# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-25 23:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-26 04:08+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: vi\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:841 msgid "I'm busy" msgstr "Tôi đang bận" #: ../src/common/cfgfiles.c:878 msgid "Leaving" msgstr "Tôi đi" #: ../src/common/chanopt.c:121 ../src/common/chanopt.c:122 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1572 ../src/fe-gtk/maingui.c:1692 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3389 msgid "" msgstr "" #: ../src/common/dcc.c:69 msgid "Waiting" msgstr "Đang đời" #. black #: ../src/common/dcc.c:70 msgid "Active" msgstr "Hoặt động" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:71 msgid "Failed" msgstr "Bị lỗi" #. red #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Done" msgstr "Đã xong" #. green #: ../src/common/dcc.c:73 ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "Kết nối" #. black #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Aborted" msgstr "Bị hủy bỏ" #: ../src/common/dcc.c:1776 ../src/common/dcc.c:1787 ../src/common/dcc.c:1803 #: ../src/common/outbound.c:2534 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Không thể truy cập %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1777 ../src/common/dcc.c:1788 ../src/common/dcc.c:1804 #: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1323 #: ../src/common/text.c:1334 ../src/common/text.c:1341 #: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1371 #: ../src/common/text.c:1476 ../src/common/util.c:177 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: ../src/common/dcc.c:2449 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s đang cung cấp « %s ». Bạn có muốn chấp nhận không?" #: ../src/common/dcc.c:2666 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Không có DCC (trò chuyện trực tiếp) hoặt động nào\n" #: ../src/common/hexchat.c:842 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:843 msgid "_Send a File" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:844 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:845 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:846 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:847 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:849 msgid "Give Ops" msgstr "Cho quyền Quản trị" #: ../src/common/hexchat.c:850 msgid "Take Ops" msgstr "Bỏ quyền Quản trị" #: ../src/common/hexchat.c:851 msgid "Give Voice" msgstr "Cho quyền Tiếng nói" #: ../src/common/hexchat.c:852 msgid "Take Voice" msgstr "Bỏ quyền Tiếng nói" #: ../src/common/hexchat.c:854 msgid "Kick/Ban" msgstr "Đá/Đuổi" #: ../src/common/hexchat.c:855 ../src/common/hexchat.c:892 msgid "Kick" msgstr "Đá" #: ../src/common/hexchat.c:856 ../src/common/hexchat.c:857 #: ../src/common/hexchat.c:858 ../src/common/hexchat.c:859 #: ../src/common/hexchat.c:860 ../src/common/hexchat.c:891 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Đuổi" #: ../src/common/hexchat.c:861 ../src/common/hexchat.c:862 #: ../src/common/hexchat.c:863 ../src/common/hexchat.c:864 msgid "KickBan" msgstr "Đá đuổi" #: ../src/common/hexchat.c:874 msgid "Leave Channel" msgstr "Rời kênh đi" #: ../src/common/hexchat.c:875 msgid "Join Channel..." msgstr "Vào kênh..." #: ../src/common/hexchat.c:876 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Nhập kênh cần vào :" #: ../src/common/hexchat.c:877 msgid "Server Links" msgstr "Liên kết máy phục vụ" #: ../src/common/hexchat.c:878 msgid "Ping Server" msgstr "Máy phục vụ Ping" #: ../src/common/hexchat.c:879 msgid "Hide Version" msgstr "Ẩn phiên bản" #: ../src/common/hexchat.c:889 msgid "Op" msgstr "QT" #: ../src/common/hexchat.c:890 msgid "DeOp" msgstr "BỏQT" #: ../src/common/hexchat.c:893 msgid "bye" msgstr "tạm biệt" #: ../src/common/hexchat.c:894 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Nhập lý do đá %s:" #: ../src/common/hexchat.c:895 msgid "Sendfile" msgstr "Gởi_tệp" #: ../src/common/hexchat.c:896 msgid "Dialog" msgstr "Đối thoại" #: ../src/common/hexchat.c:905 msgid "WhoIs" msgstr "Whois (là ai?)" #: ../src/common/hexchat.c:906 msgid "Send" msgstr "Gởi" #: ../src/common/hexchat.c:907 msgid "Chat" msgstr "Trò chuyện" #: ../src/common/hexchat.c:908 ../src/fe-gtk/banlist.c:847 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Xóa trống" #: ../src/common/hexchat.c:909 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/common/hexchat.c:1082 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:1091 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "• Chạy IRC với tư cách người chủ (root) là không an toàn. •\nBạn nên tạo một tài khoản người dùng và sử dụng nó để đăng nhập.\n" #: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131 #: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139 #: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147 #: ../src/common/ignore.c:151 msgid "YES " msgstr "CÓ " #: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133 #: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141 #: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149 #: ../src/common/ignore.c:153 msgid "NO " msgstr "KHÔNG " #: ../src/common/ignore.c:378 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Bạn đang bị tấn công bằng CTCP bởi %s nên bỏ qua %s.\n" #: ../src/common/ignore.c:403 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1284 #, c-format msgid "Resolved to %s" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1286 ../src/common/inbound.c:1314 msgid "Not found" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1303 msgid "Resolved to:" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1333 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "" #: ../src/common/notify.c:559 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s trực tuyến\n" #: ../src/common/notify.c:561 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s ngoạị tuyến\n" #: ../src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Chưa vào kênh nào : hãy thử lệnh « /join # »\n" #: ../src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Chưa kêt nối: hãy thử lệnh « /server [] »\n" #: ../src/common/outbound.c:277 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:283 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:368 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Đã nhãn « Vắng mặt »: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Đã nhán « Trở về »:\n" #: ../src/common/outbound.c:1772 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Cần « /bin/sh » để chạy được.\n" #: ../src/common/outbound.c:2195 msgid "Commands Available:" msgstr "Các lệnh sẵn sàng:" #: ../src/common/outbound.c:2209 msgid "User defined commands:" msgstr "Các lệnh xác định riêng:" #: ../src/common/outbound.c:2225 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Các lệnh xác định bởi bổ sung:" #: ../src/common/outbound.c:2236 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Hãy gõ lệnh « /HELP » để xem thông tin thêm (help: trợ giúp), hay « /HELP -l »." #: ../src/common/outbound.c:2320 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Không biết đối số « %s » nên bỏ qua nó." #: ../src/common/outbound.c:3073 ../src/common/outbound.c:3103 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "" #. error #: ../src/common/outbound.c:3551 ../src/common/outbound.c:3576 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Không tìm thấy bổ sung như vậy.\n" #: ../src/common/outbound.c:3556 ../src/fe-gtk/plugingui.c:188 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Bổ sung đó từ chối bỏ nặp.\n" #: ../src/common/outbound.c:3858 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , _thêm_ một _cái nút_ bên dưới danh sách người dùng" #: ../src/common/outbound.c:3859 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3861 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , gửi lệnh này tới _mọi kênh_ nơi bạn ở" #: ../src/common/outbound.c:3863 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3865 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , gửi lệnh này tới _mọi máy phục vụ_ nơi bạn ở" #: ../src/common/outbound.c:3866 msgid "AWAY [], sets you away (use /BACK to unset)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3867 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK đặt bạn đã trở về (không phải vắng mặt)" #: ../src/common/outbound.c:3869 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], _đuổi_ mọi người khớp với bộ lọc này ra kênh hiện tại. Cần quyền quan trị kệnh (chanop) để đuổi ra người nào đang trên kênh" #: ../src/common/outbound.c:3870 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3871 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3872 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3873 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3876 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , tìm thấy _quốc gia_, v.d. mã « au » = Úc" #: ../src/common/outbound.c:3878 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , gởi cho CTCP: hai tin nhẳn thường là VERSION (phiên bản) và USERINFO (thông tin người dùng)" #: ../src/common/outbound.c:3880 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], rời kênh này hay kênh hiện tại rồi vào lại ngay (_quay lại_)" #: ../src/common/outbound.c:3882 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET \t\tchấp nhận tập tin đã đưa ra (_lấy_)\nDCC SEND [-maxcps=#] [tập_tin]\n\t_gởi_ [tập tin] cho (max. : tối đa)\nDCC PSEND [-maxcps=#] [tập_tin]\n\t_gởi_ [tập_tin] cho bằng chế độ _bị động_\nDCC LIST \t\t\t\thiển thị _danh sách_ DCC\nDCC CHAT \tđưa ra _trò chuyện_ DCC với \nDCC PCHAT \n\tđưa ra _trờ chuyện_ DCC với bằng chế độ _bị động_\nDCC CLOSE (_đóng_) thí dụ:\n \n\tgởi cho người nguyenvan tập_tin.tar.gz rồi đóng kết nối DCC" #: ../src/common/outbound.c:3894 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , bỏ ra trạng thái quản trị kênh nửa (chanhalf-op) trên kênh hiện tại (cần quyền quản trị kênh)\n[DE (bỏ ra) Half (nửa) OPerator (quản trị viên)]" #: ../src/common/outbound.c:3896 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , xóa bỏ cái nút ra dưới danh sách người dùng\n[DELete (xóa bỏ) BUTTON (nút)]" #: ../src/common/outbound.c:3898 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , bỏ ra trạng thái quản trị kênh (chanop) trên kênh hiện tại (cần quyền quản trị kênh (chanop))\n[DE (bỏ) OPerator (quản trị viên)]" #: ../src/common/outbound.c:3900 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , bỏ ra trạng thái tiếng nói trên kênh hiện tại (cần quyền quản trị kênh [chanop])\n[DE (bỏ) VOICE (tiếng nói)]" #: ../src/common/outbound.c:3901 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, ngắt kết nối ra máy phục vụ\n[DISCONnect (ngắt kết nối)]" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3903 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO <đoạn>, in ra <đoạn> một cách địa phương\n[ECHO (vọng, phản hồi)]" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , chạy . Nếu thêm cờ « -o », gởi dữ liệu xuất cho kênh hiện tại, nếu không thì in ra nó vào hộp văn bản hiện tại\n[EXECute (thực hiện)]" #: ../src/common/outbound.c:3908 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, gởi tiến trình SIGCONT\n[EXECute (thực hiện) CONTinue (tiếp tục)\nSIGnal (tín hiệu) CONTinue (tiếp tục)]" #: ../src/common/outbound.c:3911 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], buộc kết thúc tiến trình đang chạy trong phiên làm việc hiện tại. Nếu thêm cờ « -9 », SIGKILL tiến trình này\n[EXECute (thực hiện) KILL (buộc kết thúc)\nSIGnal (tín hiệu) KILL (buộc kết thúc)]" #: ../src/common/outbound.c:3913 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, gởi tiến trình SIGSTOP\n[EXECute (thực hiện) STOP (dừng)\nSIGnal (tín hiệu) STOP (dừng)]" #: ../src/common/outbound.c:3914 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, gởi dữ liệu cho thiết bị nhập chuẩn của tiến trình\n[EXECute (thi hành) WRITE (ghi)]" #: ../src/common/outbound.c:3918 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3921 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, xóa sạch hàng đợi gởi của máy phục vụ hiện tại\n[FLUSH (xoá sạch) Queue (hàng đời)]" #: ../src/common/outbound.c:3923 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], sử dụng máy ủy nhiệm; mặc định là 23\n[GATE (cổng)]" #: ../src/common/outbound.c:3928 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3933 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , đưa ra trạng thái quản trị kênh nửa (cần quyền quản trị kênh [chanop])\n[Half (nửa) OPerator (quản trị viên)]" #: ../src/common/outbound.c:3934 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , nhận diện bạn với máy phục vụ tên hiệu\n[IDentify (nhận diện)]" #: ../src/common/outbound.c:3936 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE »\n[IGNORE (bỏ qua)]\n bộ lọc\t\tbộ lọc máy cần bỏ qua, v.d. « *!