# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the hexchat package. # # Translators: # atekinalp , 2017 # tarakbumba , 2014 # Demiray “tulliana” Muhterem , 2014 # Erdoğan Şahin, 2016-2017 # Erdoğan Şahin, 2017 # Erdoğan Şahin, 2017 # Erdoğan Şahin, 2017 # Erdoğan Şahin, 2016 # ifthenelse , 2013 # ifthenelse , 2013 # Kerem Kuralay, 2017 # Kerem Kuralay, 2017 # osmanos , 2014 # osmanos , 2014 # zeugma , 2015 # tarakbumba , 2014,2017 # TingPing , 2014 # TingPing , 2014 # Ufuk UYUMAZ , 2013,2016 # zeugma , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:51+0000\n" "Last-Translator: atekinalp \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/" "tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:4 #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:5 #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:3 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:9 #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:4 msgid "IRC Client" msgstr "IRC İstemcisi" #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:11 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "" "HexChat kullanımı kolay ve işlevleri arttırılabilir bir IRC İstemcisidir. " "Kişiselleştirilebilir bir arayüz kullanarak birden fazla ağa güvenli şekilde " "bağlanmanızı ve kullanıcılarla özel olarak veya kanallar üzerinde sohbet " "etmenizi sağlar. Hatta dosya aktarımı da yapabilirsiniz." #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:12 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "" "HexChat şu özellikleri destekler: DCC, SASL, vekil sunucular, yazım " "denetimi, alarmlar, günlük kaydı, kişisel temalar ve Python/Perl betikleri." #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:22 msgid "Main Chat Window" msgstr "Ana Sohbet Penceresi" #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:5 msgid "Chat with other people online" msgstr "Başka insanlarla çevrimiçi sohbet edin" #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:6 msgid "IM;Chat;" msgstr "IM;Sohbet;" #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:8 #: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:5 msgid "hexchat" msgstr "hexchat" #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:19 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Güvenli Kipi Aç" #: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:3 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "HexChat Tema Yöneticisi" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: src/common/cfgfiles.c:843 msgid "I'm busy" msgstr "Meşgulüm" #: src/common/cfgfiles.c:880 msgid "Leaving" msgstr "Çıkılıyor" #: src/common/chanopt.c:79 msgid "OFF" msgstr "KAPALI" #: src/common/chanopt.c:81 msgid "ON" msgstr "AÇIK" #: src/common/chanopt.c:83 msgid "{unset}" msgstr "{unset}" #: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1325 src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: src/fe-gtk/setup.c:1886 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539 #: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3376 msgid "" msgstr "" #: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029 #: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Bekliyor" #. black #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Etkin" #. cyan #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Başarısız" #. red #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Tamam" #. green #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #. black #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Durduruldu" #: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817 #: src/common/outbound.c:2604 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "%s erişilemiyor\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818 #: src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1363 #: src/common/text.c:1370 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1400 #: src/common/text.c:1505 src/common/util.c:175 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/common/dcc.c:2487 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s, \"%s\" öneriyor. Kabul etmek istiyor musunuz?" #: src/common/dcc.c:2704 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Etkin DCC yok\n" #: src/common/hexchat.c:885 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_İleti Penceresi Aç" #: src/common/hexchat.c:886 msgid "_Send a File" msgstr "_Bir Dosya Gönder" #: src/common/hexchat.c:887 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Kullanıcı Bilgisi (WhoIs)" #: src/common/hexchat.c:888 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Arkadaş Listesine Ekle" #: src/common/hexchat.c:889 msgid "_Ignore" msgstr "_Yoksay" #: src/common/hexchat.c:890 msgid "O_perator Actions" msgstr "O_perator Eylemleri" #: src/common/hexchat.c:892 msgid "Give Ops" msgstr "Oplar Ver" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "Take Ops" msgstr "Oplar Al" #: src/common/hexchat.c:894 msgid "Give Voice" msgstr "Ses Ver" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Take Voice" msgstr "Ses Al" #: src/common/hexchat.c:897 msgid "Kick/Ban" msgstr "Tekmele/Yasakla" #: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901 #: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934 #: src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906 #: src/common/hexchat.c:907 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: src/common/hexchat.c:917 msgid "Leave Channel" msgstr "Kanaldan Ayrıl" #: src/common/hexchat.c:918 msgid "Join Channel..." msgstr "Kanala Gir..." #: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Giriş yapılacak kanalı ekle:" #: src/common/hexchat.c:920 msgid "Server Links" msgstr "Sunucu Bağlantıları" #: src/common/hexchat.c:921 msgid "Ping Server" msgstr "Sunucuyu Pingle" #: src/common/hexchat.c:922 msgid "Hide Version" msgstr "Sürümü Gizle" #: src/common/hexchat.c:932 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:933 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/hexchat.c:936 msgid "bye" msgstr "hoşçakal" #: src/common/hexchat.c:937 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "%s kullanıcısını kicklemek için sebep gir:" #: src/common/hexchat.c:938 msgid "Send File" msgstr "Dosya Gönder" #: src/common/hexchat.c:939 msgid "Dialog" msgstr "İleti" #: src/common/hexchat.c:948 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:949 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: src/common/hexchat.c:950 msgid "Chat" msgstr "Sohbet" #: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: src/common/hexchat.c:952 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/hexchat.c:1125 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "%s üzerine yazma yetkiniz yok. Bu oturumdan hiç bir şey kaydedilemez." #: src/common/hexchat.c:1134 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* IRC'yi root olarak çalıştırmak aptalca!\n" " Bir kullanıcı hesabı oluşturup giriş yapmak için kullanmalısın.\n" #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "YES " msgstr "EVET" #: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137 #: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149 #: src/common/ignore.c:153 msgid "NO " msgstr "HAYIR" #: src/common/ignore.c:370 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "%s tarafından CTCP yağmuruna tutuluyorsunuz, %s yoksayılıyor\n" #: src/common/ignore.c:397 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" "%s tarafından MSG yağmuruna tutuluyorsunuz, gui_autoopen_dialog KAPALI " "olarak ayarlanıyor.\n" #: src/common/inbound.c:1282 #, c-format msgid "Resolved to %s" msgstr "%s olarak çözüldü" #: src/common/inbound.c:1284 src/common/inbound.c:1312 msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" #: src/common/inbound.c:1301 msgid "Resolved to:" msgstr "Şu olarak çözüldü:" #: src/common/inbound.c:1331 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "%s çözümleniyor..." #: src/common/notify.c:559 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s çevrimiçi\n" #: src/common/notify.c:561 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s çevrimdışı\n" #: src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Hiçbir kanala girilmedi. /join # deneyin\n" #: src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Bağlı değil. /server []\n" #: src/common/outbound.c:277 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Sunucu %s zaten %s ağı üzerinde var.\n" #: src/common/outbound.c:283 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Sunucu %s ağ %s'e eklendi.\n" #: src/common/outbound.c:368 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Zaten işaretlendi: %s\n" #: src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Zaten geri işaretlendi.\n" #: src/common/outbound.c:1839 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Çalıştırmak için /bin/sh gerekiyor!\n" #: src/common/outbound.c:2262 msgid "Commands Available:" msgstr "Mevcut Komutlar:" #: src/common/outbound.c:2276 msgid "User defined commands:" msgstr "Kullanıcı tanımlı komutlar:" #: src/common/outbound.c:2292 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Eklenti tanımlı komutlar:" #: src/common/outbound.c:2303 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Daha fazla bilgi için /HELP veya /HELP -l yazın." #: src/common/outbound.c:2390 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Bilinmeyen argüman '%s' yok sayıldı." #: src/common/outbound.c:3148 src/common/outbound.c:3178 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Sessizlik (quiet) bu sunucu tarafından desteklenmiyor." #. error #: src/common/outbound.c:3625 src/common/outbound.c:3650 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Böyle bir eklenti bulunamadı.\n" #: src/common/outbound.c:3630 src/fe-gtk/plugingui.c:191 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Bu eklenti kaldırmayı reddetti.\n" #: src/common/outbound.c:3932 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , kullanıcı listesinin altına bir düğme ekler" #: src/common/outbound.c:3933 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" "ADDSERVER , ağ listesine yeni bir sunucu ile yeni " "bir ağ ekler" #: src/common/outbound.c:3935 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , bulunduğunuz tüm kanallara bir komut gönderiyor" #: src/common/outbound.c:3937 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , mevcut sunucudaki tüm kanallara bir komut gönderir" #: src/common/outbound.c:3939 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , bulunduğunuz tüm sunuculara bir komut gönderir" #: src/common/outbound.c:3940 msgid "AWAY [], sets you away (use /BACK to unset)" msgstr "" "AWAY [], sizi uzak olarak ayarlar (ayarı kaldırmak için /BACK " "kullanın)" #: src/common/outbound.c:3941 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, seni geri getirir (uzağa değil)" #: src/common/outbound.c:3943 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" "BAN [], mevcut kanaldaki maskeyle eşleşen herkesi " "yasaklar. Zaten kanalda olanlar tekmelenmez (chanop'a ihtiyaç duyar)" #: src/common/outbound.c:3944 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3945 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current connection" msgstr "" "CHARSET [], geçerli bağlantı için kullanılan kodlamayı alır veya " "ayarlar" #: src/common/outbound.c:3946 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Geçerli metin penceresini veya komut " "geçmişini temizler" #: src/common/outbound.c:3947 msgid "" "CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only " "open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries." msgstr "" "CLOSE [-m], Geçerli sekmeyi kapatır, tek açık sekme ise pencereyi kapatır " "veya \"-m\" bayrağı ile tüm sorguları kapatır." #: src/common/outbound.c:3950 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "" "COUNTRY [-s] , bir ülke kodu bulur, örneğin: au = avustralya" #: src/common/outbound.c:3952 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" "CTCP , CTCP iletisini rumuza gönderir, genel mesajlar VERSION " "ve USERINFO'dur" #: src/common/outbound.c:3954 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "" "CYCLE [], geçerli veya verilen kanaldan kopar ve hemen yeniden katılır" #: src/common/outbound.c:3956 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - önerilen bir dosyayı kabul et\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [dosya] - birine bir dosya gönder\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [dosya] - pasif kip kullanarak bir dosya " "gönder\n" "DCC LIST - DCC listesini göster\n" "DCC CHAT - birine DCC SOHBETi öner\n" "DCC PCHAT - pasif kip kullanarak birine DCC " "SOHBETi öner\n" "DCC CLOSE örnek:\n" " /dcc close send alpert file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3968 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" "DEHOP , mevcut kanaldaki rumuzdan chanhalf-op durumunu kaldırır " "(chanop'a ihtiyaç duyar)" #: src/common/outbound.c:3970 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , kullanıcı listesinin altındaki bir düğmeyi siler" #: src/common/outbound.c:3972 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEOP , mevcut kanaldaki rumuzdan chanop durumunu kaldırır (chanop'a " "ihtiyaç duyar)" #: src/common/outbound.c:3974 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEVOICE , mevcut kanaldaki rumuzdan ses durumunu kaldırır (chanop'a " "ihtiyaç duyar)" #: src/common/outbound.c:3975 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Sunucudan ayrılır" #: src/common/outbound.c:3976 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "DNS , Bir IP veya ana makine adını çözümler" #: src/common/outbound.c:3977 msgid "DOAT " msgstr "DOAT " #: src/common/outbound.c:3978 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Metni yerel olarak basar" #: src/common/outbound.c:3981 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] , komutu çalıştırır. -o bayrağı kullanılırsa çıkış geçerli " "kanala gönderilir, yoksa geçerli metin kutusuna yazdırılır" #: src/common/outbound.c:3983 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, sürece SIGCONT gönderir" #: src/common/outbound.c:3986 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" "EXECKILL [-9], geçerli oturumda çalışan bir exec'i öldürür. -9 verilirse " "sürece SIGKILL gönderilir" #: src/common/outbound.c:3988 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, sürece SIGSTOP gönderir" #: src/common/outbound.c:3989 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, verileri sürecin standart girdisine gönderir" #: src/common/outbound.c:3993 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, HexChat ayarlarını dışa aktarır" #: src/common/outbound.c:3996 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, geçerli sunucunun gönderim kuyruğunu temizler" #: src/common/outbound.c:3998 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "" "GATE [], bir sunucu aracılığıyla vekiller, port varsayılan " "olarak 23" #: src/common/outbound.c:4003 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [parola], Hayalet bir rumuzu öldürür" #: src/common/outbound.c:4008 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "HOP , rumuza chanhalf-op statüsünü verir (chanop'a ihtiyaç duyar)" #: src/common/outbound.c:4009 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , kendinizi nickserv'e tanımlar" #: src/common/outbound.c:4011 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " mask - yoksayılacak makine maskesi, örn: *!