3878 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , dóna l'estatus d'operador de canal a l'usuari indicat (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3879 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , us identificarà al servidor de sobrenoms nickserv" #: src/common/outbound.c:3881 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n màscara - màscara de la màquina a ignorar, p.ex: *!*@*.pooles.rima-tde.net\n tipus - tipus de les dades a ignorar, una de les següents o totes («ALL»):\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI\n opcions - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3888 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], convida l'usuari indicat a un canal, per omissió al canal actual (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3889 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , entra al canal" #: src/common/outbound.c:3891 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , fa fora l'usuari indicat del canal actual (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3893 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , bandeja l'usuari indicat després de fer-lo fora del canal (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3896 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, força una nova comprovació del retard" #: src/common/outbound.c:3898 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3904 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3907 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Treu l'estatus a tots els semi-operadors del canal en el canal actual (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3909 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Treu l'estatus a tots els operadors del canal en el canal actual (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3911 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , anuncia una acció al canal actual (les accions s'escriuen en tercera persona, com ara /me salta d'alegria)" #: src/common/outbound.c:3915 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Fa fora tots els usuaris del canal actual (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3918 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Dóna l'estatus d'operador a tots els usuaris en el canal actual (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3919 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3922 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Llista els usuaris que hi ha al canal actual" #: src/common/outbound.c:3924 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Envia un avís per CTCP" #: src/common/outbound.c:3925 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3926 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , canvia el vostre sobrenom" #: src/common/outbound.c:3929 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3931 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3933 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , dóna l'estatus d'operador del canal a l'usuari (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3935 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], deixa el canal, per omissió l'actual" #: src/common/outbound.c:3937 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , envia un ping CTCP a l'usuari o canal indicat" #: src/common/outbound.c:3939 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , obre una finestra de xat privat amb " #: src/common/outbound.c:3941 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3943 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], finalitza la connexió amb el servidor actual" #: src/common/outbound.c:3945 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , envia el text «en cru» cap al servidor" #: src/common/outbound.c:3948 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONENCT [-ssl] [] [] [], Pot invocar-se sols amb /RECONNECT per així reconnectar-se al servidor actual o amb /RECONNECT ALL per a reconnectar-se a tots els servidors oberts" #: src/common/outbound.c:3951 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONENCT [] [] [], Pot invocar-se sols amb /RECONNECT per així reconnectar-se al servidor actual o amb /RECONNECT ALL per a reconnectar-se a tots els servidors oberts" #: src/common/outbound.c:3953 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3954 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3956 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , envia el text a l'objecte a la finestra actual" #: src/common/outbound.c:3957 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3960 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , connecta i entra en un canal" #: src/common/outbound.c:3963 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , connecta i entra en un canal" #: src/common/outbound.c:3967 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3970 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], connecta amb un servidor, el port per omissió és el 6667" #: src/common/outbound.c:3972 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3973 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3974 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3975 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3978 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], estableix o mostra el tema del canal actual" #: src/common/outbound.c:3980 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3987 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <màscara> [<màscara>...], readmet els usuaris indicats al canal." #: src/common/outbound.c:3988 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <màscara> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3989 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <fitxer>, desactiva un connector o script" #: src/common/outbound.c:3991 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3992 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, obre una URL en el navegador" #: src/common/outbound.c:3994 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <sobrenom1> <sobrenom2> etc, realça el(s) sobrenom(s) a la llista d'usuaris del canal" #: src/common/outbound.c:3997 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <sobrenom>, dóna l'estatus de veu a algú (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3999 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <missatge>, escriu un missatge a tots els canals" #: src/common/outbound.c:4001 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <missatge>, envia un missatge a tots els operadors del canal actual" #: src/common/outbound.c:4034 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Sintaxi: %s\n" #: src/common/outbound.c:4039 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nNo hi ha ajuda disponible per a aquesta ordre.\n" #: src/common/outbound.c:4045 msgid "No such command.\n" msgstr "No existeix tal ordre.\n" #: src/common/outbound.c:4378 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Els arguments per a l'ordre d'usuari no són vàlids.\n" #: src/common/outbound.c:4592 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Massa ordres d'usuari recursives, s'avorta." #: src/common/outbound.c:4697 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Ordre desconeguda. Proveu /help\n" #: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: src/common/server.c:644 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Esteu segur que aquest servidor permet l'ús d'SSL i el port és correcte?\n" #: src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de la màquina %s\nComproveu la vostra configuració IP\n" #: src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor intermediari.\n" #: src/common/servlist.c:845 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Passant al següent servidor de %s...\n" #: src/common/servlist.c:1487 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Atenció: El joc de caràcters «%s» és desconegut. No es farà cap conversió per la xarxa %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCanal Usuaris Tema" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "" #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "" #: src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLa llista de notificació està buida." #: src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "" #: src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:342 msgid "Loaded log from" msgstr "" #: src/common/text.c:359 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FINAL DEL REGISTRE A %s\n" #: src/common/text.c:581 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** INICI EL REGISTRE A %s\n" #: src/common/text.c:600 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:996 msgid "Left message" msgstr "Missatge de l'esquerra" #: src/common/text.c:997 msgid "Right message" msgstr "Missatge de la dreta" #: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418 #: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464 msgid "IP address" msgstr "Adreça IP" #: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300 #: src/common/text.c:1307 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: src/common/text.c:1008 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Sobrenom de la persona que entra" #: src/common/text.c:1009 msgid "The channel being joined" msgstr "Canal al qual s'entra" #: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123 msgid "The host of the person" msgstr "Màquina de la persona" #: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028 #: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252 #: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268 #: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283 #: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369 #: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388 #: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412 #: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429 #: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446 #: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461 #: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508 #: src/common/text.c:1513 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" #: src/common/text.c:1015 msgid "The action" msgstr "Acció" #: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023 msgid "Mode char" msgstr "Caràcter de mode" #: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 msgid "Identified text" msgstr "Text identificat" #: src/common/text.c:1022 msgid "The text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 msgid "The message" msgstr "Missatge" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305 #: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524 msgid "Server Name" msgstr "Nom del servidor" #: src/common/text.c:1035 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1040 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1044 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110 msgid "Old nickname" msgstr "Sobrenom antic" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111 msgid "New nickname" msgstr "Sobrenom nou" #: src/common/text.c:1053 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Sobrenom de la persona que ha canviat el tema" #: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776 #: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Topic" msgstr "Tema" #: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528 #: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Sobrenom de qui l'ha fet fora" #: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115 msgid "The person being kicked" msgstr "Persona expulsada" #: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077 #: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124 #: src/common/text.c:1131 msgid "The channel" msgstr "Canal" #: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125 msgid "The reason" msgstr "Motiu" #: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Sobrenom de la persona que surt" #: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084 msgid "The time" msgstr "Hora" #: src/common/text.c:1083 msgid "The creator" msgstr "Creador" #: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Nick" msgstr "Sobrenom" #: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375 msgid "Reason" msgstr "Motiu" #: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343 msgid "Host" msgstr "Màquina" #: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104 msgid "Who it's from" msgstr "De qui prové" #: src/common/text.c:1095 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Hora en format x.x (vegeu més avall)" #: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Canal de destinació" #: src/common/text.c:1129 msgid "The sound" msgstr "So" #: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person" msgstr "Sobrenom de la persona" #: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140 msgid "The CTCP event" msgstr "Esdeveniment CTCP" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Sobrenom de la persona que estableix la contrasenya" #: src/common/text.c:1147 msgid "The key" msgstr "La contrasenya" #: src/common/text.c:1151 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "El sobrenom de la persona que estableix el límit" #: src/common/text.c:1152 msgid "The limit" msgstr "Límit" #: src/common/text.c:1156 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus d'operador" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha fet operador" #: src/common/text.c:1161 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha fet semi-operador" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus de semi-operador" #: src/common/text.c:1166 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus de veu" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha donat veu" #: src/common/text.c:1171 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus de bandejat" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204 msgid "The ban mask" msgstr "Màscara d'usuaris bandejats" #: src/common/text.c:1176 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "" #: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209 msgid "The quiet mask" msgstr "" #: src/common/text.c:1181 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Sobrenom de qui ha eliminat la contrasenya" #: src/common/text.c:1185 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Sobrenom de qui ha eliminat el límit" #: src/common/text.c:1189 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Sobrenom de la persona que ha tret l'estatus d'operador" #: src/common/text.c:1190 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus d'operador" #: src/common/text.c:1193 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de semi-operador" #: src/common/text.c:1194 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus de semi-operador" #: src/common/text.c:1198 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de veu" #: src/common/text.c:1199 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus de veu" #: src/common/text.c:1203 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de bandejat" #: src/common/text.c:1208 msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1213 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus d'exempt" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219 msgid "The exempt mask" msgstr "Màscara d'usuaris als quals es dóna l'estatus d'exempt" #: src/common/text.c:1218 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha eliminat la exempció" #: src/common/text.c:1223 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus de convidat" #: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229 msgid "The invite mask" msgstr "Màscara de convidats" #: src/common/text.c:1228 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de convidat" #: src/common/text.c:1233 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Sobrenom de la persona que estableix el mode" #: src/common/text.c:1234 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Senyal del mode (+/-)" #: src/common/text.c:1235 msgid "The mode letter" msgstr "Lletra del mode" #: src/common/text.c:1236 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Canal al qual s'estableix" #: src/common/text.c:1243 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: src/common/text.c:1248 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Membre del canal/\"és un operador IRC\"" #: src/common/text.c:1253 msgid "Server Information" msgstr "Informació del servidor" #: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263 msgid "Idle time" msgstr "Temps inactiu" #: src/common/text.c:1264 msgid "Signon time" msgstr "Temps d'accés" #: src/common/text.c:1269 msgid "Away reason" msgstr "Motiu de l'absència" #: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292 #: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: src/common/text.c:1285 msgid "Account" msgstr "Compte" #: src/common/text.c:1290 msgid "Real user@host" msgstr "usuari@màquina real" #: src/common/text.c:1291 msgid "Real IP" msgstr "IP real" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329 #: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523 msgid "Channel Name" msgstr "Nom del canal" #: src/common/text.c:1301 msgid "Mechanism" msgstr "" #: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486 #: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237 #: src/fe-gtk/textgui.c:380 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:1324 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Sobrenom de la persona que us ha convidat" #: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: src/common/text.c:1334 msgid "Nickname in use" msgstr "Sobrenom en ús" #: src/common/text.c:1335 msgid "Nick being tried" msgstr "Provant el sobrenom escollit" #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370 msgid "Modes string" msgstr "Cadena de modes" #: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411 msgid "DCC Type" msgstr "Tipus de DCC" #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428 #: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405 msgid "Destination filename" msgstr "Nom del fitxer de destí" #: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1442 msgid "Pathname" msgstr "Ubicació" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "Position" msgstr "Posició" #: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819 msgid "Size" msgstr "Mida" #: src/common/text.c:1468 msgid "DCC String" msgstr "Cadena DCC" #: src/common/text.c:1474 msgid "Away Reason" msgstr "" #: src/common/text.c:1478 msgid "Number of notify items" msgstr "Nombre d'elements notificats" #: src/common/text.c:1494 msgid "Old Filename" msgstr "Nom del fitxer antic" #: src/common/text.c:1495 msgid "New Filename" msgstr "Nom del fitxer nou" #: src/common/text.c:1499 msgid "Receiver" msgstr "Receptor" #: src/common/text.c:1504 msgid "Hostmask" msgstr "Màscara de la màquina" #: src/common/text.c:1509 msgid "Hostname" msgstr "Nom de la màquina" #: src/common/text.c:1514 msgid "The Packet" msgstr "Paquet" #: src/common/text.c:1518 msgid "Seconds" msgstr "Segons" #: src/common/text.c:1522 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Sobrenom de la persona que ha estat convidada" #: src/common/text.c:1529 msgid "Banmask" msgstr "Màscara d'usuaris bandejats" #: src/common/text.c:1530 msgid "Who set the ban" msgstr "Qui ha establert el bandejament" #: src/common/text.c:1531 msgid "Ban time" msgstr "Duració del bandejament" #: src/common/text.c:1571 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Error en analitzar l'esdeveniment %s.