# Translation of `xchat' messages to Czech. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Jakub Moc , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-24 13:05+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-26 11:42+0200\n" "Last-Translator: Martin Šín \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Nemohu vytvořit ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:712 msgid "I'm busy" msgstr "Pracuji" #: src/common/cfgfiles.c:713 msgid "Leaving" msgstr "Odcházím" #: src/common/cfgfiles.c:760 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Spuštění IRC pod uživatelem root je hloupé! Měli byste si\n" " vytvořit uživatelský účet a ten používat pro přihlášení.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Čekám" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Selhalo" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:797 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Zrušeno" #: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2452 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Nemohu přistoupit k %s\n" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1164 src/common/text.c:1202 #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1220 src/common/text.c:1233 #: src/common/text.c:1250 src/common/text.c:1350 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/common/dcc.c:2375 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s nabízí \"%s\". Souhlasíte?" #: src/common/dcc.c:2586 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Žádné aktivní DCC\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "ANO " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "NE " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Jste zavalen CTCP od %s, ignoruji %s\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Jste zavalen MSG od %s, nastavuji gui_auto_open_dialog na VYPNUTO.\n" #: src/common/notify.c:473 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: src/common/notify.c:475 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nejste připojeni k žádnému kanálu. Zkuste /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nepřipojeno. Zkuste /server []\n" #: src/common/outbound.c:339 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Označen jako pryč: %s\n" #: src/common/outbound.c:409 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Označen jako zpět.\n" #: src/common/outbound.c:1814 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Pro spuštění potřebuji /bin/sh !\n" #: src/common/outbound.c:2185 msgid "Commands Available:" msgstr "Dostupné příkazy:" #: src/common/outbound.c:2199 msgid "User defined commands:" msgstr "Uživatelské příkazy:" #: src/common/outbound.c:2215 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Příkazy obsažené v pluginu:" #: src/common/outbound.c:2226 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Pro více informací zadejte /HELP , nebo /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2301 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Ignorován neznámý argument '%s'." #: src/common/outbound.c:3235 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin.\n" #: src/common/outbound.c:3240 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Tento plugin se odmítá uvolnit z paměti.\n" #: src/common/outbound.c:3509 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , přidá tlačítko pod uživatelským seznamem." #: src/common/outbound.c:3511 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , pošle příkaz na všechny kanály, na kterých jste" #: src/common/outbound.c:3513 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL , pošle příkaz na všechny kanály, na kterých jste" #: src/common/outbound.c:3515 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , pošle příkaz na všechny servery, na kterých jste" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], nastaví že jste pryč" #: src/common/outbound.c:3517 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, vás nastaví zpět (přítomen)" #: src/common/outbound.c:3519 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" "BAN [], zakáže každého, kdo odpovídá masce na aktuálním " "kanálu. Pokud se již nacházíte na kanálu, nedojde k jeho vyhození (na to je " "potřeba chanop)" #: src/common/outbound.c:3521 msgid "" "Set per channel options\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part " "messages\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" msgstr "" "Množina voleb kanálu\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Zapne mód zobrazující připojení a částečné zprávy " "kanálu\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Zapne barvu\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Zapne zvuk při zprávě\n" "CHANOPT TRAY ON|OFF - Zapne blikání při zprávě" #: src/common/outbound.c:3528 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], smaže aktuální textové okno nebo historii příkazů" #: src/common/outbound.c:3529 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, zavře aktuální okno/kartu" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , nalezne kód země, např: cs = CR" #: src/common/outbound.c:3534 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" "CTCP , pošle zprávu CTCP dané přezdívce, běžné zprávy jsou " "VERSION a USERINFO" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "" "CYCLE [], odejde z aktuálního nebo zadaného kanálu a ihned se zas " "připojí" #: src/common/outbound.c:3538 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - přijme nabízený soubor\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - pošle někomu soubor\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - pošle soubor pomocí pasivního módu\n" "DCC LIST - zobrazí seznam DCC\n" "DCC CHAT - nabídne někomu DCC CHAT\n" "DCC PCHAT - nabídne DCC CHAT v pasivní režimu\n" "DCC CLOSE příklad:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3550 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" "DEHOP , odstraní právo chanhalf-op z přezdívky na aktuálním kanálu " "(vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3552 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , smaže tlačítko pod uživatelským seznamem" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEOP , odstraní právo chanop z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje " "chanop)" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEVOICE , odstraní právo voice z přezdívky na aktuálním kanálu " "(vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, odpojí se od serveru" #: src/common/outbound.c:3558 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , nalezne uživatelovu IP adresu" #: src/common/outbound.c:3559 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , napíše text lokálně" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] , spustí příkaz. Je-li nastavena značka -o, bude výstup " "zobrazen na aktuálním kanálu, jinak se vytiskne do aktuálního textového pole" #: src/common/outbound.c:3564 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, pošle procesu SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" "EXECKILL [-9], zabije spuštěný příkaz v současném sezení. Pokud předáte " "procesu -9, bude proces SIGKILLed" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, pošle procesu signál SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3570 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, pošle data z procesu na stdin" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, vymaže aktuální frontu zpráv serveru" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], použije proxy hostitele, výchozí port je 23" #: src/common/outbound.c:3580 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST , zabije ducha přezdívky" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , předá právo chanhalf-op přezdívce (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3586 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identifikuje vás pro nickserv" #: src/common/outbound.c:3588 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " mask - maska hostitele, kterého chcete ignorovat, např: *!*@*.aol.com\n" " types - typ igrnorování, jeden nebo všechny z:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3595 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "INVITE [], pozve někoho na kanál, výchozí je aktuální " "aktuální kanál (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , připojí se ke kanálu" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3600 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "" "KICKBAN , vypoví a pak vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje " "chanop)" #: src/common/outbound.c:3603 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, vynutí novou kontrolu lagu" #: src/common/outbound.c:3605 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , hledá řetězec v bufferu" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , nahraje plugin nebo skript" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP, hromadný deop všech chanhalf-op v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3612 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP, hromadný deop všech chanop v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME , pošle na aktuální kanál nějakou akci (akce jsou psány v třetí " "osobě, např. /me jumps)" #: src/common/outbound.c:3618 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MKICK, hromadný vyhozov všech kromě vás aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, hromadný op všech uživatelů na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)" #: src/common/outbound.c:3622 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , pošle soukromou zprávu" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, zobrazí seznam přezdívek v aktuálním kanálu" #: src/common/outbound.c:3627 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , pošle poznámku CTCP" #: src/common/outbound
		    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
		       Version 2, June 1991

 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
     59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA
 Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
 of this license document, but changing it is not allowed.

			    Preamble

  The licenses for most software are designed to take away your
freedom to share and change it.  By contrast, the GNU General Public
License is intended to guarantee your freedom to share and change free
software--to make sure the software is free for all its users.  This
General Public License applies to most of the Free Software
Foundation's software and to any other program whose authors commit to
using it.  (Some other Free Software Foundation software is covered by
the GNU Library General Public License instead.)  You can apply it to
your programs, too.

  When we speak of free software, we are referring to freedom, not
price.  Our General Public Licenses are designed to make sure that you
have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
this service if you wish), that you receive source code or can get it
if you want it, that you can change the software or use pieces of it
in new free programs; and that you know you can do these things.

  To protect your rights, we need to make restrictions that forbid
anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.
These restrictions translate to certain responsibilities for you if you
distribute copies of the software, or if you modify it.

  For example, if you distribute copies of such a program, whether
gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that
you have.  You must make sure that they, too, receive or can get the
source code.  And you must show them these terms so they know their
rights.

  We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and
(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,
distribute and/or modify the software.

  Also, for each author's protection and ours, we want to make certain
that everyone understands that there is no warranty for this free
software.  If the software is modified by someone else and passed on, we
want its recipients to know that what they have is not the original, so
that any problems introduced by others will not reflect on the original
authors' reputations.

  Finally, any free program is threatened constantly by software
patents.  We wish to avoid the danger that redistributors of a free
program will individually obtain patent licenses, in effect making the
program proprietary.  To prevent this, we have made it clear that any
patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.

  The precise terms and conditions for copying, distribution and
modification follow.

		    GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
   TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION

  0. This License applies to any program or other work which contains
a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed
under the terms of this General Public License.  The "Program", below,
refers to any such program or work, and a "work based on the Program"
means either the Program or any derivative work under copyright law:
that is to say, a work containing the Program or a portion of it,
either verbatim or with modifications and/or translated into another
language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in
the term "modification".)  Each licensee is addressed as "you".

Activities other than copying, distribution and modification are not
covered by this License; they are outside its scope.  The act of
running the Program is not restricted, and the output from the Program
is covered only if its contents constitute a work based on the
Program (independent of having been made by running the Program).
Whether that is true depends on what the Program does.

  1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's
source code as you receive it, in any medium, provided that you
conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the
notices that refer to this License and to the absence of any warranty;
and give any other recipients of the Program a copy of this License
along with the Program.

You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and
you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.

  2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion
of it, thus forming a work based on the Program, and copy and
distribute such modifications or work under the terms of Section 1
above, provided that you also meet all of these conditions:

    a) You must cause the modified files to carry prominent notices
    stating that you changed the files and the date of any change.

    b) You must cause any work that you distribute or publish, that in
    whole or in part contains or is derived from the Program or any
    part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third
    parties under the terms of this License.

    c) If the modified program normally reads commands interactively
    when run, you must cause it, when started running for such
    interactive use in the most ordinary way, to print or display an
    announcement including an appropriate copyright notice and a
    notice that there is no warranty (or else, saying that you provide
    a warranty) and that users may redistribute the program under
    these conditions, and telling the user how to view a copy of this
    License.  (Exception: if the Program itself is interactive but
    does not normally print such an announcement, your work based on
    the Program is not required to print an announcement.)

These requirements apply to the modified work as a whole.  If
identifiable sections of that work are not derived from the Program,
and can be reasonably considered independent and separate works in
themselves, then this License, and its terms, do not apply to those
sections when you distribute them as separate works.  But when you
distribute the same sections as part of a whole which is a work based
on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of
this License, whose permissions for other licensees extend to the
entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.

Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest
your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to
exercise the right to control the distribution of derivative or
collective works based on the Program.

In addition, mere aggregation of another work not based on the Program
with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of
a storage or distribution medium does not bring the other work under
the scope of this License.