*@*.aol.com\n" " tipler - yoksayılacak veri tipleri, şunlardan biri veya tamamı:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " seçenekler - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:4018 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "INVITE [], birisini bir kanala çağırır, varsayılan olarak " "geçerli kanal (chanop'a ihtiyaç duyar)" #: src/common/outbound.c:4019 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , kanala katılır" #: src/common/outbound.c:4021 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" "KICK [sebep], rumuzu geçerli kanaldan tekmeler (chanop'a ihtiyaç " "duyar)" #: src/common/outbound.c:4023 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "KICKBAN [sebep], yasaklar, sonra rumuzu mevcut kanaldan tekmeler " "(chanop'a ihtiyaç duyar)" #: src/common/outbound.c:4026 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, yeni bir gecikme kontrolü yapmaya zorlar" #: src/common/outbound.c:4028 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the " "string '-r'" msgstr "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , tamponda bir karakter dizisini arar\n" " Bulunan karakter dizisini vurgulamak için -h kullan\n" " Büyük/küçük karakter duyarlı eşleşme için -m kullan\n" " Karakter dizisi bir Düzenli İfade olduğunda -r kullan\n" " '-r' gibi bir karakter dizisi araken seçenekleri sonlandırmak için -- " "(iki tire) kullan." #: src/common/outbound.c:4034 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , bir eklenti veya betik dosyası yükler" #: src/common/outbound.c:4037 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP, Mevcut kanaldaki tüm chanhalf-ops'ları toplu olarak deop'lar " "(chanop'a ihtiyaç duyuyor)" #: src/common/outbound.c:4039 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEOP, Mevcut kanaldaki tüm chanops'ları toplu olarak deop'lar (chanop'a " "ihtiyaç duyuyor)" #: src/common/outbound.c:4041 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME , eylemi geçerli kanala gönderir (eylemler 3. şahsa yazılır, " "örneğin /me jumps)" #: src/common/outbound.c:4045 msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MHOP, Mevcut kanaldaki tüm kullanıcıları toplu olarak hop'lar (chanop'a " "ihtiyacı var)" #: src/common/outbound.c:4047 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MKICK, Sizin dışındaki herkesi geçerli kanaldan toplu olarak tekmeler " "(chanop'a ihtiyaç duyar)" #: src/common/outbound.c:4050 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MOP, Mevcut kanaldaki tüm kullanıcıları toplu olarak op'lar (chanop'a " "ihtiyacı var)" #: src/common/outbound.c:4051 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last " "nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "" "MSG , özel bir ileti gönder, son takma ada göndermek için \"." "\" mesajla veya dcc sohbeti için \"= \" ile ön ekle" #: src/common/outbound.c:4054 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "NAMES [kanal], Kanaldaki rumuzları listeler" #: src/common/outbound.c:4056 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , bir CTCP bildirimi gönderir" #: src/common/outbound.c:4057 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:4058 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , rumuzunuzu belirler" #: src/common/outbound.c:4061 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTICE , bir bildirim gönderir" #: src/common/outbound.c:4063 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" "NOTIFY [-n ağ1 [, ağ2, ...]] [], bildirim listenizi görüntüler veya " "ona birisini ekler" #: src/common/outbound.c:4065 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , rumuza chanop durumu verir (chanop'a ihtiyaç duyar)" #: src/common/outbound.c:4067 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "" "BÖLÜM [] [], kanaldan ayrıl, varsayılan olarak mevcut kanaldan" #: src/common/outbound.c:4069 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP rumuz veya kanalı ping'ler" #: src/common/outbound.c:4071 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "" "QUERY [-nofocus] [mesaj], birine yeni bir özel mesaj penceresi açar " "ve isteğe bağlı olarak bir mesaj gönderir" #: src/common/outbound.c:4073 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" "QUIET [], sunucu tarafından destekleniyorsa mevcut " "kanaldaki mask ile eşleşen herkesi sessizleştirir." #: src/common/outbound.c:4075 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], geçerli sunucudan bağlantıyı keser" #: src/common/outbound.c:4077 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , metni ham formda sunucuya gönderir" #: src/common/outbound.c:4080 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Sadece şu anki sunucuya " "yeniden bağlanmak için /RECONNECT olarak çağırılabilir veya açık tüm " "sunuculara yeniden bağlanmak için /RECONNECT ALL ile çağrılabilir" #: src/common/outbound.c:4083 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [] [] [], Sadece geçerli sunucuya tekrar " "bağlamak için /RECONNECT olarak veya tüm açık sunuculara yeniden bağlanmak " "için /RECONNECT ALL olarak çağrılabilir" #: src/common/outbound.c:4085 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" "RECV , Ham verileri HexChat'e gönderir, sanki IRC sunucusundan " "alınmış gibi" #: src/common/outbound.c:4086 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "RELOAD , bir eklenti veya betik dosyası yeniden yükler" #: src/common/outbound.c:4088 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , metni geçerli penceredeki nesneye gönderir" #: src/common/outbound.c:4089 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:4092 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , bir kanala bağlanır ve katılır" #: src/common/outbound.c:4095 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , bir kanala bağlanır ve katılır" #: src/common/outbound.c:4099 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" "SERVER [-ssl] [] [], bir sunucuya bağlanır, normal " "bağlantılar için varsayılan port 6667 ve ssl bağlantıları için 6697 olur" #: src/common/outbound.c:4102 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" "SERVER [] [], bir sunucuya bağlanır, varsayılan " "bağlantı noktası 6667'dir" #: src/common/outbound.c:4104 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:4105 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+] , imleci girdi kutusunda yeniden konumlandırın" #: src/common/outbound.c:4106 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" "SETTAB , bir sekmenin adını değiştir, tab_trunc sınırı yine de " "geçerlidir" #: src/common/outbound.c:4107 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , giriş kutusundaki metni değiştir" #: src/common/outbound.c:4110 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "" "TOPIC [], konuyu verilirse ayarlar, yoksa geçerli konuyu gösterir" #: src/common/outbound.c:4112 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <zamanaşımı> <dosya1> [<dosya2>] İki simge arasında yanıp sön.\n" "TRAY -f <dosyaadı> Tepsiyi sabit bir simgeye ayarla.\n" "TRAY -i <sayı> Tepsiyi dahili bir simge ile yakıp " "söndür.\n" "TRAY -t <metin> Tepsi ipuöunu ayarla.\n" "TRAY -b <başlık> <metin> Tepsi balonunu ayarla." #: src/common/outbound.c:4119 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask> ...], belirtilen maskların yasağını kaldırır." #: src/common/outbound.c:4120 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <mask> [SESSİZ]" #: src/common/outbound.c:4121 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <isim>, bir eklenti veya betik dosyasını kaldırır" #: src/common/outbound.c:4123 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the " "server." msgstr "" "UNQUIET <mask> [<mask> ...], sunucu tarafından destekleniyorsa, belirtilen " "maskların sessizliğini kaldırır." #: src/common/outbound.c:4124 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, tarayıcınızda bir URL açar" #: src/common/outbound.c:4126 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" "USELECT [-a] [-s] <rumuz1> <rumuz2> vs, kanal kullanıcı listesindeki " "rumuzları vurgular" #: src/common/outbound.c:4129 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <rumuz>, birisine ses durumu verir (chanop'a ihtiyaç duyar)" #: src/common/outbound.c:4131 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <mesaj>, mesajı tüm kanallara yazar" #: src/common/outbound.c:4133 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <message>, iletiyi geçerli kanaldaki tüm chanop'lara gönderir" #: src/common/outbound.c:4166 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "Şunun için kullanıcı Komutu: %s\n" #: src/common/outbound.c:4193 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Kullanım: %s\n" #: src/common/outbound.c:4198 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Bu komutta yardım yok.\n" #: src/common/outbound.c:4204 msgid "No such command.\n" msgstr "Böyle bir komut yok.\n" #: src/common/outbound.c:4537 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Kullanıcı komutu için hatalı bağımsız değişkenler.\n" #: src/common/outbound.c:4743 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Çok fazla özyinelemeli kullanıcı komutu, iptal ediliyor." #: src/common/outbound.c:4832 #, c-format msgid "Unknown Command %s. Try /help\n" msgstr "Bilinmeyen Komut %s. /help dene\n" #: src/common/plugin.c:403 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" "hexchat_plugin_init sembolü yok; bu gerçekten bir HexChat eklentisi mi?" #: src/common/plugin-identd.c:175 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" msgstr "*tident isteğini %s'den %s olarak sunuyor" #: src/common/plugin-identd.c:238 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" msgstr "*\tidentd sunucusunu başlatırken hata: %s" #: src/common/plugin-identd.c:262 msgid "IDENTD <port> <username>" msgstr "IDENTD <port> <kullanıcıadı>" #: src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" msgstr "Zamanlayıcı %d silindi.\n" #: src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" msgstr "Böyle bir ref numarası bulunamadı.\n" #: src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" msgstr "Kurulu zamanlayıcı yok.\n" #. 00000 00000000 0000000 abc #: src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" msgstr "Ref# Saniye Tekrar Komut \n" #: src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n" #: src/common/server.c:514 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "" "Bunun SSL özellikli bir sunucu ve bağlantı noktası olduğundan emin misiniz?\n" #: src/common/server.c:876 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Ana makine adı %s çözümlenemiyor\n" "IP Ayarlarınızı kontrol edin!\n" #: src/common/server.c:881 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Vekil taraması başarısız.\n" #: src/common/servlist.c:547 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "%s içindeki sonraki sunucuya geçiliyor...\n" #: src/common/servlist.c:1185 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" "Uyarı:\"%s\" karakter seti bilinmiyor. Ağ %s için hiçbir dönüşüm " "uygulanmayacak." #: src/common/textevents.h:7 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O bildirim listesine eklendi." #: src/common/textevents.h:10 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O, %C24$4%O 'da %C26$3%O tarafından" #: src/common/textevents.h:13 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tKatılamazsınız %C22$1 %O(%C20Yasaklandınız%O)." #: src/common/textevents.h:19 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tÖzellikler onaylandı: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:22 msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tÖzellikler kaldırıldı: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:25 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tDesteklenen özellikler: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:28 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tIstenen özellikler: %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:31 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O artık bu şekilde biliniyor %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:40 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O şunu yasaklar %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:43 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O şurada oluşturuldu %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:46 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O, %C18$2%O'dan kanal yarı operatör durumunu kaldırır" #: src/common/textevents.h:49 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O kanal operatörünün durumunu 'den kaldırır %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:52 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O, %C18$2%O üzerinde sesi kaldırır" #: src/common/textevents.h:55 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O, %C18$2%O üzerinden sesi kaldırır" #: src/common/textevents.h:58 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O, %C18$2%O'e kanal yarı operatör durumunu verir" #: src/common/textevents.h:61 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C, %C18$2%O üzerinde davet muafiyetini ayarlar" #: src/common/textevents.h:64 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Kullanıcılar Konu" #: src/common/textevents.h:70 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O, %C24$2$3%O kipini %C22$4%O'de ayarlar" #: src/common/textevents.h:73 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O kipler: %C24$2" #: src/common/textevents.h:82 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O, %C18$2%O'e kanal operatör durumu verir" #: src/common/textevents.h:85 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O, %C18$2%O üzerinde sessiz ayarlar" #: src/common/textevents.h:88 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O %C18$2%O üzerindeki muafiyeti kaldırır" #: src/common/textevents.h:91 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O %C18$2%O üzerinde davet muafiyetini kaldırır" #: src/common/textevents.h:94 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O kanal anahtar kelimesini kaldırır" #: src/common/textevents.h:97 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O kullanıcı sınırını kaldırır" #: src/common/textevents.h:100 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O kanal anahtar kelimesini %C24$2%O e ayarlar" #: src/common/textevents.h:103 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O kanal sınırını %C24$2%O a ayarlar" #: src/common/textevents.h:106 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O %C18$2%O üzerinde yasağı kaldırır" #: src/common/textevents.h:109 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O %C18$2%O üzerinde sessizliği kaldırır" #: src/common/textevents.h:112 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O url: %C24$2" #: src/common/textevents.h:115 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O %C18$2%O a ses verir" #: src/common/textevents.h:118 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tBağlı. Giriş yapılıyor." #: src/common/textevents.h:121 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$t%C29$1%C'e bağlanıyor (%C23$2:$3%O)" #: src/common/textevents.h:124 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tBağlantı başarısız (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:127 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tBir CTCP %C24$1%C alındı,%C18$2%O'dan" #: src/common/textevents.h:130 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tBir CTCP %C24$1%C alındı %C18$2%C'dan (%C22$3%C'a)%O" #: src/common/textevents.h:136 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tBir CTCP Sesi %C24$1%C alındı %C18$2%O'dan" #: src/common/textevents.h:139 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tBir CTCP Sesi %C24$1%C alındı %C18$2%C dan (%C22$3%O a)" #: src/common/textevents.h:142 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT %C18$1%O iptal edildi." #: src/common/textevents.h:145 msgid "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" "%C24*%O$tDCC CHAT şurası ile bağlantı sağlandı %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:148 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT %C18$1%O a kaybedildi (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:151 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O den bir DCC SOHBET isteği alındı" #: src/common/textevents.h:154 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O e DCC SOHBETi öneriliyor" #: src/common/textevents.h:157 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O e zaten SOHBET öneriliyor" #: src/common/textevents.h:160 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$t%C18$2%O e DCC $1 bağlantı denemesi başarısız (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:163 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C23$1%C' alındı, %C18$2%O dan" #: src/common/textevents.h:166 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File" msgstr "%C16,17 Tip To/From Durum Boyut Kon Dosya" #: src/common/textevents.h:169 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from %C18$1%O.$a010%C23*%O" "$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" "%C20*%O$t%C18$1%O.$a010%C23*%O dan bozuk bir DCC isteği alındı$tPaket " "içeriği: %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:172 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tÖneriliyor '%C24$1%O', %C18$2%O a" #: src/common/textevents.h:175 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tBöyle DCC teklifi yok." #: src/common/textevents.h:178 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O', %C18$1%O a iptal edildi." #: src/common/textevents.h:181 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O', %C18$3%O dan tamalandı %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:184 msgid "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV bağlantısı sağlandı %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:187 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O', %C18$3%O dan başarısız (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:190 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: '%C23$1%C' yazma için açılamadı (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:193 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' instead." msgstr "%C23*%O$t%C24$1%C' dosyası zaten var, '%C23$2%O' olarak kaydediliyor." #: src/common/textevents.h:196 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C, '%C23$2%C' için devam etmek istedi, %C24$3%O dan." #: src/common/textevents.h:199 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C', %C18$1%O a iptal edildi." #: src/common/textevents.h:202 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C',%C18$2%C a tamamlandı %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:205 msgid "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" "%C24*%O$tDCC GÖNDERME bağlantısı %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O ile sağlandı" #: src/common/textevents.h:208 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C', %C18$2%C a başarısız (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:211 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C öneriyor '%C23$2%C' (%C24$3%O bayt)" #: src/common/textevents.h:214 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C', %C18$3%O a takıldı, iptal ediliyor." #: src/common/textevents.h:217 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C', %C18$3%O a zaman aşımına uğradı, iptal ediliyor." #: src/common/textevents.h:220 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O uyarı listesinden silindi." #: src/common/textevents.h:223 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tBağlantı kesildi (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:226 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tIP ni bul: %C30[%C24$1%C30]%O" #: src/common/textevents.h:232 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O yoksayma listesine eklendi." #: src/common/textevents.h:235 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%O%C18$1%O üzerinde yoksayma değiştirildi." #: src/common/textevents.h:238 #, c-format msgid "%C16,17" msgstr "%C16,17" #: src/common/textevents.h:241 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG" msgstr "%C16,17 Makineadı PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG" #: src/common/textevents.h:244 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O yoksayma listesinden kaldırıldı." #: src/common/textevents.h:247 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OYok sayma listesi boş." #: src/common/textevents.h:250 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" "%C20*%O$tKatılamadı %C22$1%C (%C20Kanala sadece davetiye ile girilir%O)" #: src/common/textevents.h:253 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$t%C22$1%O a %C18$2%O tarafından davet edildiniz (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:256 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) katıldı" #: src/common/textevents.h:259 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tKatılamadı %C22$1%C (%C20Anahtar kelime gerektirir%O)" #: src/common/textevents.h:262 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C, %C18$2%C i %C22$3%C dan tekmeledi (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:265 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19 %C26$1%C tarafından öldürüldünüz (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:274 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD Atlandı%O" #: src/common/textevents.h:277 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C zaten kullanımda. %C18$2%O ile yeniden deneniyor..." #: src/common/textevents.h:280 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C hatalı. %C18$2%O ile yeniden deneniyor..." #: src/common/textevents.h:283 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" "%C20*%O$tTakma ad hatalı ya da zaten kullanımda. Başka bir tane için /NICK " "dene." #: src/common/textevents.h:286 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tBöyle bir DCC yok." #: src/common/textevents.h:289 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tŞu anda çalışan bir süreç yok" #: src/common/textevents.h:298 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tUyarı: %C18$1%C uzakta (%C24$2%O)" #: src/common/textevents.h:301 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "%C23*%O$tUyarı: %C18$1%C geri döndü" #: src/common/textevents.h:304 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tBildirim listesi boş." #: src/common/textevents.h:307 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List" msgstr "%C16,17 Uyarı Listesi" #: src/common/textevents.h:310 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O kullanıcı uyarı listesinde." #: src/common/textevents.h:313 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tUyarı: %C18$1%C çevrimdışı (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:316 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tUyarı: %C18$1%C çevrimiçi (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:322 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ayrıldı" #: src/common/textevents.h:325 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ayrıldı ($4)" #: src/common/textevents.h:328 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C den ping cevabı: %C24$2%O saniye" #: src/common/textevents.h:331 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$t%C24$1%O saniyedir ping cevabı yok, bağlantı kesiliyor." #: src/common/textevents.h:346 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tA süreci zaten çalışıyor" #: src/common/textevents.h:349 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 çıktı ($2)" #: src/common/textevents.h:352 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C %C30[%C24$2%C30]%O kiplerini ayarladı" #: src/common/textevents.h:355 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: src/common/textevents.h:358 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O için IP adresi aranıyor..." #: src/common/textevents.h:361 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O olarak SASL ile yetkilendiriliyor (%C24$2%O)" #: src/common/textevents.h:367 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tBağlı." #: src/common/textevents.h:373 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$t%C29$1%O aranıyor" #: src/common/textevents.h:385 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tÖnceki bağlantı girişimi durduruldu (%C24$1%O)" #: src/common/textevents.h:388 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C için konu: $2%O" #: src/common/textevents.h:391 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C konuyu şuna değiştirdi: $2%O" #: src/common/textevents.h:394 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C için konu %C26$2%C tarafından ayarlandı (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:397 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tBilinmeyen makine. Belki yanlış yazdın?" #: src/common/textevents.h:400 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C e katılınamadı (%C20Kullanıcı sınırı aşıldı%O)" #: src/common/textevents.h:403 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C da kullanıcılar: %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:409 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C uzakta %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: src/common/textevents.h:415 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OWHOIS listesi sonu." #: src/common/textevents.h:421 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O boşta %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:424 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O boşta %C23$2%O, giriş: %C23$3%O" #: src/common/textevents.h:430 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Gerçek Makine: %C23$2%O, Gerçek IP: " "%C30[%C23$3%C30]%O" #: src/common/textevents.h:439 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tŞimdi %C22$2%O de konuşuyor" #: src/common/textevents.h:442 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$t%C22$2%C den %C26$3%O tarafından tekmelendiniz (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:445 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tKanal %C22$3%O dan ayrıldınız" #: src/common/textevents.h:448 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tKanal %C22$3%C dan ayrıldınız (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:454 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$t%C18$1%O i %C22$2%O a davet ettiniz (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:460 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tArtık %C18$2%O olarak biliniyorsunuz" #: src/common/text.c:348 msgid "Loaded log from" msgstr "Günlük şuradan yüklendi" #: src/common/text.c:365 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** GÜNLÜKLEME %s de SONLANDIRILIYOR\n" #: src/common/text.c:577 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** GÜNLÜKLEME %s de BAŞLIYOR\n" #: src/common/text.c:595 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" "* Yazma için günlük dosyası(ları) açılamıyor.\n" "%s üzerindeki izinleri kontrol edin" #: src/common/text.c:960 msgid "Left message" msgstr "Sol mesaj" #: src/common/text.c:961 msgid "Right message" msgstr "Sağ mesaj" #: src/common/text.c:966 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1388 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1434 msgid "IP address" msgstr "IP adresi" #: src/common/text.c:967 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1270 #: src/common/text.c:1277 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" #: src/common/text.c:972 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Katılan kişinin rumuzu" #: src/common/text.c:973 msgid "The channel being joined" msgstr "Katılınan kanal" #: src/common/text.c:974 src/common/text.c:1042 src/common/text.c:1093 msgid "The host of the person" msgstr "Kişinin makine adresi" #: src/common/text.c:975 msgid "The account of the person" msgstr "Kişinin hesabı" #: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:993 #: src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222 #: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1238 #: src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1253 #: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1339 #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1358 #: src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1399 #: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1416 #: src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 #: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1478 #: src/common/text.c:1483 msgid "Nickname" msgstr "Rumuz" #: src/common/text.c:980 msgid "The action" msgstr "Eylem" #: src/common/text.c:981 src/common/text.c:988 msgid "Mode char" msgstr "Kip karakteri" #: src/common/text.c:982 src/common/text.c:989 src/common/text.c:995 msgid "Identified text" msgstr "Tanımlanan metin" #: src/common/text.c:987 msgid "The text" msgstr "Metin" #: src/common/text.c:994 src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1076 msgid "The message" msgstr "Mesaj" #: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1009 #: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1283 src/common/text.c:1289 #: src/common/text.c:1295 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1452 #: src/common/text.c:1494 msgid "Server Name" msgstr "Sunucu Adı" #: src/common/text.c:1000 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Kabul Edilen Yetenekler" #: src/common/text.c:1005 msgid "Removed Capabilities" msgstr "Kaldırılan Yetenekler" #: src/common/text.c:1010 msgid "Server Capabilities" msgstr "Sunucu Yetenekleri" #: src/common/text.c:1014 msgid "Requested Capabilities" msgstr "İstenen Yetenekler" #: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1080 msgid "Old nickname" msgstr "Eski takma ad" #: src/common/text.c:1019 src/common/text.c:1081 msgid "New nickname" msgstr "Yeni takma ad" #: src/common/text.c:1023 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Konuyu değiştiren kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 src/fe-gtk/chanlist.c:779 #: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Topic" msgstr "Konu" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1087 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Tekmeleyen kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1035 src/common/text.c:1085 msgid "The person being kicked" msgstr "Tekmelenen kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1036 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1047 #: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1094 #: src/common/text.c:1101 msgid "The channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1095 msgid "The reason" msgstr "Sebep" #: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Çıkan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1054 msgid "The time" msgstr "Zaman" #: src/common/text.c:1053 msgid "The creator" msgstr "Yaratıcı" #: src/common/text.c:1058 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064 msgid "Nick" msgstr "Takma Ad" #: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1345 msgid "Reason" msgstr "Sebep" #: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1313 msgid "Host" msgstr "Makine" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1069 src/common/text.c:1074 msgid "Who it's from" msgstr "Kimden" #: src/common/text.c:1065 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "x.x biçiminde zaman (aşağıya bakınız)" #: src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1112 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Gidecek olduğu Kanal" #: src/common/text.c:1099 msgid "The sound" msgstr "Ses" #: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1111 msgid "The nick of the person" msgstr "Kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1110 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP olayı" #: src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Anahtarı ayarlayan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1117 msgid "The key" msgstr "Anahtar" #: src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Sınırı belirleyen kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1122 msgid "The limit" msgstr "Sınır" #: src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Op'layan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1127 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Op'lanan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Halfop'lanan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1132 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Halfop'layan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1136 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Ses'leyen kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1137 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Ses'lenen kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Yasaklayan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1142 src/common/text.c:1174 msgid "The ban mask" msgstr "Yasaklama maskesi" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "Sessizleyen kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1179 msgid "The quiet mask" msgstr "Sessizlik maskesi" #: src/common/text.c:1151 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Anahtarı kaldıran kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1155 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Sınırı kaldıran kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1159 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "Deop'layan yapan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1160 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Deop edilmiş kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1163 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "Dehalfop'u yapan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1164 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Dehalfop'lanan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1168 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "Devoice'ing yapan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1169 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Devoice'lanan olan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1173 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "Yasaklamayı kaldıran kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1178 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" msgstr "Sessizliği kaldıran kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1183 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Muaf tutan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1189 msgid "The exempt mask" msgstr "Muaf maskesi" #: src/common/text.c:1188 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Muafiyeti kaldıran kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1193 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Daveti yapan kişinin nicki" #: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 msgid "The invite mask" msgstr "Davet maskesi" #: src/common/text.c:1198 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Daveti kaldıran kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1203 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Kipi ayarlayan kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1204 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Kip işareti (+/-)" #: src/common/text.c:1205 msgid "The mode letter" msgstr "Kip harfi" #: src/common/text.c:1206 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Üzerinde ayarlanmış olan kanal" #: src/common/text.c:1213 msgid "Full name" msgstr "Tam isim" #: src/common/text.c:1218 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Kanal Üyeliği/\"bir IRC operatörüdür\"" #: src/common/text.c:1223 msgid "Server Information" msgstr "Sunucu Bilgileri" #: src/common/text.c:1228 src/common/text.c:1233 msgid "Idle time" msgstr "Boşta kalma zamanı" #: src/common/text.c:1234 msgid "Signon time" msgstr "Giriş zamanı" #: src/common/text.c:1239 msgid "Away reason" msgstr "Uzakta olma sebebi" #: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1262 #: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1470 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: src/common/text.c:1255 msgid "Account" msgstr "Hesap" #: src/common/text.c:1260 msgid "Real user@host" msgstr "Gerçek kullanıcı@makine" #: src/common/text.c:1261 msgid "Real IP" msgstr "Gerçek IP" #: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1293 src/common/text.c:1299 #: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1493 msgid "Channel Name" msgstr "Kanal Adı" #: src/common/text.c:1271 msgid "Mechanism" msgstr "Mekanizma" #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1284 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Ham Numerik veya Tanımlayıcı" #: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1456 #: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216 #: src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Text" msgstr "Metin" #: src/common/text.c:1294 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Seni davet eden kişinin takma adı" #: src/common/text.c:1300 src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: src/common/text.c:1304 msgid "Nickname in use" msgstr "Kullanılan Takma ad" #: src/common/text.c:1305 msgid "Nick being tried" msgstr "Denenen kullanıcı adı" #: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1460 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1351 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1340 msgid "Modes string" msgstr "Kipler karakter dizisi" #: src/common/text.c:1335 src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1381 msgid "DCC Type" msgstr "DCC Türü" #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367 #: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1398 #: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1417 #: src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1375 msgid "Destination filename" msgstr "Hedef dosya adı" #: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1406 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1412 msgid "Pathname" msgstr "Yol ismi" #: src/common/text.c:1427 src/fe-gtk/dccgui.c:823 msgid "Position" msgstr "Konum" #: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/common/text.c:1438 msgid "DCC String" msgstr "DCC Karakter Dizisi" #: src/common/text.c:1444 msgid "Away Reason" msgstr "Uzak olma Sebebi" #: src/common/text.c:1448 msgid "Number of notify items" msgstr "Bildirim ögelerinin sayısı" #: src/common/text.c:1464 msgid "Old Filename" msgstr "Eski Dosya adı" #: src/common/text.c:1465 msgid "New Filename" msgstr "Yeni Dosya adı" #: src/common/text.c:1469 msgid "Receiver" msgstr "Alıcı" #: src/common/text.c:1474 msgid "Hostmask" msgstr "Makine maskesi" #: src/common/text.c:1479 msgid "Hostname" msgstr "Makine Adı" #: src/common/text.c:1484 msgid "The Packet" msgstr "Paket" #: src/common/text.c:1488 msgid "Seconds" msgstr "Saniye" #: src/common/text.c:1492 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Davet edilen kişinin rumuzu" #: src/common/text.c:1499 msgid "Banmask" msgstr "Yasak maskesi" #: src/common/text.c:1500 msgid "Who set the ban" msgstr "Yasaklayan" #: src/common/text.c:1501 msgid "Ban time" msgstr "Yasaklanma zamanı" #: src/common/text.c:2266 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Ses dosyası okunamıyor:\n" "%s" #: src/common/util.c:119 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Uzak ana makine soketi kapattı" #: src/common/util.c:124 msgid "Connection refused" msgstr "Bağlantı reddedildi" #: src/common/util.c:127 msgid "No route to host" msgstr "Ana makineye bir rota yok" #: src/common/util.c:129 msgid "Connection timed out" msgstr "Bağlantı zaman aşımı" #: src/common/util.c:131 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Bu adres atanamıyor" #: src/common/util.c:133 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Bağlantı eş tarafından sıfırlandı" #: src/common/util.c:685 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension Adası" #: src/common/util.c:686 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:687 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri" #: src/common/util.c:688 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Havacılık ile İlgili Alanlar" #: src/common/util.c:689 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:690 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ve Barbuda" #: src/common/util.c:691 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: src/common/util.c:692 msgid "Albania" msgstr "Arnavutluk" #: src/common/util.c:693 msgid "Armenia" msgstr "Ermenistan" #: src/common/util.c:694 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollanda Antilleri" #: src/common/util.c:695 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:696 msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" #: src/common/util.c:697 msgid "Argentina" msgstr "Arjantin" #: src/common/util.c:698 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS'i Ters Çevir" #: src/common/util.c:699 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoası" #: src/common/util.c:700 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Asya-Pasifik Bölgesi" #: src/common/util.c:701 msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #: src/common/util.c:702 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:703 msgid "Australia" msgstr "Avustralya" #: src/common/util.c:704 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:705 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland Adaları" #: src/common/util.c:706 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaycan" #: src/common/util.c:707 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna-Hersek" #: src/common/util.c:708 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:709 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeş" #: src/common/util.c:710 msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: src/common/util.c:711 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:712 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaristan" #: src/common/util.c:713 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreyn" #: src/common/util.c:714 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:715 msgid "Businesses" msgstr "İşletmeler" #: src/common/util.c:716 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:717 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:718 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darü's-Selam" #: src/common/util.c:719 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivya" #: src/common/util.c:720 msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: src/common/util.c:721 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamalar" #: src/common/util.c:722 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:723 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Adası" #: src/common/util.c:724 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: src/common/util.c:725 msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: src/common/util.c:726 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:727 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" msgstr "Katalan" #: src/common/util.c:729 msgid "Cocos Islands" msgstr "Cocos Adaları" #: src/common/util.c:730 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratik Kongo Cumhuriyeti" #: src/common/util.c:731 msgid "Central African Republic" msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti" #: src/common/util.c:732 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:733 msgid "Switzerland" msgstr "İsviçre" #: src/common/util.c:734 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Fildişi Sahili" #: src/common/util.c:735 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Adaları" #: src/common/util.c:736 msgid "Chile" msgstr "Şili" #: src/common/util.c:737 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:738 msgid "China" msgstr "Çin" #: src/common/util.c:739 msgid "Colombia" msgstr "Kolombiya" #: src/common/util.c:740 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Ticari" #: src/common/util.c:741 msgid "Cooperatives" msgstr "Kooperatifler" #: src/common/util.c:742 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: src/common/util.c:743 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Sırbistan ve Karadağ" #: src/common/util.c:744 msgid "Cuba" msgstr "Küba" #: src/common/util.c:745 msgid "Cape Verde" msgstr "Yeşil Burun Adaları" #: src/common/util.c:746 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Adası" #: src/common/util.c:747 msgid "Cyprus" msgstr "Kıbrıs" #: src/common/util.c:748 msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" #: src/common/util.c:749 msgid "East Germany" msgstr "Doğu Almanya" #: src/common/util.c:750 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: src/common/util.c:751 msgid "Djibouti" msgstr "Cibuti" #: src/common/util.c:752 msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: src/common/util.c:753 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: src/common/util.c:754 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominik Cumhuriyeti" #: src/common/util.c:755 msgid "Algeria" msgstr "Cezayir" #: src/common/util.c:756 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: src/common/util.c:757 msgid "Educational Institution" msgstr "Eğitim Kurumu" #: src/common/util.c:758 msgid "Estonia" msgstr "Estonya" #: src/common/util.c:759 msgid "Egypt" msgstr "Mısır" #: src/common/util.c:760 msgid "Western Sahara" msgstr "Batı Sahra" #: src/common/util.c:761 msgid "Eritrea" msgstr "Eritre" #: src/common/util.c:762 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: src/common/util.c:763 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiyopya" #: src/common/util.c:764 msgid "European Union" msgstr "Avrupa Birliği" #: src/common/util.c:765 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: src/common/util.c:766 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:767 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland Adaları" #: src/common/util.c:768 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezya" #: src/common/util.c:769 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Adaları" #: src/common/util.c:770 msgid "France" msgstr "Fransa" #: src/common/util.c:771 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:772 msgid "Great Britain" msgstr "Büyük Britanya" #: src/common/util.c:773 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:774 msgid "Georgia" msgstr "Gürcistan" #: src/common/util.c:775 msgid "French Guiana" msgstr "Fransız Guyanası" #: src/common/util.c:776 msgid "British Channel Isles" msgstr "Manş Adaları" #: src/common/util.c:777 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: src/common/util.c:778 msgid "Gibraltar" msgstr "Cebelitarık" #: src/common/util.c:779 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: src/common/util.c:780 msgid "Gambia" msgstr "Gambiya" #: src/common/util.c:781 msgid "Guinea" msgstr "Gine" #: src/common/util.c:782 msgid "Government" msgstr "Hükümet" #: src/common/util.c:783 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:784 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvator Ginesi" #: src/common/util.c:785 msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" #: src/common/util.c:786 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Güney Georgia ve Güney Sandwich Adaları" #: src/common/util.c:787 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:788 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:789 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gine-Bissau" #: src/common/util.c:790 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:791 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:792 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard Adası ve McDonald Adaları" #: src/common/util.c:793 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:794 msgid "Croatia" msgstr "Hırvatistan" #: src/common/util.c:795 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:796 msgid "Hungary" msgstr "Macaristan" #: src/common/util.c:797 msgid "Indonesia" msgstr "Endonezya" #: src/common/util.c:798 msgid "Ireland" msgstr "İrlanda" #: src/common/util.c:799 msgid "Israel" msgstr "İsrail" #: src/common/util.c:800 msgid "Isle of Man" msgstr "Man Adası" #: src/common/util.c:801 msgid "India" msgstr "Hindistan" #: src/common/util.c:802 msgid "Informational" msgstr "Bilgi niteliğinde" #: src/common/util.c:803 msgid "International" msgstr "Uluslararası" #: src/common/util.c:804 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britanya Hint Okyanusu Toprakları" #: src/common/util.c:805 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:806 msgid "Iran" msgstr "İran" #: src/common/util.c:807 msgid "Iceland" msgstr "İzlanda" #: src/common/util.c:808 msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: src/common/util.c:809 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:810 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: src/common/util.c:811 msgid "Jordan" msgstr "Ürdün" #: src/common/util.c:812 msgid "Company Jobs" msgstr "Şirket İşleri" #: src/common/util.c:813 msgid "Japan" msgstr "Japonya" #: src/common/util.c:814 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:815 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kırgızistan" #: src/common/util.c:816 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboçya" #: src/common/util.c:817 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:818 msgid "Comoros" msgstr "Komorlar" #: src/common/util.c:819 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ve Nevis" #: src/common/util.c:820 msgid "North Korea" msgstr "Kuzey Kore" #: src/common/util.c:821 msgid "South Korea" msgstr "Güney Kore" #: src/common/util.c:822 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveyt" #: src/common/util.c:823 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Adaları" #: src/common/util.c:824 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: src/common/util.c:825 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:826 msgid "Lebanon" msgstr "Lübnan" #: src/common/util.c:827 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:828 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenştayn" #: src/common/util.c:829 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:830 msgid "Liberia" msgstr "Liberya" #: src/common/util.c:831 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:832 msgid "Lithuania" msgstr "Litvanya" #: src/common/util.c:833 msgid "Luxembourg" msgstr "Lüksemburg" #: src/common/util.c:834 msgid "Latvia" msgstr "Letonya" #: src/common/util.c:835 msgid "Libya" msgstr "Libya" #: src/common/util.c:836 msgid "Morocco" msgstr "Fas" #: src/common/util.c:837 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:838 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: src/common/util.c:839 msgid "Montenegro" msgstr "Karadağ" #: src/common/util.c:840 msgid "United States Medical" msgstr "Amerika Birleşik Devletleri Tıbbi" #: src/common/util.c:841 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:842 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marşal Adaları" #: src/common/util.c:843 msgid "Military" msgstr "Ordu" #: src/common/util.c:844 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonya" #: src/common/util.c:845 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:846 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:847 msgid "Mongolia" msgstr "Moğolistan" #: src/common/util.c:848 msgid "Macau" msgstr "Makao" #: src/common/util.c:849 msgid "Mobile Devices" msgstr "Mobil Cihazlar" #: src/common/util.c:850 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Kuzey Mariana Adaları" #: src/common/util.c:851 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: src/common/util.c:852 msgid "Mauritania" msgstr "Moritanya" #: src/common/util.c:853 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:854 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:855 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritus" #: src/common/util.c:856 msgid "Museums" msgstr "Müzeler" #: src/common/util.c:857 msgid "Maldives" msgstr "Maldivler" #: src/common/util.c:858 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:859 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: src/common/util.c:860 msgid "Malaysia" msgstr "Malezya" #: src/common/util.c:861 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:862 msgid "Namibia" msgstr "Namibya" #: src/common/util.c:863 msgid "Individual's Names" msgstr "Bireyin İsimleri" #: src/common/util.c:864 msgid "New Caledonia" msgstr "Yeni Kaledonya" #: src/common/util.c:865 msgid "Niger" msgstr "Nijer" #: src/common/util.c:866 msgid "Internic Network" msgstr "Internic Ağ" #: src/common/util.c:867 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Adası" #: src/common/util.c:868 msgid "Nigeria" msgstr "Nijerya" #: src/common/util.c:869 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: src/common/util.c:870 msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: src/common/util.c:871 msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: src/common/util.c:872 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:873 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:874 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:875 msgid "New Zealand" msgstr "Yeni Zelanda" #: src/common/util.c:876 msgid "Oman" msgstr "Umman" #: src/common/util.c:877 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic Kâr Amacı Gütmeyen Kuruluş" #: src/common/util.c:878 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:879 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:880 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransız Polinezyası" #: src/common/util.c:881 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Yeni Gine" #: src/common/util.c:882 msgid "Philippines" msgstr "Filipinler" #: src/common/util.c:883 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:884 msgid "Poland" msgstr "Polonya" #: src/common/util.c:885 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Aziz Pierre ve Miquelon" #: src/common/util.c:886 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:887 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #: src/common/util.c:888 msgid "Professions" msgstr "Uzmanlıklar" #: src/common/util.c:889 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Filistin Bölgesi" #: src/common/util.c:890 msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: src/common/util.c:891 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:892 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:893 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:894 msgid "Reunion" msgstr "Yeniden Birleşme" #: src/common/util.c:895 msgid "Romania" msgstr "Romanya" #: src/common/util.c:896 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Eski Tarz ARPAnet" #: src/common/util.c:897 msgid "Serbia" msgstr "Sırbistan" #: src/common/util.c:898 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusya Federasyonu" #: src/common/util.c:899 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:900 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Suudi Arabistan" #: src/common/util.c:901 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Adaları" #: src/common/util.c:902 msgid "Seychelles" msgstr "Seyşeller" #: src/common/util.c:903 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:904 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: src/common/util.c:905 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:906 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:907 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenya" #: src/common/util.c:908 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard ve Jan Mayen Adaları" #: src/common/util.c:909 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovakya" #: src/common/util.c:910 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:911 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:912 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:913 msgid "Somalia" msgstr "Somali" #: src/common/util.c:914 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:915 msgid "South Sudan" msgstr "Güney Sudan" #: src/common/util.c:916 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome ve Principe" #: src/common/util.c:917 msgid "Former USSR" msgstr "Eski SSCB" #: src/common/util.c:918 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:919 msgid "Syria" msgstr "Suriye" #: src/common/util.c:920 msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" #: src/common/util.c:921 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ve Caicos Adaları" #: src/common/util.c:922 msgid "Chad" msgstr "Çad" #: src/common/util.c:923 msgid "Internet Communication Services" msgstr "İnternet İletişim Hizmetleri" #: src/common/util.c:924 msgid "French Southern Territories" msgstr "Fransız Güney Bölgesi" #: src/common/util.c:925 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:926 msgid "Thailand" msgstr "Tayland" #: src/common/util.c:927 msgid "Tajikistan" msgstr "Tacikistan" #: src/common/util.c:928 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933 msgid "East Timor" msgstr "Doğu Timor" #: src/common/util.c:930 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: src/common/util.c:931 msgid "Tunisia" msgstr "Tunus" #: src/common/util.c:932 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:934 msgid "Turkey" msgstr "Türkiye" #: src/common/util.c:935 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Gezi ve Turizm" #: src/common/util.c:936 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ve Tobago" #: src/common/util.c:937 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:938 msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #: src/common/util.c:939 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanya" #: src/common/util.c:940 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrayna" #: src/common/util.c:941 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:942 msgid "United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" #: src/common/util.c:943 msgid "United States of America" msgstr "Amerika Birleşik Devletleri" #: src/common/util.c:944 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:945 msgid "Uzbekistan" msgstr "Özbekistan" #: src/common/util.c:946 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikan Şehir Devleti" #: src/common/util.c:947 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Vincent ve Grenadinler" #: src/common/util.c:948 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:949 msgid "British Virgin Islands" msgstr "İngiliz Virgin Adaları" #: src/common/util.c:950 msgid "US Virgin Islands" msgstr "ABD Virgin Adaları" #: src/common/util.c:951 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:952 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:953 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis ve Futuna Adaları" #: src/common/util.c:954 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:955 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Yetişkinlere Yönelik Eğlence" #: src/common/util.c:956 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: src/common/util.c:957 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:958 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavya" #: src/common/util.c:959 msgid "South Africa" msgstr "Güney Afrika" #: src/common/util.c:960 msgid "Zambia" msgstr "Zambiya" #: src/common/util.c:961 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: src/common/dbus/dbus-client.c:82 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Oturum veri yoluna bağlanılamadı" #: src/common/dbus/dbus-client.c:104 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "NameHasOwner'ı tamamlanamadı" #: src/common/dbus/dbus-client.c:153 src/common/dbus/dbus-client.c:170 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Komut tamamlanamadı" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" msgstr "uzaktan erişim" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "DBUS kullanarak uzaktan erişim için eklenti" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:899 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Oturum veri yoluna bağlanılamadı: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:916 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "%s edinilemedi: %s\n" #: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827 msgid "Character Chart" msgstr "Karakter Tablosu" #: src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Yasaklar" #: src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "Muaflar" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "Muaf" #: src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "Davetler" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Davet et" #: src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "Sessizler" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "Sessiz" #. poor way to get which is selected but it works #: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" msgstr "Maske kopyala" #: src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%s %s tarafından %s de" #: src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" msgstr "Girdi kopyala" #: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180 msgid "Not connected." msgstr "Bağlı değil." #: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Bazı yasakları seçmelisiniz." #: src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" "%s içindeki listelenen tüm ögeleri kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "Tür" #: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Nereden" #: src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Yalnızca kanal sekmesindeyken Yasak Listesi penceresini açabilirsiniz." #: src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid "Ban List (%s) - %s" msgstr "Yasak Listesi (%s) - %s" #: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Kes" #: src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "%d/%d kullanıcı %d/%d kanalda görüntüleniyor." #: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Bir çıktı dosyası adı seçin" #: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "_Kanala Katıl" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "Kanal _Adını Kopyala" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Konu _Metinini Kopyala" #: src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid "Channel List (%s) - %s" msgstr "Kanal Listesi (%s) - %s" #: src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Arama" #: src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "_İndirme Listesi" #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "_Listeyi Kaydet..." #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Sadece şunları göster:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "kanallar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "a" #: src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "kullanıcılar." #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Buraya bak:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Kanal adı" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Arama türü:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Basit Arama" #: src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Desen Eşleşmesi (Joker Karakterler)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Düzenli İfade" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:141 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "%s'a dosya gönder" #. unknown error #: src/fe-gtk/dccgui.c:525 msgid "That file is not resumable." msgstr "Bu dosya devam ettirilemez." #: src/fe-gtk/dccgui.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Dosyaya erişilemiyor: %s\n" "%s\n" "Devam edilemez." #: src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "" "İndirme dizinindeki dosya sunulan dosyadan daha büyük. Devam etmek mümkün " "değil." #: src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Aynı dosya iki kişi tarafından devam ettirilemez." #: src/fe-gtk/dccgui.c:803 #, c-format msgid "Uploads and Downloads - %s" msgstr "Yüklemeler ve İndirmeler - %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Durum" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66 msgid "File" msgstr "Dosya" #: src/fe-gtk/dccgui.c:826 msgid "ETA" msgstr "Tahmini Kalan Süre" #: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" msgstr "Her ikisi de" #: src/fe-gtk/dccgui.c:857 msgid "Uploads" msgstr "Yüklemeler" #: src/fe-gtk/dccgui.c:863 msgid "Downloads" msgstr "İndirmeler" #: src/fe-gtk/dccgui.c:868 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "File:" msgstr "Dosya:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:880 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087 msgid "Abort" msgstr "İptal Et" #: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088 msgid "Accept" msgstr "Kabul et" #: src/fe-gtk/dccgui.c:888 msgid "Resume" msgstr "Devam et" #: src/fe-gtk/dccgui.c:890 msgid "Open Folder..." msgstr "Klasörü Aç..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:1050 #, c-format msgid "DCC Chat List - %s" msgstr "DCC Sohbet Listesi - %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1065 msgid "Recv" msgstr "Alınan" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1066 msgid "Sent" msgstr "Gönderilen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1067 msgid "Start Time" msgstr "Başlama Zamanı" #: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Sunuculara otomatik olarak bağlanma" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Use a different config directory" msgstr "Farklı bir yapılandırma dizini kullan" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Herhangi bir eklentiyi otomatik olarak yükleme" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Eklenti/betik dosyası otomatik yükleme dizinini göster" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471 msgid "Show user config directory" msgstr "Kullanıcı yapılandırma dizini göster" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "irc://server:port/channel?key URL'ini aç" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Execute command:" msgstr "Komutu çalıştır:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Varolan bir HexChat'de URL aç veya komut çalıştır" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Küçültülmeye başlayın. Seviye 0=Normal 1=Simge 2=Tepsi" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" msgstr "seviye" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473 msgid "Show version information" msgstr "Sürüm bilgisini göster" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Yazı tipi açılamadı:\\:n\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Arama tampon bellekleri boş.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bayt" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Ağ gönderme kuyruğu: %d bayt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" "Komutu Çalıştır eylemi, Veri 1'deki verileri, tuş dizisine bastığınız giriş " "kutusuna yazılmış gibi çalıştırır. Böylece, metin (kanal/kişiye " "gönderilecek), komutlar veya kullanıcı komutlarını içerebilir. Verilerdeki " "tüm \\n karakterleri çalıştırdığınızda, ayrı komutları birbirinden ayırmak " "için kullanılır; böylece birden fazla komut çalıştırmak mümkündür. Çalışan " "gerçek metin de bir \\ kullanmak istiyorsanız, \\\\ girin" #: src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" "Sayfayı Değiştir komutu not defterindeki sayfalar arasında geçiş yapar. Veri " "1'i, geçiş yapmak istediğiniz sayfaya ayarlayın. Veri 2 herhangi bir şeye " "ayarlanırsa, geçiş mevcut konuma göre olacaktır. En güncel ve önemli " "etkinliğe sahip olan sayfaya geçmek için Veri 1'i otomatik olarak ayarlayın " "(önce sorgular, ardından vurgulanan kanallar, diyaloğu olan kanallar, diğer " "verilerle kanallar)" #: src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" "Arabelleğe Ekle komutu, Veri 1'in içeriğini, geçerli imleç konumunda tuş " "sırasının basıldığı girdiye yerleştirecektir" #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " "line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" "Sayfa Kaydırma komutu, metin parçacıklarını bir sayfa veya bir satır yukarı " "veya aşağı doğru kaydırır. Veri 1'i Üst, Alt, Yukarı, Aşağı, +1 veya -1 " "değerlerine ayarlayın." #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "" "Tampon Ayarla komutu, anahtar dizisinin girildiği girdiyi Veri 1 içeriğine " "ayarlar" #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "" "Son Komut komutu girdiyi, girilen son komutu içerecek şekilde ayarlar - bir " "kabuğa basılmasıyla aynıdır" #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "" "Sonraki Komut komutu girdiyi, girilen sonraki komutu içerecek şekilde " "ayarlar - bir kabukta aşağı basma ile aynı" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" "Bu komut, eksik bir takma ad veya komutu tamamlamak için girişteki metni " "değiştirir. Veri 1 ayarlanırsa, bir dizedeki çift tab, sonraki takma adı " "değil son takma adı seçecektir" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" "Bu komut, takma adlar listesinde yukarı ve aşağı kayar. Veri 1 herhangi bir " "şeye ayarlanırsa, yukarı doğru kaydırılır, yoksa aşağı kaydırır" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" "Bu komut, girişte girilen son kelimeyi değiştirme listesine karşı kontrol " "eder ve bir eşleşme bulursa onu değiştirir" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Bu komut, ön sekmeyi bir sola doğru hareket ettirir" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Bu komut, ön sekmeyi bir sağa doğru hareket ettirir" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Bu komut geçerli sekme ailesini sola taşır" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Bu komut, geçerli sekme ailesini sağa taşır" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Girdi satırını geçmişe it ancak sunucuya göndermeyin" #: src/fe-gtk/fkeys.c:218 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Tuş bağları yapılandırması yüklenirken bir hata oluştu" #: src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "Eylem hakkında yardım bilgisi almak için bir satır seçin." #: src/fe-gtk/fkeys.c:812 #, c-format msgid "Keyboard Shortcuts - %s" msgstr "Klavye Kısayolları - %s" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Bu dosya yazılamıyor." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:134 msgid "Cannot read that file." msgstr "Bu dosya okunamıyor." #. duplicate, ignore #: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Bu maske zaten var." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Özel" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Bildiri" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Yoksayma" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "Tüm yoksaymaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Yoksaymak için maske girin:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:350 #, c-format msgid "Ignore list - %s" msgstr "Yoksayma listesi - %s" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:360 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Yoksayma İstatistikleri:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Private:" msgstr "Özel:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Notice:" msgstr "Not:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Invite:" msgstr "Davet Et:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Kanal adı çok kısa, tekrar deneyin." #: src/fe-gtk/joind.c:133 #, c-format msgid "Connection Complete - %s" msgstr "Bağlantı Tamamlandı - %s" #: src/fe-gtk/joind.c:162 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "%s'e bağlantı tamamlandı." #: src/fe-gtk/joind.c:171 msgid "" "In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" "Sunucu listesi penceresinde, bu ağ için otomatik olarak katılmak için hiç " "kanal (sohbet odası) yok." #: src/fe-gtk/joind.c:177 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Daha sonra ne yapmak istersiniz?" #: src/fe-gtk/joind.c:182 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Hiçbir şey, bir kanala daha sonra katılacağım." #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Bu kanala katılın:" #: src/fe-gtk/joind.c:203 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Katılmak istediğiniz kanalın adını biliyorsanız buraya girin." #: src/fe-gtk/joind.c:210 msgid "O_pen the channel list." msgstr "Ka_nal listesini aç." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two." msgstr "Kanal listesini almak bir veya iki dakika alabilir." #: src/fe-gtk/joind.c:223 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Bu pencereyi bağladıktan sonra daima göster." #: src/fe-gtk/maingui.c:386 msgid "Dialog with" msgstr "İletişim kutusu" #: src/fe-gtk/maingui.c:682 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "%s için konu: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:687 msgid "No topic is set" msgstr "Konu ayarlanmadı" #: src/fe-gtk/maingui.c:1076 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" "Bu sunucu hala %d kanal veya onunla ilişkili diyaloglara sahip. Hepsi " "kapatılsın mı?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1177 msgid "Quit HexChat?" msgstr "HexChat'ten çıkılsın mı?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1197 msgid "Don't ask next time." msgstr "Bir daha sorma." #: src/fe-gtk/maingui.c:1203 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "%i IRC ağlarına bağlısınız." #: src/fe-gtk/maingui.c:1205 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1207 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Bazı dosya aktarmaları hala etkin." #: src/fe-gtk/maingui.c:1225 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Sistem çekmecesine küçült" #: src/fe-gtk/maingui.c:1441 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Özellik veya Renk Kodu Ekle" #: src/fe-gtk/maingui.c:1443 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Kalın</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1444 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Altı Çizili</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1445 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "<i>İtalik</i>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1446 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1448 msgid "Colors 0-7" msgstr "Renkler 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1458 msgid "Colors 8-15" msgstr "Renkler 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1504 msgid "_Settings" msgstr "_Ayarlar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1506 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Diske Günlükle" #: src/fe-gtk/maingui.c:1507 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "Geçmişi Ge_ri Yükle" #: src/fe-gtk/maingui.c:1510 msgid "Strip _Colors" msgstr "_Renkleri Ayır" #: src/fe-gtk/maingui.c:1511 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Katılma/Ayrılma İletilerini Gizle" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "_Extra Alerts" msgstr "_Ekstra Uyarılar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1522 msgid "Beep on _Message" msgstr "_İleti geldiğinde biple" #: src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Sistem Çekmecesi Simgesini _Yankıp Söndür" #: src/fe-gtk/maingui.c:1526 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Görev Çu_buğunu Yakıp Söndür" #: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351 msgid "_Detach" msgstr "_Ayır" #: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357 msgid "_Close" msgstr "_Kapat " #: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Kullanıcı sınırı bir sayı olmalıdır!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2043 msgid "Filter Colors" msgstr "Filtre Renkleri" #: src/fe-gtk/maingui.c:2044 msgid "No outside messages" msgstr "Dışarı mesaj yok" #: src/fe-gtk/maingui.c:2045 msgid "Topic Protection" msgstr "Konu Koruması" #: src/fe-gtk/maingui.c:2046 msgid "Invite Only" msgstr "Sadece Davet" #: src/fe-gtk/maingui.c:2047 msgid "Moderated" msgstr "Denetlenen" #: src/fe-gtk/maingui.c:2048 msgid "Ban List" msgstr "Yasaklama Listesi" #: src/fe-gtk/maingui.c:2050 msgid "Keyword" msgstr "Anahtar kelime" #: src/fe-gtk/maingui.c:2062 msgid "User Limit" msgstr "Kullanıcı Sınırı" #: src/fe-gtk/maingui.c:2579 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Yeni takma ad girin:" #: src/fe-gtk/maingui.c:2802 msgid "No results found." msgstr "Sonuç bulunamadı." #: src/fe-gtk/maingui.c:2898 msgid "Search hit end or not found." msgstr "Arama sona geldi veya sonuç bulunamadı." #: src/fe-gtk/maingui.c:2914 msgid "_Highlight all" msgstr "Tümünü _vurgula" #: src/fe-gtk/maingui.c:2920 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "Tüm tekrarları vurgulayın ve mevcutun altını çizin." #: src/fe-gtk/maingui.c:2922 msgid "Mat_ch case" msgstr "Eşleşme harf duyarlılığı" #: src/fe-gtk/maingui.c:2927 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı bir arama yapın." #: src/fe-gtk/maingui.c:2929 msgid "_Regex" msgstr "_Düzenli İfade" #: src/fe-gtk/maingui.c:2934 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "Arama dizesine düzenli bir ifade olarak davran." #: src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Makine bilinmiyor" #: src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "Hesap bilinmiyor" #. let the translators tweak this if need be #: src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "Gerçek İsim:" #: src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "Kullanıcı: " #: src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "Hesap:" #: src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "Ülke:" #: src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "Sunucu:" #: src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u dakika önce" #: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "Son İleti:" #: src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "Dışarıda Mesajı:" #: src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d takma ad seçildi." #: src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" "Menü Çubuğu şimdi gizlendi. Ctrl+F9 tuşlarına basarak veya ana metin " "alanının boş bir bölümünü sağ tıklatarak tekrar gösterebilirsiniz." #: src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Bağlantıyı Tarayıcıda Aç" #: src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Seçilen Bağlantıyı Kopyala" #: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394 msgid "Join Channel" msgstr "Kanala Katıl" #: src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "Kanaldan Ayrıl" #: src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "Kanalda Dön" #: src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "_Otokatılım" #: src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "Kanala Otomatik Katıl" #: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "_Otomatik-Bağlan" #: src/fe-gtk/menu.c:1138 #, c-format msgid "User menu - %s" msgstr "Kullanıcı Menüsü - %s" #. sep #: src/fe-gtk/menu.c:1147 msgid "Edit This Menu" msgstr "Bu Menüyü Düzenle" #: src/fe-gtk/menu.c:1293 msgid "Marker line disabled." msgstr "İşaretçi satırı devre dışı." #: src/fe-gtk/menu.c:1299 msgid "Marker line never set." msgstr "İşaretçi satırı asla ayarlanmadı." #: src/fe-gtk/menu.c:1303 msgid "Marker line reset manually." msgstr "İşaretçi satırı elle sıfırlandı." #: src/fe-gtk/menu.c:1305 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "İşaretçi satırı sıfırlandı çünkü geçmiş sınırı aşıldı." #: src/fe-gtk/menu.c:1307 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "İşaretçi satırı CLEAR komutu ile sıfırlandı." #: src/fe-gtk/menu.c:1309 msgid "Marker line state unknown." msgstr "İşaretçi satırı durumu bilinmiyor." #: src/fe-gtk/menu.c:1396 msgid "Retrieve channel list" msgstr "Kanal listesini al" #: src/fe-gtk/menu.c:1462 msgid " has been build without plugin support." msgstr " eklenti desteği olmadan inşa edilmiştir." #: src/fe-gtk/menu.c:1470 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Kullanıcı komutları - Özel kodlar:\n" "\n" "%c = mevcut kanal\n" "%e = mevcut ağ ismi\n" "%m = makine bilgisi\n" "%n = takma adın\n" "%t = zaman/tarih\n" "%v = HexChat sürümü\n" "%2 = kelime 2\n" "%3 = kelime 3\n" "&2 = kelime 2 den satır sonuna\n" "&3 = kelime 3 den satır sonuna\n" "\n" "eg:\n" "/cmd alper merhaba\n" "\n" "%2 \"alper\" olur\n" "&2 \"alper merhaba\" olur." #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" "Kullanıcı Listesi Düğmeleri - Özel kodlar:\n" "\n" "%a = tüm seçili takma adlar\n" "%c = mevcut kanall\n" "%e = mevcut ağ ismi\n" "%h = seçili takma adın makine adı\n" "%m = makine bilgisi\n" "%n = takma adın\n" "%s = seçili takma ad\n" "%t = zaman/tarih\n" "%u = seçili kullanıcıların hesabı" #: src/fe-gtk/menu.c:1497 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" "İletişim Penceresi Düğmeleri - Özel kodlar:\n" "\n" "%a = tüm seçili takma adlar\n" "%c = mevcut kanal\n" "%e = mevcut ağ ismi\n" "%h = seçili takma adın makine adı\n" "%m = makine bilgisi\n" "%n = takma adın\n" "%s = seçili takma ad\n" "%t = zaman/tarih\n" "%u = seçili kullanıcıların hesabı" #: src/fe-gtk/menu.c:1508 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP Cevapları - Özel kodlar:\n" "\n" "%d = veri (tüm ctcp)\n" "%e = mevcut ağ ismi\n" "%m = makine bilgisi\n" "%s = ctcp gönderenin takma adı\n" "%t = zaman/tarih\n" "%2 = kelime 2\n" "%3 = kelime 3\n" "&2 = kelime 2 den satır sonuna\n" "&3 = kelime 3 ten satır sonuna\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1519 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" "URL İşleyiciler - Özel kodlar:\n" "\n" "%s = URL karakter dizisi\n" "\n" "Komut başına bir ! koymak\n" "bunun HexChat yerine bir kabuğa\n" "gönderileceğini ifade eder" #: src/fe-gtk/menu.c:1529 #, c-format msgid "User Defined Commands - %s" msgstr "Kullanıcı Tanımlı Komutlar - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1538 #, c-format msgid "Userlist Popup menu - %s" msgstr "Kullanıcı listesi Açılır Pencere menüsü - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1546 #, c-format msgid "Replace - %s" msgstr "Yer Değiştir - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1547 msgid "Replace with" msgstr "İle değiştirin" #: src/fe-gtk/menu.c:1554 #, c-format msgid "URL Handlers - %s" msgstr "URL İşleyiciler - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1574 #, c-format msgid "Userlist buttons - %s" msgstr "Kullanıcı Listesi Düğmeleri - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1582 #, c-format msgid "Dialog buttons - %s" msgstr "İletişim Penceresi düğmeleri - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 #, c-format msgid "CTCP Replies - %s" msgstr "CTCP Cevapları - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1758 msgid "Network Li_st" msgstr "Ağ Li_stesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1761 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: src/fe-gtk/menu.c:1762 msgid "Server Tab" msgstr "Sunucu Sekmesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "Channel Tab" msgstr "Kanal Sekmesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "Server Window" msgstr "Sunucu Penceresi" #: src/fe-gtk/menu.c:1765 msgid "Channel Window" msgstr "Kanal Penceresi" #: src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "_Load Plugin or Script" msgstr "Ek_lenti veya Script Yükle" #: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:579 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #. 15 #: src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Menü Çubuğu" #: src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Konu Çubuğu" #: src/fe-gtk/menu.c:1782 msgid "_User List" msgstr "_Kullanıcı Listesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1783 msgid "U_ser List Buttons" msgstr "Kullanıcı Li_stesi Düğmeleri" #: src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "M_ode Buttons" msgstr "K_ip Düğmeleri" #: src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Kanal Değiştirici" #: src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Tabs" msgstr "_Sekmeler" #: src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "T_ree" msgstr "Ağ_aç" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_Network Meters" msgstr "_Ağ Ölçerler" #: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "Kapat" #: src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Graph" msgstr "Graph" #: src/fe-gtk/menu.c:1799 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam ekran" #: src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "_Server" msgstr "_Sunucu" #: src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bağlantıyı kes" #: src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "_Reconnect" msgstr "_Yeniden Bağlan" #: src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "_Join a Channel" msgstr "_Bir Kanala Katıl" #: src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Channel _List" msgstr "Kanal _Listesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Marked _Away" msgstr "Uz_akta olarak işaretlendi" #: src/fe-gtk/menu.c:1810 msgid "_Usermenu" msgstr "K_ullanıcı Menüsü" #. 40 #: src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "S_ettings" msgstr "A_yarlar" #: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:577 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" #: src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "Auto Replace" msgstr "Otomatik Yer Değiştir" #: src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "CTCP Replies" msgstr "CTCP Cevapları" #: src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Dialog Buttons" msgstr "İletişim Penceresi Düğmeleri" #: src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye Kısayolları" #: src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "Text Events" msgstr "Metin Olayları" #: src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Handlers" msgstr "URL İşleyiciler" #: src/fe-gtk/menu.c:1821 msgid "User Commands" msgstr "Kullanıcı Komutları" #: src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "User List Buttons" msgstr "Kullanıcı Listesi Düğmeleri" #: src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "User List Popup" msgstr "Kullanıcı Listesi Açılır Penceresi" #. 52 #: src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "_Window" msgstr "_Pencere" #: src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "_Ban List" msgstr "_Yasak Listesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Direct Chat" msgstr "Doğrudan Sohbet" #: src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "File _Transfers" msgstr "Dosya Aktarımı" #: src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Friends List" msgstr "Arkadaş Listesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Ignore List" msgstr "Yoksayma Listesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1832 msgid "_Plugins and Scripts" msgstr "_Eklentiler ve Betikler" #: src/fe-gtk/menu.c:1833 msgid "_Raw Log" msgstr "_Ham Günlük" #. 61 #: src/fe-gtk/menu.c:1834 msgid "_URL Grabber" msgstr "_URL Yakalayıcı" #: src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "Reset Marker Line" msgstr "İşaretçi Satırını Sıfırla" #: src/fe-gtk/menu.c:1837 msgid "Move to Marker Line" msgstr "İşaretçi Satırına Taşı" #: src/fe-gtk/menu.c:1838 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Seçimi Kopyala" #: src/fe-gtk/menu.c:1839 msgid "C_lear Text" msgstr "Metni Temiz_le" #: src/fe-gtk/menu.c:1840 msgid "Save Text" msgstr "Metni Kaydet" #: src/fe-gtk/menu.c:1842 msgid "Search" msgstr "Ara" #: src/fe-gtk/menu.c:1843 msgid "Search Text" msgstr "Metin Ara" #: src/fe-gtk/menu.c:1844 msgid "Search Next" msgstr "Sonraki Arama" #: src/fe-gtk/menu.c:1845 msgid "Search Previous" msgstr "Önceki Arama" #: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. 74 #: src/fe-gtk/menu.c:1849 msgid "_Contents" msgstr "_İçindekiler" #: src/fe-gtk/menu.c:1850 msgid "_About" msgstr "H_akkında" #: src/fe-gtk/menu.c:2356 msgid "_Attach" msgstr "_Tuttur" #: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Name" msgstr "Ad" #: src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Son Görülme" #: src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Never" msgstr "Asla" #: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d dakika önce" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 msgid "An hour ago" msgstr "Bir saat önce" #: src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d saat önce" #: src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Çevrimiçi" #: src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Eklemek için takma ad girin:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Bu ağlarda uyarın:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Virgülle ayrılmış ağlar listesi kabul edildi." #: src/fe-gtk/notifygui.c:409 #, c-format msgid "Friends List - %s" msgstr "Arkadaş Listesi - %s" #: src/fe-gtk/notifygui.c:433 msgid "Open Dialog" msgstr "İletişim Kutusunu Aç" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "Şu kişiden gelen vurgulanan ileti: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "Kanal mesajı: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "Şu adresten dosya teklifi: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "Şu kişi tarafından kanal davet edildi: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "Gelen bildirim: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "Gelen özel mesaj: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177 #, c-format msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s" msgstr "%u ağ ve %u kanala bağlı - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:549 msgid "_Restore Window" msgstr "Pence_reyi Eski Boyutuna Getir" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:551 msgid "_Hide Window" msgstr "_Pencereyi Gizle" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 msgid "_Blink on" msgstr "_Yanıp/sönme açık" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:556 src/fe-gtk/setup.c:705 msgid "Channel Message" msgstr "Kanal İletisi" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Private Message" msgstr "Özel ileti" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Highlighted Message" msgstr "Vurgulanan İleti" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:561 msgid "_Change status" msgstr "_Durumu değiştir" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567 msgid "_Away" msgstr "_Uzakta" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:570 msgid "_Back" msgstr "_Geri" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s" msgstr "Şuradan vurgulu ileti: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 #, c-format msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "%u vurgulu ileti, sonuncusu şuradan: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s) - %s" msgstr "Şuradan kanal iletisi: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:660 #, c-format msgid "%u channel messages. - %s" msgstr "%u kanal iletisi. - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s) - %s" msgstr "Şundan özel ileti: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:687 #, c-format msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "%u özel ileti, sonuncusu şuradan: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s) - %s" msgstr "Şuradan dosya teklifi: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:730 #, c-format msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "%u dosya önerildi, sonuncusu şuradan: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/fe-gtk/plugingui.c:164 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Yüklenecek bir Eklenti veya Betik seç" #: src/fe-gtk/plugingui.c:241 #, c-format msgid "Plugins and Scripts - %s" msgstr "Eklentiler ve Betikler - %s" #: src/fe-gtk/plugingui.c:256 msgid "_Load..." msgstr "_Yükle..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:259 msgid "_Unload" msgstr "_Boşalt" #: src/fe-gtk/plugingui.c:262 msgid "_Reload" msgstr "_Tekrar Yükle" #: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:218 msgid "Save As..." msgstr "Farklı Kaydet..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid "Raw Log (%s) - %s" msgstr "Ham Günlük (%s) - %s" #: src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Ham Günlüğü Temizle" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Yeni Ağ" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Ağ \"%s\" ve tüm sunucularını gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "Kullanıcı adı boş bırakılamaz." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You cannot have an empty nick name." msgstr "Boş bir takma ada sahip olamazsın." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "İki farklı takma ismin olması gerekir." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" "Kendinizi sunucuya tanımlama şekliniz. Özel giriş yöntemleri için bağlanma " "komutlarını kullanın." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710 #, c-format msgid "Edit %s - %s" msgstr "Düzenle %s - %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731 msgid "Servers" msgstr "Sunucular" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732 msgid "Autojoin channels" msgstr "Otobağlanma kanalları" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Connect commands" msgstr "Bağlanma komutları" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" "%n=Takma ad\n" "%p=Parola\n" "%r=Gerçek isim\n" "%u=Kullanıcı ismi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Key (Password)" msgstr "Anahtar (Parola)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Yalnızca seçili sunucuya bağlan" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Bağlantı başarısız olduğunda tüm sunucuları dolaştırma." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Bu ağa otomatik olarak bağlan" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Vekil sunucuyu atla" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Bu ağ üzerindeki tüm sunucular için SSL kullan" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Geçersiz SSL sertifikalarını kabul et" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878 msgid "Use global user information" msgstr "Genel kullanıcı bilgilerini kullan" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999 msgid "_Nick name:" msgstr "_Takma ad:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006 msgid "Second choice:" msgstr "İkinci seçim:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882 msgid "Rea_l name:" msgstr "Gerçe_k isim:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020 msgid "_User name:" msgstr "K_ullanıcı ismi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Login method:" msgstr "Giriş yöntemi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Password:" msgstr "Şifre:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "Giriş için kullanılan parola. Şüpheniz varsa, boş bırakın." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896 msgid "Character set:" msgstr "Karakter kümesi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977 #, c-format msgid "Network List - %s" msgstr "Ağ Listesi - %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989 msgid "User Information" msgstr "Kullanıcı Bilgisi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013 msgid "Third choice:" msgstr "Üçüncü seçenek:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073 msgid "Networks" msgstr "Ağlar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Başlangıçta şebeke listesini atla" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130 msgid "Show favorites only" msgstr "Sadece favorileri göster" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160 msgid "_Edit..." msgstr "_Düzenle..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167 msgid "_Sort" msgstr "_Sırala" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down " "keys to move a row." msgstr "" "Ağ listesini alfabetik sıraya göre sıralar. Bir satır taşımak için SHIFT-" "YUKARI ve SHIFT-AŞAĞI tuşlarını kullanın" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176 msgid "_Favor" msgstr "_Beğeni" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Bu ağı favori olarak işaretleyin veya işaretini kaldırın." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201 msgid "C_onnect" msgstr "B_ağlan" #: src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanca" #: src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "Arnavutça" #: src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "Amharca" #: src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "Asturca" #: src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerice" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "Baskça" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusça" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Çince (Basitleştirilmiş)" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Çince (Geleneksel)" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "Flemenkçe" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "İngilizce (İngiliz)" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "Estonya Dili" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "Galiçyaca" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "Almanca" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "Guceratça" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "Hintçe" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "Endonezce" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "Kannada Dili" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Ruandaca" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "Letonca" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanyaca" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "Malayca" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalamca" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norveççe (Bokmal)" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norveççe (Nynorsk)" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "Lehçe" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portekizce (Brezilya)" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "Pencapça" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "Slovence" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "Tay Dili" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "Valon Dili" #: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "Ana yazı tipi:" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "Yazı Tipi:" #: src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "Metin Kutusu" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "Renkli takma adlar" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "IRC'deki her bir kişiye farklı bir renk ver" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "Takma adları girintile" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Takma adları sağa yaslı yap" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "İşaret çizgisini göster" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Son okunan metinden sonra kırmızı bir çizgi ekle." #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "Arkaplan Görseli:" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "Şeffaflık Ayarları" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window opacity:" msgstr "Pencere Saydamlığı:" #: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Timestamps" msgstr "Zaman damgaları" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable timestamps" msgstr "Zaman damgalarını etkinleştir" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Timestamp format:" msgstr "Zaman damgası biçimi:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Ayrıntılar için strftime MSDN makalesine bakın." #: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Ayrıntılar için strftime kılavuz sayfasına bakın." #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "Başlık Çubuğu" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "Kanal kiplerini göster" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "Kullanıcı sayısını göster" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "Son konuşma emri" #: src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "Giriş Kutusu" #: src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Use the text box font and colors" msgstr "Metin kutusu yazı tipi ve renklerini kullan" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "Renkleri ve nitelikleri göster" #: src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "Takma ad kutusunu göster" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Kullanıcı kip simgesini takma ad kutusunda göster" #: src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "Yazım denetimi" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Kullanılacak sözlükler:" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" "Dil kodlarını kullan (\"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\" gibi).\n" "Birden çok girdiyi virgülle ayırın." #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Dil kodlarını kullan. Birden çok girişi virgülle ayır." #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "Takma Ad Tamamlama" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Takma ad tamamlama son eki:" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Takma ad tamamlama sıralı:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "Takma ad tamamlama miktarı:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "Tamamlama yerine listelenmeye başlayacak takma adların eşik değeri" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "takma adlar." #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "Grafiksel" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, ops first" msgstr "A-Z, Ops birinci" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, ops last" msgstr "Z-A, Ops sonuncu" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "Sıralanmamış" #: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (upper)" msgstr "Sol (Üst)" #: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (lower)" msgstr "Left (Alt)" #: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (upper)" msgstr "Sağ (Üst)" #: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (lower)" msgstr "Sağ (Alt)" #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "Üst" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "Kullanıcı Listesi" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Kullanıcı listesinde ana makine adlarını göster" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Metin kutusu yazı tipi ve renklerini kullan" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Kullanıcı kipleri için simgeleri göster" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" "Kullanıcı listesinde metin sembolleri yerine grafik simgelerini kullan." #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Kullanıcı listesindeki takma adları reklendir" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "Takma adları sohbetteki ile aynı renklendirecek." #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "Kanallarda kullanıcı sayısını göster" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "User list sorted by:" msgstr "Kullanıcı listesi sıralaması:" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Show user list at:" msgstr "Kullanıcı listesini şurada göster:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away Tracking" msgstr "Uzakta İzleme" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Track the away status of users and mark them in a different color" msgstr "" "Kullanıcıların uzakta durumunu izle ve onları farklı bir renkle işaretle" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Şundan daha küçük kanallarda:" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Çift Tıklama Eylemi" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Ek Gadget'lar" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Lag meter:" msgstr "Gecikme sayacı:" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Throttle meter:" msgstr "Boğulma sayacı:" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Always" msgstr "Daima" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Only requested tabs" msgstr "Sadece talep edilen sekmeler" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In an extra tab" msgstr "Ek bir sekmede" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In the front tab" msgstr "Ön sekmede" #. 0 tabs #. 1 reserved #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Switcher type:" msgstr "Değiştirici türü:" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Sunucu mesajları için fazladan bir sekme aç" #: src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Özel mesaj aldığında yeni bir sekme aç" #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Sekmeleri alfabetik sıraya göre sırala" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Kanal ağacında simgeleri göster" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Kanal ağacında noktalı çizgiler göster" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "Sekmeleri değiştirmek için fare tekerini kaydır" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Middle click to close tab" msgstr "Sekmeyi kapatmak için orta tıkla" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Smaller text" msgstr "Daha küçük metin" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Yeni sekmelere odaklanın:" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Placement of notices:" msgstr "Uyarıların yerleştirilmesi:" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Kanal değiştiriciyi şurada göster:" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Sekme etiketlerini şuna kısaltın:" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "letters." msgstr "harfler." #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Sekmeler veya Pencereler" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open channels in:" msgstr "Kanalları şurada aç:" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Pencereleri şurada aç:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open utilities in:" msgstr "Programları şurada aç:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC, Yoksayma, Bildirim vs.yi sekmelerde veya pencerelerde aç?" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Messages" msgstr "Mesajlar" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Scrollback" msgstr "Geçmiş" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Onay iste" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for download folder" msgstr "İndirme klasörü iste" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Save without interaction" msgstr "Etkileşim olmadan kaydet" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Files and Directories" msgstr "Dosyalar ve Dizinler" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Dosya teklifini otomatik kabul et:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Download files to:" msgstr "Dosyaları şu adrese indirin:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Move completed files to:" msgstr "Tamamlanan dosyaları şu adreslere taşıyın:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Takma adı dosya isimlerinde kaydet" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "DCC Penceresini Otomatik Aç" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Send window" msgstr "Pencereyi gönder" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Receive window" msgstr "Pencereyi al" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Chat window" msgstr "Sohbet penceresi" #: src/fe-gtk/setup.c:363 #, fuzzy msgid "Maximum File Transfer Speeds (Byte per Second)" msgstr "Azami Dosya Aktarma Hızları (Saniyede bayt)" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One upload:" msgstr "Bir yükleme:" #: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Tek aktarım için maksimum hız" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "One download:" msgstr "Bir indirme:" #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tüm yüklemeler birleştirildi:" #: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Tüm dosyalar için maksimum hız" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "All downloads combined:" msgstr "Tüm indirmeler birleştirildi:" #: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482 #: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881 msgid "Alerts" msgstr "Uyarılar" #: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Show notifications on:" msgstr "Bildirimleri şurada göster:" #: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Tepsi simgesini şunda yakıp/söndür:" #: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486 #: src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Görev çubuğunu şunda yakıp/söndür: " #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412 #: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456 #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Şunun için bir bip sesi çıkar:" #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "Seçilen etkinliklerde \"Anlık İleti Bildirimi\" sistem sesini çal" #: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" "Seçilen etkinlikler üzerine freedesktop.org ses temasından \"message-new-" "instant\"ı çal" #: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "Seçilen etkinlikler üzerine bir GTK bip sesi çal" #: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489 #: src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Uzakta olarak işaretlendiğinde uyarıları atla" #: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490 #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "Pencere odaklanmışken uyarıları atla" #: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Tray Behavior" msgstr "Sistem Çekmecesi Davranışı" #: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Sistem Çekmecesi simgesini etkinleştir" #: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Minimize to tray" msgstr "Sistem çekmecesine küçült" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Close to tray" msgstr "Sistem çekmesine kapat" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Otomatik olarak uzakta/geri işaretle" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Sistem çekmesine saklanırken durumu otomatik olarak değiştirin." #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "Bildirimleri yalnızca gizli veya ikonlaştırılmış iken göster" #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492 #: src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Vurgulanan İletiler" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493 #: src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Vurgulanan iletiler, takma adınızın geçtiği yerlerdir, aynı zamanda:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495 #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Vurgulanacak fazladan kelimeler:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496 #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Vurgulanmayacak takma adlar:" #: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497 #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Daima vurgulanacak takma adlar:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498 #: src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" "Birden fazla kelimeyi virgülle ayırın.\n" "Joker karakterler kabul edilir." #: src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "Dock simgesini şu durumda zıplat:" #: src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Default Messages" msgstr "Varsayılan İletiler" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Quit:" msgstr "Çık:" #: src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Leave channel:" msgstr "Çık:" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Away:" msgstr "Uzakta:" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Away" msgstr "Uzakta" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show away once" msgstr "Uzaktayı bir kez göster" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Aynı uzakta iletilerini yalnızca bir kez göster." #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Otomatik olarak uzakta işaretini kaldır" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Mesaj göndermeden önce uzaka işaretini kaldır." #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "KİP'leri ham biçimde görüntüle" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "WHOIS on notify" msgstr "Bildirimde WHOIS" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" "Bir kullanıcı bildirim listenizde çevrimiçi olduğunda bir /WHOIS gönderir." #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Katılma ve ayrılma iletilerini gizle" #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Kanal katılma/ayrılma iletilerini varsayılan olarak gizle." #: src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide nick change messages" msgstr "Takma ad değişiklik mesajlarını gizle" #: src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.host" #: src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@domain" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*user@*.host" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*user@domain" #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Otomatik Kopyalama Davranışı" #: src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Seçili metni otomatik olarak kopyala" #: src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" "Sol fare düğmesi kaldırıldığında seçili metni panoya kopyala. Diğer türlü, " "Ctrl+Shift+C seçili metni kopyalayacak." #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Automatically include timestamps" msgstr "Zaman damgaların ı otomatik dahil et" #: src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "" "Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include " "timestamps if the Shift key is held down while selecting." msgstr "" "Zaman damgalarını kopyalanan metin satırlarına otomatik olarak dahil et. " "Diğer türlü, zaman damgalarını Shift tuşu seçim sırasında basılı ise dahil " "et." #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Automatically include color information" msgstr "Renk bilgilerini otomatik olarak ekle" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, " "include color information if the Ctrl key is held down while selecting." msgstr "" "Renk bilgisini kopyalanan metin satırlarına otomatik olarak dahil et. Diğer " "türlü, renk bilgisini Ctrl tuşu seçim sırasında basılı ise dahil et." #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Real name:" msgstr "Gerçek isim:" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Alternatif yazı tipleri:" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "Birden fazla girişi önce veya sonra boşluk bırakmadan virgülle ayır." #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Listeleri kompakt kipte göster" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" "Kullanıcı listesi/kanal ağacı satırları arasında daha az boşluk kullan." #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use server time if supported" msgstr "Destekleniyorsa sunucu saatini kullan" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" "Zaman sunucusu uzantısını destekliyorsa, sunucudan alınan zaman damgalarını " "görüntüle." #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Bağlantı kesildiğinde otomatik olarak sunuculara yeniden bağlan" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Otomatik yeniden bağlanma gecikmesi:" #: src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto join delay:" msgstr "Otomatik katılma gecikmesi:" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Ban Type:" msgstr "Yasak Tipi:" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires irc_who_join)" msgstr "" "Yasaklama ya da sessizleştirme sırasında bu ban maskesini kullanmaya çalış. " "(irc_who_join gerektirir)" #: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883 msgid "Logging" msgstr "Günlük Tutma" #: src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Önceki oturumdan geçmişi göster" #: src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Geçmiş satırları:" #: src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Konuşmaları günlüklerini diske kaydetmeyi etkinleştir" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Log filename:" msgstr "Günlük Dosya Adı:" #: src/fe-gtk/setup.c:591 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Sunucu %c=Kanal %n=Ağ." #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Günlüklere zaman damgalarını ekle" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Günlük zaman damgası biçimi:" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "URLs" msgstr "URL'ler" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "URL'leri günlüğünü diske kaydetmeyi etkinleştir" #: src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable URL grabber" msgstr "URL yakalamayı etkinleştir" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Yakalanacak maksimum URL sayısı:" #: src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "(Disabled)" msgstr "(Devre dışı)" #: src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "SOCKS4" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Auto" msgstr "Oto" #: src/fe-gtk/setup.c:625 msgid "All connections" msgstr "Tüm bağlantılar" #: src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "IRC server only" msgstr "Sadece IRC sunucusu" #: src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "DCC only" msgstr "Sadece DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:633 msgid "Your Address" msgstr "Adresiniz" #: src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Bind to:" msgstr "Bağlan:" #: src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Yalnızca birden çok adresli bilgisayarlar için yararlıdır." #: src/fe-gtk/setup.c:637 msgid "File Transfers" msgstr "Dosya Transferleri" #: src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "IRC sunucusundan adresimi al" #: src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." "* address!" msgstr "" "IRC sunucusuna gerçek adresini sorar. 192.168.*.* adresiniz varsa bunu " "kullanın!" #: src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP adresi:" #: src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Dosyaları sunarken bu adreste olduğunuzu kanıtlayın." #: src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "First DCC listen port:" msgstr "İlk DCC dinleme portu:" #: src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Last DCC listen port:" msgstr "Son DCC dinleme portu:" #: src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Tüm aralık için portları sıfır olarak bırakın." #: src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Sunucusu" #: src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Makina adı:" #: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Vekil sunucuyu şunun için kullan:" #: src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Vekil Sunucu Kimlik Doğrulaması" #: src/fe-gtk/setup.c:653 #, fuzzy msgid "Use authentication (HTTP or SOCKS5 only)" msgstr "Kullanıcı yetkilendirme (Sadece HTTP veya Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: src/fe-gtk/setup.c:662 msgid "Identd Server" msgstr "Identd Sunucusu" #: src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Enabled" msgstr "Etkin " #: src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "Sunucu, ağların kullanıcı adı ile yanıt verecektir" #: src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "" "Bu portu dinleme izninizin olması gerekir. 113 değilse (0 varsayılan değer " "ise) port yönlendirme işlemini yapmanız gerekir." #: src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Select an Image File" msgstr "Bir Resim Dosyası Seç" #: src/fe-gtk/setup.c:1146 msgid "Select Download Folder" msgstr "İndirme Klasörünü Seç" #: src/fe-gtk/setup.c:1156 msgid "Select font" msgstr "Yazı tipi seç" #: src/fe-gtk/setup.c:1257 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: src/fe-gtk/setup.c:1395 msgid "Open Data Folder" msgstr "Veri Klasörünü Aç" #: src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "Select color" msgstr "Renk seç" #: src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Text Colors" msgstr "Metin Rengi" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC renkleri:" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Local colors:" msgstr "Yerel renkler:" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557 msgid "Foreground:" msgstr "Ön plan:" #: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Background:" msgstr "Arka plan:" #: src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Selected Text" msgstr "Seçili Metin" #: src/fe-gtk/setup.c:1560 msgid "Interface Colors" msgstr "Arayüz Renkleri" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "New data:" msgstr "Yeni veri:" #: src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "Marker line:" msgstr "İşaretçi satırı:" #: src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "New message:" msgstr "Yeni mesaj:" #: src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Away user:" msgstr "Uzakta kullanıcı:" #: src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Highlight:" msgstr "Vurgulama:" #: src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Spell checker:" msgstr "Yazım denetleyicisi:" #: src/fe-gtk/setup.c:1569 msgid "Color Stripping" msgstr "Renk Ayırma" #: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "Olay" #: src/fe-gtk/setup.c:1672 msgid "Sound file" msgstr "Ses dosyası" #: src/fe-gtk/setup.c:1716 msgid "Select a sound file" msgstr "Bir ses dosyası seç" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "Sound file:" msgstr "Ses dosyası:" #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "_Browse..." msgstr "_Gözat..." #: src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "_Play" msgstr "_Oynat" #: src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Input box" msgstr "Girdi kutusu" #: src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "User list" msgstr "Kullanıcı Listesi" #: src/fe-gtk/setup.c:1876 msgid "Channel switcher" msgstr "Kullanıcı Listesi" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Colors" msgstr "Renkler " #: src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "Chatting" msgstr "Sohbet" #: src/fe-gtk/setup.c:1882 msgid "Sounds" msgstr "Sesler" #: src/fe-gtk/setup.c:1884 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: src/fe-gtk/setup.c:1887 msgid "Network setup" msgstr "Ağ kurulumu" #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "File transfers" msgstr "Dosya aktarımı" #: src/fe-gtk/setup.c:1889 msgid "Identd" msgstr "Identd" #: src/fe-gtk/setup.c:2019 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: src/fe-gtk/setup.c:2222 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" "Ağacı üst veya alt kısımlara yerleştiremezsiniz!\n" "Lütfen, <b>Görünüm</b> menüsündeki <b>Sekmeler</ b> düzenini değiştirin." #: src/fe-gtk/setup.c:2254 msgid "" "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "" "Gerçek isim seçeneği boş bırakılamaz.\n" "\"gerçek isim\" olarak geri çevriliyor." #: src/fe-gtk/setup.c:2261 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "" "Tam olarak etkili olması için yeniden başlatma gerektiren bazı ayarlar " "değiştirildi." #: src/fe-gtk/setup.c:2269 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*UYARI*\n" "DCC'yi otomatik olarak ev dizininize kabul etme\n" "tehlikeli olabilir ve yararlanılabilir. Örneğin:\n" "Birisi size bir .bash_profile gönderebilir." #: src/fe-gtk/setup.c:2293 #, c-format msgid "Preferences - %s" msgstr "Tercihler - %s" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:571 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(öneri yok)</i>" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:585 msgid "More..." msgstr "Daha fazla..." #. + Add to Dictionary #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:657 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Sözlüğe \"%s\" ekle" #. - Ignore All #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:702 msgid "Ignore All" msgstr "Hepsini Yoksay" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:737 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Yazım Önerileri" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1310 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "dil için enchant hatası: %s" #: src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Karakter dizisini ayrıştırırken bir hata oluştu" #: src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Bu sinyal yalnızca %d argüman geçirdi, $%d geçersiz" #: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "Metin Dosyalarını Yazdır" #: src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$ Sayı" #: src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "Olayları Düzenle" #: src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "Şuradan Yükle..." #: src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "Tümünü Test Et" #: src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "TAMAM" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:198 #, c-format msgid "URL Grabber - %s" msgstr "URL Yakalayıcı - %s" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Clear list" msgstr "Listeyi temizle" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Copy selected URL" msgstr "Seçilen URL'yi kopyala" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:218 msgid "Save list to a file" msgstr "Listeyi bir dosyaya kaydet" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, %d toplam" #: src/fe-text/fe-text.c:472 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Bir irc://server:port/channel URLi aç" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "Sistem Bilgisi: Bilgi edinilemedi. Desteklenmiyor veya hata." #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "Sistem Bilgisi: Bu adla bilgi yok\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "Sistem Bilgisi: %s şu şekilde ayarlandı: %d\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default) " "setting.\n" msgstr "" "Sistem Bilgisi: Geçerli ayarlar: her bilgi parçası için announce ve hide_ *. " "Örneğin hide_os. Bir değer olmadan geçerli (veya varsayılan) ayarı " "gösterecektir.\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "Sistem Bilgisi: Geçersiz değişken adı\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "%s eklenti yüklendi\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr "%s eklenti kaldırıldı\n" #~ msgid "Socks4" #~ msgstr "Socks4" #~ msgid "Socks5" #~ msgstr "Socks5"