\nEs carrega el predeterminat." #: src/common/text.c:2305 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de so:\n%s" #: src/common/util.c:312 msgid "Remote host closed socket" msgstr "La màquina remota ha tancat la connexió" #: src/common/util.c:317 msgid "Connection refused" msgstr "Connexió refusada" #: src/common/util.c:320 msgid "No route to host" msgstr "No hi ha cap ruta cap a la màquina" #: src/common/util.c:322 msgid "Connection timed out" msgstr "S'ha excedit el temps d'espera" #: src/common/util.c:324 msgid "Cannot assign that address" msgstr "No s'ha pogut assignar aquesta adreça" #: src/common/util.c:326 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connexió reiniciada des de l'altre costat" #: src/common/util.c:970 msgid "Ascension Island" msgstr "Illa Ascensió" #: src/common/util.c:971 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:972 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirats Àrabs Units" #: src/common/util.c:973 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:974 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:975 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" #: src/common/util.c:976 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:977 msgid "Albania" msgstr "Albània" #: src/common/util.c:978 msgid "Armenia" msgstr "Armènia" #: src/common/util.c:979 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilles Holandeses" #: src/common/util.c:980 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:981 msgid "Antarctica" msgstr "Antàrtida" #: src/common/util.c:982 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:983 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS invers" #: src/common/util.c:984 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: src/common/util.c:985 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:986 msgid "Austria" msgstr "Àustria" #: src/common/util.c:987 msgid "Nato Fiel" msgstr "Camp de l'OTAN" #: src/common/util.c:988 msgid "Australia" msgstr "Austràlia" #: src/common/util.c:989 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:990 msgid "Aland Islands" msgstr "Illes Aland" #: src/common/util.c:991 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaitjan" #: src/common/util.c:992 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bòsnia i Hercegovina" #: src/common/util.c:993 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:994 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:995 msgid "Belgium" msgstr "Bèlgica" #: src/common/util.c:996 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:997 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgària" #: src/common/util.c:998 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:999 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:1000 msgid "Businesses" msgstr "Negocis" #: src/common/util.c:1001 msgid "Benin" msgstr "Benín" #: src/common/util.c:1002 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:1003 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:1004 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: src/common/util.c:1005 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: src/common/util.c:1006 msgid "Bahamas" msgstr "Bahames" #: src/common/util.c:1007 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:1008 msgid "Bouvet Island" msgstr "Illa Bouvet" #: src/common/util.c:1009 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:1010 msgid "Belarus" msgstr "Bielorússia" #: src/common/util.c:1011 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1012 msgid "Canada" msgstr "Canadà" #: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1014 msgid "Cocos Islands" msgstr "Illes Cocos" #: src/common/util.c:1015 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "República Democràtica del Congo" #: src/common/util.c:1016 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centreafricana" #: src/common/util.c:1017 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:1018 msgid "Switzerland" msgstr "Suïssa" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa d'Ivori" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cook Islands" msgstr "Illes Cook" #: src/common/util.c:1021 msgid "Chile" msgstr "Xile" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: src/common/util.c:1023 msgid "China" msgstr "Xina" #: src/common/util.c:1024 msgid "Colombia" msgstr "Colòmbia" #: src/common/util.c:1025 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Comercial" #: src/common/util.c:1026 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1027 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1028 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Sèrbia i Montenegro" #: src/common/util.c:1029 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:1030 msgid "Cape Verde" msgstr "Cap Verd" #: src/common/util.c:1031 msgid "Christmas Island" msgstr "Illa Christmas" #: src/common/util.c:1032 msgid "Cyprus" msgstr "Xipre" #: src/common/util.c:1033 msgid "Czech Republic" msgstr "República Txeca" #: src/common/util.c:1034 msgid "East Germany" msgstr "" #: src/common/util.c:1035 msgid "Germany" msgstr "Alemanya" #: src/common/util.c:1036 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:1037 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: src/common/util.c:1038 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1039 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: src/common/util.c:1040 msgid "Algeria" msgstr "Algèria" #: src/common/util.c:1041 msgid "Ecuador" msgstr "Equador" #: src/common/util.c:1042 msgid "Educational Institution" msgstr "Institució educativa" #: src/common/util.c:1043 msgid "Estonia" msgstr "Estònia" #: src/common/util.c:1044 msgid "Egypt" msgstr "Egipte" #: src/common/util.c:1045 msgid "Western Sahara" msgstr "Sàhara Occidental" #: src/common/util.c:1046 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1047 msgid "Spain" msgstr "Espanya" #: src/common/util.c:1048 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiòpia" #: src/common/util.c:1049 msgid "European Union" msgstr "Unió Europea" #: src/common/util.c:1050 msgid "Finland" msgstr "Finlàndia" #: src/common/util.c:1051 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:1052 msgid "Falkland Islands" msgstr "Illes Malvines" #: src/common/util.c:1053 msgid "Micronesia" msgstr "Micronèsia" #: src/common/util.c:1054 msgid "Faroe Islands" msgstr "Illes Faroe" #: src/common/util.c:1055 msgid "France" msgstr "França" #: src/common/util.c:1056 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:1057 msgid "Great Britain" msgstr "Gran Bretanya" #: src/common/util.c:1058 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: src/common/util.c:1059 msgid "Georgia" msgstr "Geòrgia" #: src/common/util.c:1060 msgid "French Guiana" msgstr "Guaiana Francesa" #: src/common/util.c:1061 msgid "British Channel Isles" msgstr "Illes del Canal Britànic" #: src/common/util.c:1062 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1063 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1064 msgid "Greenland" msgstr "Groenlàndia" #: src/common/util.c:1065 msgid "Gambia" msgstr "Gàmbia" #: src/common/util.c:1066 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1067 msgid "Government" msgstr "Institució governamental" #: src/common/util.c:1068 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: src/common/util.c:1069 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatorial" #: src/common/util.c:1070 msgid "Greece" msgstr "Grècia" #: src/common/util.c:1071 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud" #: src/common/util.c:1072 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1073 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1074 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: src/common/util.c:1075 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:1076 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1077 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Illes Heard i McDonald" #: src/common/util.c:1078 msgid "Honduras" msgstr "Hondures" #: src/common/util.c:1079 msgid "Croatia" msgstr "Croàcia" #: src/common/util.c:1080 msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: src/common/util.c:1081 msgid "Hungary" msgstr "Hongria" #: src/common/util.c:1082 msgid "Indonesia" msgstr "Indonèsia" #: src/common/util.c:1083 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: src/common/util.c:1084 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:1085 msgid "Isle of Man" msgstr "Illa de Man" #: src/common/util.c:1086 msgid "India" msgstr "Índia" #: src/common/util.c:1087 msgid "Informational" msgstr "Informatiu" #: src/common/util.c:1088 msgid "International" msgstr "Internacional" #: src/common/util.c:1089 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic" #: src/common/util.c:1090 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: src/common/util.c:1091 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:1092 msgid "Iceland" msgstr "Islàndia" #: src/common/util.c:1093 msgid "Italy" msgstr "Itàlia" #: src/common/util.c:1094 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1095 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:1096 msgid "Jordan" msgstr "Jordània" #: src/common/util.c:1097 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1098 msgid "Japan" msgstr "Japó" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:1100 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: src/common/util.c:1101 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: src/common/util.c:1102 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1103 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: src/common/util.c:1104 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts i Nevis" #: src/common/util.c:1105 msgid "North Korea" msgstr "Corea del Nord" #: src/common/util.c:1106 msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sud" #: src/common/util.c:1107 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:1108 msgid "Cayman Islands" msgstr "Illes Caiman" #: src/common/util.c:1109 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: src/common/util.c:1110 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1111 msgid "Lebanon" msgstr "Líban" #: src/common/util.c:1112 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:1113 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1114 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1115 msgid "Liberia" msgstr "Libèria" #: src/common/util.c:1116 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1117 msgid "Lithuania" msgstr "Lituània" #: src/common/util.c:1118 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: src/common/util.c:1119 msgid "Latvia" msgstr "Letònia" #: src/common/util.c:1120 msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: src/common/util.c:1121 msgid "Morocco" msgstr "Marroc" #: src/common/util.c:1122 msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: src/common/util.c:1123 msgid "Moldova" msgstr "Moldàvia" #: src/common/util.c:1124 msgid "Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:1125 msgid "United States Medical" msgstr "Servei mèdic dels Estats Units" #: src/common/util.c:1126 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:1127 msgid "Marshall Islands" msgstr "Illes Marshall" #: src/common/util.c:1128 msgid "Military" msgstr "Institució militar" #: src/common/util.c:1129 msgid "Macedonia" msgstr "Macedònia" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1131 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1132 msgid "Mongolia" msgstr "Mongòlia" #: src/common/util.c:1133 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1135 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Illes Marianes del Nord" #: src/common/util.c:1136 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: src/common/util.c:1137 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritània" #: src/common/util.c:1138 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1139 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1140 msgid "Mauritius" msgstr "Maurici" #: src/common/util.c:1141 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1142 msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: src/common/util.c:1143 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1144 msgid "Mexico" msgstr "Mèxic" #: src/common/util.c:1145 msgid "Malaysia" msgstr "Malàisia" #: src/common/util.c:1146 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambic" #: src/common/util.c:1147 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: src/common/util.c:1148 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledònia" #: src/common/util.c:1150 msgid "Niger" msgstr "Níger" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Network" msgstr "Xarxa Internic" #: src/common/util.c:1152 msgid "Norfolk Island" msgstr "Illes Norfolk" #: src/common/util.c:1153 msgid "Nigeria" msgstr "Nigèria" #: src/common/util.c:1154 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1155 msgid "Netherlands" msgstr "Països Baixos" #: src/common/util.c:1156 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: src/common/util.c:1157 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1158 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1159 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1160 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelanda" #: src/common/util.c:1161 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1162 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organització Internic sense ànim de lucre" #: src/common/util.c:1163 msgid "Panama" msgstr "Panamà" #: src/common/util.c:1164 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: src/common/util.c:1165 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinèsia Francesa" #: src/common/util.c:1166 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Guinea" #: src/common/util.c:1167 msgid "Philippines" msgstr "Filipines" #: src/common/util.c:1168 msgid "Pakistan" msgstr "Paquistan" #: src/common/util.c:1169 msgid "Poland" msgstr "Polònia" #: src/common/util.c:1170 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre i Miquelon" #: src/common/util.c:1171 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1172 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1173 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1174 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestina" #: src/common/util.c:1175 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1176 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1177 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: src/common/util.c:1178 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1179 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1180 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: src/common/util.c:1181 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ARPAnet de l'antiga escola" #: src/common/util.c:1182 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1183 msgid "Russian Federation" msgstr "Rússia" #: src/common/util.c:1184 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1185 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Aràbia Saudita" #: src/common/util.c:1186 msgid "Solomon Islands" msgstr "Illes Salomó" #: src/common/util.c:1187 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1188 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1189 msgid "Sweden" msgstr "Suècia" #: src/common/util.c:1190 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1191 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:1192 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovènia" #: src/common/util.c:1193 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen" #: src/common/util.c:1194 msgid "Slovak Republic" msgstr "República Eslovaca" #: src/common/util.c:1195 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1196 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1197 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1198 msgid "Somalia" msgstr "Somàlia" #: src/common/util.c:1199 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1200 msgid "South Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:1201 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tomé i Príncipe" #: src/common/util.c:1202 msgid "Former USSR" msgstr "Antiga URSS" #: src/common/util.c:1203 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1204 msgid "Syria" msgstr "Síria" #: src/common/util.c:1205 msgid "Swaziland" msgstr "Swazilàndia" #: src/common/util.c:1206 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Illes Turks i Caicos" #: src/common/util.c:1207 msgid "Chad" msgstr "Txad" #: src/common/util.c:1208 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1209 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territoris Francesos del Sud" #: src/common/util.c:1210 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1211 msgid "Thailand" msgstr "Tailàndia" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218 msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: src/common/util.c:1215 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1216 msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" #: src/common/util.c:1217 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1219 msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #: src/common/util.c:1220 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1221 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinitat i Tobago" #: src/common/util.c:1222 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1223 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1224 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzània" #: src/common/util.c:1225 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraïna" #: src/common/util.c:1226 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1227 msgid "United Kingdom" msgstr "Regne Unit" #: src/common/util.c:1228 msgid "United States of America" msgstr "Estats Units d'Amèrica" #: src/common/util.c:1229 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: src/common/util.c:1230 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1231 msgid "Vatican City State" msgstr "Ciutat Estat del Vaticà" #: src/common/util.c:1232 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent i les Granadines" #: src/common/util.c:1233 msgid "Venezuela" msgstr "Veneçuela" #: src/common/util.c:1234 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Illes Verge Britàniques" #: src/common/util.c:1235 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Illes Verge Americanes" #: src/common/util.c:1236 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1237 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1238 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Illes Wallis i Futuna" #: src/common/util.c:1239 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1240 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1241 msgid "Yemen" msgstr "Iemen" #: src/common/util.c:1242 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1243 msgid "Yugoslavia" msgstr "Iugoslàvia" #: src/common/util.c:1244 msgid "South Africa" msgstr "Sud-àfrica" #: src/common/util.c:1245 msgid "Zambia" msgstr "Zàmbia" #: src/common/util.c:1246 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: src/common/dbus/dbus-client.c:74 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:88 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128 msgid "Failed to complete Command" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "accés remot" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "connector per a l'accés remot a través del DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "No s'ha pogut establir connexió amb el bus de la sessió: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut adquirir %s: %s\n" #: src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Taula de caràcters" #: src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Bandeja" #: src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Invitacions" #: src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380 msgid "Copy mask" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:349 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:381 msgid "Copy entry" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267 msgid "Not connected." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616 msgid "You must select some bans." msgstr "Heu de seleccionar algun usuari bandejat." #: src/fe-gtk/banlist.c:563 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:721 msgid "Type" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Màscara" #: src/fe-gtk/banlist.c:723 msgid "From" msgstr "Per" #: src/fe-gtk/banlist.c:724 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/fe-gtk/banlist.c:780 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:789 msgid "Banlist initialization failed." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Escurça" #: src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: src/fe-gtk/chanlist.c:100 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer" #: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Join Channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:717 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:791 msgid "_Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:797 msgid "_Download List" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "Save _List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:816 msgid "Show only:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "channels with" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:841 msgid "to" msgstr "a" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "users." msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:859 msgid "Look in:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Channel name" msgstr "Nom del canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:892 msgid "Search type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:899 msgid "Simple Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:900 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:913 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:152 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Envia un fitxer a %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:528 msgid "That file is not resumable." msgstr "La transferència d'aquest fitxer no es pot reprendre." #: src/fe-gtk/dccgui.c:532 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "No s'ha pogut accedir al fitxer: %s\n%s.\nNo es pot continuar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "El fitxer del directori de recepcions és més gran que el fitxer ofert. No es pot continuar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:543 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "No es pot reprendre la recepció del mateix fitxer des de dues persones diferents." #: src/fe-gtk/dccgui.c:800 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Estat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: src/fe-gtk/dccgui.c:823 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Both" msgstr "Tots dos" #: src/fe-gtk/dccgui.c:854 msgid "Uploads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:860 msgid "Downloads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:865 msgid "Details" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:876 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:877 msgid "Address:" msgstr "Adreça:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082 msgid "Abort" msgstr "Avorta" #: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: src/fe-gtk/dccgui.c:885 msgid "Resume" msgstr "Reprèn" #: src/fe-gtk/dccgui.c:887 msgid "Open Folder..." msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1047 msgid ": DCC Chat List" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1060 msgid "Recv" msgstr "Rebut" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1061 msgid "Sent" msgstr "Enviat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1062 msgid "Start Time" msgstr "" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NOU*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "EDITA'M" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123 #: src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Ordre" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Mou amunt" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Mou avall" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Desa" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754 msgid "Add New" msgstr "Afegeix" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Ordena" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 msgid "Use a different config directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Show user config directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Execute command:" msgstr "Executa l'ordre:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "level" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Show version information" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "No s'ha pogut obrir el tipus de lletra:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "El buffer de cerca està buit.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d octets" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "L'ordre ^BInsert in Buffer^B insereix el contingut de Dades 1 en el lloc on hagueu escrit la seqüència de tecles a la posició del cursor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "L'ordre ^BSet Buffer^B col·loca el contingut de Dades 1 a l'objecte on heu premut la seqüència de tecles" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "L'ordre ^BLast Command^B col·loca l'última ordre executada a la línia - igual que prémer la fletxa amunt a la shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "L'ordre ^BNext Command^B col·loca la següent ordre a la línia - igual que prémer la fletxa avall a la shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Aquesta ordre canvia el text de la línia per a completar un sobrenom o ordre incompleta. Si Dades 1 no està en blanc una doble tabulació seleccionarà l'anterior sobrenom i no el següent" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Aquesta ordre desplaça amunt o avall la llista de sobrenoms. Si Dades 1 està en blanc es desplaçarà avall, i en cas contrari, amunt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Aquesta ordre cerca l'última paraula escrita a la llista de substitucions i la substitueix en cas de trobar-la" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Aquesta ordre mou la pestanya davantera una posició cap a l'esquerra" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Aquesta ordre mou la pestanya davantera una posició cap a la dreta" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Aquesta ordre mou el conjunt de pestanyes actual cap a l'esquerra" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Aquesta ordre mou el conjunt de pestanyes actual cap a la dreta" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Introdueix la línia a l'historial però no l'envia al servidor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Hi ha hagut un error en carregar la configuració dels vincles de tecla" #: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 #: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738 #: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717 #: src/fe-gtk/maingui.c:3247 msgid "<none>" msgstr "<cap>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:696 msgid "Mod" msgstr "Modificador" #: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: src/fe-gtk/fkeys.c:698 msgid "Action" msgstr "Acció" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:785 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:787 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:789 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Data 1" msgstr "Dades 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:799 msgid "Data 2" msgstr "Dades 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:841 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració del teclat\n\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1008 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1046 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1067 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1136 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:118 msgid "Cannot write to that file." msgstr "No es pot escriure a aquest fitxer." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:120 msgid "Cannot read that file." msgstr "Aquest fitxer no es pot llegir." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Aquesta màscara ja existeix." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098 msgid "Private" msgstr "Privats" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Avisos" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Deixa d'ignorar" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Introduïu una màscara a ignorar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Estatus d'ignorat:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Privats:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Avisos:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Invitacions:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421 msgid "Add..." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:158 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:167 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:173 msgid "What would you like to do next?" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:178 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:187 msgid "_Join this channel:" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:199 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:206 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:213 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:220 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:437 msgid "Dialog with" msgstr "Diàleg amb" #: src/fe-gtk/maingui.c:736 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "El tema per a %s és: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:741 msgid "No topic is set" msgstr "No hi ha cap tema establert" #: src/fe-gtk/maingui.c:1130 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1231 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1252 msgid "Don't ask next time." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1258 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1260 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1262 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1280 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1500 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1502 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1503 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1505 msgid "Normal" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1507 msgid "Colors 0-7" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1517 msgid "Colors 8-15" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1563 msgid "_Settings" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1565 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1566 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "Strip _Colors" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1570 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1579 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1581 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1585 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274 msgid "_Detach" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280 #: src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" #: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "El límit d'usuaris ha de ser un número!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2094 msgid "Topic Protection" msgstr "Protecció del tema" #: src/fe-gtk/maingui.c:2095 msgid "No outside messages" msgstr "Cap missatge de fora" #: src/fe-gtk/maingui.c:2096 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: src/fe-gtk/maingui.c:2097 msgid "Invite Only" msgstr "Només convidats" #: src/fe-gtk/maingui.c:2099 msgid "Moderated" msgstr "Moderat" #: src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Ban List" msgstr "Llista de bandejats" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "Keyword" msgstr "Contrasenya" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "User Limit" msgstr "Límit d'usuaris" #: src/fe-gtk/maingui.c:2223 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Mostra/Oculta la llista d'usuaris" #: src/fe-gtk/maingui.c:2356 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "No s'ha pogut fer transparent el fons!\n\nPotser esteu utilitzant un gestor de finestres\nno compatible que no està soportat.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2645 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Introduïu el nou sobrenom:" #: src/fe-gtk/menu.c:114 msgid "Host unknown" msgstr "Màquina desconeguda" #: src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Account unknown" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:609 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619 msgid "Real Name:" msgstr "Nom real:" #: src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "User:" msgstr "Usuari:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "Account:" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "País:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Últim missatge:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Missatge d'absència:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "Join Channel" msgstr "Entra al canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Deixa el canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Canvia de canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Autojoin" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1054 msgid "Autojoin Channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092 msgid "_Auto-Connect" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1112 msgid ": User menu" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1121 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Edita aquest menú..." #: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1362 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1430 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1456 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1466 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1477 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": User Defined Commands" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": Replace" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid ": URL Handlers" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1526 msgid ": Userlist buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1533 msgid ": Dialog buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1540 msgid ": CTCP Replies" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "Network Li_st..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1706 msgid "_New" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1707 msgid "Server Tab..." msgstr "Pestanya de servidor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1708 msgid "Channel Tab..." msgstr "Pestanya de canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1709 msgid "Server Window..." msgstr "Finestra de servidor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1710 msgid "Channel Window..." msgstr "Finestra de canals..." #: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1727 msgid "_View" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1729 msgid "_Menu Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1730 msgid "_Topic Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1731 msgid "_User List" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1732 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1733 msgid "M_ode Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1735 msgid "_Channel Switcher" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1737 msgid "_Tabs" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1738 msgid "T_ree" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1740 msgid "_Network Meters" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Off" msgstr "Desactivat" #: src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "Graph" msgstr "Gràfic" #: src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" #: src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "_Reconnect" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "_Join a Channel..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1752 msgid "_List of Channels..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "Marked _Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "_Usermenu" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "S_ettings" msgstr "Conf_iguració" #: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 msgid "_Preferences" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1762 msgid "Auto Replace..." msgstr "Substitució automàtica..." #: src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Respostes CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Botons de diàleg..." #: src/fe-gtk/menu.c:1765 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Vincles de tecla..." #: src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "Text Events..." msgstr "Esdeveniments..." #: src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "URL Handlers..." msgstr "Gestió d'URLs..." #: src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "User Commands..." msgstr "Ordres de l'usuari..." #: src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Botons de la llista d'usuaris..." #: src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Menú emergent de la llista d'usuaris..." #: src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Window" msgstr "_Finestra" #: src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "_Ban List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "Character Chart..." msgstr "Taula de caràcters..." #: src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "Direct Chat..." msgstr "Xat directe..." #: src/fe-gtk/menu.c:1776 msgid "File _Transfers..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "Friends List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "Ignore List..." msgstr "Llista d'usuaris ignorats..." #: src/fe-gtk/menu.c:1779 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "_Raw Log..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "URL Grabber..." msgstr "Capturador d'URLs..." #: src/fe-gtk/menu.c:1783 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Resitua la línia de separació" #: src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "C_lear Text" msgstr "_Neteja el text" #: src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "Save Text..." msgstr "Desa el text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "Search Text..." msgstr "Cerca el text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "Reset Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: src/fe-gtk/menu.c:1797 msgid "_Contents" msgstr "_Contingut" #: src/fe-gtk/menu.c:1799 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: src/fe-gtk/menu.c:2279 msgid "_Attach" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Vist per últim cop" #: src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Desconnectat" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Never" msgstr "Mai" #: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Connectat" #: src/fe-gtk/notifygui.c:341 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Introduïu el sobrenom a afegir:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:370 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:381 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid ": Friends List" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Open Dialog" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 msgid "_Blink on" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658 msgid "Channel Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659 msgid "Private Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660 msgid "Highlighted Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642 msgid "_Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Versió" #: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: src/fe-gtk/plugingui.c:163 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Seleccioneu el connector o script a carregar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:267 msgid "_Load..." msgstr "_Carrega..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:270 msgid "_Unload" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:273 msgid "_Reload" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:143 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:51 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "La finestra que vàreu obrir per aquesta cerca ja no existeix." #: src/fe-gtk/search.c:162 msgid ": Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:175 msgid "Search hit end or not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_Cerca" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:201 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:209 msgid "Search from the newest text line to the oldest." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:217 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:225 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:235 msgid "Close this box, but continue searching new lines." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:238 msgid "" "Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new " "lines." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Xarxa nova" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:757 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Voleu eliminar la xarxa \"%s\" i tots els seus servidors?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "El nom d'usuari i el nom real no es poden deixar en blanc." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672 msgid "Servers" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673 msgid "Autojoin channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674 msgid "Connect commands" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743 msgid "Key (Password)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795 msgid "_Edit" msgstr "Edita" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Connectar-se només al servedor seleccionat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Quan falla la connexió, no ho reintenta amb cada un dels servidors." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Utilitza SSL amb tots els servidors d'aquesta xarxa" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820 msgid "Use global user information" msgstr "Utilitza la informació global d'usuari" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940 msgid "_Nick name:" msgstr "Sobrenom:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947 msgid "Second choice:" msgstr "Segona opció:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nom real:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961 msgid "_User name:" msgstr "Nom d'usuari" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827 msgid "Login method:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838 msgid "Character set:" msgstr "Joc de caràcters:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918 msgid ": Network List" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930 msgid "User Information" msgstr "Informació de l'usuari" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954 msgid "Third choice:" msgstr "Tercera opció:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014 msgid "Networks" msgstr "Xarxes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062 msgid "Skip network list on startup" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101 msgid "_Edit..." msgstr "Edita..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108 msgid "_Sort" msgstr "Ordena" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142 msgid "C_onnect" msgstr "Connecta" #: src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Albanian" msgstr "Albània" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Asturian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaitjan" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorússia" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgària" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Danish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "English (British)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "English" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Estonian" msgstr "Estònia" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "French" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "German" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Greek" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Hindi" msgstr "Índia" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Italian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Malay" msgstr "Malàisia" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Thai" msgstr "Tailàndia" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850 msgid "General" msgstr "General" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Font:" msgstr "Tipus de lletra:" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Colored nick names" msgstr "Acoloreix els sobrenoms" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Assigna un color diferent a cada persona" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Indent nick names" msgstr "Sagna els sobrenoms" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Alinea els sobrenoms a la dreta" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparent background" msgstr "Fons transparent" #: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Show marker line" msgstr "Mostra una línia de separació" #: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Insereix una línia vermella després de l'últim text llegit" #: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Background image:" msgstr "Imatge de fons:" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Transparency Settings" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Red:" msgstr "Roig:" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Green:" msgstr "Verd:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Time Stamps" msgstr "Data i hora" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Enable time stamps" msgstr "Mostra marques horàries" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Time stamp format:" msgstr "Format de la data i l'hora" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:187 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Usa el tipus de lletra i colors de la finestra de text" #: src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Show nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Spell checking" msgstr "Comprovació de l'ortografia" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Nick Completion" msgstr "Compleció de sobrenoms" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Sufix de compleció de sobrenoms:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Nick completion amount:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "nicks." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Input Box Codes" msgstr "Codis de la caixa d'entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:226 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpreta %nnn com a un valor ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpreta %C, %B com a color, negreta, etc" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Graphical" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, primer els operadors" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, operadors al final" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenat" #: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Left (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Left (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Right (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Right (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Top" msgstr "Dalt" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Bottom" msgstr "Baix" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Hidden" msgstr "Oculta" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "User List" msgstr "Llista d'usuaris" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Mostra els noms de les màquines a la llista d'usuaris" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "User list sorted by:" msgstr "Ordena la llista d'usuaris amb:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Show user list at:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "On channels smaller than:" msgstr "En canals més petits de:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Acció per al doble-clic" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Only requested tabs" msgstr "Només les pestanyes demanades" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "In the front tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Obre una pestanya adicional per als missatges del servidor" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ordena les pestanyes per ordre alfabètic" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Smaller text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Dóna el focus a les pestanyes noves:" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Abreuja el títol a:" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "letters." msgstr "lletres com a màxim." #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Pestanyes o finestres" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open channels in:" msgstr "Obre els canals en:" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Obre els diàlegs en:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open utilities in:" msgstr "Obre les utilitats en:" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Voleu obrir DCCs, notificacions, etc. en pestanyes o finestres?" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Files and Directories" msgstr "Fitxers i directoris" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Download files to:" msgstr "Desa els fitxers baixats a:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Move completed files to:" msgstr "Mou els fitxers completats a:" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Afegeix el sobrenom en els noms dels fitxers" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Obre finestres DCC automàticament" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Send window" msgstr "Finestra d'enviament" #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "Receive window" msgstr "Finestra de rebudes" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Chat window" msgstr "Finestra de xat" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Velocitat màxima de transferència de fitxers (octets per segon)" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "One upload:" msgstr "Un únic enviament:" #: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Velocitat màxima per a una transferència" #: src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "One download:" msgstr "Una única recepció:" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tots els enviaments combinats:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Velocitat màxima per a tot el tràfic" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "All downloads combined:" msgstr "Totes les recepcions combinades:" #: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851 msgid "Alerts" msgstr "Alertes" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:429 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:435 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Enable system tray icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:441 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Close to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471 msgid "Highlighted Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Default Messages" msgstr "Missatges per defecte" #: src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Quit:" msgstr "En sortir:" #: src/fe-gtk/setup.c:486 msgid "Leave channel:" msgstr "En deixar el canal:" #: src/fe-gtk/setup.c:487 msgid "Away:" msgstr "Missatge d'absència:" #: src/fe-gtk/setup.c:489 msgid "Away" msgstr "Absència" #: src/fe-gtk/setup.c:490 msgid "Show away once" msgstr "Anúncia l'absència una sola vegada" #: src/fe-gtk/setup.c:490 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:491 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Treu l'estatus d'absent automàticament" #: src/fe-gtk/setup.c:491 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:494 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Mostra els MODEs en brut" #: src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "WHOIS on notify" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:495 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Amaga els missatges d'entrades i sortides" #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "*!*@*.host" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:504 msgid "*!*@domain" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "*!*user@*.host" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "*!*user@domain" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Real name:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "Use server time if supported" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Retard de reconnexió automàtica:" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Ban Type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853 msgid "Logging" msgstr "Enregistrament" #: src/fe-gtk/setup.c:543 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Línies fora la finestra:" #: src/fe-gtk/setup.c:545 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:546 msgid "Log filename:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:547 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Afegeix la data i l'hora en el registre" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format de l'informació horària:" #: src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "URLs" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "(Disabled)" msgstr "(Inhabilitat)" #: src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:584 msgid "All Connections" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "IRC Server Only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "DCC Get Only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "Your Address" msgstr "La vostra adreça" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Bind to:" msgstr "Vincula a:" #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "File Transfers" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Obtingues la meva adreça IP des del servidor" #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Pregunta al servidor per la vostra adreça real. Useu això si teniu una adreça 192.168.*.*" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "DCC IP address:" msgstr "Adreça IP" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Anuncia aquesta adreça com a pròpia quan s'ofereixin fitxers." #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "First DCC send port:" msgstr "Primer port d'enviament DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Últim port d'enviament DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor intermediari" #: src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Hostname:" msgstr "Nom de la màquina:" #: src/fe-gtk/setup.c:607 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: src/fe-gtk/setup.c:609 msgid "Use proxy for:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:611 msgid "Proxy Authentication" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:617 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: src/fe-gtk/setup.c:1073 msgid "Select an Image File" msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge" #: src/fe-gtk/setup.c:1109 msgid "Select Download Folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1118 msgid "Select font" msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra" #: src/fe-gtk/setup.c:1218 msgid "Browse..." msgstr "Vés a..." #: src/fe-gtk/setup.c:1357 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Marca els usuaris identificats amb:" #: src/fe-gtk/setup.c:1359 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Marca els usuaris no identificats amb:" #: src/fe-gtk/setup.c:1366 msgid "Open Data Folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1420 msgid "Select color" msgstr "Seleccioneu un color" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Text Colors" msgstr "Colors del text" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "mIRC colors:" msgstr "Colors del mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1510 msgid "Local colors:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523 msgid "Foreground:" msgstr "Primer pla:" #: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524 msgid "Background:" msgstr "Fons:" #: src/fe-gtk/setup.c:1521 msgid "Selected Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1526 msgid "Interface Colors" msgstr "Colors de l'interfície" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "New data:" msgstr "Dades noves:" #: src/fe-gtk/setup.c:1529 msgid "Marker line:" msgstr "Línia de separació:" #: src/fe-gtk/setup.c:1530 msgid "New message:" msgstr "Missatge nou:" #: src/fe-gtk/setup.c:1531 msgid "Away user:" msgstr "Usuari absent::" #: src/fe-gtk/setup.c:1532 msgid "Highlight:" msgstr "Text realçat:" #: src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1537 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379 msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: src/fe-gtk/setup.c:1640 msgid "Sound file" msgstr "Fitxer d'àudio" #: src/fe-gtk/setup.c:1684 msgid "Select a sound file" msgstr "Seleccioneu un fitxer d'àudio" #: src/fe-gtk/setup.c:1769 msgid "Sound file:" msgstr "Fitxer d'àudio:" #: src/fe-gtk/setup.c:1784 msgid "_Browse..." msgstr "_Vés a..." #: src/fe-gtk/setup.c:1795 msgid "_Play" msgstr "Re_produeix" #: src/fe-gtk/setup.c:1842 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: src/fe-gtk/setup.c:1843 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1844 msgid "Input box" msgstr "Línia d'entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:1845 msgid "User list" msgstr "Llista d'usuaris" #: src/fe-gtk/setup.c:1846 msgid "Channel switcher" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1847 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: src/fe-gtk/setup.c:1849 msgid "Chatting" msgstr "Conversacions" #: src/fe-gtk/setup.c:1852 msgid "Sounds" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1854 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: src/fe-gtk/setup.c:1857 msgid "Network setup" msgstr "Configuració de la xarxa" #: src/fe-gtk/setup.c:1858 msgid "File transfers" msgstr "Transferències de fitxers" #: src/fe-gtk/setup.c:1978 msgid "Categories" msgstr "Categories" #: src/fe-gtk/setup.c:2191 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2218 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2224 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2231 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Algunes de les opcions que han canviat requereixen reiniciar l'X-Chat per a tenir efecte." #: src/fe-gtk/setup.c:2239 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ATENCIÓ*\nAcceptar automàticament DCCs al vostre\ndirectori personal pot ser perillós. P.ex:\nAlgú podria enviar-vos un .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2271 msgid ": Preferences" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477 msgid "More..." msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588 msgid "Ignore All" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:170 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "S'ha produït un error en analitzar la cadena" #: src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Aquest senyal sols ha passat %d arguments, $%d no és vàlid" #: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317 msgid "Print Texts File" msgstr "Imprimeix un fitxer de text" #: src/fe-gtk/textgui.c:362 msgid "Edit Events" msgstr "Edició d'esdeveniments" #: src/fe-gtk/textgui.c:413 msgid "$ Number" msgstr "$ Número" #: src/fe-gtk/textgui.c:430 msgid "Load From..." msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:431 msgid "Test All" msgstr "Comprova-ho tot" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Neteja la llista" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copia l'URL seleccionat" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Desa la llista a un fitxer" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d operadors, %d en total"