  3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,
under Section 2) in object code or executable form under the terms of
Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:

    a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable
    source code, which must be distributed under the terms of Sections
    1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,

    b) Accompany it with a written offer, valid for at least three
    years, to give any third party, for a charge no more than your
    cost of physically performing source distribution, a complete
    machine-readable copy of the corresponding source code, to be
    distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
    customarily used for software interchange; or,

    c) Accompany it with the information you received as to the offer
    to distribute corresponding source code.  (This alternative is
    allowed only for noncommercial distribution and only if you
    received the program in object code or executable form with such
    an offer, in accord with Subsection b above.)

The source code for a work means the preferred form of the work for
making modifications to it.  For an executable work, complete source
code means all the source code for all modules it contains, plus any
associated interface definition files, plus the scripts used to
control compilation and installation of the executable.  However, as a
special exception, the source code distributed need not include
anything that is normally distributed (in either source or binary
form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
operating system on which the executable runs, unless that component
itself accompanies the executable.

If distribution of executable or object code is made by offering
access to copy from a designated place, then offering equivalent
access to copy the source code from the same place counts as
distribution of the source code, even though third parties are not
compelled to copy the source along with the object code.

  4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program
except as expressly provided under this License.  Any attempt
otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is
void, and will automatically terminate your rights under this License.
However, parties who have received copies, or rights, from you under
this License will not have their licenses terminated so long as such
parties remain in full compliance.

  5. You are not required to accept this License, since you have not
signed it.  However, nothing else grants you permission to modify or
distribute the Program or its derivative works.  These actions are
prohibited by law if you do not accept this License.  Therefore, by
modifying or distributing the Program (or any work based on the
Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and
all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
the Program or works based on it.

  6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the
Program), the recipient automatically receives a license from the
original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to
these terms and conditions.  You may not impose any further
restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.
You are not responsible for enforcing compliance by third parties to
this License.

  7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent
infringement or for any other reason (not limited to patent issues),
conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
excuse you from the conditions of this License.  If you cannot
distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
License and any other pertinent obligations, then as a consequence you
may not distribute the Program at all.  For example, if a patent
license would not permit royalty-free redistribution of the Program by
all those who receive copies directly or indirectly through you, then
the only way you could satisfy both it and this License would be to
refrain entirely from distribution of the Program.

If any portion of this section is held invalid or unenforceable under
any particular circumstance, the balance of the section is intended to
apply and the section as a whole is intended to apply in other
circumstances.

It is not the purpose of this section to induce you to infringe any
patents or other property right claims or to contest validity of any
such claims; this section has the sole purpose of protecting the
integrity of the free software distribution system, which is
implemented by public license practices.  Many people have made
generous contributions to the wide range of software distributed
through that system in reliance on consistent application of that
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing
to distribute software through any other system and a licensee cannot
impose that choice.

This section is intended to make thoroughly clear what is believed to
be a consequence of the rest of this License.

  8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in
certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the
original copyright holder who places the Program under this License
may add an explicit geographical distribution limitation excluding
those countries, so that distribution is permitted only in or among
countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates
the limitation as if written in the body of this License.

  9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions
of the General Public License from time to time.  Such new versions will
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
address new problems or concerns.

Each version is given a distinguishing version number.  If the Program
specifies a version number of this License which applies to it and "any
later version", you have the option of following the terms and conditions
either of that version or of any later version published by the Free
Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of
this License, you may choose any version ever published by the Free Software
Foundation.

  10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free
programs whose distribution conditions are different, write to the author
to ask for permission.  For software which is copyrighted by the Free
Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes
make exceptions for this.  Our decision will be guided by the two goals
of preserving the free status of all derivatives of our free software and
of promoting the sharing and reuse of software generally.

			    NO WARRANTY

  11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY
FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN
OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES
PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED
OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS
TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE
PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,
REPAIR OR CORRECTION.

  12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR
REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,
INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING
OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY
YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER
PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.

		     END OF TERMS AND CONDITIONS

	    How to Apply These Terms to Your New Programs

  If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
free software which everyone can redistribute and change under these terms.

  To do so, attach the following notices to the program.  It is safest
to attach them to the start of each source file to most effectively
convey the exclusion of warranty; and each file should have at least
the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.

    <one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>
    Copyright (C) 19yy  <name of author>

    This program is free software; you can redistribute it and/or modify
    it under the terms of the GNU General Public License as published by
    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
    (at your option) any later version.

    This program is distributed in the hope that it will be useful,
    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
    GNU General Public License for more details.

    You should have received a copy of the GNU General Public License
    along with this program; if not, write to the Free Software
    Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA


Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.

If the program is interactive, make it output a short notice like this
when it starts in an interactive mode:

    Gnomovision version 69, Copyright (C) 19yy name of author
    Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
    This is free software, and you are welcome to redistribute it
    under certain conditions; type `show c' for details.

The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
parts of the General Public License.  Of course, the commands you use may
be called something other than `show w' and `show c'; they could even be
mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.

You should also get your employer (if you work as a programmer) or your
school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if
necessary.  Here is a sample; alter the names:

  Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program
  `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.

  <signature of Ty Coon>, 1 April 1989
  Ty Coon, President of Vice

This General Public License does not permit incorporating your program into
proprietary programs.  If your program is a subroutine library, you may
consider it more useful to permit linking proprietary applications with the
library.  If this is what you want to do, use the GNU Library General
Public License instead of this License.
: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tByl jste vykopnut z $2 od $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tOpustil jste kanál $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tOpustil jste kanál $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tByl jste pozván%C26 $1%O na%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:414 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tJste znám jako $2" #: src/common/text.c:287 msgid "Loaded log from" msgstr "Načtený log z" #: src/common/text.c:305 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** KONČÍM ZÁZNAM V %s\n" #: src/common/text.c:514 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ZAČÍNÁM ZÁZNAM V %s\n" #: src/common/text.c:533 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Nemohu otevřít soubor(y) se záznamem pro zápis.\n" " Zkontrolujte oprávnění k %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:871 msgid "Left message" msgstr "Zpráva při ukončení" #: src/common/text.c:872 msgid "Right message" msgstr "Zpráva při ukončení" #: src/common/text.c:876 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Přezdívka připojujícího se člověka" #: src/common/text.c:877 msgid "The channel being joined" msgstr "Připojil jste se ke kanálu" #: src/common/text.c:878 src/common/text.c:925 src/common/text.c:976 msgid "The host of the person" msgstr "Osobní počítač" #: src/common/text.c:882 src/common/text.c:888 src/common/text.c:895 #: src/common/text.c:1083 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1095 #: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1111 #: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1120 src/common/text.c:1126 #: src/common/text.c:1132 src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1189 #: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208 #: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232 #: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249 #: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266 #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 #: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: src/common/text.c:883 msgid "The action" msgstr "Akce" #: src/common/text.c:884 src/common/text.c:890 msgid "Mode char" msgstr "Znak módu" #: src/common/text.c:889 msgid "The text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:891 src/common/text.c:897 msgid "Identified text" msgstr "Textová identifikace" #: src/common/text.c:896 src/common/text.c:953 src/common/text.c:959 msgid "The message" msgstr "Zpráva" #: src/common/text.c:901 src/common/text.c:963 msgid "Old nickname" msgstr "Stará přezdívka" #: src/common/text.c:902 src/common/text.c:964 msgid "New nickname" msgstr "Nová přezdívka" #: src/common/text.c:906 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Přezdívka osoby, která změnila téma" #: src/common/text.c:907 src/common/text.c:913 src/fe-gtk/chanlist.c:756 #: src/fe-gtk/chanlist.c:859 msgid "Topic" msgstr "Téma:" #: src/common/text.c:908 src/common/text.c:912 src/common/text.c:1343 #: src/fe-gtk/chanlist.c:754 src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: src/common/text.c:917 src/common/text.c:970 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Přezdívka vyhazovače" #: src/common/text.c:918 src/common/text.c:968 msgid "The person being kicked" msgstr "Osoba bude vyhozena" #: src/common/text.c:919 src/common/text.c:926 src/common/text.c:930 #: src/common/text.c:935 src/common/text.c:969 src/common/text.c:977 #: src/common/text.c:984 msgid "The channel" msgstr "Kanál" #: src/common/text.c:920 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 msgid "The reason" msgstr "Důvod" #: src/common/text.c:924 src/common/text.c:975 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Přezdívka odcházející osoby" #: src/common/text.c:931 src/common/text.c:937 msgid "The time" msgstr "Čas" #: src/common/text.c:936 msgid "The creator" msgstr "Autor" #: src/common/text.c:941 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:994 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/common/text.c:942 src/common/text.c:1195 msgid "Reason" msgstr "Důvod" #: src/common/text.c:943 src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1168 msgid "Host" msgstr "Hostitel" #: src/common/text.c:947 src/common/text.c:952 src/common/text.c:957 msgid "Who it's from" msgstr "Odkud je" #: src/common/text.c:948 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Čas ve formátu x.x (podívejte se dále)" #: src/common/text.c:958 src/common/text.c:995 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanál k" #: src/common/text.c:982 msgid "The sound" msgstr "Zvuk" #: src/common/text.c:983 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994 msgid "The nick of the person" msgstr "Přezdívka osoby" #: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993 msgid "The CTCP event" msgstr "Událost CTCP" #: src/common/text.c:999 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila klíč" #: src/common/text.c:1000 msgid "The key" msgstr "Klíč" #: src/common/text.c:1004 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila limit" #: src/common/text.c:1005 msgid "The limit" msgstr "Limit" #: src/common/text.c:1009 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Přezdívka osoby, která může op-ovat" #: src/common/text.c:1010 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Přezdívka osoby, která byla op-ována" #: src/common/text.c:1014 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Přezdívka osoby, která byla halfop-ována" #: src/common/text.c:1015 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Přezdívka osoby, která může halfop-ovat" #: src/common/text.c:1019 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Přezdívka osoby, o které bylo hlasováno" #: src/common/text.c:1020 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Přezdívka osoby, která byla hlasována" #: src/common/text.c:1024 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Přezdívka osoby, která byla vykázána" #: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1052 msgid "The ban mask" msgstr "Maska banu" #: src/common/text.c:1029 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil klíč" #: src/common/text.c:1033 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil limit" #: src/common/text.c:1037 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá deop-ování" #: src/common/text.c:1038 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován" #: src/common/text.c:1041 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován" #: src/common/text.c:1042 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Přezdívka toho, kdo byl dehalfop-ován" #: src/common/text.c:1046 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá hlasování" #: src/common/text.c:1047 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Přezdívka toho, kdo byl zbaven hlasování" #: src/common/text.c:1051 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Přezdívka toho, kdo může odbanovat" #: src/common/text.c:1056 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Přezdívka toho, kdo může osvobodit" #: src/common/text.c:1057 src/common/text.c:1062 msgid "The exempt mask" msgstr "Vyňatá maska" #: src/common/text.c:1061 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila výjimku" #: src/common/text.c:1066 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Přezdívka osoby, která provedla pozvání" #: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1072 msgid "The invite mask" msgstr "Maska pro pozvání" #: src/common/text.c:1071 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila pozvání" #: src/common/text.c:1076 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Přezdívka osoby, která nastavuje mód" #: src/common/text.c:1077 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Znaménka módu (+/-)" #: src/common/text.c:1078 msgid "The mode letter" msgstr "Znaky módu" #: src/common/text.c:1079 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanál na kterém to bude nastaveno" #: src/common/text.c:1084 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: src/common/text.c:1086 msgid "Full name" msgstr "Celé jméno" #: src/common/text.c:1091 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Příslušenství ke kanálu/\"je operátor IRC\"" #: src/common/text.c:1096 msgid "Server Information" msgstr "Informace o serveru" #: src/common/text.c:1101 src/common/text.c:1106 msgid "Idle time" msgstr "Doba nečinnosti" #: src/common/text.c:1107 msgid "Signon time" msgstr "Čas přihlášení" #: src/common/text.c:1112 msgid "Away reason" msgstr "Důvod nepřítomnosti" #: src/common/text.c:1121 src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1135 #: src/common/text.c:1315 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: src/common/text.c:1128 msgid "Account" msgstr "Účet" #: src/common/text.c:1133 msgid "Real user@host" msgstr "Skutený uživatel@počítač" #: src/common/text.c:1134 msgid "Real IP" msgstr "Skutečná IP" #: src/common/text.c:1139 src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1154 #: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1338 msgid "Channel Name" msgstr "Jméno kanálu" #: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1301 src/fe-gtk/menu.c:1240 #: src/fe-gtk/menu.c:1420 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:1144 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1179 #: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1339 msgid "Server Name" msgstr "Jméno serveru" #: src/common/text.c:1149 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Přezdívka uživatele, který vás pozval" #: src/common/text.c:1155 src/fe-gtk/chanlist.c:755 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: src/common/text.c:1159 msgid "Nickname in use" msgstr "Přezdívka se používá" #: src/common/text.c:1160 msgid "Nick being tried" msgstr "Přezdívka bude vyzkoušena" #: src/common/text.c:1169 src/common/text.c:1305 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1170 src/common/text.c:1201 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1180 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1669 msgid "Network" msgstr "Síť" #: src/common/text.c:1185 src/common/text.c:1190 msgid "Modes string" msgstr "Módy" #: src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1243 #: src/common/text.c:1284 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1231 msgid "DCC Type" msgstr "Typ DCC" #: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1217 #: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1267 #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" #: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1225 msgid "Destination filename" msgstr "Požadované jméno souboru" #: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1256 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1262 msgid "Pathname" msgstr "Cesta" #: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/dccgui.c:759 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: src/common/text.c:1283 src/fe-gtk/dccgui.c:758 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/common/text.c:1288 msgid "DCC String" msgstr "Řetězec DCC" #: src/common/text.c:1293 msgid "Number of notify items" msgstr "Počet položek k oznámení" #: src/common/text.c:1309 msgid "Old Filename" msgstr "Původní název souboru" #: src/common/text.c:1310 msgid "New Filename" msgstr "Nový název souboru" #: src/common/text.c:1314 msgid "Receiver" msgstr "Přijímač" #: src/common/text.c:1319 msgid "Hostmask" msgstr "Maska hostitele" #: src/common/text.c:1324 msgid "Hostname" msgstr "Hostitelský název" #: src/common/text.c:1329 msgid "The Packet" msgstr "Balíček" #: src/common/text.c:1333 msgid "Seconds" msgstr "Sekund" #: src/common/text.c:1337 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Přezdívka pozvaného uživatele" #: src/common/text.c:1344 msgid "Banmask" msgstr "Maska pro ban" #: src/common/text.c:1345 msgid "Who set the ban" msgstr "Kdo nastavil ban" #: src/common/text.c:1346 msgid "Ban time" msgstr "Trvání banu" #: src/common/text.c:1386 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Chyba při analýze události %s.\n" "Načítám výchozí nastavení." #: src/common/text.c:2079 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Nemůžu přečíst zvkukový soubor:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Vzdálený počítač zavřel soket" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Připojení odmítnuto" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "Není cesta k počítači" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Připojení vypršelo" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nemohu přiřadit tuto adresu" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Připojení resetováno hostitelem" #: src/common/util.c:839 msgid "Ascension Island" msgstr "Ostrov Nanebevstoupení" #: src/common/util.c:840 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: src/common/util.c:841 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené arabské emiráty" #: src/common/util.c:842 msgid "Afghanistan" msgstr "Afgánistán" #: src/common/util.c:843 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: src/common/util.c:844 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:845 msgid "Albania" msgstr "Albánie" #: src/common/util.c:846 msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: src/common/util.c:847 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nizozemské Antily" #: src/common/util.c:848 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:849 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktida" #: src/common/util.c:850 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:851 msgid "Reverse DNS" msgstr "Reverzní DNS" #: src/common/util.c:852 msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #: src/common/util.c:853 msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: src/common/util.c:854 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:855 msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: src/common/util.c:856 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:857 msgid "Aland Islands" msgstr "Alandské ostrovy" #: src/common/util.c:858 msgid "Azerbaijan" msgstr "Ázerbájdžán" #: src/common/util.c:859 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: src/common/util.c:860 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:861 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #: src/common/util.c:862 msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: src/common/util.c:863 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:864 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: src/common/util.c:865 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:866 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:867 msgid "Businesses" msgstr "Businesses" #: src/common/util.c:868 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:869 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: src/common/util.c:870 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:871 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívie" #: src/common/util.c:872 msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: src/common/util.c:873 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: src/common/util.c:874 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:875 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: src/common/util.c:876 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:877 msgid "Belarus" msgstr "Bělorusko" #: src/common/util.c:878 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:879 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:880 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosové ostrovy" #: src/common/util.c:881 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratická republika Kongo" #: src/common/util.c:882 msgid "Central African Republic" msgstr "Středoafrická republika" #: src/common/util.c:883 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:884 msgid "Switzerland" msgstr "Švýcarsko" #: src/common/util.c:885 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: src/common/util.c:886 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" #: src/common/util.c:887 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:888 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:889 msgid "China" msgstr "Čína" #: src/common/util.c:890 msgid "Colombia" msgstr "Kolombie" #: src/common/util.c:891 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Commercial" #: src/common/util.c:892 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:893 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Srbsko a Černá hora" #: src/common/util.c:894 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:895 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: src/common/util.c:896 msgid "Christmas Island" msgstr "Vánoční ostrov" #: src/common/util.c:897 msgid "Cyprus" msgstr "Kypr" #: src/common/util.c:898 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: src/common/util.c:899 msgid "Germany" msgstr "Německo" #: src/common/util.c:900 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:901 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: src/common/util.c:902 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:903 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominkánská republika" #: src/common/util.c:904 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: src/common/util.c:905 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: src/common/util.c:906 msgid "Educational Institution" msgstr "Vzdělávací instituce" #: src/common/util.c:907 msgid "Estonia" msgstr "Estonsko" #: src/common/util.c:908 msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: src/common/util.c:909 msgid "Western Sahara" msgstr "Západní Sahara" #: src/common/util.c:910 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:911 msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: src/common/util.c:912 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopie" #: src/common/util.c:913 msgid "European Union" msgstr "Evropská unie" #: src/common/util.c:914 msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: src/common/util.c:915 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: src/common/util.c:916 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandské ostrovy" #: src/common/util.c:917 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronésie" #: src/common/util.c:918 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Islands" #: src/common/util.c:919 msgid "France" msgstr "Francie" #: src/common/util.c:920 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:921 msgid "Great Britain" msgstr "Velká Británie" #: src/common/util.c:922 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:923 msgid "Georgia" msgstr "Gruzie" #: src/common/util.c:924 msgid "French Guiana" msgstr "Francouzská Guayana" #: src/common/util.c:925 msgid "British Channel Isles" msgstr "Britské satelitní ostrovy" #: src/common/util.c:926 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:927 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:928 msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #: src/common/util.c:929 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:930 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:931 msgid "Government" msgstr "Vláda" #: src/common/util.c:932 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:933 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Rovníková Guinea" #: src/common/util.c:934 msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: src/common/util.c:935 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Georgia a S. Sandwich Isles" #: src/common/util.c:936 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:937 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:938 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:939 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:940 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:941 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard a McDonald Islands" #: src/common/util.c:942 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:943 msgid "Croatia" msgstr "Chorvatsko" #: src/common/util.c:944 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:945 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: src/common/util.c:946 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: src/common/util.c:947 msgid "Ireland" msgstr "Irsko" #: src/common/util.c:948 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:949 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:950 msgid "India" msgstr "Indie" #: src/common/util.c:951 msgid "Informational" msgstr "Infromační" #: src/common/util.c:952 msgid "International" msgstr "Mezinárodní" #: src/common/util.c:953 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britské teritorium Indického oceánu" #: src/common/util.c:954 msgid "Iraq" msgstr "Irák" #: src/common/util.c:955 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: src/common/util.c:956 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:957 msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: src/common/util.c:958 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:959 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: src/common/util.c:960 msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" #: src/common/util.c:961 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: src/common/util.c:962 msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: src/common/util.c:963 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstán" #: src/common/util.c:964 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: src/common/util.c:965 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:966 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: src/common/util.c:967 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts and Nevis" #: src/common/util.c:968 msgid "North Korea" msgstr "Severní Korea" #: src/common/util.c:969 msgid "South Korea" msgstr "Jižní Korea" #: src/common/util.c:970 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: src/common/util.c:971 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Islands" #: src/common/util.c:972 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstán" #: src/common/util.c:973 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:974 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:975 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:976 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštejnsko" #: src/common/util.c:977 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: src/common/util.c:978 msgid "Liberia" msgstr "Libérie" #: src/common/util.c:979 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:980 msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: src/common/util.c:981 msgid "Luxembourg" msgstr "Lucembursko" #: src/common/util.c:982 msgid "Latvia" msgstr "Lotyšsko" #: src/common/util.c:983 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: src/common/util.c:984 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: src/common/util.c:985 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:986 msgid "Moldova" msgstr "Moldávie" #: src/common/util.c:987 msgid "United States Medical" msgstr "United States Medical" #: src/common/util.c:988 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:989 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" #: src/common/util.c:990 msgid "Military" msgstr "Vojenské" #: src/common/util.c:991 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonie" #: src/common/util.c:992 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:993 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:994 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: src/common/util.c:995 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: src/common/util.c:996 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: src/common/util.c:997 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:998 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretánie" #: src/common/util.c:999 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1000 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1002 msgid "Maldives" msgstr "Maldivy" #: src/common/util.c:1003 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1004 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: src/common/util.c:1005 msgid "Malaysia" msgstr "Malajsie" #: src/common/util.c:1006 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:1007 msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: src/common/util.c:1008 msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledonie" #: src/common/util.c:1009 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1010 msgid "Internic Network" msgstr "Internic Network" #: src/common/util.c:1011 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Island" #: src/common/util.c:1012 msgid "Nigeria" msgstr "Nigérie" #: src/common/util.c:1013 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1014 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: src/common/util.c:1015 msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: src/common/util.c:1016 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: src/common/util.c:1017 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1019 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: src/common/util.c:1020 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: src/common/util.c:1021 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic Non-Profit Organization" #: src/common/util.c:1022 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1023 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1024 msgid "French Polynesia" msgstr "Francouzská Polynésie" #: src/common/util.c:1025 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Nová Guinea" #: src/common/util.c:1026 msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #: src/common/util.c:1027 msgid "Pakistan" msgstr "Pákistán" #: src/common/util.c:1028 msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: src/common/util.c:1029 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre and Miquelon" #: src/common/util.c:1030 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1031 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1032 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinské teritorium" #: src/common/util.c:1033 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: src/common/util.c:1034 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1035 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1036 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1037 msgid "Reunion" msgstr "Sjednocení" #: src/common/util.c:1038 msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #: src/common/util.c:1039 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Starý školní ARPAnet" #: src/common/util.c:1040 msgid "Russian Federation" msgstr "Ruská federace" #: src/common/util.c:1041 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1042 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudská arábie" #: src/common/util.c:1043 msgid "Solomon Islands" msgstr "Šalamounovy ostrovy" #: src/common/util.c:1044 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1045 msgid "Sudan" msgstr "Súdán" #: src/common/util.c:1046 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: src/common/util.c:1047 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1048 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:1049 msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: src/common/util.c:1050 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands" #: src/common/util.c:1051 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovenská republika" #: src/common/util.c:1052 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1053 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1054 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1055 msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #: src/common/util.c:1056 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1057 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome and Principe" #: src/common/util.c:1058 msgid "Former USSR" msgstr "Bývalé USSR" #: src/common/util.c:1059 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvádor" #: src/common/util.c:1060 msgid "Syria" msgstr "Sýrie" #: src/common/util.c:1061 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1062 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" #: src/common/util.c:1063 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: src/common/util.c:1064 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francouzská jižní teritoria" #: src/common/util.c:1065 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1066 msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: src/common/util.c:1067 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: src/common/util.c:1068 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073 msgid "East Timor" msgstr "Východní Timor" #: src/common/util.c:1070 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménistán" #: src/common/util.c:1071 msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: src/common/util.c:1072 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1074 msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: src/common/util.c:1075 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1077 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1078 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzánie" #: src/common/util.c:1079 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: src/common/util.c:1080 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1081 msgid "United Kingdom" msgstr "Spojené Království" #: src/common/util.c:1082 msgid "United States of America" msgstr "USA" #: src/common/util.c:1083 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1084 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: src/common/util.c:1085 msgid "Vatican City State" msgstr "Městský stát Vatikán" #: src/common/util.c:1086 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent and the Grenadines" #: src/common/util.c:1087 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1088 msgid "British Virgin Islands" msgstr "British Virgin Islands" #: src/common/util.c:1089 msgid "US Virgin Islands" msgstr "US Virgin Islands" #: src/common/util.c:1090 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1091 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1092 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis and Futuna Islands" #: src/common/util.c:1093 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1094 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: src/common/util.c:1095 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1096 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslávie" #: src/common/util.c:1097 msgid "South Africa" msgstr "Jižní Afrika" #: src/common/util.c:1098 msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: src/common/util.c:1099 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1109 src/common/util.c:1119 src/fe-gtk/menu.c:553 #: src/fe-gtk/menu.c:558 src/fe-gtk/menu.c:562 src/fe-gtk/menu.c:566 #: src/fe-gtk/menu.c:574 src/fe-gtk/menu.c:592 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: src/common/xchat.c:767 src/common/xchat.c:893 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Otevřít dialogové okno" #: src/common/xchat.c:768 msgid "Send a File" msgstr "Poslat soubor" #: src/common/xchat.c:769 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "Informace o uživateli (WHOIS)" #: src/common/xchat.c:770 msgid "Operator Actions" msgstr "Akce operátora" #: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:863 msgid "Give Ops" msgstr "Dát práva Op" #: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:864 msgid "Take Ops" msgstr "Vzít práva Op" #: src/common/xchat.c:774 src/common/xchat.c:867 msgid "Give Voice" msgstr "Dát hlas" #: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:868 msgid "Take Voice" msgstr "Vzít hlas" #: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:872 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:922 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: src/common/xchat.c:779 src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 #: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:874 #: src/common/xchat.c:875 src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:877 #: src/common/xchat.c:878 src/common/xchat.c:921 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: src/common/xchat.c:784 src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:786 #: src/common/xchat.c:787 src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880 #: src/common/xchat.c:881 src/common/xchat.c:882 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: src/common/xchat.c:850 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Přímo klient-klient" #: src/common/xchat.c:851 msgid "Send File" msgstr "Poslat soubor" #: src/common/xchat.c:852 msgid "Offer Chat" msgstr "Nabídnout hovor" #: src/common/xchat.c:853 msgid "Abort Chat" msgstr "Zrušit hovor" #: src/common/xchat.c:854 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "Verze" #: src/common/xchat.c:855 msgid "Userinfo" msgstr "Uživatelinfo" #: src/common/xchat.c:856 msgid "Clientinfo" msgstr "Klientinfo" #: src/common/xchat.c:857 src/common/xchat.c:891 src/common/xchat.c:939 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/xchat.c:858 msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/common/xchat.c:859 msgid "Finger" msgstr "Prst" #: src/common/xchat.c:860 msgid "Oper" msgstr "Oper" #: src/common/xchat.c:861 msgid "Kill this user" msgstr "Zabít tohoto uživatele" #: src/common/xchat.c:862 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: src/common/xchat.c:865 msgid "Give Half-Ops" msgstr "Dát práva Half-Op" #: src/common/xchat.c:866 msgid "Take Half-Ops" msgstr "Vzít Half-Op" #: src/common/xchat.c:869 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: src/common/xchat.c:870 msgid "Ignore User" msgstr "Ignorovat uživatele" #: src/common/xchat.c:871 msgid "UnIgnore User" msgstr "Zrušit ignoraci uživatele" #: src/common/xchat.c:883 msgid "Info" msgstr "Informace" #: src/common/xchat.c:884 msgid "Who" msgstr "Kdo" #: src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:935 msgid "WhoIs" msgstr "KdoJe" #: src/common/xchat.c:886 msgid "DNS Lookup" msgstr "DNS Lookup" #: src/common/xchat.c:887 msgid "Trace" msgstr "Trasa" #: src/common/xchat.c:888 msgid "UserHost" msgstr "UserHost" #: src/common/xchat.c:889 msgid "External" msgstr "Externí" #: src/common/xchat.c:890 msgid "Traceroute" msgstr "Trasovat cestu" #: src/common/xchat.c:892 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:904 msgid "Leave Channel" msgstr "Opustit kanál" #: src/common/xchat.c:905 src/fe-gtk/menu.c:1427 msgid "Join Channel..." msgstr "Vstoupit do kanálu..." #: src/common/xchat.c:906 src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Zadat kanál pro připojení:" #: src/common/xchat.c:907 msgid "Server Links" msgstr "Odkazy serveru" #: src/common/xchat.c:908 msgid "Ping Server" msgstr "Ping serveru" #: src/common/xchat.c:909 msgid "Hide Version" msgstr "Ukrýt verzi" #: src/common/xchat.c:919 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:920 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:923 msgid "bye" msgstr "hoj" #: src/common/xchat.c:924 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Zadat důvod vyhození %s:" #: src/common/xchat.c:925 msgid "Sendfile" msgstr "Poslat soubor" #: src/common/xchat.c:926 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/xchat.c:936 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: src/common/xchat.c:937 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/xchat.c:938 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: src/common/dbus/dbus-client.c:71 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Nemohu se připojit k sezení" #: src/common/dbus/dbus-client.c:85 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Chyba při vykonávání NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:106 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Chyba při vykonávání Command" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "vzdálený přístup" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "plugin pro vzdálený přístup používá DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Nemohu se připojit k sezení: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Chyba při získání %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About XChat" msgstr "O XChatu" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Multiplatformní klient IRC" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "Mapa znaků" #: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:305 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:217 msgid "Not connected." msgstr "Nepřipojen" #: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257 msgid "You must select some bans." msgstr "Musíte vybrat nějký ban." #: src/fe-gtk/banlist.c:206 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Určitě chcete odstranit všechny bany na %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: src/fe-gtk/banlist.c:273 msgid "From" msgstr "Z" #: src/fe-gtk/banlist.c:274 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Okno se seznamem banů otevřet pouze pokud se nacházíte na kanálu." #: src/fe-gtk/banlist.c:321 #, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "XChat: Seznam Banů (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:337 msgid "Unban" msgstr "Odbanovat" #: src/fe-gtk/banlist.c:339 msgid "Crop" msgstr "Sbalit" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovat" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "%d/%d uživatelů na %d/%d kanálech." #: src/fe-gtk/chanlist.c:522 src/fe-gtk/menu.c:1053 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Vyberte požadovaný název souboru" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 src/fe-gtk/chanlist.c:789 msgid "_Join Channel" msgstr "_Připojit se ke kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Zkopírovat jméno kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:630 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Zkopíruje _téma kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:714 #, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "XChat: Seznam kanálu (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:771 msgid "_Search" msgstr "_Vyhledávání" #: src/fe-gtk/chanlist.c:777 msgid "_Download List" msgstr "Seznam _stahování" #: src/fe-gtk/chanlist.c:783 msgid "Save _List..." msgstr "_Uložit seznam..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:796 msgid "Show only:" msgstr "Pouze zobrazit:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:808 msgid "channels with" msgstr "s kanály" #: src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "to" msgstr "do" #: src/fe-gtk/chanlist.c:833 msgid "users." msgstr "uživatelů." #: src/fe-gtk/chanlist.c:839 msgid "Look in:" msgstr "Podívat se:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:851 msgid "Channel name" msgstr "Jméno kanálu" #: src/fe-gtk/chanlist.c:872 msgid "Search type:" msgstr "Typ hledání:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:879 msgid "Simple Search" msgstr "Jednoduché vyhledávání" #: src/fe-gtk/chanlist.c:880 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Maska odpovídá (Wildcards)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:882 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulární výraz" #: src/fe-gtk/chanlist.c:893 src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "Najít:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:166 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Poslat soubor %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:496 msgid "That file is not resumable." msgstr "Nové odeslání souboru není možné." #: src/fe-gtk/dccgui.c:500 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Nemohu přistoupit k souboru: %s\n" "%s.\n" "Nové poslání není možné." #: src/fe-gtk/dccgui.c:507 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "" "Stahovaný soubor je větší než se vejde na disk. Pokračování ve stahování " "není možné." #: src/fe-gtk/dccgui.c:511 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nemohu pokračovat ve stahování souboru od dvou lidí." #: src/fe-gtk/dccgui.c:740 msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Upload a Download" #: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:993 src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "Soubor" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:784 src/fe-gtk/menu.c:1421 msgid "Both" msgstr "Obě" #: src/fe-gtk/dccgui.c:790 msgid "Uploads" msgstr "Upload" #: src/fe-gtk/dccgui.c:796 msgid "Downloads" msgstr "Download" #: src/fe-gtk/dccgui.c:801 msgid "Details" msgstr "Detaily" #: src/fe-gtk/dccgui.c:812 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:813 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014 msgid "Abort" msgstr "Zrušit" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1015 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Resume" msgstr "Pokračovat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Open Folder..." msgstr "Otevřít adresář" #: src/fe-gtk/dccgui.c:982 msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "XChat: Seznam DCC Chat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:995 msgid "Recv" msgstr "Přijmuto" #: src/fe-gtk/dccgui.c:996 msgid "Sent" msgstr "Odesláno" #: src/fe-gtk/dccgui.c:997 msgid "Start Time" msgstr "Čas" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NOVÉ*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "UPRAV MĚ" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "JMÉNO" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Posun nahoru" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Posun dolů" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Přidat nové" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Setřídit" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Nepřipojovat se automaticky k serverům" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Use a different config directory" msgstr "Použít jiný konfigurační adresář" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Nenačítat automaticky žádné pluginy" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Zobrazit adresář s automaticky načtenými pluginy" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130 msgid "Show user config directory" msgstr "Zobrazit uživatelský konfigurační adresář" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Otevřít URL irc://server:port/channel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Open URL in an existing XChat" msgstr "Otevře URL ve stávajícím XChatu" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Spustit minimalizované. Úroveň 0=Normální 1=Ikona 2=Oznamovací oblast" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "level" msgstr "úroveň" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show version information" msgstr "Zobrazit informace o verzi" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:256 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba při otvírání písma:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:635 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Zjistit zda je buffer prázdný.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytů" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Po síti posláno: %d bytů" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" "Příkaz Spusit spustí data v Data 1 tak, jako by byla zadána do vstupního " "pole, tam kde jste stiskli klíčovou sekvenci. Z tohoto důvodu může obsahovat " "text (který bude poslán na kanál nebo člověku), příkazy a uživatelské " "příkazy. Jakmile to spustíte, všechny znaky \\n v Data 1 jsou použity pro " "oddělení příkazů, takže je možné spustit více jak jeden příkaz. Pokud chcete " "\\ v aktuálním textu, pak zadejte \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" "Změna Stránky - příkazy pro přepínání mezi stránkami v záložkách. Nastavte " "Data 1 na stránku na kterou se chcete přepnout. Pokud je Data 2 nastavena na " "nějakou hodnotu, přepnutí bude relativní a bude se vztahovat k aktuální " "pozici" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" "Příkaz pro vkládání do bufferu - vloží obsah Data 1 do položky, kde byla " "stisknuta klíčová sekvence. Vloží to na místo aktuální pozice kurzoru" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " "line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "" "Příkaz pro posun stránky - pohybuje textovým polem nahoru a dolů nebo po " "řádku. Nastavte Data 1 buď na nahoru, dolů, +1 nebo -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "" "Příkaz nastavení bufferu - nastaví položku, kde byla zadána řídící sekvence " "na obsah Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "" "Příkaz pro poslední příkaz nastaví položku na obsah posledního příkazu, " "který jsme zadali. Toho docílíme stiskem klávesy nahoru v shellu." #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "" "Příkaz další nastaví položku na obsah dalšího příkazu, který jsme zadali. " "Toho docílíme stiskem klávesy dolů v shellu" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" "Tento příkaz změní text a provede jeho kompletaci z původně neúplné " "přezdívky nebo příkazu. Pokud jsou Data 1 nastavena, můžeme stisknout " "Tabulátor a vybrat nick." #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" "Tento příkaz umožní pohyb nahoru a dolů v seznamu přezdívek. Pokud jsou Data " "1na něco nastavena, bude se pohybovat nahoru, jinak to bude dolů" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" "Tento příkaz zkontroluje poslední zadané slovo ve vstupním poli proti " "seznamu náhrad a nahradí ho, pokud najde odpovídající náhradu" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doleva" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doprava" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doleva" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doprava" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Přesune vstupní řádek do historie, ale nepošle ho na server" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Při načítání konfigurace klávesových zkratek došlo k chybě" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1719 #: src/fe-gtk/maingui.c:3201 msgid "" msgstr "<žádný>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Mód" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Akce" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Klávesové zkratky" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Chyba při načítání konfigurace kláves\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Chybný název klávesy %s v konfiguračním souboru\n" "Načítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Neznámá akce %s kláves v konfiguračním souboru\n" "Načítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Očekávám datový řádek (beginning Dx{:|!}) ale našel jsem:\n" "%s\n" "\n" "Načítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Konfigurační soubor s přiřazením kláves je poškozen, načítání zrušeno\n" "Opravte prosím %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Nemohu do tohoto souboru zapisovat." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "Nemohu z tohoto souboru číst." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "Maska již existuje." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Private" msgstr "Důvěrné" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Poznámka" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Zrušit ignoraci" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Zadejte masku pro ignorování:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid "XChat: Ignore list" msgstr "XChat: Seznam ignorovaných" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Stav ignorování:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Důvěrné:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Poznámka:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Pozvat:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Název kanálu je příliš krátký, zkuste to znovu." #: src/fe-gtk/joind.c:125 msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "XChat: Dokončení připojení" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Připojení k %s je hotovo." #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" "V okně se seznamem serverů, ne kanálů (místnost chat) bylo zadáno " "automatické připojení k této síti." #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Přejete si provést další?" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Ne, ke kanálu se připojím později." #: src/fe-gtk/joind.c:179 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Připojit se k tomuto kanálu:" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" "Pokud víte jméno kanálu, kte kterému se chcete připojit, pak ho zde zadejte." #: src/fe-gtk/joind.c:198 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "O_tevřít seznam kanálů." #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Získávám seznam kanálů, to může chvíli trvat." #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Vždy zobrait tento dialog po požipojení." #: src/fe-gtk/maingui.c:500 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog k" #: src/fe-gtk/maingui.c:787 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Téma pro %s je: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:792 msgid "No topic is set" msgstr "Žádné téma není nastaveno" #: src/fe-gtk/maingui.c:1177 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" "Tento server má s tím asociováno %d kanálů nebo dialogů. Zavřít všechny?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1304 msgid "Quit XChat?" msgstr "Ukončit XChat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1325 msgid "Don't ask next time." msgstr "Příště se neptat." #: src/fe-gtk/maingui.c:1331 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Jste připojen k %i sítím IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1333 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Určitě chcete skončit?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1335 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Některé přenosy souborů jsou stále aktivní." #: src/fe-gtk/maingui.c:1353 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Schovat do ikony" #: src/fe-gtk/maingui.c:1567 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Vložit atributy nebo barvy" #: src/fe-gtk/maingui.c:1569 msgid "Bold" msgstr "Tučně" #: src/fe-gtk/maingui.c:1570 msgid "Underline" msgstr "Podtrženo" #: src/fe-gtk/maingui.c:1572 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: src/fe-gtk/maingui.c:1574 msgid "Colors 0-7" msgstr "Barvy 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1584 msgid "Colors 8-15" msgstr "Barvy 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1629 msgid "Beep on message" msgstr "Zazvonit při zprávě" #: src/fe-gtk/maingui.c:1632 msgid "Blink tray on message" msgstr "Zablikat při zprávě" #: src/fe-gtk/maingui.c:1635 msgid "Show join/part messages" msgstr "Zobrazit zprávu o příhlášní/odchodu" #: src/fe-gtk/maingui.c:1637 msgid "Color paste" msgstr "Vkládání barev" #: src/fe-gtk/maingui.c:1647 src/fe-gtk/menu.c:1950 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít záložku" #: src/fe-gtk/maingui.c:1649 src/fe-gtk/menu.c:1949 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpojit Záložku" #: src/fe-gtk/maingui.c:1968 src/fe-gtk/maingui.c:2074 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Uživatelský limit musí být číslo!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2096 msgid "Topic Protection" msgstr "Ochrana tématu" #: src/fe-gtk/maingui.c:2097 msgid "No outside messages" msgstr "Žádné zprávy zvenku" #: src/fe-gtk/maingui.c:2098 msgid "Secret" msgstr "Tajné" #: src/fe-gtk/maingui.c:2099 msgid "Invite Only" msgstr "Pouze pozvat" #: src/fe-gtk/maingui.c:2101 msgid "Moderated" msgstr "Moderováno" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "Ban List" msgstr "Seznam vypovězených" #: src/fe-gtk/maingui.c:2104 msgid "Keyword" msgstr "Klíčové slovo" #: src/fe-gtk/maingui.c:2116 msgid "User Limit" msgstr "Uživatelský limit" #: src/fe-gtk/maingui.c:2225 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Zobrazit/skrýt seznam uživatelů" #: src/fe-gtk/maingui.c:2350 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Nemohu nastavit transparentní pozadí!\n" "\n" "Možná používáte nějaký netypický okenní\n" "mazažer, který není v současné době podporován.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2621 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Zadejte novou přezdívku:" #: src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "Počítač není znám" #: src/fe-gtk/menu.c:544 #, c-format msgid "%-11s %s" msgstr "%-11s %s" #: src/fe-gtk/menu.c:549 src/fe-gtk/menu.c:553 msgid "Real Name:" msgstr "Skutečné jméno:" #: src/fe-gtk/menu.c:557 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: src/fe-gtk/menu.c:561 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: src/fe-gtk/menu.c:565 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:577 msgid "Away Msg:" msgstr "Zpráva pryč:" #: src/fe-gtk/menu.c:587 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "před %u minutami" #: src/fe-gtk/menu.c:589 src/fe-gtk/menu.c:592 msgid "Last Msg:" msgstr "Poslední zpráva:" #: src/fe-gtk/menu.c:704 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" "Panel s menu je nyní skrytý. Můžete ho opět zobrazit pomocí stisku klávesy " "F9 nebo kliknutím pravého tlačítka myši na prázdnou plochu hlavního " "textového pole." #: src/fe-gtk/menu.c:799 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Otevřít odkaz v prohlížeči" #: src/fe-gtk/menu.c:800 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopírovat vybraný odkaz" #: src/fe-gtk/menu.c:862 src/fe-gtk/menu.c:1100 msgid "Join Channel" msgstr "Připojit se ke kanálu" #: src/fe-gtk/menu.c:866 msgid "Part Channel" msgstr "Opustit kanál" #: src/fe-gtk/menu.c:868 msgid "Cycle Channel" msgstr "Otočit kanál" #: src/fe-gtk/menu.c:892 msgid "XChat: User menu" msgstr "X-Chat: Uživatelské menu" #: src/fe-gtk/menu.c:901 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Upravit toto menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1102 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Získat seznam kanálů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1170 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Uživatelské příkazy - Speciální kódy:\n" "\n" "%c = aktuální kanál\n" "%e = jméno aktuální sítě\n" "%m = informace o počítači\n" "%n = váš nick\n" "%t = čas/datum\n" "%v = verze xchatu\n" "%2 = slovo 2\n" "%3 = slovo 3\n" "&2 = slovo 2 do konce řádku\n" "&3 = slovo 3 do konce řádku\n" "\n" "např:\n" "/cmd honza ahoj\n" "\n" "%2 bude \"honza\"\n" "&2 bude \"honza ahoj\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1186 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Uživatelská tlačítka - Speciální kódy:\n" "\n" "%a = všechny vybrané přezdívky\n" "%c = aktuální kanál\n" "%e = jméno aktuální sítě\n" "%h = vybrat hostitelský název přezdívky\n" "%m = informace o počítači\n" "%n = váš nick\n" "%s = vybraný nick\n" "%t = čas/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1196 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Dialogová tlačítka - Speciální kódy:\n" "\n" "%a = všechny zvolené přezdívky\n" "%c = aktuální kanál\n" "%e = jméno aktuální sítě\n" "%h = zvloený hostitelský název nicku\n" "%m = informace o počítači\n" "%n = váš nick\n" "%s = zvolený nick\n" "%t = čas/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1206 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Odpovědi CTCP - Speciální kódy:\n" "\n" "%d = data (kompletní ctcp)\n" "%e = jméno aktuální sítě\n" "%m = informace o počítači\n" "%s = nick, který poslal ctcp\n" "%t = čas/datum\n" "%2 = slovo 2\n" "%3 = slovo 3\n" "&2 = slovo 2 do konce řádku\n" "&3 = slovo 3 do konce řádku\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1217 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "Obsluhy URL - Speciální kódy:\n" "\n" "%s = řetězec URL\n" "\n" "Přidání ! na začátek příkazu symbolizuje,\n" "že to chcete poslat shellu namísto\n" "XChatu" #: src/fe-gtk/menu.c:1226 msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: Uživatelem definované příkazy" #: src/fe-gtk/menu.c:1233 msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Menu se seznamem uživatelů" #: src/fe-gtk/menu.c:1240 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit s" #: src/fe-gtk/menu.c:1240 msgid "XChat: Replace" msgstr "X-Chat: Nahrazení" #: src/fe-gtk/menu.c:1247 msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "XChat: Obsluhy URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1266 msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "XChat: Tlačítka uživatelského seznamu" #: src/fe-gtk/menu.c:1273 msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "XChat: Dialogová tlačítka" #: src/fe-gtk/menu.c:1280 msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "XChat: Odpovědi CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1378 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1379 msgid "Network Li_st..." msgstr "Se_znam sítí..." #: src/fe-gtk/menu.c:1382 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: src/fe-gtk/menu.c:1383 msgid "Server Tab..." msgstr "Záložka serveru..." #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "Channel Tab..." msgstr "Záložka kanálu" #: src/fe-gtk/menu.c:1385 msgid "Server Window..." msgstr "Okno serveru..." #: src/fe-gtk/menu.c:1386 msgid "Channel Window..." msgstr "Okno kanálu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1391 src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Nahrát plugin nebo skript..." #: src/fe-gtk/menu.c:1401 src/fe-gtk/plugin-tray.c:463 msgid "_Quit" msgstr "_Konec" #: src/fe-gtk/menu.c:1403 msgid "_View" msgstr "Z_obrazit" #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "_Menu Bar" msgstr "Panel _menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "_Topic Bar" msgstr "Panel _téma" #: src/fe-gtk/menu.c:1407 msgid "_User List" msgstr "Seznam _uživatelů" #: src/fe-gtk/menu.c:1408 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "_Tlačítka seznamu uživatelů" #: src/fe-gtk/menu.c:1409 msgid "M_ode Buttons" msgstr "T_lačítka módů" #: src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Přepínač kanálu" #: src/fe-gtk/menu.c:1413 msgid "_Tabs" msgstr "_Záložky" #: src/fe-gtk/menu.c:1414 msgid "T_ree" msgstr "Stro_m" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "_Network Meters" msgstr "_Měření sítě" #: src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/fe-gtk/menu.c:1419 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: src/fe-gtk/menu.c:1424 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1425 msgid "_Disconnect" msgstr "_Odpojit" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "_Reconnect" msgstr "_Znovu připojit" #: src/fe-gtk/menu.c:1430 msgid "Marked Away" msgstr "Jsem pryč (AWAY)" #: src/fe-gtk/menu.c:1432 msgid "_Usermenu" msgstr "_Uživatelské menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1434 msgid "S_ettings" msgstr "Nas_tavení" #: src/fe-gtk/menu.c:1435 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilá nastavení" #: src/fe-gtk/menu.c:1438 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automaticky nahradit..." #: src/fe-gtk/menu.c:1439 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP odpovědi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1440 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialogová tlačítka..." #: src/fe-gtk/menu.c:1441 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Klávesové zkratky..." #: src/fe-gtk/menu.c:1442 msgid "Text Events..." msgstr "Textové události..." #: src/fe-gtk/menu.c:1443 msgid "URL Handlers..." msgstr "Obsluhy URL adres..." #: src/fe-gtk/menu.c:1444 msgid "User Commands..." msgstr "Uživatelské příkazy..." #: src/fe-gtk/menu.c:1445 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Tlačítka seznamu uživatelů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Okna seznamu uživatelů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1449 msgid "_Window" msgstr "_Okno" #: src/fe-gtk/menu.c:1450 msgid "Ban List..." msgstr "Seznam banů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1451 msgid "Channel List..." msgstr "Seznam kanálů..." #: src/fe-gtk/menu.c:1452 msgid "Character Chart..." msgstr "Graf..." #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid "Direct Chat..." msgstr "Přímý rozhovor..." #: src/fe-gtk/menu.c:1454 msgid "File Transfers..." msgstr "Přenosy souboru..." #: src/fe-gtk/menu.c:1455 msgid "Ignore List..." msgstr "Seznam ignorovaných..." #: src/fe-gtk/menu.c:1456 msgid "Notify List..." msgstr "Seznam oznámení..." #: src/fe-gtk/menu.c:1457 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Pluginy a skripty..." #: src/fe-gtk/menu.c:1458 msgid "Raw Log..." msgstr "Surový záznam..." #: src/fe-gtk/menu.c:1459 msgid "URL Grabber..." msgstr "Lapač URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Resetovat označený řádek" #: src/fe-gtk/menu.c:1462 msgid "C_lear Text" msgstr "_Smazat text" #: src/fe-gtk/menu.c:1464 msgid "Search Text..." msgstr "Hledat text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1465 msgid "Save Text..." msgstr "Uložit text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1467 src/fe-gtk/menu.c:1941 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: src/fe-gtk/menu.c:1468 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/fe-gtk/menu.c:1954 msgid "_Attach Window" msgstr "_Připojit okno" #: src/fe-gtk/menu.c:1955 msgid "_Close Window" msgstr "_Zavřít okno" #: src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: src/fe-gtk/notifygui.c:140 msgid "Last Seen" msgstr "Naposledy viděn" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "před %d minutami" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Zadejte přezdívku pro přidání:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Oznámit na těchto sítích:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Čárkou oddělený seznam zvolených sítí." #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid "XChat: Notify List" msgstr "XChat: Seznam upozornění" #: src/fe-gtk/notifygui.c:424 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: src/fe-gtk/notifygui.c:428 msgid "Open Dialog" msgstr "Otevřít dialog" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:163 msgid "" "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" "Please install libnotify." msgstr "" "Nemohu nalézt 'notify-send' pro zobrazení upozornění.\n" "Nainstalujte prosím libnotify." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:214 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Připojen k %u sítím a %u kanálům" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:451 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovit" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:453 msgid "_Hide" msgstr "_Skrýt" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:456 msgid "_Blink on" msgstr "_Zablikat při" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:457 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Channel Message" msgstr "Zpráva kanálu" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:458 src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Private Message" msgstr "Soukromá zpráva" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:459 src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Highlighted Message" msgstr "Zvýrazněná zpráva" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:507 src/fe-gtk/plugin-tray.c:515 #, c-format msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Zvýrazněná zpráva od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:510 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u zvýrazněných zpráv, poslední od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Nová veřejná zpráva od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:536 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "XChat: %u nových veřejných zpráv." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:562 src/fe-gtk/plugin-tray.c:569 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Soukromá zpráva od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:565 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u soukromých zpráv, poslední od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:615 src/fe-gtk/plugin-tray.c:623 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Nabídka souboru od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:618 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u nabídnutých souborů, poslední od: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Zvolit plugin nebo skript pro načtení" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Pluginy a skripty" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "_Načíst..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "_Uvolnit" #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save As..." msgstr "Uložit jako..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Rawlog (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "Smazat rawlog" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Okno, které jste otevřeli více neexistuje." #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Nebylo nic nalezeno." #: src/fe-gtk/search.c:109 msgid "XChat: Search" msgstr "XChat: Vyhledávání" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "_Velikost písma" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "Hledat _zpětně" #: src/fe-gtk/search.c:146 msgid "_Find" msgstr "_Najít" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:170 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "Nová síť" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:554 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "" "Skutečně chcete odstranit síť \"%s\" a všechny servery, které obsahuje?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:678 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Uživatelské jméno a skutečné jméno nemohou být prázdná políčka." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:978 #, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "XChat: Upravit %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:997 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servery pro %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Připojit pouze k vybraným serverům" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1009 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Neopakovat znovu všechny servery, pokud selže připojení." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011 msgid "Your Details" msgstr "Vaše detaily" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017 msgid "Use global user information" msgstr "Použít globální informace o uživateli" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 src/fe-gtk/servlistgui.c:1252 msgid "_Nick name:" msgstr "_Přezdívka:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 src/fe-gtk/servlistgui.c:1259 msgid "Second choice:" msgstr "Druhá volba:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 src/fe-gtk/servlistgui.c:1273 msgid "_User name:" msgstr "_Uživatelské jméno:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 src/fe-gtk/servlistgui.c:1280 msgid "Rea_l name:" msgstr "_Skutečné jméno:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1035 msgid "Connecting" msgstr "Připojuji" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Automaticky připojit ke zvolené síti při startu" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1043 msgid "Use a proxy server" msgstr "Použít server proxy" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1045 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Použít SSL pro všechny servery v této síti" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1050 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Přijmout neplatné certifikáty SSL" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056 msgid "C_hannels to join:" msgstr "_Připojit se ke kanálům:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1058 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kanály, ke kterým se připojit, jsou odděleny čárkami, ne mezerami!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1061 msgid "Connect command:" msgstr "Příkaz po připojení:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1063 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e , where is a text-file full of commands " "to execute." msgstr "" "Extra příkaz, který se provede po připojení. Pokud chcete zadat více jak " "jeden příkaz, nastavte ho na LOAD -e , kde je " "textový soubor s příkazy, které je potřeba vykonat." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1066 msgid "Nickserv password:" msgstr "Heslo pro nickserv:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1068 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "" "Pokud váš nick vyžaduje heslo, zadejte ho zde. Tato možnost není podporována " "všemi sítěmi IRC." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072 msgid "Server password:" msgstr "Heslo:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1074 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Heslo pro server, pokud si nejste jistí, nechte prázdné." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077 msgid "Character set:" msgstr "Znaková sada:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1147 msgid "_Edit" msgstr "_Editovat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1230 msgid "XChat: Network List" msgstr "XChat: Seznam sítí" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1242 msgid "User Information" msgstr "Uživatelské informace" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1266 msgid "Third choice:" msgstr "Třetí volba:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1326 msgid "Networks" msgstr "Sítě" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1367 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Přeskočit seznam serverů při startu" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399 msgid "_Edit..." msgstr "_Editovat..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406 msgid "_Sort" msgstr "_Setřídit" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" "Seřadí seznam sítí podle abecedy. Pro posun použijte klávesy SHIFT-NAHORU a " "SHIFT-DOLŮ." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432 msgid "C_onnect" msgstr "_Připojení" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Vzhled textového pole" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Background image:" msgstr "Obrázek na pozadí:" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Posuvníky:" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Colored nick names" msgstr "Barevné přezdívky" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Přiřadí každému člověku na IRC jinou barvu" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Indent nick names" msgstr "Odsazovat přezdívky" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Zarovnávat přezdívky vpravo" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Transparent background" msgstr "Transparentní pozadí" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Show marker line" msgstr "Zobrazit dělící čáru" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Vloží červenou čáru za poslední řádek textu." #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Transparency Settings" msgstr "Nastavení průhlednosti" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: src/fe-gtk/setup.c:118 src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Time Stamps" msgstr "Časové značky" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Enable time stamps" msgstr "Povolit časové značky" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formát časových značek:" #: src/fe-gtk/setup.c:121 src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Pro další detaily se podívejte na manuálovou stránku strftime." #: src/fe-gtk/setup.c:128 src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Last-spoke order" msgstr "Poslední řečené pořadí" #: src/fe-gtk/setup.c:135 src/fe-gtk/setup.c:1657 msgid "Input box" msgstr "Vstupní pole" #: src/fe-gtk/setup.c:136 src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Použít v textu písmo a barvy" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Spell checking" msgstr "Kontrola pravopisu" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Nick Completion" msgstr "Dokončování přezdívky" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatické dokončování přezdívky (bez klávesy TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Přípona dokončení přezdívky:" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Dokončování přezdívky setříděno:" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Input Box Codes" msgstr "Vstupní box s kódy" #: src/fe-gtk/setup.c:149 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpretuje %nnn jako hodnoty ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpretuje %C, %B jako barvu, tučně atd" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Op je první" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-a, Op je poslední" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Unsorted" msgstr "Netřídit" #: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Left (Upper)" msgstr "Levý (Horní)" #: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Left (Lower)" msgstr "Levý (Dolní)" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Right (Upper)" msgstr "Pravý (horní)" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Right (Lower)" msgstr "Pravý (Dolní)" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Hidden" msgstr "Skryté" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "User List" msgstr "Seznam uživatelů" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Zobrazit hostitelské názvy v seznamu uživatelů" #: src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "User list sorted by:" msgstr "Seznam uživatelů setříděný podle:" #: src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Show user list at:" msgstr "Zobrazit seznam uživatelů:" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Away tracking" msgstr "Sledování away" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Sleduje stav away (pryč) uživatelů a označuje je jinou barvou" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Na kanálech menších jak:" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Akce při dvojkliku" #: src/fe-gtk/setup.c:210 msgid "Execute command:" msgstr "Vykonat příkaz" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Tabs" msgstr "Záložky" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Only requested tabs" msgstr "Pouze požadované záložky" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Channel Switcher" msgstr "Přepínač kanálu" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Otevřít speciální záložku pro zprávy serveru" #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Otevřít speciální záložku pro oznámení serveru" #: src/fe-gtk/setup.c:241 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Otevřít novou záložku jakmile přijde soukromá zpráva" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Třídit záložky v abecedním pořadí" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Small tabs" msgstr "Malé záložky" #: src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Zaměřit se na nové záložky:" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Zobrazit přepínač kanálu:" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Zkrácené popisky záložek na:" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "letters." msgstr "znaky." #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Záložky nebo okna" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Open channels in:" msgstr "Otevřít kanály v:" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Otevřít dialogy v:" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Open utilities in:" msgstr "Otevřít utility v:" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Otevřít DCC, ignorace, oznámení, atd. v záložkách nebo oknech?" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Projít vždy dialogem uložení" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Files and Directories" msgstr "Soubory a adresáře" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Automaticky přijmout nabídku souboru:" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Download files to:" msgstr "Stáhnout soubory do:" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Move completed files to:" msgstr "Přesunout kompletní soubory do:" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Uložit přezdívku ve jméně souborů" #: src/fe-gtk/setup.c:274 msgid "Network Settings" msgstr "Nastavení sítě" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Vzít moji adresu ze serveru IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." "* address!" msgstr "" "Zeptat se IRC serveru na skutečnou adresu. Použít tuto pokud máte nějakou " "192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP adresa:" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "V okamžiku nabízení souboru tvrdit, že máte tuto adresu." #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "First DCC send port:" msgstr "První port pro odesílání DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Poslední port pro odesílání DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Nechat porty na nule pro nulové rozmezí." #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximální rychlost přenosu souboru (bytů za sekundu)" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "One upload:" msgstr "Jeden upload:" #: src/fe-gtk/setup.c:285 src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Maximální rychlost jednoho přenosu" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "One download:" msgstr "Jeden download:" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "All uploads combined:" msgstr "Kombinace všech uploadů:" #: src/fe-gtk/setup.c:289 src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maximální rychlost pro všechny soubory" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "All downloads combined:" msgstr "Kombinace všech downloadů:" #: src/fe-gtk/setup.c:318 src/fe-gtk/setup.c:1663 msgid "Alerts" msgstr "Upozornění" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Zobrazit upozornění oznamovací ikony při:" #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Zablikat oznamovací ikonou při:" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Zablikat pruhem úlohy při:" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Vydat zvuk při:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Povolit ikonu panelu nástrojů" #: src/fe-gtk/setup.c:330 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Zvýrazněné zprávy" #: src/fe-gtk/setup.c:331 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Zvýrazněné zprávy jsou ty, kde je zmíněna vaše přezdívka a také:" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Další slova pro zvýraznění:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Přezdívky, které se nebudou zvýrazňovat:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Přezdívky, které se budou zvýrazňovat:" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Separate multiple words with commas." msgstr "Více slov oddělte pomocí čárek." #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Default Messages" msgstr "Výchozí zpráva" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Quit:" msgstr "Konec:" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Leave channel:" msgstr "Opuštění kanálu:" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Away:" msgstr "Pryč" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Away" msgstr "Away" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Announce away messages" msgstr "Zasílat away (pryč) zprávy" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Zaslat away zprávu na kanál(y) k nimž jste připojeni" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Show away once" msgstr "Zobrazovat away jednou" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Zobrazit identické zprávy away pouze jednou" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automaticky zrušit stav away" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Zrušit stav away před odesláním zprávy" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Advanced Settings" msgstr "Rozšířená nastavení" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Zpoždění při opakovaném automatickém připojení:" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Zobrazit módy v jejich podobě" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois při oznámení" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "" "Pošle /WHOIS jakmile přijde uživatel, který je na vašem seznamu upozornění" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Skrývat zprávy o připojení a odchodu" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Skryje zprávy kanálu o připojení/odchodu" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Automaticky otevřít okna DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Send window" msgstr "Poslat okno" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Receive window" msgstr "Obdržet okno" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Chat window" msgstr "Okno hovoru" #: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:1665 msgid "Logging" msgstr "Přihlašování" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Povolí ukládání hovoru" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Log filename:" msgstr "Jméno logu:" #: src/fe-gtk/setup.c:377 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Kanál %n=Síť." #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Přidat do logů časové značky" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formát časových značek v logu:" #: src/fe-gtk/setup.c:389 msgid "(Disabled)" msgstr "(Vypnuto)" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "All Connections" msgstr "Všechna připojení" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "IRC Server Only" msgstr "Pouze servery IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "DCC Get Only" msgstr "Pouze Příjem DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:410 msgid "Your Address" msgstr "Vaše adresa" #: src/fe-gtk/setup.c:411 msgid "Bind to:" msgstr "Přiřadit k:" #: src/fe-gtk/setup.c:412 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Užitečné pouze v případě počítačů s více adresami." #: src/fe-gtk/setup.c:414 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy server" #: src/fe-gtk/setup.c:415 msgid "Hostname:" msgstr "Jméno počítače:" #: src/fe-gtk/setup.c:416 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:417 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/fe-gtk/setup.c:418 msgid "Use proxy for:" msgstr "Použít proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:420 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autentikace Proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:422 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Použít autentikaci (MS proxy, HTTP nebo Socks5 pouze)" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Použít autentikaci (HTTP nebo Socks5 pouze)" #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/fe-gtk/setup.c:838 msgid "Select an Image File" msgstr "Zvolit soubor s obrázkem" #: src/fe-gtk/setup.c:862 msgid "Select Download Folder" msgstr "Zvolit adresář pro stažení" #: src/fe-gtk/setup.c:871 msgid "Select font" msgstr "Výběr písma" #: src/fe-gtk/setup.c:968 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: src/fe-gtk/setup.c:1108 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Označit idetifikované uživatele s:" #: src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Označit neidentifikované uživatele s:" #: src/fe-gtk/setup.c:1117 msgid "Open Data Folder" msgstr "Otevřít adresář s daty" #: src/fe-gtk/setup.c:1171 msgid "Select color" msgstr "Výběr barvy" #: src/fe-gtk/setup.c:1251 msgid "Text Colors" msgstr "Barvy textu" #: src/fe-gtk/setup.c:1253 msgid "mIRC colors:" msgstr "barvy mIRC" #: src/fe-gtk/setup.c:1261 msgid "Local colors:" msgstr "Místní barvy:" #: src/fe-gtk/setup.c:1269 src/fe-gtk/setup.c:1274 msgid "Foreground:" msgstr "Popředí:" #: src/fe-gtk/setup.c:1270 src/fe-gtk/setup.c:1275 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: src/fe-gtk/setup.c:1272 msgid "Marking Text" msgstr "Text pro označení" #: src/fe-gtk/setup.c:1277 msgid "Interface Colors" msgstr "Barvy rozhraní" #: src/fe-gtk/setup.c:1279 msgid "New data:" msgstr "Nová data:" #: src/fe-gtk/setup.c:1280 msgid "Marker line:" msgstr "Značící čára" #: src/fe-gtk/setup.c:1281 msgid "New message:" msgstr "Nová zpráva:" #: src/fe-gtk/setup.c:1282 msgid "Away user:" msgstr "Uživatel je pryč:" #: src/fe-gtk/setup.c:1283 msgid "Highlight:" msgstr "Zvýraznění:" #: src/fe-gtk/setup.c:1379 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Událost" #: src/fe-gtk/setup.c:1385 msgid "Sound file" msgstr "Soubor se zvukem" #: src/fe-gtk/setup.c:1420 msgid "Select a sound file" msgstr "Zvolit soubor se zvukem" #: src/fe-gtk/setup.c:1492 msgid "Sound playing method:" msgstr "Metoda přehrávání zvuku:" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Externí _program pro přehrávání zvuku:" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "_External program" msgstr "_Externí program" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "_Automatic" msgstr "_Automaticky" #: src/fe-gtk/setup.c:1541 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Adresář pro zvuky:" #: src/fe-gtk/setup.c:1580 msgid "Sound file:" msgstr "Zvukový soubor:" #: src/fe-gtk/setup.c:1595 msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet..." #: src/fe-gtk/setup.c:1606 msgid "_Play" msgstr "Př_ehrát" #: src/fe-gtk/setup.c:1655 msgid "Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: src/fe-gtk/setup.c:1656 msgid "Text box" msgstr "Textové pole" #: src/fe-gtk/setup.c:1658 msgid "User list" msgstr "Seznam uživatelů" #: src/fe-gtk/setup.c:1659 msgid "Channel switcher" msgstr "Přepínač kanálu" #: src/fe-gtk/setup.c:1660 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: src/fe-gtk/setup.c:1662 msgid "Chatting" msgstr "Chatování" #: src/fe-gtk/setup.c:1664 msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/fe-gtk/setup.c:1666 msgid "Sound" msgstr "Zvuky" #: src/fe-gtk/setup.c:1670 msgid "Network setup" msgstr "Nastavení sítě" #: src/fe-gtk/setup.c:1671 msgid "File transfers" msgstr "Přenosy souboru" #: src/fe-gtk/setup.c:1779 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/fe-gtk/setup.c:1960 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the Tabs layout in the View menu first." msgstr "" "Strom není možné umístit nahoru nebo dospod!\n" "Změňte prosím nejprve rozložení Záložek v nabídce Zobrazit." #: src/fe-gtk/setup.c:1970 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Některá z nastavení, která byla změněna, vyžadují restart aplikace." #: src/fe-gtk/setup.c:1978 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*UPOZORNĚNÍ*\n" "Automatické přijmutí DCC do vašeho domovského adresáře\n" "může být nebezpečné a zneužitelné. Např.:\n" "Někdo vám může poslat soubor .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2011 msgid "XChat: Preferences" msgstr "XChat: Nastavení" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Při zpracování textu došlo k chybě" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Tento signál obsahoval pouze %d argumenty, $%d je neplatné" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Tiskne textové soubory" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Editovat události" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Počet" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Nahrát z..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Vyzkoušet všechny" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "XChat: Grabování URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Smazat seznam" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopírovat vybranou adresu URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Uložit seznam do souboru" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, %d celkem" #~ msgid "No other tabs open, quit xchat?" #~ msgstr "Žádné další záložky nejsou otevřené, ukončit xchat." #~ msgid "_Layout" #~ msgstr "_Rozložení" #~ msgid "Quit..." #~ msgstr "Konec..." #~ msgid "Resizable user list" #~ msgstr "Uživatelský seznam se změnou velikosti" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vlevo" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Vpravo" #~ msgid "Show tabs at:" #~ msgstr "Zobrazit záložky v:" #~ msgid "US Minor Outlying Islands" #~ msgstr "US Minor Outlying Islands" #~ msgid "File Offer" #~ msgstr "Nabídka souboru" #~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages" #~ msgstr "Zaměřit se na zvýrazněnou zprávu" #~ msgid "Flash taskbar on private messages" #~ msgstr "Při soukromé zprávě zablikat v panelu úloh" #~ msgid "Beep on highlighted messages" #~ msgstr "Zvuk při zvýrazněných zprávách" #~ msgid "Beep on private messages" #~ msgstr "Zvuk při soukromé zprávě" #~ msgid "Beep on channel messages" #~ msgstr "Zvuk při zprávě kanálu" #~ msgid "%s loaded successfully!\n" #~ msgstr "%s úspěšně načten!\n" #~ msgid "I can't save an empty list!" #~ msgstr "Nemohu uložit prázdný seznam!" #~ msgid "List display options:" #~ msgstr "Možnosti zobrazení:" #~ msgid "Minimum Users:" #~ msgstr "Minimum uživatelů:" #~ msgid "Maximum Users:" #~ msgstr "Maximum uživatelů:" #~ msgid "Regex Match:" #~ msgstr "Regex odpovídá:" #~ msgid "Apply Match to:" #~ msgstr "Použít porovnání na:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Použít" #~ msgid "Refresh the list" #~ msgstr "Aktualizovat seznam" #~ msgid "Save the list" #~ msgstr "Uložit seznam" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádný" #~ msgid "To" #~ msgstr "Na" #~ msgid "Started" #~ msgstr "Začal" #~ msgid "Speed limit" #~ msgstr "Omezení rychlosti" #~ msgid "XChat: File Receive List" #~ msgstr "XChat: Seznam přijmutých souborů" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otevřít" #~ msgid "Ack" #~ msgstr "Ack" #~ msgid "XChat: File Send List" #~ msgstr "XChat: Seznam poslaných souborů" #~ msgid "To/From" #~ msgstr "Do/Z" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "Jít na" #~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." #~ msgstr "(Může být textový soubor, relativně vzhledem k ~/.xchat2/)" #~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)." #~ msgstr "(Může být textový soubor, relativně ke konfiguračnímu adresáři)" #~ msgid "%C18*$t$1%O $2" #~ msgstr "%C18*$t$1%O $2" #~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" #~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2" #~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2" #~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2" #~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgid "%C16*%O$t$1%O" #~ msgstr "%C16*%O$t$1%O" #~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" #~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2" #~ msgid "%C22*%O$t$1" #~ msgstr "%C22*%O$t$1" #~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" #~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Open an irc:// url" #~ msgstr "Otevřít url irc://" #~ msgid "irc://server:port/channel" #~ msgstr "irc://server:port/kanál" #~ msgid "Execute a xchat command" #~ msgstr "Vykonat příkaz xchatu" #~ msgid "\"Command to execute\"" #~ msgstr "\"Příkaz pro vykonání\"" #~ msgid "Prints some text to the current tab/window" #~ msgstr "Vytiskne nějaký text na aktuální záložku/okno" #~ msgid "\"Text to print\"" #~ msgstr "\"Text pro vytištění\"" #~ msgid "Change the context to the channel" #~ msgstr "Změnit kontext podle kanálu" #~ msgid "Change the context to the server" #~ msgstr "Změnit kontext podle serveru" #~ msgid "server" #~ msgstr "server" #~ msgid "Get some informations from xchat" #~ msgstr "Získat nějaké informace z xchatu" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "Get settings from xchat" #~ msgstr "Získat nastavení z xchatu" #~ msgid "name" #~ msgstr "jméno" #~ msgid "" #~ "xchat-remote: %s\n" #~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n" #~ msgstr "" #~ "xchat-remote: %s\n" #~ "Pro více informací zkuste 'xchat-remote --help'\n" #~ msgid "Failed to complete SetContext" #~ msgstr "Chyba při nastavení SetContext" #~ msgid "Failed to complete print" #~ msgstr "Chyba při tisku" #~ msgid "Failed to complete GetInfo" #~ msgstr "Chyba při vykonání GetInfo" #~ msgid "Failed to complete GetPrefs" #~ msgstr "Chyba při vykonání GetPrefs" #~ msgid "%s doesn't exist\n" #~ msgstr "%s neexistuje\n"