*@*.aol.com »\n kiểu\t\tkiểu dữ liệu cần bỏ qua, giá trị là một hay tất cả của:\n \tPRIV\t\tPRIVate (riêng)\n\tCHAN\tCHANnel (kênh)\n\tNOTI\tNOTIfy, NOTIce (thông báo)\n\tCTCP\n\tDCC \tDirect Chat Channel (kênh trò chuyện trực tiếp)\n\tINVI\t\tINVIte (mời)\n\tALL \t\t(tất cả)\n tùy chọn\n\tNOSAVE \t(không lưu)\n\tQUIET \t(không hiện chi tiết)" #: ../src/common/outbound.c:3943 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], _mời_ vào ; mặc định là kênh hiện tại (cần quyền quản trị kênh [chanop])" #: ../src/common/outbound.c:3944 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , _vào_ " #: ../src/common/outbound.c:3946 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3948 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3951 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, buộc _kiểm tra sự trễ_ mới" #: ../src/common/outbound.c:3953 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3959 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , _nạp_ một bổ sung hay tập lệnh" #: ../src/common/outbound.c:3962 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, bỏ trạng thái quản trị kênh nửa (chanhalf-op) ra mọi người trên kênh hiện tại (cần quyền quản trị kênh [chanop])\n[Mass (số nhiều) DE (bỏ) Half (nửa) OPerator (quản trị viên)]" #: ../src/common/outbound.c:3964 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, bỏ trạng thái quản trị kênh (chanop) ra mọi người trên kênh hiện tại (cần quyền quản trị kênh [chanop])\n[Mass (số nhiều) DE (bỏ) OPerator (quản trị viên)]" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , gởi cho kênh hiện tại (v.d. « /me jumps » gởi « nhảy »\n[ME (tôi, mình)]" #: ../src/common/outbound.c:3970 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, đá mọi người (trừ bạn) ra kênh hiện tại (cần quyền quản trị kênh [chanop])\n[Mass (số nhiều) KICK (đá)]" #: ../src/common/outbound.c:3973 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, đưa ra mọi người dùng có trạng thái quản trị kênh (chanop) trên kênh hiện tại (cần quyền quản trị kênh [chanop])\n[Mass (số nhiều) OPerator (quản trị viên)]" #: ../src/common/outbound.c:3974 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3979 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , gởi thông báo CTCP\n[Notice (thông báo) CTCP]" #: ../src/common/outbound.c:3980 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []\n[SERVER (máy phục vụ) NEW (mới); no connect (không kết nối)]" #: ../src/common/outbound.c:3981 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , đặt của bạn\n[NICKname (tên hiệu [viết tắt])]" #: ../src/common/outbound.c:3984 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3986 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n mạng1[,mạng2,...]] [], hiển thị danh sách _thông báo_ của bạn, hoặc thêm vào nó" #: ../src/common/outbound.c:3988 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , đưa ra có trạng thái quản trị kênh (chanop) (cần quyền quản trị kênh [chanop])\n[OPerator (quản trị viên)]" #: ../src/common/outbound.c:3990 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], rời đi; mặc định là kênh hiện tại\n[dePART (rời đi)]" #: ../src/common/outbound.c:3992 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , thực hiện tiến trình « ping » CTCP với hay \n[Tiến trình ping gửi chỉ một gói tin để thử ra nếu kết nối hoạt động hay không; nó gửi lại đến khi bạn ngắt nó.]" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3996 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3998 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], ngắt kết nối ra máy phục vụ hiện tại\n[QUIT (_thoát_)]" #: ../src/common/outbound.c:4000 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , gởi dạng thô cho máy phục vụ\n[QUOTE (trích dẫn)]" #: ../src/common/outbound.c:4003 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], có thể tái kết nối đến mấy phục vụ hiện tại khi chỉ đơn giản dùng « /RECONNECT », hoặc tái kết nối đến mọi máy phục vụ đang mở dùng « /RECONNECT ALL »\n[RECONNECT (tái kết nối); (phương pháp SSL bảo vệ dữ liệu cần truyền)]" #: ../src/common/outbound.c:4006 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], có thể tái kết nối đến mấy phục vụ hiện tại chỉ đơn giản dùng « /RECONNECT », hoặc tái kết nối đến mọi máy phục vụ đang mở dùng « /RECONNECT ALL »\n[RECONNECT (tái kết nối); không có SSL bảo vệ dữ liệu)]" #: ../src/common/outbound.c:4008 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4009 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4011 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , gởi cho đối tượng trong cửa sổ hiện tại\n[SAY (_nói_)]" #: ../src/common/outbound.c:4012 msgid "SEND []" msgstr "SEND [], _gởi_ cho " #: ../src/common/outbound.c:4015 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , kết nối đến rồi vào nó\n[SERVer (máy phục vụ) CHANnel (kênh); phương pháp SSL bảo vệ dữ liệu cần truyền)]" #: ../src/common/outbound.c:4018 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , kết nối đến rồi vào nó\n[SERVer (máy phục vụ) CHANnel (kênh); không có SSL bảo vệ dữ liệu)]" #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4025 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], kết nối đến phục vụ ; cổng mặc định là số 6667\n[SERVER (máy phục vụ); không có SSL bảo vệ dữ liệu)]" #: ../src/common/outbound.c:4027 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4028 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4030 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], lập nếu nó đã cho, nếu không thì hiển thị chủ đề hiện tại." #: ../src/common/outbound.c:4035 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <thời hạn> <tập tin 1> [<tập tin 2>] Chớp khay giữa hai biểu tượng.\nTRAY -f <tập tin> Đặt khay là biểu tượng riêng.\nTRAY -i <số> Chớp khay với biểu tượng bên trong.\nTRAY -t <chuỗi> Đặt mẹo công cụ của khay.\nTRAY -b <tựa> <chuỗi> Đặt khung thoại của khay." #: ../src/common/outbound.c:4042 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <bộ_lọc> [<bộ_lọc>...], bỏ trạng thái bị đuổi ra những bộ lọc đã ghi rõ\n[UN (hủy) BAN (đuổi)]" #: ../src/common/outbound.c:4043 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <bộ_lọc> [QUIET]\n[UN (hủy) IGNORE (bỏ qua); QUIET (không hiện chi tiết)]" #: ../src/common/outbound.c:4044 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <tên>, bỏ nạp một bổ sung hay văn lệnh\n[UN (hủy) LOAD (nạp)]" #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4047 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, mở địa chỉ <url> trong trình duyệt Mạng của bạn." #: ../src/common/outbound.c:4049 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <tên_hiệu1> <tên_hiệu2> v.v., tô sáng những tên hiệu này trong danh sách các người dùng trên kênh\n[User (người dùng) SELECT (lựa chọn)]" #: ../src/common/outbound.c:4052 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <tên_hiệu>, đưa ra <tên hiệu> trạng thái _tiếng nói_ (cần quyền quản trị kênh [chanop])." #: ../src/common/outbound.c:4054 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <thông_điệp>, ghi <thông_điệp> vào mọi kênh\n[Write (ghi) ALL (mọị) CHANnel (kênh)]" #: ../src/common/outbound.c:4056 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <thông_điệp>, gởi <thông_điệp> cho mọi quản trị kênh [chanop] trên kênh hiện tại\n[Write (ghi) ALL (mọi) CHannel (kênh) OPerator (quản trị viên)]" #: ../src/common/outbound.c:4089 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4116 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Cách sử dụng: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4121 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nKhông có trợ giúp về lệnh đó.\n" #: ../src/common/outbound.c:4127 msgid "No such command.\n" msgstr "Không có lệnh như vậy.\n" #: ../src/common/outbound.c:4460 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Lệnh người dùng có đối số sai.\n" #: ../src/common/outbound.c:4666 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Quá nhiều lệnh người dùng đệ qui nên hủy bỏ." #: ../src/common/outbound.c:4755 #, c-format msgid "Unknown Command %s. Try /help\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:401 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:132 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:195 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:218 msgid "IDENTD <port> <username>" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" msgstr "" #. 00000 00000000 0000000 abc #: ../src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" msgstr "" #: ../src/common/server.c:508 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Bạn có chắc điều này là máy phục vụ và cổng có khả năng SSL không?\n" #: ../src/common/server.c:866 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Không tìm thấy tên máy %s.\nHãy kiểm tra thiết lập IP của bạn.\n" #: ../src/common/server.c:871 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Việc đi qua máy phục vụ ủy nhiệm bị lỗi.\n" #: ../src/common/servlist.c:574 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Đang quay lại đến mấy phục vụ kế tiếp trong %s...\n" #: ../src/common/servlist.c:1199 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Cảnh báo : không biết bộ ký tự « %s » nên không chuyển đổi cho mạng %s." #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKênh \t Người Chủ đề" #: ../src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tDanh sách thông báo la trống." #: ../src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #. get rid of the \n #: ../src/common/text.c:365 msgid "Loaded log from" msgstr "Bản ghi đã được nạp từ" #: ../src/common/text.c:382 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** KẾT THÚC GHI LƯU VÀO %s\n" #: ../src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BẮT ĐẦU GHI LƯU VÀO %s\n" #: ../src/common/text.c:593 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: ../src/common/text.c:936 msgid "Left message" msgstr "Tin nhẳn bên trái" #: ../src/common/text.c:937 msgid "Right message" msgstr "Tin nhẳn bên phải" #: ../src/common/text.c:942 ../src/common/text.c:1321 #: ../src/common/text.c:1359 ../src/common/text.c:1364 #: ../src/common/text.c:1405 msgid "IP address" msgstr "Địa chỉ IP" #: ../src/common/text.c:943 ../src/common/text.c:1182 #: ../src/common/text.c:1241 ../src/common/text.c:1248 msgid "Username" msgstr "Tên người dùng" #: ../src/common/text.c:948 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Tên hiệu của người đang vào" #: ../src/common/text.c:949 msgid "The channel being joined" msgstr "Kênh đang được vào" #: ../src/common/text.c:950 ../src/common/text.c:1013 #: ../src/common/text.c:1064 msgid "The host of the person" msgstr "Máy của người ấy" #: ../src/common/text.c:951 msgid "The account of the person" msgstr "" #: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:962 ../src/common/text.c:969 #: ../src/common/text.c:1181 ../src/common/text.c:1188 #: ../src/common/text.c:1193 ../src/common/text.c:1198 #: ../src/common/text.c:1203 ../src/common/text.c:1209 #: ../src/common/text.c:1214 ../src/common/text.c:1218 #: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1230 #: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1310 #: ../src/common/text.c:1315 ../src/common/text.c:1320 #: ../src/common/text.c:1329 ../src/common/text.c:1340 #: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1353 #: ../src/common/text.c:1358 ../src/common/text.c:1363 #: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1376 #: ../src/common/text.c:1382 ../src/common/text.c:1387 #: ../src/common/text.c:1392 ../src/common/text.c:1396 #: ../src/common/text.c:1402 ../src/common/text.c:1410 #: ../src/common/text.c:1414 ../src/common/text.c:1449 #: ../src/common/text.c:1454 msgid "Nickname" msgstr "Tên hiệu" #: ../src/common/text.c:956 msgid "The action" msgstr "Hành động" #: ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:964 msgid "Mode char" msgstr "Ký tự chế độ" #: ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:965 ../src/common/text.c:971 msgid "Identified text" msgstr "Chuỗi đã nhận biết" #: ../src/common/text.c:963 msgid "The text" msgstr "Chuỗi" #: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:1041 #: ../src/common/text.c:1047 msgid "The message" msgstr "Tin nhẳn" #: ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:1246 #: ../src/common/text.c:1254 ../src/common/text.c:1260 #: ../src/common/text.c:1266 ../src/common/text.c:1295 #: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1465 msgid "Server Name" msgstr "Tên máy phục vụ" #: ../src/common/text.c:976 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:981 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:985 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:1051 msgid "Old nickname" msgstr "Tên hiệu cũ" #: ../src/common/text.c:990 ../src/common/text.c:1052 msgid "New nickname" msgstr "Tên hiệu mới" #: ../src/common/text.c:994 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Tên hiệu của người đã thay đổi chủ đề" #: ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1001 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Topic" msgstr "Chủ đề" #: ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1000 #: ../src/common/text.c:1469 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1783 msgid "Channel" msgstr "Kênh" #: ../src/common/text.c:1005 ../src/common/text.c:1058 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Tên hiệu của người đá" #: ../src/common/text.c:1006 ../src/common/text.c:1056 msgid "The person being kicked" msgstr "Người đang bị đá" #: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1014 #: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1023 #: ../src/common/text.c:1057 ../src/common/text.c:1065 #: ../src/common/text.c:1072 msgid "The channel" msgstr "Kênh" #: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1059 #: ../src/common/text.c:1066 msgid "The reason" msgstr "Lý do" #: ../src/common/text.c:1012 ../src/common/text.c:1063 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Tên hiệu của người đang rời đi" #: ../src/common/text.c:1019 ../src/common/text.c:1025 msgid "The time" msgstr "Giờ" #: ../src/common/text.c:1024 msgid "The creator" msgstr "Người tạo" #: ../src/common/text.c:1029 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056 msgid "Nick" msgstr "Tên hiệu" #: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1316 msgid "Reason" msgstr "Lý do" #: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1183 #: ../src/common/text.c:1284 msgid "Host" msgstr "Máy" #: ../src/common/text.c:1035 ../src/common/text.c:1040 #: ../src/common/text.c:1045 msgid "Who it's from" msgstr "Người gởi" #: ../src/common/text.c:1036 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Giờ dạng x.x (xem dưới)" #: ../src/common/text.c:1046 ../src/common/text.c:1083 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kênh đích" #: ../src/common/text.c:1070 msgid "The sound" msgstr "Âm thanh" #: ../src/common/text.c:1071 ../src/common/text.c:1077 #: ../src/common/text.c:1082 msgid "The nick of the person" msgstr "Tên hiệu của người ấy" #: ../src/common/text.c:1076 ../src/common/text.c:1081 msgid "The CTCP event" msgstr "Sự kiện CTCP" #: ../src/common/text.c:1087 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Tên hiệu của người đã đặt khoá" #: ../src/common/text.c:1088 msgid "The key" msgstr "Khoá" #: ../src/common/text.c:1092 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Tên hiệu của người đã đặt giới hạn" #: ../src/common/text.c:1093 msgid "The limit" msgstr "Giới hạn" #: ../src/common/text.c:1097 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Tên hiệu của người đã đặt trạng thái quản trị" #: ../src/common/text.c:1098 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Tên hiệu của người đã nhận trạng thái quản trị" #: ../src/common/text.c:1102 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Tên hiệu của người đã nhận trạng thái nửa quản trị" #: ../src/common/text.c:1103 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Tên hiệu của người đã đặt trạng thái nửa quản trị" #: ../src/common/text.c:1107 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Tên hiệu của người đã đặt trạng thái « Tiếng nói »" #: ../src/common/text.c:1108 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Tên hiệu của người đã nhận trạng thái « Tiếng nói »" #: ../src/common/text.c:1112 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Tên hiệu của người đã đuổi người khác" #: ../src/common/text.c:1113 ../src/common/text.c:1145 msgid "The ban mask" msgstr "Bộ lọc đuổi ra" #: ../src/common/text.c:1117 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1118 ../src/common/text.c:1150 msgid "The quiet mask" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1122 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Tên hiệu đã gỡ bỏ khoá" #: ../src/common/text.c:1126 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Tên hiệu đã gỡ bỏ giới hạn" #: ../src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Tên hiệu của người đã mất trạng thái quản trị" #: ../src/common/text.c:1134 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Tên hiệu của người đã mất trạng thái nửa quản trị" #: ../src/common/text.c:1139 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1140 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Tên hiệu của người đã mất trạng thái « Tiếng nói »" #: ../src/common/text.c:1144 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1149 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1154 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Tên hiệu của người đã đặt trạng thái miễn" #: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1160 msgid "The exempt mask" msgstr "Bộ lọc miễn" #: ../src/common/text.c:1159 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Tên hiệu của người đã bỏ trạng thái miễn" #: ../src/common/text.c:1164 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Tên hiệu của người đã mời người khác" #: ../src/common/text.c:1165 ../src/common/text.c:1170 msgid "The invite mask" msgstr "Bộ lọc mờì" #: ../src/common/text.c:1169 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Tên hiệu của người đã gỡ bỏ lời mời" #: ../src/common/text.c:1174 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Tên hiệu của người đặt chế độ" #: ../src/common/text.c:1175 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Dấu chế độ (+/-)" #: ../src/common/text.c:1176 msgid "The mode letter" msgstr "Chữ chế độ" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kênh trên đó nó đang được đặt" #: ../src/common/text.c:1184 msgid "Full name" msgstr "Họ tên" #: ../src/common/text.c:1189 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Tư cách thành viên kênh/« là quản trị IRC »" #: ../src/common/text.c:1194 msgid "Server Information" msgstr "Thông tin máy phục vụ" #: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1204 msgid "Idle time" msgstr "Thời gian nghỉ" #: ../src/common/text.c:1205 msgid "Signon time" msgstr "Giờ đăng nhập" #: ../src/common/text.c:1210 msgid "Away reason" msgstr "Lý do vắng mặt" #: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1225 #: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1249 #: ../src/common/text.c:1441 msgid "Message" msgstr "Tin nhẳn" #: ../src/common/text.c:1226 msgid "Account" msgstr "Tài khoản" #: ../src/common/text.c:1231 msgid "Real user@host" msgstr "Người dùng thât@máy" #: ../src/common/text.c:1232 msgid "Real IP" msgstr "Địa chỉ IP thật" #: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1264 #: ../src/common/text.c:1270 ../src/common/text.c:1300 #: ../src/common/text.c:1305 ../src/common/text.c:1464 msgid "Channel Name" msgstr "Tên kênh" #: ../src/common/text.c:1242 msgid "Mechanism" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1255 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1253 ../src/common/text.c:1259 #: ../src/common/text.c:1427 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:216 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Text" msgstr "Chuỗi" #: ../src/common/text.c:1265 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Tên hiệu của người đã mời bạn" #: ../src/common/text.c:1271 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Người dùng" #: ../src/common/text.c:1275 msgid "Nickname in use" msgstr "Tên hiệu đang được dùng" #: ../src/common/text.c:1276 msgid "Nick being tried" msgstr "Tên hiệu đang được thử ra" #: ../src/common/text.c:1285 ../src/common/text.c:1431 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:1286 ../src/common/text.c:1322 msgid "Port" msgstr "Cổng" #: ../src/common/text.c:1296 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1878 msgid "Network" msgstr "Mạng" #: ../src/common/text.c:1301 ../src/common/text.c:1311 msgid "Modes string" msgstr "Chuỗi chế độ" #: ../src/common/text.c:1306 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/common/text.c:1327 ../src/common/text.c:1352 msgid "DCC Type" msgstr "Kiểu DCC" #: ../src/common/text.c:1328 ../src/common/text.c:1333 #: ../src/common/text.c:1338 ../src/common/text.c:1345 #: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1369 #: ../src/common/text.c:1375 ../src/common/text.c:1381 #: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1397 #: ../src/common/text.c:1403 msgid "Filename" msgstr "Tên tập tin" #: ../src/common/text.c:1339 ../src/common/text.c:1346 msgid "Destination filename" msgstr "Tên tập tin đích" #: ../src/common/text.c:1348 ../src/common/text.c:1377 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1383 msgid "Pathname" msgstr "Tên đường dẫn" #: ../src/common/text.c:1398 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817 msgid "Position" msgstr "Vị trí" #: ../src/common/text.c:1404 ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 msgid "Size" msgstr "Cỡ" #: ../src/common/text.c:1409 msgid "DCC String" msgstr "Chuỗi DCC" #: ../src/common/text.c:1415 msgid "Away Reason" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1419 msgid "Number of notify items" msgstr "Số mục thông báo" #: ../src/common/text.c:1435 msgid "Old Filename" msgstr "Tên tập tin cũ" #: ../src/common/text.c:1436 msgid "New Filename" msgstr "Tên tập tin mới" #: ../src/common/text.c:1440 msgid "Receiver" msgstr "Bộ nhận" #: ../src/common/text.c:1445 msgid "Hostmask" msgstr "Bộ lọc máy" #: ../src/common/text.c:1450 msgid "Hostname" msgstr "Tên máy" #: ../src/common/text.c:1455 msgid "The Packet" msgstr "Gói tin" #: ../src/common/text.c:1459 msgid "Seconds" msgstr "Giây" #: ../src/common/text.c:1463 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Tên người đã được mời" #: ../src/common/text.c:1470 msgid "Banmask" msgstr "Bộ lọc đuổi ra" #: ../src/common/text.c:1471 msgid "Who set the ban" msgstr "Người đã đặt đuổi ra" #: ../src/common/text.c:1472 msgid "Ban time" msgstr "Thời gian đuổi ra" #: ../src/common/text.c:1510 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Gặp lỗi khi phân tách sự kiện %s.\nĐang nạp mặc định." #: ../src/common/text.c:2214 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Không thể đọc tập tin âm thanh:\n%s" #: ../src/common/util.c:121 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Máy ở xa đã đóng ổ cắm" #: ../src/common/util.c:126 msgid "Connection refused" msgstr "Kết nối bị từ chối" #: ../src/common/util.c:129 msgid "No route to host" msgstr "Không có đường dẫ đến máy" #: ../src/common/util.c:131 msgid "Connection timed out" msgstr "Kết nối đã quá giờ" #: ../src/common/util.c:133 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Không thể gán địa chỉ đó" #: ../src/common/util.c:135 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Kết nối bị đặt lại bởi ngang hàng" #: ../src/common/util.c:687 msgid "Ascension Island" msgstr "Đảo Ascension" #: ../src/common/util.c:688 msgid "Andorra" msgstr "Ăn-đoa-râ" #: ../src/common/util.c:689 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Các Tiểu Vương Quốc A Rập Thống Nhất" #: ../src/common/util.c:690 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: ../src/common/util.c:691 msgid "Afghanistan" msgstr "A Phú Hãn" #: ../src/common/util.c:692 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Ănh-thí-gụ-a và Ba-bu-đạ" #: ../src/common/util.c:693 msgid "Anguilla" msgstr "Ănh-gouí-lạ" #: ../src/common/util.c:694 msgid "Albania" msgstr "An-ba-ni" #: ../src/common/util.c:695 msgid "Armenia" msgstr "Ác-mê-ni" #: ../src/common/util.c:696 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "An-thi-li Hoà-lan" #: ../src/common/util.c:697 msgid "Angola" msgstr "Ăng-gô-la" #: ../src/common/util.c:698 msgid "Antarctica" msgstr "Nam cực" #: ../src/common/util.c:699 msgid "Argentina" msgstr "Ác-hen-ti-na" #: ../src/common/util.c:700 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS ngược" #: ../src/common/util.c:701 msgid "American Samoa" msgstr "Xa-mô-a Mỹ" #: ../src/common/util.c:702 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: ../src/common/util.c:703 msgid "Austria" msgstr "Ao" #: ../src/common/util.c:704 msgid "Nato Fiel" msgstr "Na-tô Phi-en" #: ../src/common/util.c:705 msgid "Australia" msgstr "Úc" #: ../src/common/util.c:706 msgid "Aruba" msgstr "A-ru-ba" #: ../src/common/util.c:707 msgid "Aland Islands" msgstr "Quần Đảo A-lan" #: ../src/common/util.c:708 msgid "Azerbaijan" msgstr "Ai-déc-bai-gian" #: ../src/common/util.c:709 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bô-x-ni-a và Héc-xê-gô-vi-na" #: ../src/common/util.c:710 msgid "Barbados" msgstr "Bác-ba-đốt" #: ../src/common/util.c:711 msgid "Bangladesh" msgstr "Băng-la-đe-xợ" #: ../src/common/util.c:712 msgid "Belgium" msgstr "Bỉ" #: ../src/common/util.c:713 msgid "Burkina Faso" msgstr "Bổ-khi-na Pha-xô" #: ../src/common/util.c:714 msgid "Bulgaria" msgstr "Bun-ga-ri" #: ../src/common/util.c:715 msgid "Bahrain" msgstr "Ba-ren" #: ../src/common/util.c:716 msgid "Burundi" msgstr "Bu-run-đi" #: ../src/common/util.c:717 msgid "Businesses" msgstr "Kinh doanh" #: ../src/common/util.c:718 msgid "Benin" msgstr "Bê-nin" #: ../src/common/util.c:719 msgid "Bermuda" msgstr "Be-mư-đa" #: ../src/common/util.c:720 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Bợ-ru-này Đa-ru-xa-làm" #: ../src/common/util.c:721 msgid "Bolivia" msgstr "Bô-li-vi-a" #: ../src/common/util.c:722 msgid "Brazil" msgstr "Bra-xin" #: ../src/common/util.c:723 msgid "Bahamas" msgstr "Ba-ha-ma" #: ../src/common/util.c:724 msgid "Bhutan" msgstr "Bu-thăn" #: ../src/common/util.c:725 msgid "Bouvet Island" msgstr "Quần Đảo Bu-vê" #: ../src/common/util.c:726 msgid "Botswana" msgstr "Bốt-xoă-na" #: ../src/common/util.c:727 msgid "Belarus" msgstr "Be-la-ru-xợ" #: ../src/common/util.c:728 msgid "Belize" msgstr "Bê-li-xê" #: ../src/common/util.c:729 msgid "Canada" msgstr "Ca-na-đa" #: ../src/common/util.c:730 ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../src/common/util.c:731 msgid "Cocos Islands" msgstr "Quần Đảo Cô-cô-x" #: ../src/common/util.c:732 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Cộng Hoà Dân Chủ Công-gô" #: ../src/common/util.c:733 msgid "Central African Republic" msgstr "Cộng Hoà Trung Châu Phi" #: ../src/common/util.c:734 msgid "Congo" msgstr "Công-gô" #: ../src/common/util.c:735 msgid "Switzerland" msgstr "Thụy Sĩ" #: ../src/common/util.c:736 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cộng Hoà Cốt Đi-vouă" #: ../src/common/util.c:737 msgid "Cook Islands" msgstr "Quần Đảo Khu-kh" #: ../src/common/util.c:738 msgid "Chile" msgstr "Chi-lê" #: ../src/common/util.c:739 msgid "Cameroon" msgstr "Ca-mơ-runh" #: ../src/common/util.c:740 msgid "China" msgstr "Trung Quốc" #: ../src/common/util.c:741 msgid "Colombia" msgstr "Cô-lôm-bi-a" #: ../src/common/util.c:742 msgid "Internic Commercial" msgstr "Thương nghiệp Internic" #: ../src/common/util.c:743 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: ../src/common/util.c:744 msgid "Costa Rica" msgstr "Cốt-x-tha Ri-ca" #: ../src/common/util.c:745 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Xéc-bi và Mon-te-nê-gợ-rô" #: ../src/common/util.c:746 msgid "Cuba" msgstr "Cu-ba" #: ../src/common/util.c:747 msgid "Cape Verde" msgstr "Cáp-ve-đe" #: ../src/common/util.c:748 msgid "Christmas Island" msgstr "Đảo Cợ-ri-x-mạ-x" #: ../src/common/util.c:749 msgid "Cyprus" msgstr "Síp" #: ../src/common/util.c:750 msgid "Czech Republic" msgstr "Cộng Hoà Séc" #: ../src/common/util.c:751 msgid "East Germany" msgstr "" #: ../src/common/util.c:752 msgid "Germany" msgstr "Đức" #: ../src/common/util.c:753 msgid "Djibouti" msgstr "Gi-bu-ti" #: ../src/common/util.c:754 msgid "Denmark" msgstr "Đan Mạch" #: ../src/common/util.c:755 msgid "Dominica" msgstr "Đô-mi-ni-cạ" #: ../src/common/util.c:756 msgid "Dominican Republic" msgstr "Cộng Hoà Đô-mi-ni-cạ" #: ../src/common/util.c:757 msgid "Algeria" msgstr "An-giê-ri" #: ../src/common/util.c:758 msgid "Ecuador" msgstr "Ê-cu-a-đọa" #: ../src/common/util.c:759 msgid "Educational Institution" msgstr "Tổ chức giáo dục" #: ../src/common/util.c:760 msgid "Estonia" msgstr "E-x-tô-ni-a" #: ../src/common/util.c:761 msgid "Egypt" msgstr "Ai Cập" #: ../src/common/util.c:762 msgid "Western Sahara" msgstr "Tây Sa-ha-ra" #: ../src/common/util.c:763 msgid "Eritrea" msgstr "Ê-ri-tơ-rê-a" #: ../src/common/util.c:764 msgid "Spain" msgstr "Tây Ban Nha" #: ../src/common/util.c:765 msgid "Ethiopia" msgstr "Ê-ti-ô-pi" #: ../src/common/util.c:766 msgid "European Union" msgstr "Liên Bang Âu" #: ../src/common/util.c:767 msgid "Finland" msgstr "Phần Lan" #: ../src/common/util.c:768 msgid "Fiji" msgstr "Phi-gi" #: ../src/common/util.c:769 msgid "Falkland Islands" msgstr "Quần Đảo Phoa-kh-lận-đ" #: ../src/common/util.c:770 msgid "Micronesia" msgstr "Mi-cợ-rô-nê-xi-a" #: ../src/common/util.c:771 msgid "Faroe Islands" msgstr "Quần Đảo Pha-rô" #: ../src/common/util.c:772 msgid "France" msgstr "Pháp" #: ../src/common/util.c:773 msgid "Gabon" msgstr "Ga-bon" #: ../src/common/util.c:774 msgid "Great Britain" msgstr "Vương Quốc Thống Nhất Anh va Bắc Ai-len" #: ../src/common/util.c:775 msgid "Grenada" msgstr "Gợ-rê-na-đa" #: ../src/common/util.c:776 msgid "Georgia" msgstr "Gi-oa-gi-a" #: ../src/common/util.c:777 msgid "French Guiana" msgstr "Ghi-a-na Pháp" #: ../src/common/util.c:778 msgid "British Channel Isles" msgstr "Quần Đảo Kênh Anh" #: ../src/common/util.c:779 msgid "Ghana" msgstr "Gha-na" #: ../src/common/util.c:780 msgid "Gibraltar" msgstr "Gi-boa-thạ" #: ../src/common/util.c:781 msgid "Greenland" msgstr "Đảo Băng" #: ../src/common/util.c:782 msgid "Gambia" msgstr "Găm-bi-ạ" #: ../src/common/util.c:783 msgid "Guinea" msgstr "Ghi-nê" #: ../src/common/util.c:784 msgid "Government" msgstr "Chính phủ" #: ../src/common/util.c:785 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gu-a-đe-lu-pợ" #: ../src/common/util.c:786 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ghi-nê Xích-đạo" #: ../src/common/util.c:787 msgid "Greece" msgstr "Hy Lạp" #: ../src/common/util.c:788 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Quần Đảo xan Gi-oa-gi-a và xan Xan-oui-chợ" #: ../src/common/util.c:789 msgid "Guatemala" msgstr "Gua-tê-ma-la" #: ../src/common/util.c:790 msgid "Guam" msgstr "Gu-ăm" #: ../src/common/util.c:791 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Ghi-nê Bít-xau" #: ../src/common/util.c:792 msgid "Guyana" msgstr "Guy-ă-na" #: ../src/common/util.c:793 msgid "Hong Kong" msgstr "Hông Kồng" #: ../src/common/util.c:794 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Quần Đảo Hơ-đh và Mơ-kh-đo-nựn" #: ../src/common/util.c:795 msgid "Honduras" msgstr "Hôn-đu-ra-xợ" #: ../src/common/util.c:796 msgid "Croatia" msgstr "Cợ-rô-a-ti-a" #: ../src/common/util.c:797 msgid "Haiti" msgstr "Ha-i-ti" #: ../src/common/util.c:798 msgid "Hungary" msgstr "Hung-ga-ri" #: ../src/common/util.c:799 msgid "Indonesia" msgstr "Nam Dương" #: ../src/common/util.c:800 msgid "Ireland" msgstr "Ai-len" #: ../src/common/util.c:801 msgid "Israel" msgstr "Do Thái" #: ../src/common/util.c:802 msgid "Isle of Man" msgstr "Đảo Man" #: ../src/common/util.c:803 msgid "India" msgstr "Ấn Độ" #: ../src/common/util.c:804 msgid "Informational" msgstr "Cung cấp thông tin" #: ../src/common/util.c:805 msgid "International" msgstr "Quốc tế" #: ../src/common/util.c:806 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Miền Đại Dương Ấn Độ Anh" #: ../src/common/util.c:807 msgid "Iraq" msgstr "I-rắc" #: ../src/common/util.c:808 msgid "Iran" msgstr "I-ran" #: ../src/common/util.c:809 msgid "Iceland" msgstr "Băng Đảo" #: ../src/common/util.c:810 msgid "Italy" msgstr "Ý" #: ../src/common/util.c:811 msgid "Jersey" msgstr "Giơ-xi" #: ../src/common/util.c:812 msgid "Jamaica" msgstr "Gia-mê-ca" #: ../src/common/util.c:813 msgid "Jordan" msgstr "Gi-oa-đạn" #: ../src/common/util.c:814 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: ../src/common/util.c:815 msgid "Japan" msgstr "Nhật Bản" #: ../src/common/util.c:816 msgid "Kenya" msgstr "Khi-nia" #: ../src/common/util.c:817 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Ky-rơ-gy-xtanh" #: ../src/common/util.c:818 msgid "Cambodia" msgstr "Căm Bốt" #: ../src/common/util.c:819 msgid "Kiribati" msgstr "Ki-ri-ba-ti" #: ../src/common/util.c:820 msgid "Comoros" msgstr "Cô-mô-rô-x" #: ../src/common/util.c:821 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Xan Kith-x và Ne-vi-xợ" #: ../src/common/util.c:822 msgid "North Korea" msgstr "Bắc Hàn" #: ../src/common/util.c:823 msgid "South Korea" msgstr "Nam Hàn" #: ../src/common/util.c:824 msgid "Kuwait" msgstr "Cu-ouai-th" #: ../src/common/util.c:825 msgid "Cayman Islands" msgstr "Quần Đảo Cay-man" #: ../src/common/util.c:826 msgid "Kazakhstan" msgstr "Ca-xa-kh-x-thanh" #: ../src/common/util.c:827 msgid "Laos" msgstr "Lào" #: ../src/common/util.c:828 msgid "Lebanon" msgstr "Le-ba-non" #: ../src/common/util.c:829 msgid "Saint Lucia" msgstr "Xan Lu-xi-a" #: ../src/common/util.c:830 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lich-ten-xtênh" #: ../src/common/util.c:831 msgid "Sri Lanka" msgstr "Xợ-ri-lan-ca" #: ../src/common/util.c:832 msgid "Liberia" msgstr "Li-bê-ri-a" #: ../src/common/util.c:833 msgid "Lesotho" msgstr "Lê-xô-thô" #: ../src/common/util.c:834 msgid "Lithuania" msgstr "Li-tu-a-ni" #: ../src/common/util.c:835 msgid "Luxembourg" msgstr "Lúc-xăm-buac" #: ../src/common/util.c:836 msgid "Latvia" msgstr "Lát-vi-a" #: ../src/common/util.c:837 msgid "Libya" msgstr "Li-bi-a" #: ../src/common/util.c:838 msgid "Morocco" msgstr "Ma-rốc" #: ../src/common/util.c:839 msgid "Monaco" msgstr "Mô-na-cô" #: ../src/common/util.c:840 msgid "Moldova" msgstr "Moa-đô-vạ" #: ../src/common/util.c:841 msgid "Montenegro" msgstr "" #: ../src/common/util.c:842 msgid "United States Medical" msgstr "Y Mỹ" #: ../src/common/util.c:843 msgid "Madagascar" msgstr "Ma-đa-gá-x-cạ" #: ../src/common/util.c:844 msgid "Marshall Islands" msgstr "Quần Đảo Mác-san" #: ../src/common/util.c:845 msgid "Military" msgstr "Quân đội" #: ../src/common/util.c:846 msgid "Macedonia" msgstr "Ma-xê-đô-ni" #: ../src/common/util.c:847 msgid "Mali" msgstr "Ma-li" #: ../src/common/util.c:848 msgid "Myanmar" msgstr "Miến Điện" #: ../src/common/util.c:849 msgid "Mongolia" msgstr "Mông Cổ" #: ../src/common/util.c:850 msgid "Macau" msgstr "Ma-cau" #: ../src/common/util.c:851 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: ../src/common/util.c:852 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Quần Đảo Bắc Ma-ri-a-na" #: ../src/common/util.c:853 msgid "Martinique" msgstr "Ma-thi-ní-kh" #: ../src/common/util.c:854 msgid "Mauritania" msgstr "Mô-ri-ta-ni-a" #: ../src/common/util.c:855 msgid "Montserrat" msgstr "Mon-xe-rạc" #: ../src/common/util.c:856 msgid "Malta" msgstr "Man-tơ" #: ../src/common/util.c:857 msgid "Mauritius" msgstr "Mô-ri-sơ" #: ../src/common/util.c:858 msgid "Museums" msgstr "" #: ../src/common/util.c:859 msgid "Maldives" msgstr "Man-đi-vợ-x" #: ../src/common/util.c:860 msgid "Malawi" msgstr "Ma-la-uy" #: ../src/common/util.c:861 msgid "Mexico" msgstr "Mê-hi-cô" #: ../src/common/util.c:862 msgid "Malaysia" msgstr "Mã Lai" #: ../src/common/util.c:863 msgid "Mozambique" msgstr "Mô-xam-bí-kh" #: ../src/common/util.c:864 msgid "Namibia" msgstr "Na-mi-bi-a" #: ../src/common/util.c:865 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: ../src/common/util.c:866 msgid "New Caledonia" msgstr "Niu Ca-lê-đô-ni-a" #: ../src/common/util.c:867 msgid "Niger" msgstr "Ni-giê" #: ../src/common/util.c:868 msgid "Internic Network" msgstr "Mạng Internic" #: ../src/common/util.c:869 msgid "Norfolk Island" msgstr "Đảo Noa-phực" #: ../src/common/util.c:870 msgid "Nigeria" msgstr "Ni-giê-ri-a" #: ../src/common/util.c:871 msgid "Nicaragua" msgstr "Ni-ca-ra-gua" #: ../src/common/util.c:872 msgid "Netherlands" msgstr "Hoà Lan" #: ../src/common/util.c:873 msgid "Norway" msgstr "Na Uy" #: ../src/common/util.c:874 msgid "Nepal" msgstr "Nê-pan" #: ../src/common/util.c:875 msgid "Nauru" msgstr "Nau-ru" #: ../src/common/util.c:876 msgid "Niue" msgstr "Ni-u-e" #: ../src/common/util.c:877 msgid "New Zealand" msgstr "Niu Xi-lân" #: ../src/common/util.c:878 msgid "Oman" msgstr "Ô-man" #: ../src/common/util.c:879 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Tổ chức Phi lợi nhuận Internic" #: ../src/common/util.c:880 msgid "Panama" msgstr "Pa-na-ma" #: ../src/common/util.c:881 msgid "Peru" msgstr "Pê-ru" #: ../src/common/util.c:882 msgid "French Polynesia" msgstr "Pô-li-nê-xi Pháp" #: ../src/common/util.c:883 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Pa-pu-a Niu Ghi-nê" #: ../src/common/util.c:884 msgid "Philippines" msgstr "Phi-luật-tân" #: ../src/common/util.c:885 msgid "Pakistan" msgstr "Pa-ki-x-thănh" #: ../src/common/util.c:886 msgid "Poland" msgstr "Ba Lan" #: ../src/common/util.c:887 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Xan Pi-e và Mi-kê-lon" #: ../src/common/util.c:888 msgid "Pitcairn" msgstr "Pi-th-khenh" #: ../src/common/util.c:889 msgid "Puerto Rico" msgstr "Pu-e-tô Ri-cô" #: ../src/common/util.c:890 msgid "Professions" msgstr "" #: ../src/common/util.c:891 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Hạt Pa-le-x-tin" #: ../src/common/util.c:892 msgid "Portugal" msgstr "Bồ Đào Nha" #: ../src/common/util.c:893 msgid "Palau" msgstr "Pa-lau" #: ../src/common/util.c:894 msgid "Paraguay" msgstr "Pa-ra-guay" #: ../src/common/util.c:895 msgid "Qatar" msgstr "Qua-tă" #: ../src/common/util.c:896 msgid "Reunion" msgstr "Rê-u-ni-ợnh" #: ../src/common/util.c:897 msgid "Romania" msgstr "Rô-ma-ni" #: ../src/common/util.c:898 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ARPAnet kiểu cũ" #: ../src/common/util.c:899 msgid "Serbia" msgstr "" #: ../src/common/util.c:900 msgid "Russian Federation" msgstr "Liên Bang Nga" #: ../src/common/util.c:901 msgid "Rwanda" msgstr "Ru-oanh-đạ" #: ../src/common/util.c:902 msgid "Saudi Arabia" msgstr "A Rập Xau-đi" #: ../src/common/util.c:903 msgid "Solomon Islands" msgstr "Quần Đảo Xô-lô-mon" #: ../src/common/util.c:904 msgid "Seychelles" msgstr "Xây-sen" #: ../src/common/util.c:905 msgid "Sudan" msgstr "Xu-đan" #: ../src/common/util.c:906 msgid "Sweden" msgstr "Thuỵ Điển" #: ../src/common/util.c:907 msgid "Singapore" msgstr "Xin-ga-po" #: ../src/common/util.c:908 msgid "St. Helena" msgstr "Xan He-le-na" #: ../src/common/util.c:909 msgid "Slovenia" msgstr "Xlô-ven" #: ../src/common/util.c:910 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Quần Đảo X-van-băt và Dan May-en" #: ../src/common/util.c:911 msgid "Slovak Republic" msgstr "Cộng Hoà Xlô-vác" #: ../src/common/util.c:912 msgid "Sierra Leone" msgstr "Xi-ê-ra Lê-ôn" #: ../src/common/util.c:913 msgid "San Marino" msgstr "Xan Ma-ri-nô" #: ../src/common/util.c:914 msgid "Senegal" msgstr "Xê-nê-gan" #: ../src/common/util.c:915 msgid "Somalia" msgstr "Xô-ma-li" #: ../src/common/util.c:916 msgid "Suriname" msgstr "Xu-ri-nam" #: ../src/common/util.c:917 msgid "South Sudan" msgstr "" #: ../src/common/util.c:918 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Xao Tô-mê và Pợ-rin-xi-pê" #: ../src/common/util.c:919 msgid "Former USSR" msgstr "Liên xô trước" #: ../src/common/util.c:920 msgid "El Salvador" msgstr "En-xan-va-đoa" #: ../src/common/util.c:921 msgid "Syria" msgstr "Xi-ri" #: ../src/common/util.c:922 msgid "Swaziland" msgstr "Xouă-xi-lan" #: ../src/common/util.c:923 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Quần Đảo Tổc và Cai-co-x" #: ../src/common/util.c:924 msgid "Chad" msgstr "Chê-đ" #: ../src/common/util.c:925 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: ../src/common/util.c:926 msgid "French Southern Territories" msgstr "Miền Nam Pháp" #: ../src/common/util.c:927 msgid "Togo" msgstr "Tô-gô" #: ../src/common/util.c:928 msgid "Thailand" msgstr "Thái Lan" #: ../src/common/util.c:929 msgid "Tajikistan" msgstr "Ta-gí-khi-x-thanh" #: ../src/common/util.c:930 msgid "Tokelau" msgstr "To-ke-lau" #: ../src/common/util.c:931 ../src/common/util.c:935 msgid "East Timor" msgstr "Đông Ti-mọa" #: ../src/common/util.c:932 msgid "Turkmenistan" msgstr "Tổc-mê-ni-x-tanh" #: ../src/common/util.c:933 msgid "Tunisia" msgstr "Tu-ni-xi-a" #: ../src/common/util.c:934 msgid "Tonga" msgstr "Tông-ga" #: ../src/common/util.c:936 msgid "Turkey" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" #: ../src/common/util.c:937 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: ../src/common/util.c:938 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinh-i-đat và To-ba-gô" #: ../src/common/util.c:939 msgid "Tuvalu" msgstr "Tu-va-lu" #: ../src/common/util.c:940 msgid "Taiwan" msgstr "Đài Loan" #: ../src/common/util.c:941 msgid "Tanzania" msgstr "Tan-xa-ni-a" #: ../src/common/util.c:942 msgid "Ukraine" msgstr "U-cợ-rainh" #: ../src/common/util.c:943 msgid "Uganda" msgstr "U-gan-đa" #: ../src/common/util.c:944 msgid "United Kingdom" msgstr "Vương Quốc Anh Thống Nhất" #: ../src/common/util.c:945 msgid "United States of America" msgstr "Mỹ" #: ../src/common/util.c:946 msgid "Uruguay" msgstr "U-ru-guay" #: ../src/common/util.c:947 msgid "Uzbekistan" msgstr "U-xơ-bê-ki-x-tanh" #: ../src/common/util.c:948 msgid "Vatican City State" msgstr "Bang Thành Phố Va-ti-can" #: ../src/common/util.c:949 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Xan Vin-xen và Gợ-re-na-đinh" #: ../src/common/util.c:950 msgid "Venezuela" msgstr "Vê-nê-xu-ê-la" #: ../src/common/util.c:951 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Quần Đảo Vơ-ginh Anh" #: ../src/common/util.c:952 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Quần Đảo Vơ-ginh Mỹ" #: ../src/common/util.c:953 msgid "Vietnam" msgstr "Việt Nam" #: ../src/common/util.c:954 msgid "Vanuatu" msgstr "Va-nu-a-tu" #: ../src/common/util.c:955 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Quần Đảo Oua-lit và Phu-tu-na" #: ../src/common/util.c:956 msgid "Samoa" msgstr "Xa-moa" #: ../src/common/util.c:957 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: ../src/common/util.c:958 msgid "Yemen" msgstr "Y-ê-men" #: ../src/common/util.c:959 msgid "Mayotte" msgstr "May-oth" #: ../src/common/util.c:960 msgid "Yugoslavia" msgstr "Nam Tư" #: ../src/common/util.c:961 msgid "South Africa" msgstr "Nam Phi" #: ../src/common/util.c:962 msgid "Zambia" msgstr "Xăm-bi-a" #: ../src/common/util.c:963 msgid "Zimbabwe" msgstr "Xim-ba-buê" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:76 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Không thể kết nối đến bộ nối phiên chạy" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:90 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Lỗi chạy xong NameHasOwner (tên có người sở hữu)" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:116 ../src/common/dbus/dbus-client.c:130 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Lỗi chạy xong Command (lệnh)" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" msgstr "truy cập từ xa" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "bổ sung cho truy cập từ xa bằng DBUS" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Không thể kết nối đến bộ nối phiên chạy: %s\n" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Lỗi lấy %s: %s\n" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Sơ đồ ký tự" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Đuổi" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Mời" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179 msgid "Not connected." msgstr "Chưa kết nối." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Phải chọn một số việc đuổi ra." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Lọc" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Từ" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Bạn có thể mở cửa sổ Danh Sách Đuổi Ra chỉ khi trong một thẻ kênh." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: Danh Sách Đuổi Ra (%s)" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Remove" msgstr "Gỡ bỏ" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Xén" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Cập nhật" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Đang hiển thị %d/%d người dùng trên %d/%d kênh." #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Hãy chọn tên tập tin xuất" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "_Vào kênh" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Chép tên kênh" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Chép c_hủ đề" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Danh Sách Kênh (%s)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Tìm" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "Tải về _danh sách" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "_Lưu danh sách..." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Hiển thị chỉ:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "kênh có" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "đến" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "người dùng." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Tìm trong:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Tên kênh" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Cách tìm:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Tìm đơn giản" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Khớp mẫu (ký tự đại diện)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Biểu thức chính quy" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2925 msgid "Find:" msgstr "Tìm:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Gởi tập tin cho %s" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525 msgid "That file is not resumable." msgstr "Tập tin đó không tiếp tục được." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Không thể truy cập tập tin: %s\n%s.\nNên không thể tiếp tục lại." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Tập tin nằm trong thư mục tải về là lớn hơn điều đã đưa ra nên không thể tiếp tục lại." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Không thể tiếp tục lại cùng một tập tin từ hai người khác." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:797 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Tải lên/về" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:814 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1055 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "Tập tin" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "ETA" msgstr "Giờ tới xấp xỉ" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:845 ../src/fe-gtk/menu.c:1782 #: ../src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" msgstr "Cả hai" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:851 msgid "Uploads" msgstr "Tải lên" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:857 msgid "Downloads" msgstr "Tải về" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862 msgid "Details" msgstr "Chi tiết" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:873 msgid "File:" msgstr "Tập tin:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874 msgid "Address:" msgstr "Địa chỉ:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:880 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1079 msgid "Abort" msgstr "Hủy bỏ" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080 msgid "Accept" msgstr "Chấp nhận" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 msgid "Resume" msgstr "Tiếp tục" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 msgid "Open Folder..." msgstr "Mở thư mục..." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1044 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Danh Sách Trò Chuyện Trực Tiếp (DCC)" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057 msgid "Recv" msgstr "Nhận" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058 msgid "Sent" msgstr "Gởi" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Start Time" msgstr "Giờ bắt đầu" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:827 msgid "Add" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:829 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:831 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:833 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:461 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Không tự động kết nối đến máy phục vụ" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:462 msgid "Use a different config directory" msgstr "Dùng thư mục cấu hình khác" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:463 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Không tự động nạp bổ sung nào" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:464 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:465 msgid "Show user config directory" msgstr "Hiển thị thư mục cấu hình của người dung" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 #: ../src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Execute command:" msgstr "Thi hành lệnh:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Khởi chạy bị thu nhỏ. Cấp: 0=Chuẩn 1=Biểu tượng 2=Khay" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" msgstr "cấp" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Show version information" msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:269 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Lỗi mở phông chữ :\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:692 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Bộ đệm tìm kiếm là trống.\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:803 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:804 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Hàng đợi gởi mạng: %d byte" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Lệnh « Chèn vào bộ đệm » chèn nội dung của « Dữ liệu 1 » vào trường nơi bạn đã bấm dãy phím đó, tại vị tri con trỏ hiện có" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Lệnh « Đặt bộ đệm » đặt trường nơi dãy phím được nhập thành nội dung của « Dữ liệu 1 »" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Lệnh « Lệnh cuối » đặt trường để chứa lệnh mới nhập — giống như khi bấm phím mũi tên lên trong trình bao" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Lệnh « Lệnh kế » đặt trường chứa lệnh kế tiếp được nhập — giống như khi bấm phím mũi tên xuống trong trình bao" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Lệnh này thay đổi đoạn chữ trong trường nhập để nhập xong tên hiệu hay lệnh chưa hoàn thành. Nếu « Dữ liệu 1 » đã được đặt, việc bám phím Tab hai lần trong chuỗi sẽ chọn tên hiệu trước, không phải tên hiệu sau." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Lệnh này cuộn lên và xuống danh sách các tên hiệu. Nếu « Dữ liệu 1 » được đặt thành gì, nó sẽ cuộn lên, nếu không thì nó sẽ cuộn xuống." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Lệnh này so sánh từ mới nhập vào trường với danh sách thay thế, và thay thế nó nếu tìm thấy từ khớp" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Lệnh này di chuyển thẻ trươc phía bên trái theo một điều" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Lệnh này di chuyển thẻ trươc phía bên phải theo một điều" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Lệnh này di chuyển nhóm thẻ hiện thời phía bên trái" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Lệnh này di chuyển nhóm thể hiện thời phía bên phải" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Đẩy dòng nhập vào lịch sử nhưng không gởi cho máy phục vụ" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:217 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Gặp lỗi khi nạp cấu hình tổ hợp phím" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:539 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Phím tắt" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Không thể ghi vào tập tin đó." #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot read that file." msgstr "Không thể đọc tập tin đó." #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Bộ lọc đã có." #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Riêng" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Thông báo" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Thôi bỏ qua" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Hãy nhập bộ lọc cần bỏ qua:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Danh Sách Bỏ Qua" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Thống Kê Bỏ Qua:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Kênh:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Riêng:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Thông báo :" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Mời:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423 msgid "Add..." msgstr "Thêm..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Tên kênh quá ngắn nên hãy thử lại." #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Kết nối hoàn tất" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Kết nối đến %s hoàn tất." #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Trong cửa sổ Danh Sách Máy Phục Vụ, chưa nhập kênh (phòng trò chuyện) cần tham gia tự động cho mạng này." #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Tiếp sau đây bạn có muốn làm gì?" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "Gì cả, tôi sẽ tham gia kê_nh sau này." #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Vào kênh này:" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Nến bạn có biết tên kênh bạn muốn vào, hãy nhập nó vào đây." #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "_Mở cửa sổ Danh Sách Kênh." #: ../src/fe-gtk/joind.c:215 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Việc lấy Danh Sách Kênh có lẽ sẽ mất một hai phút." #: ../src/fe-gtk/joind.c:222 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Luôn hiển thị hộp thoại này một khi kết nối." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "Đối thoại với" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:696 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Chủ đề cho %s là: %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:701 msgid "No topic is set" msgstr "Chưa đặt chủ đề" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1106 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Máy phục vụ này vẫn còn có %d kênh hay đối thoại được liên quan đến nó. Đóng hết không?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1207 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1227 msgid "Don't ask next time." msgstr "Đừng hỏi lần kế tiếp." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Bạn hiện thời có kết nối với %i mạng IRC." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1235 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Bạn có chắc muốn thoát không?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1237 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Có một số việc truyền tập tin còn hoặt động." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1255 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "Thu nhỏ về _Khay" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Chèn mã Thuộc Tính hay mã Màu" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Đậm</b>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1477 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Gạch dưới</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1479 msgid "Normal" msgstr "Chuẩn" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1481 msgid "Colors 0-7" msgstr "Màu sắc 0-7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1491 msgid "Colors 8-15" msgstr "Màu sắc 8-15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1539 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1543 msgid "Strip _Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1544 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1555 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1557 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1559 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1599 ../src/fe-gtk/menu.c:2337 msgid "_Detach" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1601 ../src/fe-gtk/menu.c:2338 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2343 msgid "_Close" msgstr "Đón_g" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1941 ../src/fe-gtk/maingui.c:2054 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Giới hạn người dùng phải là con số.\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076 msgid "Filter Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2077 msgid "No outside messages" msgstr "Không có tin nhẳn bên ngoài" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2078 msgid "Topic Protection" msgstr "Bảo vệ chủ đề" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2079 msgid "Invite Only" msgstr "Chỉ mời" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2080 msgid "Moderated" msgstr "Đã điều tiết" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2081 msgid "Ban List" msgstr "Danh Sách Đuổi Ra" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2083 msgid "Keyword" msgstr "Từ khoá" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2095 msgid "User Limit" msgstr "Giới hạn người dùng" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2205 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Hiện/Ẩn danh sách người dùng" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2616 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Hãy nhập tên hiệu mới:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2839 msgid "No results found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2935 msgid "Search hit end or not found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2951 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959 msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2966 msgid "_Regex" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2971 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Không biết máy" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Chưa biết" #: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "Tên thật:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "Người dùng:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "Quốc gia:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "Máy phục vụ :" #: ../src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "cách đây %u phút" #: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "Tin nhẳn cuối:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "Thông điệp Vắng mặt:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Mở liên kết trong trình duyệt" #: ../src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Chép liên kết đã chọn" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "Vào kênh" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "Rời kênh đi" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "Quay lại kênh" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Trình đơn người dùng" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Sửa trình đơn này..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Lấy danh sách kênh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Trả lời CTCP — mã đặc biệt:\n\n%d \t\tdữ liệu (toàn bộ CTCP)\n%e \t\ttên mạng hiện có\n%m \t\tthông tin về máy\n%s \t\ttên hiệu đã gởi CTCP\n%t \t\tgiờ/ngày\n%2 \t\ttừ 2\n%3 \t\ttừ 3\n&2 \t\ttừ 2 đến kết thúc dòng\n&3 \t\ttừ 3 đến kết thúc dòng\n\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Lệnh định nghĩa riêng" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Trình đơn bât lên danh sách người dùng" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "Thay thế bằng" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Thay thế" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: Quản lý URL" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Nút danh sách người dùng" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Nút đối thoại" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: Trả lời CTCP" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "He_xChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1744 msgid "Network Li_st..." msgstr "Danh _sách mạng..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "_New" msgstr "_Mới" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Server Tab..." msgstr "Thẻ máy phục vụ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "Channel Tab..." msgstr "Thẻ kênh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "Server Window..." msgstr "Cửa sổ máy phục vụ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "Channel Window..." msgstr "Cửa sổ kênh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Nạp bổ sung hay văn _lênh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "_View" msgstr "_Xem" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "_Menu Bar" msgstr "Thanh t_rình đơn" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Thanh chủ đề" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_User List" msgstr "Danh sách người _dùng" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Nút danh _sách người dùng" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Nút _chế độ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Bộ _chuyển đổi kênh" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "_Tabs" msgstr "_Thẻ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "T_ree" msgstr "Câ_y" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "_Network Meters" msgstr "Bộ do mạ_ng" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "Tất" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "Graph" msgstr "Đồ thị" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1787 msgid "_Server" msgstr "Máy _phục vụ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Disconnect" msgstr "_Ngắt kết nối" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Reconnect" msgstr "_Tái kết nối" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "_Join a Channel..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_List of Channels..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Marked _Away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1796 msgid "_Usermenu" msgstr "Trình đơn người _dùng" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "S_ettings" msgstr "Thiết _lập" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573 msgid "_Preferences" msgstr "Tù_y thích" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "Auto Replace..." msgstr "Tự thay thế..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Trả lơi CTCP..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Nút đối thoại..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Phím tắt..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Text Events..." msgstr "Sự kiện chữ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "URL Handlers..." msgstr "Quản lý địa chỉ URL..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "User Commands..." msgstr "Lệnh người dùng..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Nút danh sách người dùng" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Bật lên Danh sách Người dùng" #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "_Window" msgstr "_Cửa sổ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "_Ban List..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Character Chart..." msgstr "Sơ Đồ Ký Tự..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1814 msgid "Direct Chat..." msgstr "Trò chuyện trực tiếp..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "File _Transfers..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "Friends List..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Ignore List..." msgstr "Danh sách Bỏ qua..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "_Raw Log..." msgstr "" #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Grabber..." msgstr "Bộ lấy địa chỉ URL..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Đặt lại dòng đánh dấu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "Move to Marker Line" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "C_lear Text" msgstr "Xóa t_rắng văn bản" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Save Text..." msgstr "Lưu văn bản..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Search" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "Search Text..." msgstr "Tìm kiếm trong văn bản..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Search Next" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Search Previous" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2329 msgid "_Help" msgstr "Trợ g_iúp" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "_Nội dung" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2342 msgid "_Attach" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Tên" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Gặp cuối cùng" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Ngoại tuyến" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Never" msgstr "Chưa bao giờ" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "cách đây %d phút" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Trực tuyến" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Hãy nhập tên hiệu cần thêm:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Thông báo trên các mạng này:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Cho phép tạo danh sách các mạng định giới bằng dấu phẩy." #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409 msgid ": Friends List" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Open Dialog" msgstr "Mở đối thoại" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: đang kết nối với %u mạng và %u kênh" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551 msgid "_Blink on" msgstr "_Bật chớp" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Channel Message" msgstr "Thông điệp kênh" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Private Message" msgstr "Tin nhẳn riêng" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:708 msgid "Highlighted Message" msgstr "Tin nhẳn đã tô sáng" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 msgid "_Change status" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563 msgid "_Away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: nhận được tin nhẳn đã tô sáng từ : %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: Nhận %u tin nhẳn đã tô sáng, mới nhất từ : %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Nhận tin nhẳn riêng từ : %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: Nhận %u tin nhẳn riêng, mới nhất từ : %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Nhận lời mời gởi tập tin từ : %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: Nhận %u lời mời gởi tập tin, mới nhất từ : %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Phiên bản" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:161 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Chọn bổ sung hay văn lệnh cần nạp" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:237 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Bổ sung và Văn lệnh" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid "_Load..." msgstr "_Nạp..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255 msgid "_Unload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Lưu dạng..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Mạng mới" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Thật gỡ bỏ mạng « %s » và tất cả máy phục vụ của nó không?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1577 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1628 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1702 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Sửa %s" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1723 msgid "Servers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1724 msgid "Autojoin channels" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725 msgid "Connect commands" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1737 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1793 msgid "Key (Password)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1845 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1858 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Kết nối đến chỉ máy phục vụ đã chọn" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1859 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Không quay lại qua tất cả các máy phục vụ khi kết nối bị ngắt." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Dùng SSL cho mọi máy phục vụ trên mạng này" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use global user information" msgstr "Dùng thông tin người dùng toàn cục" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1989 msgid "_Nick name:" msgstr "Tê_n hiệu :" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1873 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1996 msgid "Second choice:" msgstr "Chọn thứ hai:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Rea_l name:" msgstr "_Tên thật:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2010 msgid "_User name:" msgstr "Tên người _dùng:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 msgid "Login method:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu :" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1888 msgid "Character set:" msgstr "Bộ ký tự :" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1968 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Danh sách mạng" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1979 msgid "User Information" msgstr "Thông tin người dùng" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2003 msgid "Third choice:" msgstr "Chọn thứ ba:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2063 msgid "Networks" msgstr "Mạng" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2111 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Bỏ qua danh sách mạng khi khởi chạy" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2120 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2150 msgid "_Edit..." msgstr "_Sửa..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2157 msgid "_Sort" msgstr "Sắp _xếp" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Sắp xếp danh sách các mạng theo thứ tự abc. Hãy dùng tổ hợp phím SHIFT+lên và SHIFT+xuống để di chuyển mỗi hàng." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166 msgid "_Favor" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2167 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2191 msgid "C_onnect" msgstr "_Kết nối" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "An-ba-ni" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "Ai-déc-bai-gian" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "Be-la-ru-xợ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Bun-ga-ri" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "E-x-tô-ni-a" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "Ấn Độ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "Mã Lai" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "Thái Lan" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Việt Nam" #: ../src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "General" msgstr "Chung" #: ../src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "Phông:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "Tên hiệu có màu" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Cho mỗi người trên IRC có một màu riêng" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "Thụt lệ tên hiệu" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Canh lề bên phải các tên hiệu" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "Hiện dòng đánh dấu" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Chèn dòng màu đỏ sau đoạn chữ đã đọc cuối cùng." #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "Ảnh nền:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "Thiết lập trong suốt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window Opacity:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Time Stamps" msgstr "Ghi giờ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable time stamps" msgstr "Bật ghi giờ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Time stamp format:" msgstr "Định dạng ghi giờ :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "Thứ tự đã nói cuối cùng" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Dùng phông chữ và màu của hộp văn bản" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "Bắt lỗi chính tả" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "Gõ xong tên hiệu" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Hậu tố gõ xong tên hiệu :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Sắp xếp cách gõ xong tên hiệu :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Quản trị trước" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Quản trị sau" #: ../src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ../src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "Chưa sắp xếp" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (Upper)" msgstr "Trái (Trên)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (Lower)" msgstr "Trái (Dưới)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (Upper)" msgstr "Phải (Trên)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (Lower)" msgstr "Phải (Dưới)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "Trên" #: ../src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "Dưới" #: ../src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "Ẩn" #: ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "Danh sách người dùng" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "HIện tên máy trong danh sách người dùng" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"), #. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "User list sorted by:" msgstr "Sắp xếp danh sách người dùng theo :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Show user list at:" msgstr "Hiện danh sách người dùng ở :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Theo dõi trạng thái Vắng mặt của mọi người dùng, cũng nhãn bằng màu khác" #: ../src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Trên kênh nhỏ hơn:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Hành động khi nhấn đôi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Windows" msgstr "Cửa sổ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:281 ../src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Tabs" msgstr "Thẻ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Always" msgstr "Luôn" #: ../src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Only requested tabs" msgstr "Chỉ thẻ đã yêu cầu" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "In the front tab" msgstr "" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Tree" msgstr "" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Mở thẻ thêm cho thông điệp máy phục vụ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Mở thẻ mới khi bạn nhận tin nhẳn riêng" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Sắp xếp thẻ theo thứ tự abc" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Middle click to close tab" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Smaller text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Tới thẻ mới:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Hiện bộ chuyển đổi kênh ở :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Giảm nhãn thẻ thành:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "letters." msgstr "chữ." #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Thẻ hay Cửa sổ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open channels in:" msgstr "Mở kênh trong:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Mở đối thoại trong:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "Open utilities in:" msgstr "Mở tiện ích trong:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Mở DCC, Bỏ qua, Thông báo v.v. trong thẻ hay cửa sổ?" #: ../src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Scrollback" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Files and Directories" msgstr "Tập tin và Thư mục" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Tự chấp nhận tập tin đã đưa ra:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Download files to:" msgstr "Tải tập tin về:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Move completed files to:" msgstr "Di chuyển tập tin hoàn tất sang:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Lưu tên hiệu trong tên tập tin" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Tự mở cửa sổ DCC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Send window" msgstr "Cửa sô Gởi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Receive window" msgstr "Cửa sổ Nhận" #: ../src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Chat window" msgstr "Cửa sổ Trò chuyện" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Tốc độ truyền tập tin tối đa (byte/giây)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "One upload:" msgstr "Một việc tải lên:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Tốc độ tối đa cho môt việc truyền" #: ../src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "One download:" msgstr "Một việc tải về:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tổng số việc tải lên:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:370 ../src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Tốc độ tối đa cho mọi tập tin" #: ../src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "All downloads combined:" msgstr "Tổng số việc tải về:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:399 ../src/fe-gtk/setup.c:440 #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 ../src/fe-gtk/setup.c:506 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Alerts" msgstr "Cảnh giác" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:486 msgid "Show notifications on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Chớp biểu tượng khay khi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:406 ../src/fe-gtk/setup.c:448 #: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Chớp thanh tác vụ khi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:411 #: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:452 #: ../src/fe-gtk/setup.c:455 ../src/fe-gtk/setup.c:457 #: ../src/fe-gtk/setup.c:488 ../src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Kêu bíp khi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:455 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461 #: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:418 ../src/fe-gtk/setup.c:462 #: ../src/fe-gtk/setup.c:491 ../src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Bật biểu tượng khay của hệ thống" #: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Close to tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:425 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470 #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Tin nhẳn đã tô sáng" #: ../src/fe-gtk/setup.c:428 ../src/fe-gtk/setup.c:471 #: ../src/fe-gtk/setup.c:494 ../src/fe-gtk/setup.c:516 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Tin nhẳn đã tô sáng là tin nhẳn chứa tên hiệu của bạn, cũng như :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473 #: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Từ thêm cần tô sáng:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474 #: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Tên hiệu cần không tô sáng:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475 #: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Tên hiệu cần tô sáng luôn luôn:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:433 ../src/fe-gtk/setup.c:476 #: ../src/fe-gtk/setup.c:499 ../src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Default Messages" msgstr "Tin nhẳn mặc định" #: ../src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Quit:" msgstr "Thoát:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Leave channel:" msgstr "Rời kênh đi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "Away:" msgstr "Vắng mặt:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Away" msgstr "Vắng mặt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Show away once" msgstr "Hiện Vắng mặt một lần" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Tự bỏ nhãn Vắng mặt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:537 ../src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Trình bày CHẾ ĐỘ dạng thô" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "WHOIS on notify" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Ẩn các tin nhẳn vào/rời" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:541 msgid "Hide nick change messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "*!*user@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Real name:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Use server time if supported" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Trễ tự tái kết nối:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:580 msgid "Ban Type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:580 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 ../src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "Logging" msgstr "Ghi lưu" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Dòng cuộn ngược:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Log filename:" msgstr "Ghi lưu tên tập tin:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:592 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Máy %c=Kênh %n=Mạng." #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Ghi giờ vào bản ghi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Dạng ghi giờ bản ghi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "URLs" msgstr "URL" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "(Disabled)" msgstr "(Tắt)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:617 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:619 msgid "Auto" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "All Connections" msgstr "Mọi kết nối" #: ../src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "IRC Server Only" msgstr "Chỉ máy phục vụ IRC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:628 msgid "DCC Get Only" msgstr "Chỉ DCC lấy" #: ../src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Your Address" msgstr "Địa chỉ của bạn" #: ../src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Bind to:" msgstr "Đóng kết với:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:636 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Chỉ có ích trên máy tính có nhiều địa chỉ." #: ../src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "File Transfers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Lấy địa chỉ của tôi từ máy phục vụ IRC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Gọi địa chỉ thật của bạn từ máy phục vụ IRC. Hãy bật tùy chon này nếu bạn có địa chỉ số « 192.168.*.* »." #: ../src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "DCC IP address:" msgstr "Địa chỉ IP DCC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Tuyên bố bạn ở địa chỉ này khi đưa ra tập tin." #: ../src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "First DCC send port:" msgstr "Cổng gởi DCC đầu :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Cổng gởi DCC cuối:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:645 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Để mọi cổng có giá trị số không cho toàn bộ phạm vị." #: ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Proxy Server" msgstr "Máy phục vụ ủy nhiệm" #: ../src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Hostname:" msgstr "Tên máy:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:649 ../src/fe-gtk/setup.c:665 msgid "Port:" msgstr "Cổng:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Type:" msgstr "Kiểu :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:651 msgid "Use proxy for:" msgstr "Dùng ủy nhiệm cho :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:653 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Xác thực ủy nhiệm" #: ../src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Xác thực (chỉ HTTP hay Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Username:" msgstr "Tên người dùng:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Identd Server" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:665 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1111 msgid "Select an Image File" msgstr "Chọn tập tin ảnh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1147 msgid "Select Download Folder" msgstr "Chọn thư mục tải về" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1157 msgid "Select font" msgstr "Chọn phông" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1258 msgid "Browse..." msgstr "Duyệt..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1396 msgid "Open Data Folder" msgstr "Mở thư mục Dữ liệu" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1447 msgid "Select color" msgstr "Chọn màu" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1535 msgid "Text Colors" msgstr "Màu chữ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1537 msgid "mIRC colors:" msgstr "Màu mIRC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1545 msgid "Local colors:" msgstr "Màu cục bộ :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Foreground:" msgstr "Tiền cảnh:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1554 ../src/fe-gtk/setup.c:1559 msgid "Background:" msgstr "Nền:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1556 msgid "Selected Text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1561 msgid "Interface Colors" msgstr "Màu giao diện" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "New data:" msgstr "Dữ liệu mới:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "Marker line:" msgstr "Dòng đánh dấu :" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "New message:" msgstr "Tin nhẳn mới:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Away user:" msgstr "Người dùng vắng mặt:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Highlight:" msgstr "Tô sáng:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1568 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1570 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1667 ../src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "Sự kiện" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1673 msgid "Sound file" msgstr "Tập tin âm thanh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1717 msgid "Select a sound file" msgstr "Chon tập tin âm thanh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1801 msgid "Sound file:" msgstr "Tập tin âm thanh:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1816 msgid "_Browse..." msgstr "_Duyệt..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1827 msgid "_Play" msgstr "_Phát" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1864 msgid "Interface" msgstr "Giao diện" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1865 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1866 msgid "Input box" msgstr "Hộp nhập" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1867 msgid "User list" msgstr "Danh sách Người dùng" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1868 msgid "Channel switcher" msgstr "Bộ chuyển đổi kênh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1869 msgid "Colors" msgstr "Màu sắc" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1871 msgid "Chatting" msgstr "Đang trò chuyện" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Sounds" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1876 msgid "Advanced" msgstr "Cấp cao" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "Network setup" msgstr "Thiết lập mạng" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "File transfers" msgstr "Việc truyền tập tin" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1881 msgid "Identd" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2010 msgid "Categories" msgstr "Loại" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2212 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Không thể đặt cây bên trên hay bên dưới.\nTrước hết hãy chuyển đổi sang bố trí <b>Thanh</b> trong trình đơn <b>Xem</b>." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2244 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2251 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Một sô thiết lập đã được thay đổi nên cần phải khởi chạy lại để hoạt động đầy đủ." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2259 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "•• CẢNH BÁO ••\nViệc tự động chấp nhận DCC vào thư mục\nchính của bạn có lẽ nguy hiểm và cho phép\nngười khác tấn công hệ thống của bạn.\nV.d. người khác có thể gởi cho bạn\nmột « .bash_profile »." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2282 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Tùy thích" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568 msgid "More..." msgstr "" #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685 msgid "Ignore All" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Gặp lỗi khi phân tách chuỗi đó" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Tín hiệu này chỉ nhận %d đối sô, $%d không hợp lệ" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "In tập tin các văn bản" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$ Số" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "Sửa sự kiện" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "Nạp từ..." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "Kiểm tra hết" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: Lấy URL" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Xóa trống danh sách" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Chép URL đã chọn" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Chép" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Lưu danh sách vào tập tin" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d quản trị, %d tổng số" #: ../src/fe-text/fe-text.c:466 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Mở địa chỉ URL dạng « irc://máy:cổng/kênh »" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)" " setting.\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200 #, c-format msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr ""