# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Chessax Nemeth , 2015 # Jakob , 2014 # Jakob , 2012 # obskyr , 2014 # Luna Jernberg , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-25 23:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-26 04:08+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "HexChat är en lättanvänd men även utbyggbar IRC klient. Den låter dig säkert ansluta till flera nätverk och prata med användare privat eller i kanaler med ett anpassningsbart utseende. Du kan till och med överföra filer." #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "HexChat stödjer funktioner som: DCC, SASL, proxytjänster, stavningskontroll, notifikationer, loggning, egna teman, och Python/Perl-skript." #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "IRC klient" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "Chatta med andra människor online" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "IM;Chatt;" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Öppna säkert läge" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "HexChat temahanterare " #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:841 msgid "I'm busy" msgstr "Jag är upptagen" #: ../src/common/cfgfiles.c:878 msgid "Leaving" msgstr "Lämnar" #: ../src/common/chanopt.c:121 ../src/common/chanopt.c:122 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1572 ../src/fe-gtk/maingui.c:1692 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3389 msgid "" msgstr "" #: ../src/common/dcc.c:69 msgid "Waiting" msgstr "Väntar" #. black #: ../src/common/dcc.c:70 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:71 msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" #. red #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Done" msgstr "Klar" #. green #: ../src/common/dcc.c:73 ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #. black #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: ../src/common/dcc.c:1776 ../src/common/dcc.c:1787 ../src/common/dcc.c:1803 #: ../src/common/outbound.c:2534 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Kan inte komma åt %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1777 ../src/common/dcc.c:1788 ../src/common/dcc.c:1804 #: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1323 #: ../src/common/text.c:1334 ../src/common/text.c:1341 #: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1371 #: ../src/common/text.c:1476 ../src/common/util.c:177 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../src/common/dcc.c:2449 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s erbjuder \"%s\". Accepterar du?" #: ../src/common/dcc.c:2666 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Inga aktiva DCC:er\n" #: ../src/common/hexchat.c:842 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Öppna dialogfönster" #: ../src/common/hexchat.c:843 msgid "_Send a File" msgstr "_Skicka en fil" #: ../src/common/hexchat.c:844 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Användarinfo (Whois)" #: ../src/common/hexchat.c:845 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Lägg till i vänlista" #: ../src/common/hexchat.c:846 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorera" #: ../src/common/hexchat.c:847 msgid "O_perator Actions" msgstr "O_peratörsåtgärder" #: ../src/common/hexchat.c:849 msgid "Give Ops" msgstr "Ge kanaloperatörsstatus" #: ../src/common/hexchat.c:850 msgid "Take Ops" msgstr "Ta kanaloperatörsstatus" #: ../src/common/hexchat.c:851 msgid "Give Voice" msgstr "Ge röststatus" #: ../src/common/hexchat.c:852 msgid "Take Voice" msgstr "Ta röststatus" #: ../src/common/hexchat.c:854 msgid "Kick/Ban" msgstr "Sparka ut/Bannlys" #: ../src/common/hexchat.c:855 ../src/common/hexchat.c:892 msgid "Kick" msgstr "Sparka ut" #: ../src/common/hexchat.c:856 ../src/common/hexchat.c:857 #: ../src/common/hexchat.c:858 ../src/common/hexchat.c:859 #: ../src/common/hexchat.c:860 ../src/common/hexchat.c:891 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Bannlys" #: ../src/common/hexchat.c:861 ../src/common/hexchat.c:862 #: ../src/common/hexchat.c:863 ../src/common/hexchat.c:864 msgid "KickBan" msgstr "Sparka ut och bannlys" #: ../src/common/hexchat.c:874 msgid "Leave Channel" msgstr "Lämna kanal" #: ../src/common/hexchat.c:875 msgid "Join Channel..." msgstr "Gå in i kanal..." #: ../src/common/hexchat.c:876 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Ange kanal att gå in i:" #: ../src/common/hexchat.c:877 msgid "Server Links" msgstr "Serverlänkar" #: ../src/common/hexchat.c:878 msgid "Ping Server" msgstr "Pinga server" #: ../src/common/hexchat.c:879 msgid "Hide Version" msgstr "Dölj version" #: ../src/common/hexchat.c:889 msgid "Op" msgstr "Ge op" #: ../src/common/hexchat.c:890 msgid "DeOp" msgstr "Ta bort op" #: ../src/common/hexchat.c:893 msgid "bye" msgstr "hej då" #: ../src/common/hexchat.c:894 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Ange orsak för att sparka ut %s:" #: ../src/common/hexchat.c:895 msgid "Sendfile" msgstr "Skickafil" #: ../src/common/hexchat.c:896 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../src/common/hexchat.c:905 msgid "WhoIs" msgstr "VemÄr" #: ../src/common/hexchat.c:906 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: ../src/common/hexchat.c:907 msgid "Chat" msgstr "Chatta" #: ../src/common/hexchat.c:908 ../src/fe-gtk/banlist.c:847 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: ../src/common/hexchat.c:909 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/common/hexchat.c:1082 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "Du har inte skrivrättigheter till %s. Ingenting från den här sessionen kan bli sparat" #: ../src/common/hexchat.c:1091 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Att köra IRC som root är dumt! Du bör skapa ett\n användarkonto och använda det för att logga in.\n" #: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131 #: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139 #: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147 #: ../src/common/ignore.c:151 msgid "YES " msgstr "JA " #: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133 #: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141 #: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149 #: ../src/common/ignore.c:153 msgid "NO " msgstr "NEJ " #: ../src/common/ignore.c:378 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Du CTCP-översvämmas från %s, ignorerar %s\n" #: ../src/common/ignore.c:403 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "Du MSG-översvämmas av %s, stänger AV gui_auto_open_dialog.\n" #: ../src/common/inbound.c:1284 #, c-format msgid "Resolved to %s" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1286 ../src/common/inbound.c:1314 msgid "Not found" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1303 msgid "Resolved to:" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1333 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "" #: ../src/common/notify.c:559 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s ansluten\n" #: ../src/common/notify.c:561 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s frånkopplad\n" #: ../src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Gick inte in i någon kanal. Prova /join #\n" #: ../src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Inte ansluten. Prova /server []\n" #: ../src/common/outbound.c:277 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Servern %s existerar redan på nätverket %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:283 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Lade till servern %s på nätverk %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:368 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Redan markerad som frånvarande: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Redan markerad som tillbaka.\n" #: ../src/common/outbound.c:1772 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Jag behöver /bin/sh för att kunna köra!\n" #: ../src/common/outbound.c:2195 msgid "Commands Available:" msgstr "Tillgängliga kommandon:" #: ../src/common/outbound.c:2209 msgid "User defined commands:" msgstr "Användardefinierade kommandon:" #: ../src/common/outbound.c:2225 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Användardefinierade insticksmoduler:" #: ../src/common/outbound.c:2236 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Skriv /HELP för ytterligare information, eller /HELP -l" #: ../src/common/outbound.c:2320 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Ignorerade okända kommandot \"%s\"." #: ../src/common/outbound.c:3073 ../src/common/outbound.c:3103 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Den här servern stödjer inte tyst-läge." #. error #: ../src/common/outbound.c:3551 ../src/common/outbound.c:3576 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Ingen sådan insticksmodul hittades.\n" #: ../src/common/outbound.c:3556 ../src/fe-gtk/plugingui.c:188 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Den insticksmodulen vägrar att glömmas.\n" #: ../src/common/outbound.c:3858 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <åtgärd>, lägger till en knapp under användarlistan" #: ../src/common/outbound.c:3859 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , lägger till ett nytt nätverk med en ny server i nätverkslistan" #: ../src/common/outbound.c:3861 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , skickar ett kommando till alla kanaler du är inne i" #: ../src/common/outbound.c:3863 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , skickar ett kommando till alla kanaler på den nuvarande servern" #: ../src/common/outbound.c:3865 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , skickar ett kommando till alla servrar du är ansluten till" #: ../src/common/outbound.c:3866 msgid "AWAY [], sets you away (use /BACK to unset)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3867 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ställer in dig som tillbaka (inte frånvarande)" #: ../src/common/outbound.c:3869 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], bannlyser alla som matchar masken från den aktuella kanalen. Om de redan är på kanalen kommer detta inte att sparka ut dem (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3870 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:3871 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], hämta eller ställ in kodningen som används för den nuvarande anslutningen" #: ../src/common/outbound.c:3872 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "CLLEAT [ALL|HISTORY|[-]], tömmer det nuvarande text-fönstret eller kommando-historiken" #: ../src/common/outbound.c:3873 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "CLOSE [-m], stänger det nuvarande fönstre, den nuvarande fliken eller alla queries" #: ../src/common/outbound.c:3876 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , söker efter en landskod, exempelvis se = Sverige" #: ../src/common/outbound.c:3878 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , skickar CTCP-meddelandet till smeknamn, vanliga meddelanden är VERSION och USERINFO" #: ../src/common/outbound.c:3880 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], lämnar aktuell eller angiven kanal och går omedelbart in i den igen" #: ../src/common/outbound.c:3882 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - ta emot en erbjuden fil\nDCC SEND [-maxcps=#] [fil] - skicka en fil till någon\nDCC PSEND [-maxcps=#] [fil] - skicka en fil i passivt läge\nDCC LIST - visa DCC-lista\nDCC CHAT - erbjud någon DCC-chatt\nDCC PCHAT - erbjud DCC-chatt i passivt läge\nDCC CLOSE exempel:\n /dcc close send nisse fil.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3894 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , tar bort halvkanaloperatörsstatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3896 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , tar bort en knapp under användarlistan" #: ../src/common/outbound.c:3898 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , tar bort kanaloperatörsstatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3900 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , tar bort röststatus från smeknamnet på den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3901 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, kopplar från servern" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "DNS , löser ett IP eller värdnamn" #: ../src/common/outbound.c:3903 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , skriver ut text lokalt" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , kör kommandot. Om flaggan -o används skickas utdata till den aktuella kanalen, annars skrivs den ut i det aktuella textfältet" #: ../src/common/outbound.c:3908 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, skickar SIGCONT til processen" #: ../src/common/outbound.c:3911 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], dödar en körande exekvering i den aktuella sessionen. Om -9 anges kommer processen att SIGKILL:as" #: ../src/common/outbound.c:3913 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, skickar SIGSTOP till processen" #: ../src/common/outbound.c:3914 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, skickar data till processens standard in" #: ../src/common/outbound.c:3918 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, exporterar HexChat-inställningar" #: ../src/common/outbound.c:3921 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, tömmer den aktuella serverns sändkö" #: ../src/common/outbound.c:3923 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], tunnlar genom en värd, standardvärde på port är 23" #: ../src/common/outbound.c:3928 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [lösenord], dödar ett spökande smeknamn" #: ../src/common/outbound.c:3933 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , ger halvkanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3934 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identifiera dig själv mot nickserv" #: ../src/common/outbound.c:3936 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n mask - värdmask att ignorera, exempelvis: *!*@*.aol.com\n typer - datatyper att ignorera, en eller alla av:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n alternativ - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3943 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], bjuder in någon till en kanal, standardalternativet är den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3944 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , går in i kanalen" #: ../src/common/outbound.c:3946 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK [orsak], sparkar ut smeknamnet från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3948 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "KICKBAN [orsak], bannlyser och sparkar sedan ut smeknamn från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3951 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, tvingar fram en ny eftersläpningskontroll" #: ../src/common/outbound.c:3953 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , söker efter en textsträng i bufferten\nAnvänd -h för att markera funna textsträngar\nAnvänd -m för att matcha skiftläge\nAnvänd -r när textsträng är ett reguljärt uttryck\nAnvänd -- (dubbelt bindestreck) för att avsluta alternativ vid sökning av, säg, textsträngen '-r'" #: ../src/common/outbound.c:3959 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , läser in en insticksmodul eller ett skript" #: ../src/common/outbound.c:3962 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, tar bort halvkanaloperatörsstatus från alla halvkanaloperatörer i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3964 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, tar bort kanaloperatörsstatus från alla kanaloperatörer i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , skickar händelsen till den aktuella kanalen (händelserna skrivs i tredje person, som exempelvis /me hoppar)" #: ../src/common/outbound.c:3970 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, sparkar ut alla utom dig själv från den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3973 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, ger kanaloperatörsstatus till alla användare i den aktuella kanalen (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3974 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "MSG , skickar ett privat meddelande, skicka till \".\" för senaste smeknamn eller lägg till \"=\" före smeknamnen för dcc chatt." #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "NAMES [kanal], listar smeknamn på kanal" #: ../src/common/outbound.c:3979 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , skickar en CTCP-notis" #: ../src/common/outbound.c:3980 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: ../src/common/outbound.c:3981 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , ställer in ditt smeknamn" #: ../src/common/outbound.c:3984 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTICE , skickar en notis" #: ../src/common/outbound.c:3986 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n nätverk1[,nätverk2,...]] [], visar din notifieringslista eller lägger till någon till den" #: ../src/common/outbound.c:3988 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , ger kanaloperatörsstatus till smeknamn (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3990 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], lämnar kanalen, standardalternativet är den aktuella kanalen" #: ../src/common/outbound.c:3992 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP-pingar smeknamn eller kanal" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "QUERY [-nofocus] [meddelande], öppnar upp ett nytt privmsg fönster för någon och skickar eventuellt meddelande" #: ../src/common/outbound.c:3996 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "QUIET [], tysta alla som matchar masken i aktuell kanal om servern stödjer det." #: ../src/common/outbound.c:3998 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], kopplar från den aktuella servern" #: ../src/common/outbound.c:4000 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , skickar texten i rå form till servern" #: ../src/common/outbound.c:4003 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], kan anropas bara som /RECONNECT för att återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att återansluta till alla de öppna servrarna" #: ../src/common/outbound.c:4006 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [] [] [], kan anropas bara som /RECONNECT för att återansluta till den aktuella servern eller med /RECONNECT ALL för att återansluta till alla de öppna servrarna" #: ../src/common/outbound.c:4008 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , skickar rådata till HexChat som om det togs emot från IRC servern" #: ../src/common/outbound.c:4009 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "RELOAD , laddar om en insticksmodul eller ett skript" #: ../src/common/outbound.c:4011 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , skickar texten till objektet i det aktuella fönstret" #: ../src/common/outbound.c:4012 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: ../src/common/outbound.c:4015 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , ansluter och går in i en kanal" #: ../src/common/outbound.c:4018 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , ansluter och går in i en kanal" #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], ansluter till en server, standardport är 6667 för normala anslutningar och 6697 för ssl anslutningar" #: ../src/common/outbound.c:4025 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], ansluter till en server, standardporten är 6667" #: ../src/common/outbound.c:4027 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:4028 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], positionerar om markören i inmatningsfältet" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , ändra en fliks namn, tab_trunc gäller fortfarande" #: ../src/common/outbound.c:4030 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , ersätter texten i inmatningsfältet" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<ämne>], ställer in ämnet om något anges, annars visar det aktuellt ämne" #: ../src/common/outbound.c:4035 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <tidsgräns> <fil1> [<fil2>] Blinka lådan mellan två ikoner.\nTRAY -f <filnamn> Ställ in lådan till en fast ikon.\nTRAY -i <nummer> Blinka lådan med en intern ikon.\nTRAY -t <text> Ställ in verktygstips för lådan.\nTRAY -b <titel> <text> Ställ in ballongtext för lådan." #: ../src/common/outbound.c:4042 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], tar bort bannlysning för angivna masker." #: ../src/common/outbound.c:4043 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]" #: ../src/common/outbound.c:4044 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <namn>, glömmer en insticksmodul eller ett skript" #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "UNQUIET <mask> [<mask>...], ta bort tyst för angivna masker om servern stödjer det." #: ../src/common/outbound.c:4047 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, öppnar en URL i din webbläsare" #: ../src/common/outbound.c:4049 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <smeknamn1> <smeknamn2> etc, färgmärker smeknamn i kanalens användarlista" #: ../src/common/outbound.c:4052 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <smeknamn>, ger röststatus till någon (kräver kanaloperatörsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:4054 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <meddelande>, skriver meddelandet i alla kanaler" #: ../src/common/outbound.c:4056 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <meddelande>, skickar meddelandet till alla kanaloperatörer på den aktuella kanalen" #: ../src/common/outbound.c:4089 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "Användarkommando för: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4116 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Användning: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4121 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nIngen hjälp tillgänglig för det kommandot.\n" #: ../src/common/outbound.c:4127 msgid "No such command.\n" msgstr "Det finns inget sådant kommando.\n" #: ../src/common/outbound.c:4460 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Felaktiga argument i användarkommando.\n" #: ../src/common/outbound.c:4666 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "För många rekursiva användarkommandon, avbryter." #: ../src/common/outbound.c:4755 #, c-format msgid "Unknown Command %s. Try /help\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:401 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Ingen hexchat_plugin_init symbol; är detta verkligen en HexChat-instricksmodul?" #: ../src/common/plugin-identd.c:132 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:195 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:218 msgid "IDENTD <port> <username>" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" msgstr "" #. 00000 00000000 0000000 abc #: ../src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" msgstr "" #: ../src/common/server.c:508 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Är du säker på att detta är en SSL-kapabel server och port?\n" #: ../src/common/server.c:866 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Kan inte slå upp värdnamnet %s\nKontrollera dina IP-inställningar!\n" #: ../src/common/server.c:871 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxytraversering misslyckades.\n" #: ../src/common/servlist.c:574 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Byter till nästa server i %s...\n" #: ../src/common/servlist.c:1199 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Varning: Teckentabellen \"%s\" är okänd. Ingen konvertering kommer att tillämpas för nätverket %s." #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O tillagd till notifieringslista." #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O på %C24$4%O av %C26$3%O" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tKan inte gå in i %C22$1 %O(%C20Du är bannlyst%O)." #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tErkända förmågor: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tStödda förmågor: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tBegärda förmågor: %C29$1%O" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O är nu känd som %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sätter bannlysning på %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O skapad på %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort halvkanalsoperatörsstatus från %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort kanaloperatörsstatus från %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort röst från %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C sätter undantagen på %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger halvkanaloperatörsstatus till %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C sätter inbjudan undantagen på %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Användare Ämne" #: ../src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sätter läge %C24$2$3%O på %C22$4%O" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O moder: %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger kanaloperatörsstatus till %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sätter tyst på %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort undantag on %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort inbjudan undantag på %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort kanalnyckelord" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort användargräns" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sätter kanalnyckelord till %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sätter kanalgräns till %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort bannlysning på %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O tar bort tyst på %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O url: %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ger röst till %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tAnsluten. Loggar in nu." #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tAnsluter till %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tAnslutning misslyckades (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tTog emot CTCP %C24$1%C från %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tTog emot en CTCP %C24$1%C från %C18$2%C (till %C22$3%C)%O" #: ../src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tTog emot ett CTCP Ljud %C24$1%C från %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tTog emot ett CTCP Ljud %C24$1%C från %C18$2%C (till %C22$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT till %C18$1%O avbruten." #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC CHAT-anslutning etablerad till %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT till %C18$1%O förlorad (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tTog emot en DCC CHAT-erbjudan från %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tErbjuder DCC CHAT till %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tErbjuder redan CHAT till %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC $1 anslutningsförsök till %C18$2%O misslyckades (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$tTog emot '%C23$1%C' från %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C16,17 Typ Till/Från Status Storlek Pos Fil " #: ../src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tTog emot en felaktigt formulerad DCC begäran från %C18$1%O.%010%C23*%O$tPaketets innehåll: %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tErbjuder '%C24$1%O' till %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tIngen sådan DCC-erbjudan." #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' till %C18$1%O avbruten." #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' från %C18$3%O färdig %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV anslutning etablerad till %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' från %C18$3%O misslyckades (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: Kan inte öppna '%C23$1%C' för skrivning (%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$tFilen '%C24$1%C' finns redan, sparar som '%C23$2%O' istället." #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C har begärt återupptagande '%C23$2%C' från %C24$3%O." #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' till %C18$1%O avbruten." #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' till %C18$2%C färdig %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND anslutning etablerad till %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' till %C18$2%C misslyckades (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C har erbjudit '%C23$2%C' (%C24$3%O byte)" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' till %C18$3%O avstannade, avbruter." #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' till %C18$3%O löpte ut, avbryter." #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O borttagen från notifieringslista." #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tFrånkopplad (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tHittade ditt IP: %C30[%C24$1%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O tillagd till ignoreringslista." #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OIgnorering på %C18$1%O ändrad." #: ../src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17 " #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C16,17 Värdmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: ../src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O togs bort från ignoreringslista." #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OIgnoreringslista är tom." #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tKan inte gå in i %C22$1%C (%C20Kanal är enbart inbjudan%O)" #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tDu har blivit inbjuden till %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) har gått in" #: ../src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tKan inte ansluta %C22$1%C (%C20Kräver nyckelord%O)" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C har sparkat ut %C18$2%C från %C22$3%C (%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19Du har dödats av %C26$1%C (%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29Hoppade över MOTD%O" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C används redan. Försöker med %C18$2%O..." #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C är felaktig. Försöker igen med %C18$2%O..." #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$tSmeknamn är felaktigt eller används redan. Använd /NICK för att prova ett annat." #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tIngen sådan DCC." #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tIngen process körs just nu" #: ../src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tNotifiera: %C18$1%C är frånvarande (%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "%C23*%O$tNotifiera: %C18$1%C är tillbaka" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tNotifieringslistan är tom." #: ../src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 Notifieringslista " #: ../src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O användare i notifieringslista." #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotifiera: %C18$1%C är frånkopplad (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotifiera: %C18$1%C är uppkopplad (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) har lämnat" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) har lämnat ($4)" #: ../src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tPing-svar från %C18$1%C: %C24$2%O sekund(er)" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tInget ping-svar under %C24$1%O sekunder, kopplar från." #: ../src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tEn process körs redan" #: ../src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 har avslutat ($2)" #: ../src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C sätter lägen %C30[%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$tSlår up IP nummer för %C18$1%O..." #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tAutentiserar via SASL som %C18$1%O (%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tAnsluten." #: ../src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$tSlår upp %C29$1%O" #: ../src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tStoppade tidigare anslutningsförsök (%C24$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tÄmne för %C22$1%C är: $2%O" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C har bytt ämnet till: $2%O" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$tÄmne för %C22$1%C satt av %C26$2%C (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tOkänd värd. Kanske stavade du det fel?" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$tKan inte gå in %C22$1%C (%C20Användargräns nådd%O)" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tAnvändare på %C22$1%C: %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C är frånvarande %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: ../src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OSlut på WHOIS-lista." #: ../src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inaktiv %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inaktivt %C23$2%O, signon: %C23$3%O" #: ../src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Verklig Värd: %C23$2%O, Verklig IP: %C30[%C23$3%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tPratar nu på %C22$2%O" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$tDu har sparkats ut från %C22$2%C av %C26$3%O (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tDu har lämnat kanal %C22$3%O" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tDu har lämnat kanal %C22$3%C (%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDu har bjudit in %C18$1%O till %C22$2%O (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tDu är nu känd som %C18$2%O" #. get rid of the \n #: ../src/common/text.c:365 msgid "Loaded log from" msgstr "Läste in logg från" #: ../src/common/text.c:382 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** AVSLUTADE LOGGANDE VID %s\n" #: ../src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** PÅBÖRJADE LOGGANDE VID %s\n" #: ../src/common/text.c:593 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* Kan inte öppna log fil(er) för skrivning. Kolla\nbehörigheter på %s" #: ../src/common/text.c:936 msgid "Left message" msgstr "Vänstermeddelande" #: ../src/common/text.c:937 msgid "Right message" msgstr "Högermeddelande" #: ../src/common/text.c:942 ../src/common/text.c:1321 #: ../src/common/text.c:1359 ../src/common/text.c:1364 #: ../src/common/text.c:1405 msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: ../src/common/text.c:943 ../src/common/text.c:1182 #: ../src/common/text.c:1241 ../src/common/text.c:1248 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: ../src/common/text.c:948 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Smeknamnet på personen som går in" #: ../src/common/text.c:949 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanalen som gås in i" #: ../src/common/text.c:950 ../src/common/text.c:1013 #: ../src/common/text.c:1064 msgid "The host of the person" msgstr "Personens värddator" #: ../src/common/text.c:951 msgid "The account of the person" msgstr "Kontot för personen" #: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:962 ../src/common/text.c:969 #: ../src/common/text.c:1181 ../src/common/text.c:1188 #: ../src/common/text.c:1193 ../src/common/text.c:1198 #: ../src/common/text.c:1203 ../src/common/text.c:1209 #: ../src/common/text.c:1214 ../src/common/text.c:1218 #: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1230 #: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1310 #: ../src/common/text.c:1315 ../src/common/text.c:1320 #: ../src/common/text.c:1329 ../src/common/text.c:1340 #: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1353 #: ../src/common/text.c:1358 ../src/common/text.c:1363 #: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1376 #: ../src/common/text.c:1382 ../src/common/text.c:1387 #: ../src/common/text.c:1392 ../src/common/text.c:1396 #: ../src/common/text.c:1402 ../src/common/text.c:1410 #: ../src/common/text.c:1414 ../src/common/text.c:1449 #: ../src/common/text.c:1454 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: ../src/common/text.c:956 msgid "The action" msgstr "Åtgärden" #: ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:964 msgid "Mode char" msgstr "Lägestecken" #: ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:965 ../src/common/text.c:971 msgid "Identified text" msgstr "Identifierad text" #: ../src/common/text.c:963 msgid "The text" msgstr "Texten" #: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:1041 #: ../src/common/text.c:1047 msgid "The message" msgstr "Meddelandet" #: ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:1246 #: ../src/common/text.c:1254 ../src/common/text.c:1260 #: ../src/common/text.c:1266 ../src/common/text.c:1295 #: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1465 msgid "Server Name" msgstr "Servernamn" #: ../src/common/text.c:976 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Erkända förmågor" #: ../src/common/text.c:981 msgid "Server Capabilities" msgstr "Serverförmågor" #: ../src/common/text.c:985 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Begärda förmågor" #: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:1051 msgid "Old nickname" msgstr "Gammalt smeknamn" #: ../src/common/text.c:990 ../src/common/text.c:1052 msgid "New nickname" msgstr "Nytt smeknamn" #: ../src/common/text.c:994 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Smeknamnet på personen som ändrade ämnet" #: ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1001 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Topic" msgstr "Ämne" #: ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1000 #: ../src/common/text.c:1469 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1783 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../src/common/text.c:1005 ../src/common/text.c:1058 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Smeknamnet på den som sparkar ut" #: ../src/common/text.c:1006 ../src/common/text.c:1056 msgid "The person being kicked" msgstr "Personen som blir utsparkad" #: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1014 #: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1023 #: ../src/common/text.c:1057 ../src/common/text.c:1065 #: ../src/common/text.c:1072 msgid "The channel" msgstr "Kanalen" #: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1059 #: ../src/common/text.c:1066 msgid "The reason" msgstr "Orsaken" #: ../src/common/text.c:1012 ../src/common/text.c:1063 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Smeknamnet på den person som lämnar" #: ../src/common/text.c:1019 ../src/common/text.c:1025 msgid "The time" msgstr "Tiden" #: ../src/common/text.c:1024 msgid "The creator" msgstr "Skaparen" #: ../src/common/text.c:1029 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056 msgid "Nick" msgstr "Smeknamn" #: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1316 msgid "Reason" msgstr "Orsak" #: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1183 #: ../src/common/text.c:1284 msgid "Host" msgstr "Värd" #: ../src/common/text.c:1035 ../src/common/text.c:1040 #: ../src/common/text.c:1045 msgid "Who it's from" msgstr "Vem det är från" #: ../src/common/text.c:1036 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Tiden i x.x-format (se nedan)" #: ../src/common/text.c:1046 ../src/common/text.c:1083 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanalen som det går till" #: ../src/common/text.c:1070 msgid "The sound" msgstr "Ljudet" #: ../src/common/text.c:1071 ../src/common/text.c:1077 #: ../src/common/text.c:1082 msgid "The nick of the person" msgstr "Smeknamnet på personen" #: ../src/common/text.c:1076 ../src/common/text.c:1081 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP-händelsen" #: ../src/common/text.c:1087 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Smeknamnet på personen som satte lösenordet" #: ../src/common/text.c:1088 msgid "The key" msgstr "Lösenordet" #: ../src/common/text.c:1092 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Smeknamnet på personen som satte gränsen" #: ../src/common/text.c:1093 msgid "The limit" msgstr "Gränsen" #: ../src/common/text.c:1097 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som gav operatörsstatus" #: ../src/common/text.c:1098 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har givits operatörsstatus" #: ../src/common/text.c:1102 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har givits halvoperatörsstatus" #: ../src/common/text.c:1103 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som gav halvoperatörsstatus" #: ../src/common/text.c:1107 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Smeknamnet på personen som gav röststatus" #: ../src/common/text.c:1108 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har givits röststatus" #: ../src/common/text.c:1112 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde bannlysningen" #: ../src/common/text.c:1113 ../src/common/text.c:1145 msgid "The ban mask" msgstr "Bannlysningsmasken" #: ../src/common/text.c:1117 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "Smeknamnet för personen som tystade" #: ../src/common/text.c:1118 ../src/common/text.c:1150 msgid "The quiet mask" msgstr "Tystmasken" #: ../src/common/text.c:1122 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Smeknamnet som tog bort lösenordet" #: ../src/common/text.c:1126 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Smeknamnet som tog bort gränsen" #: ../src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits operatörsstatus" #: ../src/common/text.c:1134 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits halvoperatörsstatus" #: ../src/common/text.c:1139 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1140 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Smeknamnet på personen som har fråntagits röststatus" #: ../src/common/text.c:1144 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1149 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1154 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde undantaget" #: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1160 msgid "The exempt mask" msgstr "Undantagsmasken" #: ../src/common/text.c:1159 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort undantaget" #: ../src/common/text.c:1164 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Smeknamnet på personen som gjorde inbjudan" #: ../src/common/text.c:1165 ../src/common/text.c:1170 msgid "The invite mask" msgstr "Inbjudningsmasken" #: ../src/common/text.c:1169 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Smeknamnet på personen som tog bort inbjudan" #: ../src/common/text.c:1174 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Smeknamnet på personen som satte läget" #: ../src/common/text.c:1175 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Lägestecknet (+/-)" #: ../src/common/text.c:1176 msgid "The mode letter" msgstr "Lägesbokstaven" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanalen som det ställs in på" #: ../src/common/text.c:1184 msgid "Full name" msgstr "Fullständigt namn" #: ../src/common/text.c:1189 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Kanalmedlemskap/\"är en IRC-operatör\"" #: ../src/common/text.c:1194 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformation" #: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1204 msgid "Idle time" msgstr "Inaktivitetstid" #: ../src/common/text.c:1205 msgid "Signon time" msgstr "Påloggningstid" #: ../src/common/text.c:1210 msgid "Away reason" msgstr "Frånvaroskäl" #: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1225 #: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1249 #: ../src/common/text.c:1441 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: ../src/common/text.c:1226 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../src/common/text.c:1231 msgid "Real user@host" msgstr "Verklig användare@värd" #: ../src/common/text.c:1232 msgid "Real IP" msgstr "Verklig IP" #: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1264 #: ../src/common/text.c:1270 ../src/common/text.c:1300 #: ../src/common/text.c:1305 ../src/common/text.c:1464 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalnamn" #: ../src/common/text.c:1242 msgid "Mechanism" msgstr "Mekanism" #: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1255 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Rå numerisk eller identifierare" #: ../src/common/text.c:1253 ../src/common/text.c:1259 #: ../src/common/text.c:1427 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:216 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/common/text.c:1265 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Smeknamnet på personen som bjöd in dig" #: ../src/common/text.c:1271 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Användare" #: ../src/common/text.c:1275 msgid "Nickname in use" msgstr "Smeknamnet används redan" #: ../src/common/text.c:1276 msgid "Nick being tried" msgstr "Smeknamnet provas" #: ../src/common/text.c:1285 ../src/common/text.c:1431 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:1286 ../src/common/text.c:1322 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/common/text.c:1296 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1878 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: ../src/common/text.c:1301 ../src/common/text.c:1311 msgid "Modes string" msgstr "Lägessträng" #: ../src/common/text.c:1306 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/common/text.c:1327 ../src/common/text.c:1352 msgid "DCC Type" msgstr "DCC-typ" #: ../src/common/text.c:1328 ../src/common/text.c:1333 #: ../src/common/text.c:1338 ../src/common/text.c:1345 #: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1369 #: ../src/common/text.c:1375 ../src/common/text.c:1381 #: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1397 #: ../src/common/text.c:1403 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../src/common/text.c:1339 ../src/common/text.c:1346 msgid "Destination filename" msgstr "Målfilnamn" #: ../src/common/text.c:1348 ../src/common/text.c:1377 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1383 msgid "Pathname" msgstr "Sökväg" #: ../src/common/text.c:1398 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../src/common/text.c:1404 ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../src/common/text.c:1409 msgid "DCC String" msgstr "DCC-sträng" #: ../src/common/text.c:1415 msgid "Away Reason" msgstr "Frånvaroorsak" #: ../src/common/text.c:1419 msgid "Number of notify items" msgstr "Antal notifieringsobjekt" #: ../src/common/text.c:1435 msgid "Old Filename" msgstr "Gammalt filnamn" #: ../src/common/text.c:1436 msgid "New Filename" msgstr "Nytt filnamn" #: ../src/common/text.c:1440 msgid "Receiver" msgstr "Mottagare" #: ../src/common/text.c:1445 msgid "Hostmask" msgstr "Värdmask" #: ../src/common/text.c:1450 msgid "Hostname" msgstr "Värdnamn" #: ../src/common/text.c:1455 msgid "The Packet" msgstr "Paketet" #: ../src/common/text.c:1459 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: ../src/common/text.c:1463 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Smeknamnet på personen som bjudits in" #: ../src/common/text.c:1470 msgid "Banmask" msgstr "Bannlysningsmask" #: ../src/common/text.c:1471 msgid "Who set the ban" msgstr "Vem som gjorde bannlysningen" #: ../src/common/text.c:1472 msgid "Ban time" msgstr "Bannlysningstid" #: ../src/common/text.c:1510 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Fel vid tolkning av händelsen %s.\nLäser in standardvärde." #: ../src/common/text.c:2214 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Kan inte läsa ljudfilen:\n%s" #: ../src/common/util.c:121 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Fjärrvärden stängde uttaget (socket)" #: ../src/common/util.c:126 msgid "Connection refused" msgstr "Uppkoppling nekas" #: ../src/common/util.c:129 msgid "No route to host" msgstr "Ingen väg till värden" #: ../src/common/util.c:131 msgid "Connection timed out" msgstr "Anslutningen gjorde time-out" #: ../src/common/util.c:133 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Kan inte tilldela den adressen" #: ../src/common/util.c:135 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Anslutningen nollställdes av motparten" #: ../src/common/util.c:687 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension Island" #: ../src/common/util.c:688 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../src/common/util.c:689 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Förenade Arabemiraten" #: ../src/common/util.c:690 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Flygrelaterade områden" #: ../src/common/util.c:691 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: ../src/common/util.c:692 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua och Barbuda" #: ../src/common/util.c:693 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../src/common/util.c:694 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: ../src/common/util.c:695 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: ../src/common/util.c:696 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederländska Antillerna" #: ../src/common/util.c:697 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../src/common/util.c:698 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: ../src/common/util.c:699 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../src/common/util.c:700 msgid "Reverse DNS" msgstr "Omvänd DNS" #: ../src/common/util.c:701 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa" #: ../src/common/util.c:702 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Asien/Stillahavsområdet" #: ../src/common/util.c:703 msgid "Austria" msgstr "Österrike" #: ../src/common/util.c:704 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato" #: ../src/common/util.c:705 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../src/common/util.c:706 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../src/common/util.c:707 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland" #: ../src/common/util.c:708 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #: ../src/common/util.c:709 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien och Hercegovina" #: ../src/common/util.c:710 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../src/common/util.c:711 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../src/common/util.c:712 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../src/common/util.c:713 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../src/common/util.c:714 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: ../src/common/util.c:715 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../src/common/util.c:716 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../src/common/util.c:717 msgid "Businesses" msgstr "Företag" #: ../src/common/util.c:718 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../src/common/util.c:719 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../src/common/util.c:720 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: ../src/common/util.c:721 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../src/common/util.c:722 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../src/common/util.c:723 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../src/common/util.c:724 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../src/common/util.c:725 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetön" #: ../src/common/util.c:726 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../src/common/util.c:727 msgid "Belarus" msgstr "Vitryssland" #: ../src/common/util.c:728 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../src/common/util.c:729 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../src/common/util.c:730 ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" msgstr "Katalanska" #: ../src/common/util.c:731 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosöarna" #: ../src/common/util.c:732 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratiska republiken Kongo" #: ../src/common/util.c:733 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanska republiken" #: ../src/common/util.c:734 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: ../src/common/util.c:735 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: ../src/common/util.c:736 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbenskusten" #: ../src/common/util.c:737 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooköarna" #: ../src/common/util.c:738 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../src/common/util.c:739 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../src/common/util.c:740 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../src/common/util.c:741 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../src/common/util.c:742 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic, kommersiellt" #: ../src/common/util.c:743 msgid "Cooperatives" msgstr "Kooperativ" #: ../src/common/util.c:744 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../src/common/util.c:745 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien och Montenegro" #: ../src/common/util.c:746 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../src/common/util.c:747 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: ../src/common/util.c:748 msgid "Christmas Island" msgstr "Julön" #: ../src/common/util.c:749 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: ../src/common/util.c:750 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: ../src/common/util.c:751 msgid "East Germany" msgstr "Östtyskland" #: ../src/common/util.c:752 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../src/common/util.c:753 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../src/common/util.c:754 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: ../src/common/util.c:755 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../src/common/util.c:756 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republiken" #: ../src/common/util.c:757 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: ../src/common/util.c:758 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../src/common/util.c:759 msgid "Educational Institution" msgstr "Utbildningsväsende" #: ../src/common/util.c:760 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: ../src/common/util.c:761 msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: ../src/common/util.c:762 msgid "Western Sahara" msgstr "Västsahara" #: ../src/common/util.c:763 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../src/common/util.c:764 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../src/common/util.c:765 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: ../src/common/util.c:766 msgid "European Union" msgstr "Europeiska gemenskapen" #: ../src/common/util.c:767 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../src/common/util.c:768 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../src/common/util.c:769 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsöarna" #: ../src/common/util.c:770 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: ../src/common/util.c:771 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färöarna" #: ../src/common/util.c:772 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../src/common/util.c:773 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../src/common/util.c:774 msgid "Great Britain" msgstr "Storbritannien" #: ../src/common/util.c:775 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../src/common/util.c:776 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: ../src/common/util.c:777 msgid "French Guiana" msgstr "Franska Guyana" #: ../src/common/util.c:778 msgid "British Channel Isles" msgstr "Brittiska kanalöarna" #: ../src/common/util.c:779 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../src/common/util.c:780 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../src/common/util.c:781 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: ../src/common/util.c:782 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../src/common/util.c:783 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../src/common/util.c:784 msgid "Government" msgstr "Regering" #: ../src/common/util.c:785 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../src/common/util.c:786 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorialguinea" #: ../src/common/util.c:787 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #: ../src/common/util.c:788 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Sydgeorgien och Södra Sandwichöarna" #: ../src/common/util.c:789 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../src/common/util.c:790 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../src/common/util.c:791 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../src/common/util.c:792 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../src/common/util.c:793 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../src/common/util.c:794 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- och McDonaldöarna" #: ../src/common/util.c:795 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../src/common/util.c:796 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: ../src/common/util.c:797 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../src/common/util.c:798 msgid "Hungary" msgstr "Ungern" #: ../src/common/util.c:799 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: ../src/common/util.c:800 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: ../src/common/util.c:801 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../src/common/util.c:802 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: ../src/common/util.c:803 msgid "India" msgstr "Indien" #: ../src/common/util.c:804 msgid "Informational" msgstr "Informativ" #: ../src/common/util.c:805 msgid "International" msgstr "Internationellt" #: ../src/common/util.c:806 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiskt territiorium i Indiska Oceanen" #: ../src/common/util.c:807 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../src/common/util.c:808 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../src/common/util.c:809 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../src/common/util.c:810 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../src/common/util.c:811 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../src/common/util.c:812 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../src/common/util.c:813 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: ../src/common/util.c:814 msgid "Company Jobs" msgstr "Företags jobb" #: ../src/common/util.c:815 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../src/common/util.c:816 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../src/common/util.c:817 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: ../src/common/util.c:818 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #: ../src/common/util.c:819 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../src/common/util.c:820 msgid "Comoros" msgstr "Komorerna" #: ../src/common/util.c:821 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts och Nevis" #: ../src/common/util.c:822 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: ../src/common/util.c:823 msgid "South Korea" msgstr "Sydkorea" #: ../src/common/util.c:824 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../src/common/util.c:825 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanöarna" #: ../src/common/util.c:826 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: ../src/common/util.c:827 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../src/common/util.c:828 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: ../src/common/util.c:829 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sankt Lucia" #: ../src/common/util.c:830 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../src/common/util.c:831 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../src/common/util.c:832 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../src/common/util.c:833 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../src/common/util.c:834 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: ../src/common/util.c:835 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../src/common/util.c:836 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: ../src/common/util.c:837 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: ../src/common/util.c:838 msgid "Morocco" msgstr "Marocko" #: ../src/common/util.c:839 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../src/common/util.c:840 msgid "Moldova" msgstr "Moldavien" #: ../src/common/util.c:841 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: ../src/common/util.c:842 msgid "United States Medical" msgstr "Förenta Staterna, medicinskt" #: ../src/common/util.c:843 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../src/common/util.c:844 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallöarna" #: ../src/common/util.c:845 msgid "Military" msgstr "Militärt" #: ../src/common/util.c:846 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: ../src/common/util.c:847 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../src/common/util.c:848 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Burma)" #: ../src/common/util.c:849 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: ../src/common/util.c:850 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: ../src/common/util.c:851 msgid "Mobile Devices" msgstr "Mobila enheter" #: ../src/common/util.c:852 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Norra Marianeröarna" #: ../src/common/util.c:853 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../src/common/util.c:854 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: ../src/common/util.c:855 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../src/common/util.c:856 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../src/common/util.c:857 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../src/common/util.c:858 msgid "Museums" msgstr "Museum" #: ../src/common/util.c:859 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverna" #: ../src/common/util.c:860 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../src/common/util.c:861 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: ../src/common/util.c:862 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: ../src/common/util.c:863 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: ../src/common/util.c:864 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../src/common/util.c:865 msgid "Individual's Names" msgstr "Individens namn" #: ../src/common/util.c:866 msgid "New Caledonia" msgstr "Nya Kaledonien" #: ../src/common/util.c:867 msgid "Niger" msgstr "Nigeria" #: ../src/common/util.c:868 msgid "Internic Network" msgstr "Internic, nätverk" #: ../src/common/util.c:869 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolköarna" #: ../src/common/util.c:870 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../src/common/util.c:871 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../src/common/util.c:872 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: ../src/common/util.c:873 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../src/common/util.c:874 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../src/common/util.c:875 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../src/common/util.c:876 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../src/common/util.c:877 msgid "New Zealand" msgstr "Nya Zeeland" #: ../src/common/util.c:878 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../src/common/util.c:879 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic, ideell organisation" #: ../src/common/util.c:880 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../src/common/util.c:881 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../src/common/util.c:882 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynesien" #: ../src/common/util.c:883 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nya Guinea" #: ../src/common/util.c:884 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #: ../src/common/util.c:885 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../src/common/util.c:886 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../src/common/util.c:887 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre och Miquelon" #: ../src/common/util.c:888 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../src/common/util.c:889 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../src/common/util.c:890 msgid "Professions" msgstr "Yrken" #: ../src/common/util.c:891 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinska territoriet" #: ../src/common/util.c:892 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../src/common/util.c:893 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../src/common/util.c:894 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../src/common/util.c:895 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../src/common/util.c:896 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: ../src/common/util.c:897 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: ../src/common/util.c:898 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Gammaldags ARPAnet" #: ../src/common/util.c:899 msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: ../src/common/util.c:900 msgid "Russian Federation" msgstr "Ryska Federationen" #: ../src/common/util.c:901 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../src/common/util.c:902 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: ../src/common/util.c:903 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonöarna" #: ../src/common/util.c:904 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerna" #: ../src/common/util.c:905 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../src/common/util.c:906 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../src/common/util.c:907 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../src/common/util.c:908 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: ../src/common/util.c:909 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: ../src/common/util.c:910 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard och Jan Mayenöarna" #: ../src/common/util.c:911 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovakien" #: ../src/common/util.c:912 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../src/common/util.c:913 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../src/common/util.c:914 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../src/common/util.c:915 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../src/common/util.c:916 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../src/common/util.c:917 msgid "South Sudan" msgstr "Syd Sudan" #: ../src/common/util.c:918 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé och Principe" #: ../src/common/util.c:919 msgid "Former USSR" msgstr "Före detta USSR" #: ../src/common/util.c:920 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../src/common/util.c:921 msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: ../src/common/util.c:922 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../src/common/util.c:923 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- och Caicosöarna" #: ../src/common/util.c:924 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: ../src/common/util.c:925 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Internetkommunikationsstjänster" #: ../src/common/util.c:926 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franska Sydterritorierna" #: ../src/common/util.c:927 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/common/util.c:928 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../src/common/util.c:929 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: ../src/common/util.c:930 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../src/common/util.c:931 ../src/common/util.c:935 msgid "East Timor" msgstr "Östtimor" #: ../src/common/util.c:932 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../src/common/util.c:933 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisien" #: ../src/common/util.c:934 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../src/common/util.c:936 msgid "Turkey" msgstr "Turkiet" #: ../src/common/util.c:937 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Resande och turism" #: ../src/common/util.c:938 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad och Tobago" #: ../src/common/util.c:939 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../src/common/util.c:940 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../src/common/util.c:941 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: ../src/common/util.c:942 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: ../src/common/util.c:943 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../src/common/util.c:944 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../src/common/util.c:945 msgid "United States of America" msgstr "Förenta Staterna" #: ../src/common/util.c:946 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../src/common/util.c:947 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../src/common/util.c:948 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikanstaten" #: ../src/common/util.c:949 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent och Grenadinerna" #: ../src/common/util.c:950 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../src/common/util.c:951 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brittiska Jungfruöarna" #: ../src/common/util.c:952 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Jungfruöarna (USA)" #: ../src/common/util.c:953 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../src/common/util.c:954 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../src/common/util.c:955 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- och Futunaöarna" #: ../src/common/util.c:956 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../src/common/util.c:957 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Erotik" #: ../src/common/util.c:958 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: ../src/common/util.c:959 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../src/common/util.c:960 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavien" #: ../src/common/util.c:961 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: ../src/common/util.c:962 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../src/common/util.c:963 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:76 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Kunde inte ansluta till sessionsbuss" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:90 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Misslyckades med att färdigställa NameHasOwner" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:116 ../src/common/dbus/dbus-client.c:130 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Misslyckades med att färdigställa kommando" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" msgstr "fjärråtkomst" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "insticksmodul för fjärråtkomst via DBUS" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Kunde inte ansluta till sessionsbuss: %s\n" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Misslyckades med att ta över %s: %s\n" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Teckenkarta" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Bannlys" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "Undantag" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "Undantag" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "Inbjudningar" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Inbjudning" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "Tystningar" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "Tysta" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" msgstr "Kopieringsmask" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%s på %s av %s" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" msgstr "Kopiera post" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179 msgid "Not connected." msgstr "Inte ansluten." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Du måste välja några bannlysningar." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla objekt i %s?" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Från" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Du kan endast öppna bannlysningslistan inne i kanalfliken." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Bannlysningslista (%s)" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Kapa" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Visar %d/%d användare i %d/%d kanaler." #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Välj ett namn på utfilen" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "_Gå in i kanalen" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Kopiera kanalnamn" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopiera _ämnestext" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Kanallista (%s)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Sök" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "_Hämta lista" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "Spara _lista..." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Visa endast:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "kanaler med" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "till" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "användare." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Leta i:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Kanalnamn" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Söktyp:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Enkel sökning" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Mönstermatchning (jokertecken)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguljärt uttryck" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2925 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Skicka filen till %s" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525 msgid "That file is not resumable." msgstr "Den filen kan inte återupptas." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Kan inte komma åt fil: %s\n%s.\nÅterupptagning inte möjlig." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Filen i hämtningskatalogen är större än den fil som erbjudits. Återupptagning är inte möjlig." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Kan inte återuppta samma fil från två personer." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:797 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Sändningar och hämtningar" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:814 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1055 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "ETA" msgstr "Beräknad tid" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:845 ../src/fe-gtk/menu.c:1782 #: ../src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" msgstr "Både och" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:851 msgid "Uploads" msgstr "Sändningar" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:857 msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:873 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:880 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1079 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 msgid "Resume" msgstr "Återuppta" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 msgid "Open Folder..." msgstr "Öppna mapp..." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1044 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: DCC Chat-lista" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057 msgid "Recv" msgstr "Mottaget" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058 msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Start Time" msgstr "Starttid" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:827 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:829 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:831 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:833 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:461 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Anslut inte automatiskt till servrar" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:462 msgid "Use a different config directory" msgstr "Använd en annan konfigurationskatalog" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:463 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Läs inte automatiskt in några insticksmoduler" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:464 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Visa instricksmodul/skript autostart katalog" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:465 msgid "Show user config directory" msgstr "Visa katalog för användarkonfiguration" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 #: ../src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "Öpnna en irc://server:port/channel?key URL" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Execute command:" msgstr "Startkommando:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Öppna URL eller kör kommando i en existerande HexChat" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Starta minimerad. Nivå 0=Normal 1=Ikonifierad 2=Aktivitetsfält" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" msgstr "nivå" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Show version information" msgstr "Visa versionsinformation" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:269 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Misslyckades med att öppna typsnitt:\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:692 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Sökbufferten är tom.\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:803 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:804 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Sändkö för nätverket: %d byte" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Kör Kommando åtgärden kör datan i Data 1 som om den hade skrivits in i inmatningsfältet där du angav tangentsekvensen. Därför kan det innehålla text (som kommer att skickas till kanalen/personen), kommandon eller användarkommandon. Vid körning används alla \\n-tecken i Data 1 för att avgränsa separata kommandon så det är möjligt att köra mer än ett kommando. Om du vill ha ett faktiskt \\ i texten som körs så ange \\\\" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "Byt Sida kommandot byter mellan olika sidor i anteckningsboken. Sätt Data 1 till sidan du will byta till. Om data 2 är satt till någonting så kommer bytet vara relativt till nuvarande position. Sätt Data 1 till auto för att byta till sidan med nyast och viktigast aktivitet (query först, sedan kanaler med färgmarkeringar, kanaler med dialog, kanaler med annan data)" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Kommandot Infoga i buffert kommer att infoga innehållet i Data 1 i fältet där tangentkombinationen trycktes vid nuvarande markörposition" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "Rulla Sida kommandot rullar textmanicken upp eller ned en sida eller en rad. Sätt data 1 till antingen Top, Bottom, Up, Down, +1 eller -1." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Kommandot Ställ in buffert ställer in fältet där tangentkombinationen trycktes till innehållet i Data 1" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Kommandot Senaste kommando gör att fältet innehåller det senast angivna kommandot - samma som att trycka uppåtpil i skalet" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Kommandot Nästa kommando gör att fältet innehåller nästa kommando som angavs - samma som att trycka nedåtpil i skalet" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Detta kommando ändrar texten i fältet för att komplettera ett inkomplett smeknamn eller kommando. Om Data 1 är satt kommer dubbla tabulatortryck i en sträng att välja det senaste smeknamnet, inte nästa" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Detta kommando rullar upp och ner i listan med smeknamn. Om Data 1 är satt till någonting rullar det upp, annars rullar det ner" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Detta kommando kontrollerar det senast angivna ordet i fältet mot ersättningslistan och ersätter det om det hittar en träff" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till vänster" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Detta kommando flyttar den främsta fliken ett steg till höger" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Detta kommando flyttar den aktuella fliken ett steg till vänster" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Detta kommando flyttar den aktuella fliken ett steg till höger" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Spara indataraden i historiken men skicka inte den till servern" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:217 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Det inträffade ett fel vid inläsning av tangentbindningskonfigurationen" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:539 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "Välj en rad för att få hjälpinformation på dess åtgärd." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Tangentbordsgenvägar" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Kan inte skriva till den filen." #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot read that file." msgstr "Kan inte läsa den filen." #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Den masken finns redan." #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Notis" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Ta bort ignorering" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla ignoreringar?" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Ange mask att ignorera:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Ignoreringslista" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignoreringsstatistik:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Privat:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Notis:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Inbjudan:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Kanalnamn för kort, försök igen." #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Anslutningen klar" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Anslutning till %s klar." #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "I serverlistfönstret, ingen kanal (chattrum) har angetts för att gå in i automatiskt för detta nätverk." #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Vad vill du göra härnäst?" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Ingenting, jag går in i en kanal senare." #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Gå in i denna kanal:" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Om du vet namnet på kanalen du vill gå in i, ange den här." #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Ö_ppna kanallistfönstret." #: ../src/fe-gtk/joind.c:215 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Hämta kanallistan kan ta en minut eller två." #: ../src/fe-gtk/joind.c:222 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Visa alltid denna dialog efter anslutning." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog med" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:696 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Ämnet för %s är: %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:701 msgid "No topic is set" msgstr "Inget ämne är satt" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1106 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Denna server har fortfarande %d kanaler eller dialoger associerade med den. Stänga dem alla?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1207 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Avsluta HexChat?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1227 msgid "Don't ask next time." msgstr "Fråga inte nästa gång." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Du är ansluten till %i IRC-nätverk." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1235 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1237 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "En del filöverföringar är fortfarande aktiva." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1255 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimera till aktivitetsfält" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Infoga attribut eller färgkod" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Fet</b>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1477 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Understruken</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "<i>kursiv</i>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1479 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1481 msgid "Colors 0-7" msgstr "Färgerna 0-7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1491 msgid "Colors 8-15" msgstr "Färgerna 8-15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "_Settings" msgstr "_Inställningar" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1539 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Logga till disk" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Läs om historik" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1543 msgid "Strip _Colors" msgstr "Rensa _färger" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1544 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Dölj meddelanden om ingång/utgång" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Ytterligare _larm" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1555 msgid "Beep on _Message" msgstr "Pip vid _meddelande" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1557 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Blinka aktivtetsfälts_ikonen" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1559 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Blinka _verktygsraden" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1599 ../src/fe-gtk/menu.c:2337 msgid "_Detach" msgstr "_Frigör" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1601 ../src/fe-gtk/menu.c:2338 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2343 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1941 ../src/fe-gtk/maingui.c:2054 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Användargränsen måste vara en siffra!\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076 msgid "Filter Colors" msgstr "Filtrera färger" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2077 msgid "No outside messages" msgstr "Inga meddelanden från utomstående" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2078 msgid "Topic Protection" msgstr "Ämnesskydd" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2079 msgid "Invite Only" msgstr "Kräver inbjudan" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2080 msgid "Moderated" msgstr "Modererad" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2081 msgid "Ban List" msgstr "Bannlysningslista" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2083 msgid "Keyword" msgstr "Lösenord" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2095 msgid "User Limit" msgstr "Användargräns" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2205 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Visa/Dölj användarlista" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2616 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Ange nytt smeknamn:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2839 msgid "No results found." msgstr "Inga resultat funna." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2935 msgid "Search hit end or not found." msgstr "Sökning nådde sluttet eller ej funnen." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2951 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "Färgmarkera alla förekomster och stryk under aktuell förekomst." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959 msgid "Mat_ch case" msgstr "Mat_cha skiftläge" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "Genomför en skiftlägeskänslig sökning." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2966 msgid "_Regex" msgstr "_Regex" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2971 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "Betrakta söksträngen som ett reguljärt uttryck." #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Värden okänd" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "Okänt konto" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "Verkligt namn:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "Användare:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuter sedan" #: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "Senaste medd:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "Frånvaromedd:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d smeknamn markerade." #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Menyraden är nu dold. Du kan visa den genom att trycka Kontroll+F9 eller högerklicka på en tom del av huvudtextrutan." #: ../src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Öppna länk i webbläsare" #: ../src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopiera markerad länk" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "Gå in i kanalen" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "Lämna kanal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "Rotera kanal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "_Gå in automatiskt" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "Gå in i kanal automatiskt" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "_Automatisk anslutning" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Användarmeny" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Redigera denna meny..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "Markeringsrad inaktiverad." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "Markeringsrad aldrig satt." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "Markeringsrad återställd manuellt." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "Markeringsrad återställd eftersom historikgräns överskridits." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "Markeringsrad återställd genom CLEAR-kommando." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "Markeringsradtillståd okänt." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Hämta kanallista..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr "har byggts utan insticksmodulsupport." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Användarkommandon - Specialkoder:\n\n%c = aktuell kanal\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%m = maskininfo\n%n = ditt smeknamn\n%t = tid/datum\n%v = HexChat version\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 till slutet av raden\n&3 = ord 3 till slutet av raden\n\nt.ex.:\n/cmd john hello\n\n%2 skulle vara \"john\"\n&2 skulle vara \"john hello\"." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Knappar i användarlista - Specialkoder:\n\n%a = alla markerade smeknamn\n%c = aktuell kanal\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%h = markerat smeknamns värdnamn\n%m = maskininfo\n%n = ditt smeknamn\n%s = markerad smeknamn\n%t = tid/datum\n%u = markerad användares konto" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Dialogknappar - Specialkoder:\n\n%a = alla markerade smeknamn\n%c = aktuell kanal\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%h = markerat smeknamns värdnamn\n%m = maskininfo\n%n = ditt smeknamn\n%s = markerat smeknamn\n%t = tid/datum\n%u = markerad användares konto" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP-svar - specialkoder:\n\n%d = data (hela ctcp-kommandot)\n%e = aktuellt nätverksnamn\n%m = datorinformation\n%s = smeknamnet som skickade ctcp-kommandot\n%t = tid/datum\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 till slutet på raden\n&3 = ord 3 till slutet på raden\n\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "URL-hanterare - Specialkoder:\n\n%s = URL-textsträng\n\nAngivelse av ett ! framför kommandot\nindikerar att det ska skickas till\nett skal istället för HexChat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Användardefinierade kommandon" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Popupmeny i användarlista" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Ersätt" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: URL-hanterare" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Knappar i användarlista" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Dialogknappar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP-svar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1744 msgid "Network Li_st..." msgstr "Nätverksli_sta..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Server Tab..." msgstr "Serverflik..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "Channel Tab..." msgstr "Kanalflik..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "Server Window..." msgstr "Serverfönster..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "Channel Window..." msgstr "Kanalfönster..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Läs in insticksmodul eller skript..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Menyrad" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "_Topic Bar" msgstr "Ämn_esrad" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_User List" msgstr "An_vändarlista" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "_Knappar i användarlista" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "M_ode Buttons" msgstr "_Lägesknappar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Kanalväxlare" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "_Tabs" msgstr "_Flikar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "T_ree" msgstr "T_räd" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "_Network Meters" msgstr "_Nätverksmätare" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "Graph" msgstr "Diagram" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskärm" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1787 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Disconnect" msgstr "Koppla _från" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Reconnect" msgstr "Återa_nslut" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "_Join a Channel..." msgstr "_Gå in i kanal..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_List of Channels..." msgstr "_Lista över kanaler..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Marked _Away" msgstr "Markerad frånvaro" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1796 msgid "_Usermenu" msgstr "A_nvändarmeny" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "S_ettings" msgstr "_Inställningar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automatisk ersättning..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP-svar..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialogknappar..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Tangentbordsgenvägar..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Text Events..." msgstr "Texthändelser..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL-hanterare..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "User Commands..." msgstr "Användarkommandon..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Knappar i användarlista..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Popupmeny i användarlista..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "_Window" msgstr "_Fönster" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "_Ban List..." msgstr "_Bannlysningslista..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Character Chart..." msgstr "Teckentabell..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1814 msgid "Direct Chat..." msgstr "Direktchatt..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "File _Transfers..." msgstr "Fil_överföringar..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "Friends List..." msgstr "Vännerlista..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Ignore List..." msgstr "Ignoreringslista..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "_Insticksmoduler och skript..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "_Raw Log..." msgstr "_Rålogg..." #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL-fångare..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Återställ markörsrad" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "Move to Marker Line" msgstr "Gå till markeringsrad" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Kopiera markering" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "C_lear Text" msgstr "T_öm text" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Save Text..." msgstr "Spara text..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "Search Text..." msgstr "Sök text..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Search Next" msgstr "Sök nästa" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Search Previous" msgstr "Sök föregående" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2329 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2342 msgid "_Attach" msgstr "Fä_st" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Sågs senast" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Frånkopplad" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minuter sedan" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "En timme sedan" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d timmar sedan" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Ansluten" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Ange smeknamn att lägga till:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notifiera på dessa nätverk:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Kommaseparerad lista över nätverken tillåts." #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409 msgid ": Friends List" msgstr "XChat: Vännerlista" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Open Dialog" msgstr "Öppna dialog" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "Färgmarkerat meddelande från: %s(%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "Kanalmeddelande från: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "Filerbjudande från: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "Privat meddelande från: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Ansluten till %u nätverk och %u kanaler" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545 msgid "_Restore Window" msgstr "_Återställ fönster" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547 msgid "_Hide Window" msgstr "_Dölj fönster" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551 msgid "_Blink on" msgstr "_Blinka vid" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Channel Message" msgstr "Kanalmeddelande" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Private Message" msgstr "Privat meddelande" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:708 msgid "Highlighted Message" msgstr "Färgmarkerat meddelande" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 msgid "_Change status" msgstr "_Ändra status" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563 msgid "_Away" msgstr "_Borta" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Färgmarkerat meddelande från: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u färgmarkerade meddelanden, senaste från: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr ": Kanalmeddelande från: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr ": %u kanalmeddelanden." #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Privat meddelande från: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u privata meddelanden, senaste från: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Filerbjudande från: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u filerbjudanden, senaste från: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:161 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Välj en insticksmodul eller ett skript att läsa in" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:237 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Insticksmoduler och skript" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid "_Load..." msgstr "_Läs in..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255 msgid "_Unload" msgstr "_Lossa" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258 msgid "_Reload" msgstr "_Ladda om" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr ": Rålogg (%s)" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Rensa rålogg" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Nytt nätverk" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Vill du verkligen ta bort nätverket \"%s\" och alla dess servrar?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "Användarnamn kan inte lämnas blankt." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1577 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "Du måste ha två unika smeknamn." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1628 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "Sättet du identifierar dig på gentemot servern. För anpassad login-metod använd anslutningskommandon." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1702 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Redigera %s" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1723 msgid "Servers" msgstr "Servrar" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1724 msgid "Autojoin channels" msgstr "Automatiska ingångkanaler" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725 msgid "Connect commands" msgstr "Anslutningskommandon" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1737 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "%n=Smeknamn\n%p=Lösenord\n%r=Verkligt namn\n%u=Användarnamn" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1793 msgid "Key (Password)" msgstr "Nyckel (Lösenord)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1845 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1858 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Anslut endast till markerad server" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1859 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Gå inte igenom alla servrar när anslutningen avbryts." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Ansluter till detta nätverk automatiskt" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Kringgå proxyserver" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Använd SSL för alla servrar på detta nätverk" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Acceptera ogiltiga SSL-certifikat" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use global user information" msgstr "Använd global användarinformation" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1989 msgid "_Nick name:" msgstr "_Smeknamn:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1873 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1996 msgid "Second choice:" msgstr "Andra valet:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Rea_l name:" msgstr "Verkligt _namn:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2010 msgid "_User name:" msgstr "An_vändarnamn:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 msgid "Login method:" msgstr "Login-metod:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "Lösenord som används för inloggning. Lämna blankt om osäker." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1888 msgid "Character set:" msgstr "Teckentabell:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1968 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Nätverkslista" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1979 msgid "User Information" msgstr "Användarinformation" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2003 msgid "Third choice:" msgstr "Tredje valet:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2063 msgid "Networks" msgstr "Nätverk" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2111 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Hoppa över nätverkslista vid uppstart" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2120 msgid "Show favorites only" msgstr "Visa enbart favoriter" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2150 msgid "_Edit..." msgstr "_Redigera..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2157 msgid "_Sort" msgstr "_Sortera" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Sorterar nätverkslistan i alfabetisk ordning. Använd tangenterna SKIFT-UP och SKIFT-DOWN för att flytta en rad." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166 msgid "_Favor" msgstr "_Tjänst" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2167 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Markera eller avmarkera detta nätverk som favorit." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2191 msgid "C_onnect" msgstr "_Anslut" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "Albanska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "Amhariska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "Asturiska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbadjanska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "Baskiska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "Vitryska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kinesiska (Förenklad)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kinesiska (Traditionell)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "Nederländska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "Engelska (Brittisk)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "Engelska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "Estniska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "Franska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "Galiciska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "Tyska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "Grekiska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "Lettiska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauiska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "Malaysia" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norska (Bokmål)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norska (Nynorska)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugisiska (Brasilansk)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveniska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "Thailand" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: ../src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "Vallonska" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "Huvud typsnitt:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "Typsnitt:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "Textfält" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "Färgade smeknamn" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Ge varje person på IRC en olik färg" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "Dra in smeknamn" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Högerjustera smeknamn" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "Visa markörrad" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Infoga en röd rad efter den senaste lästa texten." #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "Bakgrundsbild:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "Inställningar för genomskinlighet" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window Opacity:" msgstr "Fönsteropacitet" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Time Stamps" msgstr "Tidsstämplar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable time stamps" msgstr "Aktivera tidsstämplar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Time stamp format:" msgstr "Tidsstämplingsformat:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Se strftime MSDN-artikel för detaljer." #: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Se strftime manpage för detaljer." #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "Titelrad" #: ../src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "Visa kanallägen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "Visa antalet användare" #: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "A-Ö" #: ../src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "Senast sagda order" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "Inmatningsfält" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Använd typsnittet och färgerna för textfält" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "Återge färger och egenskaper" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "Visa smeknamnsfält" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Visa användarlägesikon i smeknamnsfält" #: ../src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "Stavningskontroll" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Ordlistor att använda:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Använd landskoder (som i \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nSeparera flera poster med komma." #: ../src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Använd landskoder. Separera flera poster med komma." #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "Smeknamnskomplettering" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffix för smeknamnskomplettering:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Sortering för smeknamnskomplettering:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "Mängd smeknamn kompletterade:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "Tröskel av smeknamn att lista istället för att komplettera" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "smeknamn." #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "Grafiskt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Ö, operatörer först" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Ö-A, operatörer sist" #: ../src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "Ö-A" #: ../src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "Osorterad" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (Upper)" msgstr "Vänster (övre)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (Lower)" msgstr "Vänster (nedre)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (Upper)" msgstr "Höger (övre)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (Lower)" msgstr "Höger (nedre)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "överst" #: ../src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "nederst" #: ../src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "Användarlista" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Visa värdnamn i användarlista" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Visa ikoner för användarlägen" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Använda grafiska ikoner istället för textsymboler i användarlistan." #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Färga smeknamn i användarlista" #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "Kommer färga smeknamn likadant som i chatt." #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "Visa användarantal i kanaler" #. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"), #. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "User list sorted by:" msgstr "Användarlistan sorteras efter:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Show user list at:" msgstr "Visa användarlista:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Away Tracking" msgstr "Frånvarospårning" #: ../src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Spårar frånvarostatus för användare och markerar dem i en annan färg" #: ../src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "On channels smaller than:" msgstr "På kanaler mindre än:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Åtgärd vid dubbelklick" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Ytterligare apparater" #: ../src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Lag meter:" msgstr "Fördröjningsmätare:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Throttle meter:" msgstr "Strypmätare:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: ../src/fe-gtk/setup.c:281 ../src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: ../src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Only requested tabs" msgstr "Endast begärda flikar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In an extra tab" msgstr "I en extra flik" #: ../src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "In the front tab" msgstr "I främre fliken" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Tree" msgstr "Träd" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Switcher type:" msgstr "Växlartyp:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Öppna en extra flik för servermeddelanden" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Öppna en ny flik när du tar emot ett privat meddelande" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Sortera flikar i alfabetisk ordning" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Visa ikoner i kanalträdet" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Visa streckade linjer i kanalträdet" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "Rulla mushjulet för att växla flik" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Middle click to close tab" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Smaller text" msgstr "Mindre text" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fokusera nya flikar:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Placement of notices:" msgstr "Placering av notiser:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Visa kanalväxlare:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Korta ner fliketiketter till:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "letters." msgstr "bokstäver." #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Flikar eller fönster" #: ../src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open channels in:" msgstr "Öppna kanaler i:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Öppna dialogfönster i:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "Open utilities in:" msgstr "Öppna verktyg i:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Öppna DCC-, ignorerings-, notifieringsfönster osv. i flikar eller fönster?" #: ../src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Scrollback" msgstr "Historik" #: ../src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Be om bekräftelse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Ask for download folder" msgstr "Be om nedladdningmapp" #: ../src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Save without interaction" msgstr "Spara utan att fråga" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Files and Directories" msgstr "Filer och kataloger" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Acceptera filerbjudanden automatiskt:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Download files to:" msgstr "Spara hämtade filer i:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Move completed files to:" msgstr "Flytta färdighämtade filer till:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Spara smeknamn i filnamn" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Öppna DCC-fönster automatiskt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Send window" msgstr "Sändningsfönster" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Receive window" msgstr "Mottagningsfönster" #: ../src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Chat window" msgstr "Chattfönster" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximal hastighet för filöverföringar (byte per sekund)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "One upload:" msgstr "En sändning:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Max. hastighet för en överföring" #: ../src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "One download:" msgstr "En hämtning:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "All uploads combined:" msgstr "Alla sändningar kombinerade:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:370 ../src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Max. hastighet för alla filer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "All downloads combined:" msgstr "Alla hämtningar kombinerade:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:399 ../src/fe-gtk/setup.c:440 #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 ../src/fe-gtk/setup.c:506 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Alerts" msgstr "Alarm" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:486 msgid "Show notifications on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Blinka aktivitetsfältsikonen vid:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:406 ../src/fe-gtk/setup.c:448 #: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Blinka verktygsraden vid:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:411 #: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:452 #: ../src/fe-gtk/setup.c:455 ../src/fe-gtk/setup.c:457 #: ../src/fe-gtk/setup.c:488 ../src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Spela upp en ljudsignal vid:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "Spela \"Instant Message Notification\"-systemljud vid markerade händelser." #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:455 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "Spela \"message-new-instant\" från freedesktop.org ljudtemat vid markerade händelser." #: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "Spela ett GTK pip vid markerade händelser." #: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461 #: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Utelämna varningar när markerats som frånvarande " #: ../src/fe-gtk/setup.c:418 ../src/fe-gtk/setup.c:462 #: ../src/fe-gtk/setup.c:491 ../src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "Utelämna varningar när markerats fönstret är i fokus" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Tray Behavior" msgstr "Aktivitetsfältsbeteende" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivera ikon för systemlåda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimera till aktivitetsfält" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Close to tray" msgstr "Stäng till aktivitetsfält" #: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Markera frånvarande/tillbaka automatiskt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Ändra automatiskt status om döljs i aktivitetsfältet." #: ../src/fe-gtk/setup.c:425 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470 #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Färgmarkerade meddelanden" #: ../src/fe-gtk/setup.c:428 ../src/fe-gtk/setup.c:471 #: ../src/fe-gtk/setup.c:494 ../src/fe-gtk/setup.c:516 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Färgmarkerade meddelanden är sådana där ditt smeknamn nämns i, men även:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473 #: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Extra ord att färgmarkera:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474 #: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Smeknamn att inte färgmarkera:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475 #: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Smeknamn att alltid färgmarkera:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:433 ../src/fe-gtk/setup.c:476 #: ../src/fe-gtk/setup.c:499 ../src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Separera flera ord med kommatecken.\nJokertecken accepteras." #: ../src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "Studsa dockikonen vid:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Default Messages" msgstr "Standardmeddelanden" #: ../src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Quit:" msgstr "Avsluta:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Leave channel:" msgstr "Lämna kanal:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "Away:" msgstr "Borta:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Away" msgstr "Borta" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Show away once" msgstr "Visa frånvaro endast en gång" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Visa identiska frånvaromeddelanden enbart en gång." #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Avmarkera frånvaro automatiskt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Avmarkera dig själv som frånvarande innan meddelanden skickas." #: ../src/fe-gtk/setup.c:537 ../src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Visa MODE-kommandon i rå form" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "WHOIS on notify" msgstr "WHOIS vid notifiering" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Skicka en /WHOIS när en användare kopplar upp sig i din notifieringslista." #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Dölj meddelanden om ingång/lämnande" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Dölj meddelanden om ingång/lämnande som standard" #: ../src/fe-gtk/setup.c:541 msgid "Hide nick change messages" msgstr "Dölj meddelanden om smeknamnsändringar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.värd" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@domän" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*användare@*.värd" #: ../src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*användare@domän" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Autokopieringsbettende" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Kopiera automatiskt markerad text" #: ../src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Kopiera markerad text till urklipp när vänster musknapp släpps. Annars kommer KONTROLL-SHIFT-C kopiera markerad text till urklipp." #: ../src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Inkludera automatiskt tidsstämpel" #: ../src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Inkludera automatiskt tidsstämplar i kopierade rader av text. Inkludera annars tidsstämplar om SHIFT-tangenten hålls ned vid markering." #: ../src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Automatically include color information" msgstr "Inkludera automatiskt färginformation" #: ../src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Inkludera automatiskt färginformation i kopierade rader av text. Inkludera annars färginformation om KONTROLL-tangenten hålls ned vid markering." #: ../src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Real name:" msgstr "Verkligt namn:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Alternativa typsnitt:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "Separera flera poster med komma utan mellanrum före eller efter." #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Visa listor i kompakt läge" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Använd mindre mellanrum mellan användarlista-/kanal trädrader." #: ../src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Use server time if supported" msgstr "Använd servertid om det stöds" #: ../src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "Visa tidsstämplar som erhållits från servern om det stödjer tids-server-tillägget." #: ../src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Återanslut automatiskt till servrar vid frånkoppling." #: ../src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Fördröjning för automatisk återanslutning:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Auto join delay:" msgstr "Fördröjning vid automatisk ingång:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:580 msgid "Ban Type:" msgstr "Bannlysningstyp:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:580 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "Försök att använda denna bannlysningsmask vid bannlysning eller tystning. (kräver irc_who_join)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 ../src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "Logging" msgstr "Loggning" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Visa historik från tidigare session" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Rulla tillbaka rader:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Aktivera loggning av konversationer till disk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Log filename:" msgstr "Loggfilsnamn:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:592 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Nätverk." #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Infoga tidsstämplar i loggar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format för tidsstämpling av loggar:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "URLs" msgstr "URL" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Aktivera loggning av URL:er till disk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Aktivera URL-fångare" #: ../src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Maximalt antal URL:er att fånga:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "(Disabled)" msgstr "(Inaktiverad)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:617 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:619 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "All Connections" msgstr "Alla anslutningar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "IRC Server Only" msgstr "Endast IRC-server" #: ../src/fe-gtk/setup.c:628 msgid "DCC Get Only" msgstr "Endast DCC Get" #: ../src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Your Address" msgstr "Din adress" #: ../src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Bind to:" msgstr "Bind till:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:636 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Endast användbart för datorer med flera adresser." #: ../src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "File Transfers" msgstr "Filöverföringar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Hämta min adress från IRC-servern" #: ../src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Fråga IRC-servern efter din verkliga adress. Använd detta om du har en adress av typen 192.168.*.*!" #: ../src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC-IP-adress:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Utge dig för att vara på denna adress när du erbjuder filer." #: ../src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "First DCC send port:" msgstr "Första DCC-sändningsport:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Sista DCC-sändningsport:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:645 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Lämna värdet noll vid portar för fullständigt intervall." #: ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxyserver" #: ../src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Hostname:" msgstr "Värdnamn:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:649 ../src/fe-gtk/setup.c:665 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:651 msgid "Use proxy for:" msgstr "Använd proxy för:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:653 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxyautentisering" #: ../src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Använd autentisering (endast HTTP eller SOCKS5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Identd Server" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:665 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1111 msgid "Select an Image File" msgstr "Välj en bildfil" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1147 msgid "Select Download Folder" msgstr "Välj mapp för hämtade filer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1157 msgid "Select font" msgstr "Välj typsnitt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1258 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1396 msgid "Open Data Folder" msgstr "Öppna datamapp" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1447 msgid "Select color" msgstr "Välj färg" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1535 msgid "Text Colors" msgstr "Textfärger" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1537 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC-färger:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1545 msgid "Local colors:" msgstr "Lokala färger:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Foreground:" msgstr "Förgrund:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1554 ../src/fe-gtk/setup.c:1559 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1556 msgid "Selected Text" msgstr "Markerad text" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1561 msgid "Interface Colors" msgstr "Gränssnittsfärger" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "New data:" msgstr "Nya data:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "Marker line:" msgstr "Markeringsrad:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "New message:" msgstr "Nytt meddelande:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Away user:" msgstr "Frånvaroanvändare:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Highlight:" msgstr "Färgmarkera:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1568 msgid "Spell checker:" msgstr "Stavningskontrollant:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1570 msgid "Color Stripping" msgstr "Färgrensning" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1667 ../src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1673 msgid "Sound file" msgstr "Ljudfil" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1717 msgid "Select a sound file" msgstr "Välj en ljudfil" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1801 msgid "Sound file:" msgstr "Ljudfil:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1816 msgid "_Browse..." msgstr "_Bläddra..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1827 msgid "_Play" msgstr "_Spela upp" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1864 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1865 msgid "Appearance" msgstr "Utseende " #: ../src/fe-gtk/setup.c:1866 msgid "Input box" msgstr "Inmatningsfält" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1867 msgid "User list" msgstr "Användarlista" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1868 msgid "Channel switcher" msgstr "Kanalväxlare" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1869 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1871 msgid "Chatting" msgstr "Chattande" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Sounds" msgstr "Ljud" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1876 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "Network setup" msgstr "Nätverksinställningar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "File transfers" msgstr "Filöverföringar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1881 msgid "Identd" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2010 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2212 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Du kan inte placera trädet på övre eller undre delen!\nÄndra till <b>Flikar</b>-layouten i <b>Visa</b>-menyn först." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2244 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "Alternativet Verkliga namn kan inte lämnas blankt. Faller tillbaka till \"realname\"." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2251 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "En del inställningar ändrades som kräver en omstart för att börja gälla." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2259 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*VARNING*\nAtt automatiskt acceptera DCC till din\nhemkatalog kan vara farligt och utnyttjas\nav andra. Någon kan till exempel skicka\ndig en .bash_profile" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2282 msgid ": Preferences" msgstr ": Inställningar" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(inga förslag)</i>" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568 msgid "More..." msgstr "Mer..." #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Lägg till \"%s\" i ordlistan" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorera alla" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Stavningsförslag" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "enchant-fel för språk: %s" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Det uppstod ett fel vid tolkning av strängen" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Denna signal skickas endast %d argument, $%d är ogiltigt" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "Skriv ut textfil" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$-nummer" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "Redigera händelser" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "Läs in från..." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "Testa allt" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: URL-fångare" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Töm lista" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopiera markerad URL" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Spara lista till en fil" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d oppar, %d totalt" #: ../src/fe-text/fe-text.c:466 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Öppna en irc://server:port/kanal URL" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)" " setting.\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200 #, c-format msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr ""