# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Besnik , 2014-2015 # Besnik , 2014-2015 # Besnik Bleta , 2004 # Besnik , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-08 19:09+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "HexChat-i është një klient IRC-je i lehtë për t’u përdorur, por prapëseprapë shumë i zgjerueshëm. Ju lejon të hyni në mënyrë të sigurt, në shumë rrjete njëherësh, dhe të bisedoni me përdoruesit privatisht ose në kanale, duke përdorur një ndërfaqe të personalizueshme. Mundeni madje edhe të shkëmbeni kartela." #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "HexChat-i mbulon veçori të tilla si: DCC, SASL, ndërmjetës, drejtshkrim, sinjalizime, regjistrim veprimtarie, tema të personalizueshme, dhe programthe Python/Perl." #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:3 msgid "Main Chat Window" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "Klient IRC" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "Bisedoni në linjë me persona të tjerë" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "IM;Fjalosje;" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Hap Mënyrën e Sigurt" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "Përgjegjës Temash HexChat-i" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:839 msgid "I'm busy" msgstr "Jam i zënë" #: ../src/common/cfgfiles.c:876 msgid "Leaving" msgstr "Po dilet" #: ../src/common/chanopt.c:79 msgid "OFF" msgstr "" #: ../src/common/chanopt.c:81 msgid "ON" msgstr "" #: ../src/common/chanopt.c:83 msgid "{unset}" msgstr "" #: ../src/common/chanopt.c:128 ../src/common/text.c:1314 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 ../src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Network" msgstr "Rrjet" #: ../src/common/chanopt.c:129 ../src/common/chanopt.c:131 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 ../src/fe-gtk/maingui.c:1673 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3366 msgid "" msgstr "" #: ../src/common/chanopt.c:130 ../src/common/text.c:1014 #: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1487 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1791 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Po pritet" #. black #: ../src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Veprues" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Dështoi" #. red #: ../src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "U bë" #. green #: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "Lidhu" #. black #: ../src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "U ndërpre" #: ../src/common/dcc.c:1790 ../src/common/dcc.c:1801 ../src/common/dcc.c:1817 #: ../src/common/outbound.c:2534 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "S’hyhet dot te %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1791 ../src/common/dcc.c:1802 ../src/common/dcc.c:1818 #: ../src/common/text.c:1298 ../src/common/text.c:1341 #: ../src/common/text.c:1352 ../src/common/text.c:1359 #: ../src/common/text.c:1372 ../src/common/text.c:1389 #: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/util.c:175 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: ../src/common/dcc.c:2487 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s po ju ofron \"%s\". Doni të pranohet?" #: ../src/common/dcc.c:2704 msgid "No active DCCs\n" msgstr "S’ka DCC-ra aktive\n" #: ../src/common/hexchat.c:884 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Hap Dritare Dialogu" #: ../src/common/hexchat.c:885 msgid "_Send a File" msgstr "_Dërgoni një Kartelë" #: ../src/common/hexchat.c:886 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Të dhëna _Përdoruesi (WhoIs)" #: ../src/common/hexchat.c:887 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Shtoje te Listë Shokësh" #: ../src/common/hexchat.c:888 msgid "_Ignore" msgstr "_Shpërfille" #: ../src/common/hexchat.c:889 msgid "O_perator Actions" msgstr "Veprime _Operatori" #: ../src/common/hexchat.c:891 msgid "Give Ops" msgstr "Jepi Op" #: ../src/common/hexchat.c:892 msgid "Take Ops" msgstr "Hiqja Op-in" #: ../src/common/hexchat.c:893 msgid "Give Voice" msgstr "Jepi Zë" #: ../src/common/hexchat.c:894 msgid "Take Voice" msgstr "Hiqja Zërin" #: ../src/common/hexchat.c:896 msgid "Kick/Ban" msgstr "Përzëre/Dëboje" #: ../src/common/hexchat.c:897 ../src/common/hexchat.c:934 msgid "Kick" msgstr "Përzëre" #: ../src/common/hexchat.c:898 ../src/common/hexchat.c:899 #: ../src/common/hexchat.c:900 ../src/common/hexchat.c:901 #: ../src/common/hexchat.c:902 ../src/common/hexchat.c:933 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Dëboje" #: ../src/common/hexchat.c:903 ../src/common/hexchat.c:904 #: ../src/common/hexchat.c:905 ../src/common/hexchat.c:906 msgid "KickBan" msgstr "Përzëdëboje" #: ../src/common/hexchat.c:916 msgid "Leave Channel" msgstr "Ik Nga Kanali" #: ../src/common/hexchat.c:917 msgid "Join Channel..." msgstr "Hyni në Kanal..." #: ../src/common/hexchat.c:918 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Jepni Kanal ku të Hyhet:" #: ../src/common/hexchat.c:919 msgid "Server Links" msgstr "Lidhje Shërbyesish" #: ../src/common/hexchat.c:920 msgid "Ping Server" msgstr "Kryej Ping Ndaj Shërbyesit" #: ../src/common/hexchat.c:921 msgid "Hide Version" msgstr "Fshihe Versionin" #: ../src/common/hexchat.c:931 msgid "Op" msgstr "Op" #: ../src/common/hexchat.c:932 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: ../src/common/hexchat.c:935 msgid "bye" msgstr "shëndet" #: ../src/common/hexchat.c:936 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Jepni arsye përzënie %s:" #: ../src/common/hexchat.c:937 msgid "Sendfile" msgstr "Dërgokartelë" #: ../src/common/hexchat.c:938 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../src/common/hexchat.c:947 msgid "WhoIs" msgstr "KushËshtë" #: ../src/common/hexchat.c:948 msgid "Send" msgstr "Dërgoje" #: ../src/common/hexchat.c:949 msgid "Chat" msgstr "Fjalosje" #: ../src/common/hexchat.c:950 ../src/fe-gtk/banlist.c:847 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:888 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Pastroje" #: ../src/common/hexchat.c:951 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/common/hexchat.c:1124 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "Nuk keni të drejta shkrimi te %s. Nga ky sesion nuk mund të ruhet asgjë." #: ../src/common/hexchat.c:1133 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Xhirimi i IRC-së si rrënjë është budallallëk! Duhet\n të krijoni një Llogari Përdoruesi dhe të përdorni atë për t’u futur.\n" #: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131 #: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139 #: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147 #: ../src/common/ignore.c:151 msgid "YES " msgstr "PO " #: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133 #: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141 #: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149 #: ../src/common/ignore.c:153 msgid "NO " msgstr "JO " #: ../src/common/ignore.c:378 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Po CTCP përmbyteni prej %s, po shpërfillet %s\n" #: ../src/common/ignore.c:403 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "Po MSG përmbyteni nga %s, po kalohet gui_autoopen_dialog në OFF.\n" #: ../src/common/inbound.c:1283 #, c-format msgid "Resolved to %s" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1285 ../src/common/inbound.c:1313 msgid "Not found" msgstr "S’u gjet" #: ../src/common/inbound.c:1302 msgid "Resolved to:" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1332 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Po kërkohet për %s..." #: ../src/common/notify.c:559 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s në linjë\n" #: ../src/common/notify.c:561 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s jo në linjë\n" #: ../src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nuk hytë në ndonjë kanal. Provoni /join #\n" #: ../src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "I palidhur. Provoni /server []\n" #: ../src/common/outbound.c:277 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Shërbyesi %s gjendet tashmë në rrjetin %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:283 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "U shtua shërbyesi %s te rrjeti %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:368 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "I shënuar tashmë si i larguar: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" msgstr "I shënuar tashmë si i kthyer.\n" #: ../src/common/outbound.c:1772 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Më duhet /bin/sh për të xhiruar!\n" #: ../src/common/outbound.c:2195 msgid "Commands Available:" msgstr "Urdhra Gati:" #: ../src/common/outbound.c:2209 msgid "User defined commands:" msgstr "Urdhra të përkufizuar nga përdoruesi:" #: ../src/common/outbound.c:2225 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Urdhra të përkufizuar nga shtojca:" #: ../src/common/outbound.c:2236 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Për më tepër të dhëna, shtypni /HELP , ose /HELP -l" #: ../src/common/outbound.c:2320 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "U shpërfill arg i panjohur '%s'." #: ../src/common/outbound.c:3078 ../src/common/outbound.c:3108 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Ky shërbyes nuk mbulon heshtimet." #. error #: ../src/common/outbound.c:3555 ../src/common/outbound.c:3580 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "S’u gjet shtojcë e tillë.\n" #: ../src/common/outbound.c:3560 ../src/fe-gtk/plugingui.c:191 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Ajo shtojcë nuk pranon të çngarkohet.\n" #: ../src/common/outbound.c:3862 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTON , shton një buton nën një listë përdoruesi" #: ../src/common/outbound.c:3863 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , shton te lista e rrjeteve një rrjet të ri me një shërbyes të ri" #: ../src/common/outbound.c:3865 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku gjendeni" #: ../src/common/outbound.c:3867 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHAN , u dërgon një urdhër tërë kanaleve te shërbyesi i atëçastshëm" #: ../src/common/outbound.c:3869 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , u dërgon një urdhër tërë shërbyesve ku gjendeni" #: ../src/common/outbound.c:3870 msgid "AWAY [], sets you away (use /BACK to unset)" msgstr "AWAY [], ju tregon si të larguar (përdorni /BACK për të kundërtën)" #: ../src/common/outbound.c:3871 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ju tregon të kthyer (pra, jo më të larguar)" #: ../src/common/outbound.c:3873 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], dëbon nga kanali i çastit këdo që përputhet me maskën. Nëse tashmë janë në kanal, kjo nuk i përzë (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3874 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:3875 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], tregon ose cakton kodimin e përdorur për lidhjen e atëçastshme" #: ../src/common/outbound.c:3876 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Pastron tekstin nga dritarja e atëçastshme, ose nga historiku i urdhrave" #: ../src/common/outbound.c:3877 msgid "" "CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only " "open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries." msgstr "CLOSE [-m], Mbyll skedën e atëçastshme, duke mbyllur dritaren, nëse ka vetëm një skedë të hapur, ose me opsionin \"-m\", mbyll krejt kërkesat." #: ../src/common/outbound.c:3880 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , gjen një kod vendi, p.sh.: sq = Shqipëri" #: ../src/common/outbound.c:3882 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , i dërgon nofkës një mesazh CTCP, mesazhe të rëndomtë janë VERSION dhe USERINFO" #: ../src/common/outbound.c:3884 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], del dhe menjëherë rihyn në kanalin e atëçastshëm, ose në atë që i jepet" #: ../src/common/outbound.c:3886 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - prano një kartelë të ofruar\nDCC SEND [-maxcps=#] [kartelë] - dërgo një kartelë te dikush\nDCC PSEND [-maxcps=#] [kartelë] - dërgo një kartelë duke përdorur mënyrën pasive\nDCC LIST - shfaq listë DCC\nDCC CHAT - ofro FJALOSJE DCC për dikë\nDCC PCHAT - ofro FJALOSJE DCC duke përdorur mënyrën pasive\nDCC CLOSE shembull:\n /dcc close send gjonsherri kartelë.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3898 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , i heq nofkës gjendjen gjysmëoperator kanali për kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3900 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTON , fshin një buton prej që poshtë liste përdoruesish" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , i heq nofkës gjendjen operator kanali në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3904 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , i heq nofkës gjendjen i zëshëm në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3905 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Shkëputet prej shërbyesit" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "DNS , Zbulon një IP ose strehëemër" #: ../src/common/outbound.c:3907 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Shfaq tekst lokalisht" #: ../src/common/outbound.c:3910 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , përmbush urdhrin. Nëse përdoret flamurka -o, atëherë përfundimi dërgohet në kanalin e çastit, në të kundërt, jepet te kuti e atëçastshme për tekstet" #: ../src/common/outbound.c:3912 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, dërgon procesin SIGCONT" #: ../src/common/outbound.c:3915 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], asgjëson një përmbushje që po kryhet në kanalin e atëçastshëm. Nëse jepet -9, procesi asgjësohet nga SIGKILL" #: ../src/common/outbound.c:3917 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, i dërgon procesit SIGSTOP" #: ../src/common/outbound.c:3918 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, i dërgon të dhënat te proceset \"stdin\"" #: ../src/common/outbound.c:3922 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, eksporton rregullimet e HexChat-it" #: ../src/common/outbound.c:3925 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, asgjëson mesazhe të atëçastshme që pritnin të dërgoheshin" #: ../src/common/outbound.c:3927 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], ndërmjetëson te një strehë përmes një porte, me portë parazgjedhje 23" #: ../src/common/outbound.c:3932 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [fjalëkalim], Asgjëson një emër nofke fantazmë" #: ../src/common/outbound.c:3937 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , i jep nofkës gjendjen gjysmëoperator kanali (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3938 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ju identifikon kundrejt nickserv-it" #: ../src/common/outbound.c:3940 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n maskë - maskë strehe për t’u shpërfillur, p.sh.: *!*@*.aol.com\n lloje - lloje të dhënash për t’u shpërfillur, një ose të tërë prej:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n mundësi - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3947 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], fton dikë në një kanal, si parazgjedhje tek kanali i atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3948 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , hyhet te kanali" #: ../src/common/outbound.c:3950 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK [arsye], përzë nofkën prej kanalit të atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3952 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "KICKBAN [arsye], dëbon, mandej përzë nofkën prej kanalit të atëçastshëm (lyp operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3955 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, detyron një kontroll të ri vonese" #: ../src/common/outbound.c:3957 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , kërkon në shtytëz për një varg\n Përdorni -h që të theksohet vargu i gjetur\n Përdorni -m për gjetje siç është shkruar\n Përdorni -r kur vargu është Shprehje e Rregullt\n Përdorni -- (vizë ndarëse dyshe) që të tregohet fundi i opsioneve, teksa kërkohet për, le të themi, vargun '-r'" #: ../src/common/outbound.c:3963 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [e] , ngarkon një shtojcë ose një programth" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, U heq gjendjen operator krejt gjysmëoperatorëve të kanalit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3968 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, U heq gjendje operatori krejt operatorëve të kanalit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3970 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , dërgon veprimin te kanali i atëçastshëm (veprimet shprehen në vetën e tretë, si /unë hidhet)" #: ../src/common/outbound.c:3974 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Përzë në masë këdo, hiq ju, nga kanali i atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Op-on në masë tërë përdoruesit në kanalin e atëçastshëm (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3978 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "MSG , dërgon një mesazh privat, paraprini mesazhin me \".\" që ta dërgoni te nofka e fundit ose parashtojini \"=\" për fjalosje dcc" #: ../src/common/outbound.c:3981 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "NAMES [channel], Tregon nofkat në kanal" #: ../src/common/outbound.c:3983 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Dërgon një njoftim CTCP" #: ../src/common/outbound.c:3984 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: ../src/common/outbound.c:3985 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , cakton nofkën tuaj" #: ../src/common/outbound.c:3988 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTICE , dërgon një njoftim" #: ../src/common/outbound.c:3990 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n rrjeti1[,rrjeti2,...]] [], shfaq listën tuaj të njoftimeve ose shton dikë në të" #: ../src/common/outbound.c:3992 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , i jep nofkës gjendje operatori kanali (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], lë kanalin, si parazgjedhje atë të çastit" #: ../src/common/outbound.c:3996 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , i dërgon ping CTCP nofkës ose kanalit" #: ../src/common/outbound.c:3998 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "QUERY [-nofocus] [mesazh], i hap dikujt një dritare të re mesazhesh private dhe i dërgon një mesazh, po deshët" #: ../src/common/outbound.c:4000 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "QUIET [], heshton në kanalin e atëçastshëm këdo që përputhet me maskën, nëse kjo mbulohet nga shërbyesi." #: ../src/common/outbound.c:4002 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], shkëputet prej shërbyesit të atëçastshëm" #: ../src/common/outbound.c:4004 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , dërgon te shërbyesi tekstin e patrajtuar" #: ../src/common/outbound.c:4007 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT, për t’u rilidhur me shërbyesin e atëçastshëm, ose si /RECONNECT ALL, për t’u rilidhur me tërë shërbyesit e hapur" #: ../src/common/outbound.c:4010 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT për t’u rilidhur me shërbyesin e atëçastshëm ose si /RECONNECT ALL për t’u rilidhur me tërë shërbyesit e hapur" #: ../src/common/outbound.c:4012 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , dërgojini HexChat-it të dhëna të papërpunuara, si të ishin marrë prej shërbyesit IRC" #: ../src/common/outbound.c:4013 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "RELOAD , ringarkon një shtojcë ose një programth" #: ../src/common/outbound.c:4015 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , dërgon tekstin te objekti në dritaren e atëçastshme" #: ../src/common/outbound.c:4016 msgid "SEND []" msgstr "SEND ]" #: ../src/common/outbound.c:4019 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , lidhet dhe hyn në një kanal" #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , lidhet dhe hyn në një kanal" #: ../src/common/outbound.c:4026 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667 për lidhje normale, dhe 6697 për lidhje ssl" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667" #: ../src/common/outbound.c:4031 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:4032 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], ripozicionon kursorin te kutia e teksteve" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , ndërron emrin e skedës, tab_trunc mbetet ende në fuqi" #: ../src/common/outbound.c:4034 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , zëvendësoni tekstin te kutia e teksteve" #: ../src/common/outbound.c:4037 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], e cakton si temë nëse jepet një, përndryshe shfaq temën e atëçastshme" #: ../src/common/outbound.c:4039 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <skadencë> <kartelë1> [<kartelë2>] Xixëllo pjesën e panelit mes dy ikonave.\nTRAY -f <emër kartele> Caktoje panelin sa një ikonë fikse.\nTRAY -i <numër> Xixëllo panelin me një ikonë të brendshme.\nTRAY -t <tekst> Cakto ndihmëz rreth paneli.\nTRAY -b <titull> <tekst> Cakto tullumbace paneli." #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maskë> [<maskë>...], heq dëbimin për maskat e treguara." #: ../src/common/outbound.c:4047 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maskë> [URTË]" #: ../src/common/outbound.c:4048 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <emër>, çngarkon një shtojcë ose një programth" #: ../src/common/outbound.c:4050 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "UNQUIET <maskë> [<maskë>...], çheshton maskat e treguara, nëse kjo mbulohet nga shërbyesi." #: ../src/common/outbound.c:4051 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, hap një URL në shfletuesin tuaj" #: ../src/common/outbound.c:4053 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <nofka1> <nofka2> etj, thekson nofkën(at) në listën e përdoruesve të kanalit" #: ../src/common/outbound.c:4056 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nofkë>, jep gjendjen i zëshëm për dikë (lyp gjendje operatori kanali)" #: ../src/common/outbound.c:4058 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <mesazh>, shkruan mesazhin te tërë kanalet" #: ../src/common/outbound.c:4060 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <mesazh>, dërgon mesazhin te tërë operatorët e kanalit në kanalin e atëçastshëm" #: ../src/common/outbound.c:4093 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "Urdhër Përdoruesi për: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4120 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Përdorim: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4125 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nS’ka ndihmë rreth këtij urdhri.\n" #: ../src/common/outbound.c:4131 msgid "No such command.\n" msgstr "S’ka urdhër të tillë.\n" #: ../src/common/outbound.c:4464 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argumente të gabuar për urdhër përdoruesi.\n" #: ../src/common/outbound.c:4670 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Shumë urdhra përdoruesi ripërsëritëse, po ndërpritet." #: ../src/common/outbound.c:4759 #, c-format msgid "Unknown Command %s. Try /help\n" msgstr "Urdhër i Panjohur %s. Provoni /help\n" #: ../src/common/plugin.c:401 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Pa simbol hexchat_plugin_init; është vërtet shtojcë për HexChat?" #: ../src/common/plugin-identd.c:175 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" msgstr "*\tPo shërbehet kërkesa ident nga %s si %s" #: ../src/common/plugin-identd.c:238 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" msgstr "*\tGabim në nisjen e shërbyesit identd: %s" #: ../src/common/plugin-identd.c:262 msgid "IDENTD <port> <username>" msgstr "IDENTD <portë> <emër përdoruesi>" #: ../src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" msgstr "Kohëmatësi %d u fshi.\n" #: ../src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" msgstr "S’u gjet numër ree i tillë.\n" #: ../src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" msgstr "S’ka kohëmatës të instaluar.\n" #. 00000 00000000 0000000 abc #: ../src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n" #: ../src/common/server.c:511 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Jeni të sigurt se ky është një shërbyes dhe portë e aftë për SSL?\n" #: ../src/common/server.c:870 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Nuk ftillohet dot strehëemri %s\nKontrolloni Rregullimet tuaja për IP-në!\n" #: ../src/common/server.c:875 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Ndërmjetësi traversal dështoi.\n" #: ../src/common/servlist.c:547 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Po ciklohet te shërbyesi pasues në %s...\n" #: ../src/common/servlist.c:1183 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Kujdes: Shkronjat \"%s\" janë të panjohura. Nuk do të zbatohet ndonjë shndërrim për rrjetin %s." #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O u shtua te lista e njoftimeve." #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O në %C24$4%O nga %C26$3%O" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tNuk hyni dot te %C22$1 %O(%C20Jeni dëbuar%O)." #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tAftësi të deklaruara: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tAftësi të hequra: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tAftësitë e mbuluara: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tAftësitë e domosdoshme: %C29$1%O" #: ../src/common/textevents.h:30 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O tani njihet si %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep dëbim për %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tKanali %C22$1%O i krijuar më %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq gjysmë-operator %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq gjendjen operator %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq zërin %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C vendos një përjashtim mbi %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep gjendje gjysmë-operator kanali për %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C vendos përjashtim ftimesh te %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:63 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Përdorues Temë" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O vendos mënyrën %C24$2$3%O mbi %C22$4%O" #: ../src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O mënyra: %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O jep gjendjen operator kanali për %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O vendos heshtim mbi %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq përjashtim ndaj %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq përjashtim ftimesh te %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq fjalëkyç kanali" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq kufi përdoruesi" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O cakton si fjalëkyç kanali %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O cakton si kufi kanali %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq dëbimin për %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O heq heshtimin për %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tUrl kanali %C22$1%O: %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep zë %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tU lidh. Tani po bëhet hyrja." #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tPo lidhet te %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tLidhja dështoi (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tU mor një CTCP %C24$1%C nga %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:129 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tU mor një CTCP %C24$1%C nga %C18$2%C (për %C22$3%C)%O" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tU mor një tingull CTCP %C24$1%C nga %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tU mor një tingull CTCP %C24$1%C nga %C18$2%C (për %C22$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tFjalosja DCC me %C18$1%O dështoi." #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhje fjalosjeje DCC me %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tFjalosja DCC me %C18$1%O humbi (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tU mor ofertë fjalosjeje DCC CHAT nga %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tPo ofrohet fjalosje për DCC %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tËshtë ofruar tashmë CHAT për %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tPërpjekja për lidhje DCC $1 me %C18$2%O dështoi (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$tU mor '%C23$1%C' nga %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:165 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C16,17 Lloj Nga/Për Gjendje Masë Pos Kartelë " #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tU mor një kërkesë DCC e keqformuar nga %C18$1%O.%010%C23*%O$tLënda e paketës: %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tPo ofrohet '%C24$1%O' për %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tNuk ka ofertë të tillë DCC." #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDështoi DCC RECV '%C23$2%O' mbi %C18$1%O." #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' nga %C18$3%O i plotësuar %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhje DCC RECV me %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' nga %C18$3%O dështoi (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: S'hapet dot '%C23$1%C' për shkrim (%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$tKartela '%C24$1%C' ekziston tashmë, ndaj po ruhet te '%C23$2%O'." #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ka kërkuar të rimerret '%C23$2%C' nga %C24$3%O." #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' mbi %C18$1%O dështoi." #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' mbi %C18$2%C e plotësuar %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tU vendos lidhja DCC SEND me %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' për %C18$2%C dështoi (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ka ofruar '%C23$2%C' (%C24$3%O bajte)" #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' për %C18$3%O ngeci, po ndërpritet." #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' për %C18$3%O i mbaroi koha, po ndërpritet." #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O u fshi prej listës së njoftimeve." #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tU shkëput (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:225 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tU gjet IP-ja juaj: %C30[%C24$1%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O u shtua te lista e shpërfilljeve." #: ../src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OShpërfillja mbi %C18$1%O ndryshoi." #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17 " #: ../src/common/textevents.h:240 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C16,17 Strehëmaskë PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O u hoq prej listës së shpërfilljeve." #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OLista e shpërfilljeve është e zbrazët." #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tS’hyhet dot %C22$1%C (%C20Kanali është vetëm me ftesa%O)" #: ../src/common/textevents.h:252 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tJeni ftuar te %C22$1%O nga %C18$2%O (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:255 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) hyri" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tNuk hyhet dot te %C22$1%C (%C20Lyp fjalëkyç%O)" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ka përzënë %C18$2%C nga %C22$3%C (%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:264 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19Jeni asgjësuar nga %C26$1%C (%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD u Anashkalua%O" #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C është përdorur tashmë. Po provohet me %C18$2%O..." #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C është i gabuar. Po provohet me %C18$2%O..." #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$tNofka është e gabuar ose tashmë e përdorur. Përdorni /NICK që të provoni një tjetër." #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tNuk ka DCC të tillë." #: ../src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tNuk ka proces në xhirim tani" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C është i larguar (%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C u rikthye" #: ../src/common/textevents.h:303 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLista e njoftimeve është e zbrazët." #: ../src/common/textevents.h:306 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 Listë Njoftimesh " #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O përdorues te lista e njoftimeve." #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C nuk është në linjë (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:315 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNjoftim: %C18$1%C është në linjë (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) iku" #: ../src/common/textevents.h:324 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) iku ($4)" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tPërgjigje pingu nga %C18$1%C: %C24$2%O sekonda(s)" #: ../src/common/textevents.h:330 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tPa përgjigje pingu për %C24$1%O sekonda, po shkëputet." #: ../src/common/textevents.h:345 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tKa tashmë një proces në xhirim e sipër" #: ../src/common/textevents.h:348 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 iku ($2)" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C cakton mënyra %C30[%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$tPo kërkohet numër IP-je për %C18$1%O..." #: ../src/common/textevents.h:360 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tPo mirëfilltësohet përmes SASL-je si %C18$1%O (%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:366 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tU lidh." #: ../src/common/textevents.h:372 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$tPo kërkohet %C29$1%O" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tU ndal përpjekja e mëparshme për lidhje (%C24$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tTema për %C22$1%C është: $2%O" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ka ndryshuar temën në: $2%O" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$tTema e %C22$1%C caktuar nga %C26$2%C (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tStrehë e panjohur. Ndoshta e keqshkruat?" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$tNuk hyhet dot te %C22$1%C (%C20Është mbërritur në kufijtë e përdoruesit%O)" #: ../src/common/textevents.h:402 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tPërdorues në %C22$1%C: %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:408 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C është i larguar %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: ../src/common/textevents.h:414 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFundi i listës WHOIS." #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O i plogësht %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:423 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O i plogësht %C23$2%O, hyrja më: %C23$3%O" #: ../src/common/textevents.h:429 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Strehë reale: %C23$2%O, IP Reale: %C30[%C23$3%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tTani po flisni te %C22$2%O" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$tJeni përzënë prej %C22$2%C nga %C26$3%O (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tE braktisët kanalin %C22$3%O" #: ../src/common/textevents.h:447 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tE braktisët kanalin %C22$3%C (%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:453 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tFtuat %C18$1%O te %C22$2%O (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:459 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tTani njiheni si %C18$2%O" #: ../src/common/text.c:348 msgid "Loaded log from" msgstr "U ngarkua regjistrimi prej" #: ../src/common/text.c:365 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** PO PËRFUNDOHET REGJISTRIMI NË %s\n" #: ../src/common/text.c:577 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** PO FILLOHET REGJISTRIMI NË %s\n" #: ../src/common/text.c:595 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* S’hapen dot kartela regjistrimi për shkrim.\nKontrolloni lejet tek %s" #: ../src/common/text.c:949 msgid "Left message" msgstr "Mesazh majtas" #: ../src/common/text.c:950 msgid "Right message" msgstr "Mesazh djathtas" #: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:1339 #: ../src/common/text.c:1377 ../src/common/text.c:1382 #: ../src/common/text.c:1423 msgid "IP address" msgstr "Adresë IP" #: ../src/common/text.c:956 ../src/common/text.c:1200 #: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1266 msgid "Username" msgstr "Emër përdoruesi" #: ../src/common/text.c:961 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Nofka e personit që po hyn" #: ../src/common/text.c:962 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanali ku po hyhet" #: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1031 #: ../src/common/text.c:1082 msgid "The host of the person" msgstr "Streha e personit" #: ../src/common/text.c:964 msgid "The account of the person" msgstr "Llpgaria e personit" #: ../src/common/text.c:968 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:982 #: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1206 #: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1216 #: ../src/common/text.c:1221 ../src/common/text.c:1227 #: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1236 #: ../src/common/text.c:1242 ../src/common/text.c:1248 #: ../src/common/text.c:1312 ../src/common/text.c:1328 #: ../src/common/text.c:1333 ../src/common/text.c:1338 #: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1358 #: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1371 #: ../src/common/text.c:1376 ../src/common/text.c:1381 #: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1394 #: ../src/common/text.c:1400 ../src/common/text.c:1405 #: ../src/common/text.c:1410 ../src/common/text.c:1414 #: ../src/common/text.c:1420 ../src/common/text.c:1428 #: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1467 #: ../src/common/text.c:1472 msgid "Nickname" msgstr "Nofkë" #: ../src/common/text.c:969 msgid "The action" msgstr "Veprimi" #: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:977 msgid "Mode char" msgstr "Shkronja mënyre" #: ../src/common/text.c:971 ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:984 msgid "Identified text" msgstr "Tekst i identifikuar" #: ../src/common/text.c:976 msgid "The text" msgstr "Teksti" #: ../src/common/text.c:983 ../src/common/text.c:1059 #: ../src/common/text.c:1065 msgid "The message" msgstr "Mesazhi" #: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998 #: ../src/common/text.c:1264 ../src/common/text.c:1272 #: ../src/common/text.c:1278 ../src/common/text.c:1284 #: ../src/common/text.c:1313 ../src/common/text.c:1441 #: ../src/common/text.c:1483 msgid "Server Name" msgstr "Emër Shërbyesi" #: ../src/common/text.c:989 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Aftësi të Deklaruara" #: ../src/common/text.c:994 msgid "Removed Capabilities" msgstr "Aftësi të Hequra" #: ../src/common/text.c:999 msgid "Server Capabilities" msgstr "Aftësi Shërbyesi" #: ../src/common/text.c:1003 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Aftësi të Domosdoshme" #: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1069 msgid "Old nickname" msgstr "Nofkë e vjetër" #: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1070 msgid "New nickname" msgstr "Nofkë e re" #: ../src/common/text.c:1012 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nofkë e personit që ndryshoi temën" #: ../src/common/text.c:1013 ../src/common/text.c:1019 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Topic" msgstr "Temë" #: ../src/common/text.c:1023 ../src/common/text.c:1076 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Nofka e përzënësit" #: ../src/common/text.c:1024 ../src/common/text.c:1074 msgid "The person being kicked" msgstr "Personi që po përzihet" #: ../src/common/text.c:1025 ../src/common/text.c:1032 #: ../src/common/text.c:1036 ../src/common/text.c:1041 #: ../src/common/text.c:1075 ../src/common/text.c:1083 #: ../src/common/text.c:1090 msgid "The channel" msgstr "Kanali" #: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1077 #: ../src/common/text.c:1084 msgid "The reason" msgstr "Arsyeja" #: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1081 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Nofka e personit që po ikën" #: ../src/common/text.c:1037 ../src/common/text.c:1043 msgid "The time" msgstr "Koha" #: ../src/common/text.c:1042 msgid "The creator" msgstr "Krijuesi" #: ../src/common/text.c:1047 ../src/fe-gtk/dccgui.c:826 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1061 msgid "Nick" msgstr "Nofkë" #: ../src/common/text.c:1048 ../src/common/text.c:1334 msgid "Reason" msgstr "Arsye" #: ../src/common/text.c:1049 ../src/common/text.c:1201 #: ../src/common/text.c:1302 msgid "Host" msgstr "Strehë" #: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1058 #: ../src/common/text.c:1063 msgid "Who it's from" msgstr "Kush është prej" #: ../src/common/text.c:1054 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Koha në format x.x (shihni më poshtë)" #: ../src/common/text.c:1064 ../src/common/text.c:1101 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanali ku po shkohet" #: ../src/common/text.c:1088 msgid "The sound" msgstr "Tingulli" #: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1095 #: ../src/common/text.c:1100 msgid "The nick of the person" msgstr "Nofka e personit" #: ../src/common/text.c:1094 ../src/common/text.c:1099 msgid "The CTCP event" msgstr "Ngjarja CTCP" #: ../src/common/text.c:1105 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Nofka e personit që caktoi kyçin" #: ../src/common/text.c:1106 msgid "The key" msgstr "Kyçi" #: ../src/common/text.c:1110 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Nofka e personit që caktoi kufirin" #: ../src/common/text.c:1111 msgid "The limit" msgstr "Kufiri" #: ../src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri op-im" #: ../src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Nofka e personit që u op-ua" #: ../src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Nofka e personit që është gjysmëop-uar" #: ../src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëop-im" #: ../src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Nofka e personit që dha zë" #: ../src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Nofka e personit që u bë i zëshëm" #: ../src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Nofka e personit që bëri dëbimin" #: ../src/common/text.c:1131 ../src/common/text.c:1163 msgid "The ban mask" msgstr "Maska e dëbimit" #: ../src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "Nofka e personit që kreu heshtimin" #: ../src/common/text.c:1136 ../src/common/text.c:1168 msgid "The quiet mask" msgstr "Maska e heshtimit" #: ../src/common/text.c:1140 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Nofka që hoqi kyçin" #: ../src/common/text.c:1144 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Nofka që hoqi kufirin" #: ../src/common/text.c:1148 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri deopimin" #: ../src/common/text.c:1149 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Nofka e personit që u deopua" #: ../src/common/text.c:1152 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëdeopimin" #: ../src/common/text.c:1153 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Nofka e personit që u gjysmëdeopua" #: ../src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri çzanimin" #: ../src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Nofka e personit që u çzanua" #: ../src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "Nofka e personit që hoqi zhdëbimin" #: ../src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" msgstr "Nofka e personit që kreu çheshtimin" #: ../src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Nofka e personit që bëri përjashtimin" #: ../src/common/text.c:1173 ../src/common/text.c:1178 msgid "The exempt mask" msgstr "Maska e përjashtimit" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Nofka e personit që hoqi përjashtimin" #: ../src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Nofka e personit që bëri ftesën" #: ../src/common/text.c:1183 ../src/common/text.c:1188 msgid "The invite mask" msgstr "Maska e ftesës" #: ../src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Nofka e personit që hoqi ftesën" #: ../src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Nofka e personit që po cakton mënyrën" #: ../src/common/text.c:1193 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Shenja mënyre (+/-)" #: ../src/common/text.c:1194 msgid "The mode letter" msgstr "Shkronja e mënyrës" #: ../src/common/text.c:1195 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanali është duke u bërë gati" #: ../src/common/text.c:1202 msgid "Full name" msgstr "Emër i plotë" #: ../src/common/text.c:1207 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Anëtarësi Kanali/\"është një operator IRC\"" #: ../src/common/text.c:1212 msgid "Server Information" msgstr "Të dhëna Shërbyesi" #: ../src/common/text.c:1217 ../src/common/text.c:1222 msgid "Idle time" msgstr "Kohë plogështie" #: ../src/common/text.c:1223 msgid "Signon time" msgstr "Kohë futjeje" #: ../src/common/text.c:1228 msgid "Away reason" msgstr "Arsye largimi" #: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1243 #: ../src/common/text.c:1251 ../src/common/text.c:1267 #: ../src/common/text.c:1459 msgid "Message" msgstr "Mesazh" #: ../src/common/text.c:1244 msgid "Account" msgstr "Llogari" #: ../src/common/text.c:1249 msgid "Real user@host" msgstr "përdorues@strehë i vërteti" #: ../src/common/text.c:1250 msgid "Real IP" msgstr "IP reale" #: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1282 #: ../src/common/text.c:1288 ../src/common/text.c:1318 #: ../src/common/text.c:1323 ../src/common/text.c:1482 msgid "Channel Name" msgstr "Emër Kanali" #: ../src/common/text.c:1260 msgid "Mechanism" msgstr "Mekanizëm" #: ../src/common/text.c:1265 ../src/common/text.c:1273 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Numër ose Identifikues" #: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1277 #: ../src/common/text.c:1445 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 ../src/fe-gtk/setup.c:216 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/common/text.c:1283 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nofkë e personit që ju ftoi" #: ../src/common/text.c:1289 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Përdorues" #: ../src/common/text.c:1293 msgid "Nickname in use" msgstr "Nofkë në përdorim" #: ../src/common/text.c:1294 msgid "Nick being tried" msgstr "Nofkë që po provohet" #: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1449 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:1304 ../src/common/text.c:1340 msgid "Port" msgstr "Portë" #: ../src/common/text.c:1319 ../src/common/text.c:1329 msgid "Modes string" msgstr "Varg mënyrash" #: ../src/common/text.c:1324 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/common/text.c:1345 ../src/common/text.c:1370 msgid "DCC Type" msgstr "Lloj DCC-je" #: ../src/common/text.c:1346 ../src/common/text.c:1351 #: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/text.c:1363 #: ../src/common/text.c:1383 ../src/common/text.c:1387 #: ../src/common/text.c:1393 ../src/common/text.c:1399 #: ../src/common/text.c:1406 ../src/common/text.c:1415 #: ../src/common/text.c:1421 msgid "Filename" msgstr "Emër kartele" #: ../src/common/text.c:1357 ../src/common/text.c:1364 msgid "Destination filename" msgstr "Emër kartele vendmbërritjeje" #: ../src/common/text.c:1366 ../src/common/text.c:1395 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1401 msgid "Pathname" msgstr "Emër shtegu" #: ../src/common/text.c:1416 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Position" msgstr "Pozicion" #: ../src/common/text.c:1422 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Size" msgstr "Madhësi" #: ../src/common/text.c:1427 msgid "DCC String" msgstr "Varg DCC" #: ../src/common/text.c:1433 msgid "Away Reason" msgstr "Arsye Largimi" #: ../src/common/text.c:1437 msgid "Number of notify items" msgstr "Numër objektesh njoftim" #: ../src/common/text.c:1453 msgid "Old Filename" msgstr "Emër i Vjetër Kartele" #: ../src/common/text.c:1454 msgid "New Filename" msgstr "Emër i Ri Kartele" #: ../src/common/text.c:1458 msgid "Receiver" msgstr "Marrës" #: ../src/common/text.c:1463 msgid "Hostmask" msgstr "Strehëmaskë" #: ../src/common/text.c:1468 msgid "Hostname" msgstr "Strehëemër" #: ../src/common/text.c:1473 msgid "The Packet" msgstr "Paketa" #: ../src/common/text.c:1477 msgid "Seconds" msgstr "Sekonda" #: ../src/common/text.c:1481 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nofkë e personit që është ftuar" #: ../src/common/text.c:1488 msgid "Banmask" msgstr "Maskë dëbimi" #: ../src/common/text.c:1489 msgid "Who set the ban" msgstr "Kush vendosi dëbimin" #: ../src/common/text.c:1490 msgid "Ban time" msgstr "Kohë dëbimi" #: ../src/common/text.c:1528 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Gabim përtypjeje akti %s.\nPo ngarkohet parazgjedhja." #: ../src/common/text.c:2233 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "S’lexohet dot kartelë tingulli:\n%s" #: ../src/common/util.c:119 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Streha e largët mbylli socket-in" #: ../src/common/util.c:124 msgid "Connection refused" msgstr "Ndërlidhje e papranuar" #: ../src/common/util.c:127 msgid "No route to host" msgstr "S’ka udhë për te streha" #: ../src/common/util.c:129 msgid "Connection timed out" msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes" #: ../src/common/util.c:131 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nuk mund të caktohet ajo adresë" #: ../src/common/util.c:133 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri" #: ../src/common/util.c:685 msgid "Ascension Island" msgstr "Ishulli Ascension" #: ../src/common/util.c:686 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../src/common/util.c:687 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" #: ../src/common/util.c:688 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Fusha të Lidhura me Aviacionin" #: ../src/common/util.c:689 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: ../src/common/util.c:690 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua dhe Barbuda" #: ../src/common/util.c:691 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: ../src/common/util.c:692 msgid "Albania" msgstr "Shqipëri" #: ../src/common/util.c:693 msgid "Armenia" msgstr "Armeni" #: ../src/common/util.c:694 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilet Holandeze" #: ../src/common/util.c:695 msgid "Angola" msgstr "Angolë" #: ../src/common/util.c:696 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktidë" #: ../src/common/util.c:697 msgid "Argentina" msgstr "Argjentinë" #: ../src/common/util.c:698 msgid "Reverse DNS" msgstr "Përmbys DNS" #: ../src/common/util.c:699 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerikane" #: ../src/common/util.c:700 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Rajoni Azi-Paqësor" #: ../src/common/util.c:701 msgid "Austria" msgstr "Austri" #: ../src/common/util.c:702 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: ../src/common/util.c:703 msgid "Australia" msgstr "Australi" #: ../src/common/util.c:704 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../src/common/util.c:705 msgid "Aland Islands" msgstr "Ishujt Aland" #: ../src/common/util.c:706 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajxhan" #: ../src/common/util.c:707 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnjë-Hercegovinë" #: ../src/common/util.c:708 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../src/common/util.c:709 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../src/common/util.c:710 msgid "Belgium" msgstr "Belgjikë" #: ../src/common/util.c:711 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../src/common/util.c:712 msgid "Bulgaria" msgstr "Bullgari" #: ../src/common/util.c:713 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: ../src/common/util.c:714 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../src/common/util.c:715 msgid "Businesses" msgstr "Biznese" #: ../src/common/util.c:716 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../src/common/util.c:717 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../src/common/util.c:718 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../src/common/util.c:719 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivi" #: ../src/common/util.c:720 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: ../src/common/util.c:721 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../src/common/util.c:722 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: ../src/common/util.c:723 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ishulli Bouvet" #: ../src/common/util.c:724 msgid "Botswana" msgstr "Botsvanë" #: ../src/common/util.c:725 msgid "Belarus" msgstr "Bjellorusi" #: ../src/common/util.c:726 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../src/common/util.c:727 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../src/common/util.c:728 ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" msgstr "Katalane" #: ../src/common/util.c:729 msgid "Cocos Islands" msgstr "Ishujt Kokos" #: ../src/common/util.c:730 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Republika Demokratike e Kongos" #: ../src/common/util.c:731 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika e Afrikës Qendrore" #: ../src/common/util.c:732 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: ../src/common/util.c:733 msgid "Switzerland" msgstr "Zvicër" #: ../src/common/util.c:734 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Bregu i Fildishtë" #: ../src/common/util.c:735 msgid "Cook Islands" msgstr "Ishujt Kuk" #: ../src/common/util.c:736 msgid "Chile" msgstr "Kili" #: ../src/common/util.c:737 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../src/common/util.c:738 msgid "China" msgstr "Kinë" #: ../src/common/util.c:739 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbi" #: ../src/common/util.c:740 msgid "Internic Commercial" msgstr "Tregtar Internic" #: ../src/common/util.c:741 msgid "Cooperatives" msgstr "Kooperativa" #: ../src/common/util.c:742 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../src/common/util.c:743 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbi dhe Mal i Zi" #: ../src/common/util.c:744 msgid "Cuba" msgstr "Kubë" #: ../src/common/util.c:745 msgid "Cape Verde" msgstr "Kepi i Gjelbër" #: ../src/common/util.c:746 msgid "Christmas Island" msgstr "Ishulli i Krishtlindjeve" #: ../src/common/util.c:747 msgid "Cyprus" msgstr "Qipro" #: ../src/common/util.c:748 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Çeke" #: ../src/common/util.c:749 msgid "East Germany" msgstr "Gjermani Lindore" #: ../src/common/util.c:750 msgid "Germany" msgstr "Gjermani" #: ../src/common/util.c:751 msgid "Djibouti" msgstr "Xhibut" #: ../src/common/util.c:752 msgid "Denmark" msgstr "Danimarkë" #: ../src/common/util.c:753 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: ../src/common/util.c:754 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Dominikane" #: ../src/common/util.c:755 msgid "Algeria" msgstr "Algjeri" #: ../src/common/util.c:756 msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #: ../src/common/util.c:757 msgid "Educational Institution" msgstr "Institucione Edukimi" #: ../src/common/util.c:758 msgid "Estonia" msgstr "Estoni" #: ../src/common/util.c:759 msgid "Egypt" msgstr "Egjipt" #: ../src/common/util.c:760 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Perëndimore" #: ../src/common/util.c:761 msgid "Eritrea" msgstr "Eritre" #: ../src/common/util.c:762 msgid "Spain" msgstr "Spanjë" #: ../src/common/util.c:763 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopi" #: ../src/common/util.c:764 msgid "European Union" msgstr "Bashkimi Europian" #: ../src/common/util.c:765 msgid "Finland" msgstr "Finlandë" #: ../src/common/util.c:766 msgid "Fiji" msgstr "Fixhi" #: ../src/common/util.c:767 msgid "Falkland Islands" msgstr "Ishujt Falkland" #: ../src/common/util.c:768 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezi" #: ../src/common/util.c:769 msgid "Faroe Islands" msgstr "Ishujt Faroe" #: ../src/common/util.c:770 msgid "France" msgstr "Francë" #: ../src/common/util.c:771 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../src/common/util.c:772 msgid "Great Britain" msgstr "Britani e Madhe" #: ../src/common/util.c:773 msgid "Grenada" msgstr "Grenadë" #: ../src/common/util.c:774 msgid "Georgia" msgstr "Gjeorgji" #: ../src/common/util.c:775 msgid "French Guiana" msgstr "Guajana Frënge" #: ../src/common/util.c:776 msgid "British Channel Isles" msgstr "Ishujt Britanikë të Kanalit" #: ../src/common/util.c:777 msgid "Ghana" msgstr "Ganë" #: ../src/common/util.c:778 msgid "Gibraltar" msgstr "Gjibraltar" #: ../src/common/util.c:779 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandë" #: ../src/common/util.c:780 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../src/common/util.c:781 msgid "Guinea" msgstr "Guine" #: ../src/common/util.c:782 msgid "Government" msgstr "Qeveri" #: ../src/common/util.c:783 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalup" #: ../src/common/util.c:784 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guine Ekuatoriale" #: ../src/common/util.c:785 msgid "Greece" msgstr "Greqi" #: ../src/common/util.c:786 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Ishujt S. Georgia dhe S. Sandwich" #: ../src/common/util.c:787 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemalë" #: ../src/common/util.c:788 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../src/common/util.c:789 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bisau" #: ../src/common/util.c:790 msgid "Guyana" msgstr "Guajanë" #: ../src/common/util.c:791 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../src/common/util.c:792 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald" #: ../src/common/util.c:793 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../src/common/util.c:794 msgid "Croatia" msgstr "Kroaci" #: ../src/common/util.c:795 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../src/common/util.c:796 msgid "Hungary" msgstr "Hungari" #: ../src/common/util.c:797 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezi" #: ../src/common/util.c:798 msgid "Ireland" msgstr "Irlandë" #: ../src/common/util.c:799 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../src/common/util.c:800 msgid "Isle of Man" msgstr "Ishulli i Robit" #: ../src/common/util.c:801 msgid "India" msgstr "Indi" #: ../src/common/util.c:802 msgid "Informational" msgstr "Informativ" #: ../src/common/util.c:803 msgid "International" msgstr "Ndërkombëtar" #: ../src/common/util.c:804 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territoret Britanike të Oqeanit Indian" #: ../src/common/util.c:805 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../src/common/util.c:806 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../src/common/util.c:807 msgid "Iceland" msgstr "Islandë" #: ../src/common/util.c:808 msgid "Italy" msgstr "Itali" #: ../src/common/util.c:809 msgid "Jersey" msgstr "Xhersi" #: ../src/common/util.c:810 msgid "Jamaica" msgstr "Xhamaikë" #: ../src/common/util.c:811 msgid "Jordan" msgstr "Jordani" #: ../src/common/util.c:812 msgid "Company Jobs" msgstr "Punësime Kompanish" #: ../src/common/util.c:813 msgid "Japan" msgstr "Japoni" #: ../src/common/util.c:814 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: ../src/common/util.c:815 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizstan" #: ../src/common/util.c:816 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboxhia" #: ../src/common/util.c:817 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../src/common/util.c:818 msgid "Comoros" msgstr "Komore" #: ../src/common/util.c:819 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Shën Kits dhe Nevis" #: ../src/common/util.c:820 msgid "North Korea" msgstr "Kore e Veriut" #: ../src/common/util.c:821 msgid "South Korea" msgstr "Kore e Jugut" #: ../src/common/util.c:822 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: ../src/common/util.c:823 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ishujt Kajman" #: ../src/common/util.c:824 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: ../src/common/util.c:825 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../src/common/util.c:826 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: ../src/common/util.c:827 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Luçia" #: ../src/common/util.c:828 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenshtein" #: ../src/common/util.c:829 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lankë" #: ../src/common/util.c:830 msgid "Liberia" msgstr "Liberi" #: ../src/common/util.c:831 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: ../src/common/util.c:832 msgid "Lithuania" msgstr "Lituani" #: ../src/common/util.c:833 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: ../src/common/util.c:834 msgid "Latvia" msgstr "Letoni" #: ../src/common/util.c:835 msgid "Libya" msgstr "Libi" #: ../src/common/util.c:836 msgid "Morocco" msgstr "Marok" #: ../src/common/util.c:837 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: ../src/common/util.c:838 msgid "Moldova" msgstr "Moldavi" #: ../src/common/util.c:839 msgid "Montenegro" msgstr "Mal i Zi" #: ../src/common/util.c:840 msgid "United States Medical" msgstr "Mjekësor, i Shteteve të Bashkuara" #: ../src/common/util.c:841 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../src/common/util.c:842 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ishujt Marshall" #: ../src/common/util.c:843 msgid "Military" msgstr "Ushtarake" #: ../src/common/util.c:844 msgid "Macedonia" msgstr "Maqedoni" #: ../src/common/util.c:845 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../src/common/util.c:846 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: ../src/common/util.c:847 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoli" #: ../src/common/util.c:848 msgid "Macau" msgstr "Makau" #: ../src/common/util.c:849 msgid "Mobile Devices" msgstr "Pajisje Celulare" #: ../src/common/util.c:850 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ishujt Veriorë Mariana" #: ../src/common/util.c:851 msgid "Martinique" msgstr "Martinikë" #: ../src/common/util.c:852 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritani" #: ../src/common/util.c:853 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../src/common/util.c:854 msgid "Malta" msgstr "Maltë" #: ../src/common/util.c:855 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricius" #: ../src/common/util.c:856 msgid "Museums" msgstr "Muzeume" #: ../src/common/util.c:857 msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: ../src/common/util.c:858 msgid "Malawi" msgstr "Malaui" #: ../src/common/util.c:859 msgid "Mexico" msgstr "Meksikë" #: ../src/common/util.c:860 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzi" #: ../src/common/util.c:861 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: ../src/common/util.c:862 msgid "Namibia" msgstr "Namibi" #: ../src/common/util.c:863 msgid "Individual's Names" msgstr "Emra Individësh" #: ../src/common/util.c:864 msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledoni e Re" #: ../src/common/util.c:865 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../src/common/util.c:866 msgid "Internic Network" msgstr "Rrjet Internic" #: ../src/common/util.c:867 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ishujt Norfolk" #: ../src/common/util.c:868 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeri" #: ../src/common/util.c:869 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: ../src/common/util.c:870 msgid "Netherlands" msgstr "Holandë" #: ../src/common/util.c:871 msgid "Norway" msgstr "Norvegji" #: ../src/common/util.c:872 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../src/common/util.c:873 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../src/common/util.c:874 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../src/common/util.c:875 msgid "New Zealand" msgstr "Zelandë e Re" #: ../src/common/util.c:876 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../src/common/util.c:877 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organizëm Jofitimprurës Internic" #: ../src/common/util.c:878 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../src/common/util.c:879 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../src/common/util.c:880 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezia Frënge" #: ../src/common/util.c:881 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Guinea e Re" #: ../src/common/util.c:882 msgid "Philippines" msgstr "Filipine" #: ../src/common/util.c:883 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../src/common/util.c:884 msgid "Poland" msgstr "Poloni" #: ../src/common/util.c:885 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Shën. Pier dhe Mikëlon" #: ../src/common/util.c:886 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkern" #: ../src/common/util.c:887 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #: ../src/common/util.c:888 msgid "Professions" msgstr "Profesione" #: ../src/common/util.c:889 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territoret Palestineze" #: ../src/common/util.c:890 msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: ../src/common/util.c:891 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../src/common/util.c:892 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: ../src/common/util.c:893 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: ../src/common/util.c:894 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../src/common/util.c:895 msgid "Romania" msgstr "Rumani" #: ../src/common/util.c:896 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: ../src/common/util.c:897 msgid "Serbia" msgstr "Serbi" #: ../src/common/util.c:898 msgid "Russian Federation" msgstr "Federata Ruse" #: ../src/common/util.c:899 msgid "Rwanda" msgstr "Ruandë" #: ../src/common/util.c:900 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabi Saudite" #: ../src/common/util.c:901 msgid "Solomon Islands" msgstr "Ishujt Solomon" #: ../src/common/util.c:902 msgid "Seychelles" msgstr "Sejshelle" #: ../src/common/util.c:903 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../src/common/util.c:904 msgid "Sweden" msgstr "Suedi" #: ../src/common/util.c:905 msgid "Singapore" msgstr "Singapor" #: ../src/common/util.c:906 msgid "St. Helena" msgstr "Shën Helenë" #: ../src/common/util.c:907 msgid "Slovenia" msgstr "Slloveni" #: ../src/common/util.c:908 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Mayen" #: ../src/common/util.c:909 msgid "Slovak Republic" msgstr "Republika Slovake" #: ../src/common/util.c:910 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../src/common/util.c:911 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../src/common/util.c:912 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../src/common/util.c:913 msgid "Somalia" msgstr "Somali" #: ../src/common/util.c:914 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../src/common/util.c:915 msgid "South Sudan" msgstr "Sudan i Jugut" #: ../src/common/util.c:916 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome dhe Principe" #: ../src/common/util.c:917 msgid "Former USSR" msgstr "Ish-BRSS" #: ../src/common/util.c:918 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../src/common/util.c:919 msgid "Syria" msgstr "Siri" #: ../src/common/util.c:920 msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" #: ../src/common/util.c:921 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ishujt Turks dhe Kaikos" #: ../src/common/util.c:922 msgid "Chad" msgstr "Çad" #: ../src/common/util.c:923 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Shërbime Ndërlidhjesh në Internet" #: ../src/common/util.c:924 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territoret Frënge Jugore" #: ../src/common/util.c:925 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/common/util.c:926 msgid "Thailand" msgstr "Tajlandë" #: ../src/common/util.c:927 msgid "Tajikistan" msgstr "Taxhikistan" #: ../src/common/util.c:928 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../src/common/util.c:929 ../src/common/util.c:933 msgid "East Timor" msgstr "Timori Lindor" #: ../src/common/util.c:930 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../src/common/util.c:931 msgid "Tunisia" msgstr "Tunizi" #: ../src/common/util.c:932 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../src/common/util.c:934 msgid "Turkey" msgstr "Turqi" #: ../src/common/util.c:935 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Udhëtime dhe Turizëm" #: ../src/common/util.c:936 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad dhe Tobago" #: ../src/common/util.c:937 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../src/common/util.c:938 msgid "Taiwan" msgstr "Taivan" #: ../src/common/util.c:939 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzani" #: ../src/common/util.c:940 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrainë" #: ../src/common/util.c:941 msgid "Uganda" msgstr "Ugandë" #: ../src/common/util.c:942 msgid "United Kingdom" msgstr "Mbretëria e Bashkuar" #: ../src/common/util.c:943 msgid "United States of America" msgstr "Shtetet e Bashkuara të Amerikës" #: ../src/common/util.c:944 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: ../src/common/util.c:945 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../src/common/util.c:946 msgid "Vatican City State" msgstr "Qytet-shteti i Vatikanit" #: ../src/common/util.c:947 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Shën. Vincent dhe Grenadinet" #: ../src/common/util.c:948 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuelë" #: ../src/common/util.c:949 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Ishujt e Virgjër Britanikë" #: ../src/common/util.c:950 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Ishujt e Virgjër të ShBA-ve" #: ../src/common/util.c:951 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../src/common/util.c:952 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../src/common/util.c:953 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna" #: ../src/common/util.c:954 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../src/common/util.c:955 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Dëfrim të Rriturish" #: ../src/common/util.c:956 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: ../src/common/util.c:957 msgid "Mayotte" msgstr "Majot" #: ../src/common/util.c:958 msgid "Yugoslavia" msgstr "Serbi dhe Mali i Zi" #: ../src/common/util.c:959 msgid "South Africa" msgstr "Afrikë e Jugut" #: ../src/common/util.c:960 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../src/common/util.c:961 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:83 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "S’u lidha dot me busin e sesionit" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:105 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Përmbushja e urdhrit NameHasOwner dështoi" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:154 ../src/common/dbus/dbus-client.c:171 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Dështoi në përmbushjen e Urdhrit" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" msgstr "hyrje së largëti" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "shtojcë për hyrje në largësi përmes përdorimit të DBUS-it" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "S’u lidh dot me busin e sesionit: %s\n" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Dështoi në pasjen e %s: %s\n" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Tabelë Shkronjash" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Dëbime" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "Përjashtime" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "Përjashtim" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "Ftesa" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Ftoje" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "Heshtime" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "Heshtim" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" msgstr "Kopjoje maskën" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%s në %s nga %s" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" msgstr "Kopjojeni zërin" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179 msgid "Not connected." msgstr "I palidhur." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Duhet të përzgjidhni disa ndalime." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqen krejt objektet e treguara në %s?" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "Lloj" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Maskë" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Nga" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Datë" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Dritaren e Listës së Dëbimeve mundeni ta hapni vetëm kur jeni në një skedë kanali." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr ": Listë Dëbimesh (%s)" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Remove" msgstr "Hiqe" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Qethe" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Rifreskoje" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Po shfaqen %d/%d përdorues në %d/%d kanale." #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Përzgjidhni një emër kartele përfundim" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "_Hyni në Kanal" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Kopjo Emër Kanali" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopjo Tekst _Teme" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr ": Listë Kanalesh (%s)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Kërko" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "_Shkarko Listën" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "Ruajeni _Listën..." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Shfaq vetëm:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "kanale me" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "deri" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "përdorues." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Shih në:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Emër kanali" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Lloj kërkimi:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Kërkim i Thjeshtë" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Përputhje Rregullsish (Shenja të Gjithëpushtetshme)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Shprehje e Rregullt" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2902 msgid "Find:" msgstr "Gjej:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Dërgoni kartelë te %s" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525 msgid "That file is not resumable." msgstr "Kjo kartelë nuk është e përmbledhshme." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "S’hyhet dot në kartelën: %s\n%s.\nRimarrje jo e mundur." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Kartela në drejtorinë e shkarkimit është më e madhe se kartela e ofruar. Rimarrje jo e mundur." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nuk mund të rimerret e njëjta kartelë prej dy personash." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:802 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": Ngarkime dhe Shkarkime" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:819 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Gjendje" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 msgid "File" msgstr "Kartelë" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:825 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:850 ../src/fe-gtk/menu.c:1786 #: ../src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" msgstr "Të dyja" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:856 msgid "Uploads" msgstr "Ngarkime" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862 msgid "Downloads" msgstr "Shkarkime" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:867 msgid "Details" msgstr "Hollësi" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:878 msgid "File:" msgstr "Kartelë:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "Address:" msgstr "Adresë:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1084 msgid "Abort" msgstr "Ndërprite" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:886 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1085 msgid "Accept" msgstr "Pranoje" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:887 msgid "Resume" msgstr "Rimerre" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:889 msgid "Open Folder..." msgstr "Hapni Dosje..." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1049 msgid ": DCC Chat List" msgstr ": Listë Fjalosjeje DCC" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1062 msgid "Recv" msgstr "Marrë" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1063 msgid "Sent" msgstr "Dërguar" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1064 msgid "Start Time" msgstr "Kohë Fillimi" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828 msgid "Add" msgstr "Shtoni" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Fshije" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832 msgid "Cancel" msgstr "Anuloje" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:834 msgid "Save" msgstr "Ruaje" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Mos u vetërilidh me shërbyes" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Use a different config directory" msgstr "Përdor një tjetër drejtori formësimesh" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:469 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Mos vetëngarko ndonjë shtojcë" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:470 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Shfaq drejtori shtojcash/programthesh vetëngarkuese" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:471 msgid "Show user config directory" msgstr "Përdor drejtori formësimi të përdoruesit" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 #: ../src/fe-text/fe-text.c:474 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "Hapni një URL irc://server:port/channel?key" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Execute command:" msgstr "Përmbush urdhër:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Hap një URL ose përmbush një urdhër në një HexChat ekzistues" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Fillo i minimizuar. Nivele 0=Normal 1=I ikonizuar 2=Në shtyllë" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" msgstr "nivel" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:473 msgid "Show version information" msgstr "Shfaq të dhëna versioni" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:285 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Dështoi në hapje shkronjash:\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:714 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Shtytëza e kërkimeve është e zbrazët.\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:825 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bajte" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:826 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Radhë dërgimesh në rrjet: %d bajte" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Veprimi Xhiro Urdhër i xhiron të dhënat te Data 1 si të qenë shtypur te kutia e teksteve ku shtypët vargun e dhënë të tasteve. Ndaj mund të përmbajë tekst (i cili do të dërgohet te kanali/personi), urdhra ose urdhra përdoruesi. Kur xhirohet, krejt shenjat \\n te Data 1 përdoren për të kufizuar urdhra të veçantë, ndaj është e mundur të xhirohet më shumë se një urdhër. Nëse dëshironi një shenjë \\ tek teksti aktual, atëherë jepni \\\\" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "Urdhri Ndrysho Faqe ju kalon nga një faqe e bllokut në një tjetër. Caktoni për Data 1 faqen tek e cila dëshironi të kaloni. Nëse Data 2 ka një vlerë çfarëdo, atëherë kalimi do të jetë relativ kundrejt pozicionit të tanishëm. Caktoni për Data 1 vlerën auto që të kaloni te faqja me veprimtarinë më të re dhe më të rëndësishme (kërkesat së pari, mandej kanalet me theksime, kanalet me dialogë, kanalet me të dhëna të tjera)" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Urdhri Fut në Shtytëz do të fusë lëndën e Data 1 te pjesa ku u shtyp vargu i tasteve te pozicioni i atëçastshëm i kursorit" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "Urdhri Rrëshqit Në Faqe bën që të rrëshqitet në tekst, lart ose poshtë, një faqe ose një rresht. Jepini Data 1 vlerën Top, Bottom, Up, Down, +1 ose -1." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Urdhri Vendos Shtytëz vendos futjen atje ku u shtyp varg tastesh te lënda e Data 1" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Urdhri Urdhri i Fundit bën që si hyrje të jetë urdhri i fundit i dhënë - njësoj si shtypja e shigjetës sipër brenda një shelli" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Urdhri Urdhri Pasues e bën zërin në fjalë të përmbajë urdhrin pasues që jepet - njësoj si shtypja e shigjetës poshtë brenda një shelli" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Ky urdhër ndryshon tekstin që jepet për të përfunduar një urdhër apo një nofkë ende jo të plotësuar. Nëse është rregulluar Data 1, atëherë shtypja dyfish e tastit Tab në një varg do të zgjedhë nofkën e fundit, jo pasuesen" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Ky urdhër kryen lëvizjen lart e poshtë nëpër listë nofkash. Nëse është dhënë diçka si Data 1 shkohet sipër, ndryshe zbritet poshtë" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Ky urdhër kontrollon fjalën e fundit të dhënë përkundër listës së zëvendësimeve dhe bën zëvendësim, nëse gjendet përputhje" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore majtas me një hap" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore djathtas me një hap" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të atëçastshme majtas" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të atëçastshme djathtas" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "I kalon historikut rresht dhënieje, por nuk ia dërgon shërbyesit" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:218 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Pati një gabim gjatë ngarkimit të formësimit për funksione tastesh" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "Përzgjidhni një rresht që të merrni të dhëna ndihme mbi Veprimin e tij." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:811 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr ": Shkurtore Tastiere" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126 msgid "Cannot write to that file." msgstr "S’shkruan dot tek kjo kartelë." #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot read that file." msgstr "S’lexohet dot kjo kartelë." #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Ka tashmë një maskë si kjo." #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Vetjake" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Njofto" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Shpërfille" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqen krejt shpërfilljet?" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Jepni maskë që do të shpërfillet:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr ": Listë shpërfilljesh" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statistika Shpërfilljesh:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Vetjake:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Njofto:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Ftoni:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423 msgid "Add..." msgstr "Shtoni..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Emër kanali shumë i shkurtër, riprovoni." #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr ": Lidhje e Plotë" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Lidhje e plotë te %s." #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Te dritarja Listë Shërbyesish, për këtë rrjet, s’është dhënë kanal (dhomë fjalosjeje) te i cili të hyhet vetvetiu." #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Ç’do të donit të bënit në vazhdim?" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Asgjë, do të hyj te ndonjë kanal më vonë." #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Hyni në këtë kanal:" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Në e ditshi emrin e kanalit ku doni të hyni, jepeni këtu." #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "_Hap dritaren Listë Kanalesh." #: ../src/fe-gtk/joind.c:215 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Marrja e Listës së Kanaleve mund të hajë një a dy minuta." #: ../src/fe-gtk/joind.c:222 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Pas lidhjesh, shfaqe përherë këtë dialog." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog me" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:696 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Tema për %s është: %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:701 msgid "No topic is set" msgstr "Nuk është caktuar temë" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1090 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Ky shërbyes ka ende %d kanale apo dialogë përshoqëruar atij. Të mbyllen të tërë?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1191 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Të dilet nga HexChat-i?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1211 msgid "Don't ask next time." msgstr "Mos pyet më herës tjetër." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1217 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Jeni i lidhur te rrjete %i IRC." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1219 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Jeni i sigurt se doni të dilni?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1221 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Disa shpërngulje kartelash janë ende në përmbushje e sipër." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1239 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimizoje sa Shtylla" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1455 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Fut Kod Ngjyre ose Atributi" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1457 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Të trasha</b>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1458 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Të nënvizuara</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1459 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "<i>të Pjerrëta</i>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1460 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1462 msgid "Colors 0-7" msgstr "Ngjyra 0-7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1472 msgid "Colors 8-15" msgstr "Ngjyra 8-15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1518 msgid "_Settings" msgstr "_Rregullime" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Regjistro në Disk" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1521 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Ringarkoje Rrëshqitjen" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "Strip _Colors" msgstr "Hiqi _Ngjyrat" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1525 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Fshih Mesazhe Ardhjesh dhe Ikjesh" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Sinjalizime _Ekstra" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536 msgid "Beep on _Message" msgstr "Bip gjatë _Mesazhesh" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1538 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Xixëllo _Ikonë Shtyllash" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Xixëllo _Shtyllë Veprimesh" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1580 ../src/fe-gtk/menu.c:2341 msgid "_Detach" msgstr "_Shqite" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1582 ../src/fe-gtk/menu.c:2342 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2347 msgid "_Close" msgstr "_Mbylle" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1922 ../src/fe-gtk/maingui.c:2035 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Caku i përdoruesve duhet të jetë një numër!\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2057 msgid "Filter Colors" msgstr "Ngjyra Filtrimesh" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2058 msgid "No outside messages" msgstr "Jo mesazhe nga jashtë" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2059 msgid "Topic Protection" msgstr "Mbrojtje Teme" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2060 msgid "Invite Only" msgstr "Vetëm me Ftesa" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2061 msgid "Moderated" msgstr "Ndryshuar" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2062 msgid "Ban List" msgstr "Listë Dëbimesh" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2064 msgid "Keyword" msgstr "Fjalëkyç" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076 msgid "User Limit" msgstr "Kufi Përdoruesi" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2593 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Jepni nofkën e re:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2816 msgid "No results found." msgstr "S'u gjetën përfundime." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2912 msgid "Search hit end or not found." msgstr "Kërkimi mbërriti në fund ose nuk u gjet gjë." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928 msgid "_Highlight all" msgstr "_Theksoje krejt" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2934 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "Thekso krejt hasjet, dhe nënvizo hasjen e çastit." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2936 msgid "Mat_ch case" msgstr "Siç është shkruar" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2941 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "Kryeni një kërkim që termin e merr parasysh siç është shkruar." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2943 msgid "_Regex" msgstr "_Regex" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2948 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "Vargjet e kërkimit konsideroji shprehje të rregullta." #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Strehë e panjohur" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "Llogari e panjohur" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "I panjohur" #: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "Emër i Vërtetë:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "Përdorues:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "Llogari:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "Vend:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "Shërbyes:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuta më parë" #: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "Msz i Fundit:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "Mesazh Largimi:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d nofka të përzgjedhura." #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Shtylla e menuve tani është fshehur. Mund ta shfaqni sërish duke shtypur Control+F9, ose duke djathtasklikuar mbi një pjesë të zbrazët të fushës kryesore të teksteve." #: ../src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Hape Lidhjen në Shfletues" #: ../src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopjoje Lidhjen e Përzgjedhur" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "Hyni në Kanal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "Dilni prej Kanalit" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ciklo Kanalin" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "_Vetëfutu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "Vetëfutu në Kanal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "_Vetëlidhu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr ": Menu përdoruesi" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Përpunojeni Këtë Menu..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "Vija e shënimit është e çaktivizuar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "Nuk është caktuar kurrë vijë shënimi" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "Vija e shënimit u ricaktua dorazi." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "Vija e shënimit u ricaktua, ngaqë u tejkalua kufiri i rrëshqitjeve" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "Vija e shënimit u ricaktua prej urdhrit CLEAR" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "Gjendje e panjohur për vijën e shënimit" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Merrni listë kanalesh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr " është montuar pa mbulim shtojcash." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Urdhra Përdoruesi - Kode speciale:\n\n%c = kanali i atëçastshëm\n%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n%m = të dhëna makine\n%n = nofka juaj\n%t = koha/data\n%v = Version HexChat-i\n%2 = fjala 2\n%3 = fjala 3\n&2 = fjala 2 në fund të rreshtit\n&3 = fjala 3 në fund të rreshtit\n\npsh:\n/cmd Gjon, njatjeta\n\n%2 do të ishte \"Gjon\"\n&2 do të ishte \"Gjon, njatjeta\"." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Butona Liste përdoruesish - Kode Speciale:\n\n%a = krejt nofkat e përzgjedhura\n%c = kanali i atëçastshëm\n%e = emri i kanalit të atëçastshëm\n%h = strehëemri i nofkës së përzgjedhur\n%m = të dhëna makine\n%n = nofka juaj\n%s = nofka e përzgjedhur\n%t = koha/data\n%u = llogaria e përdoruesit të përzgjedhur" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Butona Dialogësh - Kode specialë:\n\n%a = krejt nofkat e përzgjedhura\n%c = kanali i atëçastshëm\n%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n%h = strehëemri i nofkës së përzgjedhur\n%m = të dhëna makine\n%n = nofka juaj\n%s = nofka e përzgjedhur\n%t = koha/data\n%u = llogari e përdoruesit të përzgjedhur" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Përgjigje CTCP - Kode specialë:\n\n%d = të dhëna (krejt ctcp)\n%e = emri i rrjetit të atëçastshëm\n%m = të dhëna makine\n%s = nofka që dërgoi ctcp\n%t = kohë/datë\n%2 = fjala 2\n%3 = fjala 3\n&2 = fjala 2 në fund të një rreshti\n&3 = fjala 3 në fund të një rreshti\n\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "Trajtues URL-sh - Kode speciale:\n\n%s = Vargu URL\n\nVendosja e një ! në fillim të urdhrit\ntregon që do të duhej dërguar te\nnjë shell, në vend se për HexChat-in" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr ": Urdhra të Përcaktuar nga Përdoruesi" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr ": Menu flluskë Liste Përdoruesish" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "Zëvendësoje me" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr ": Zëvendësoje" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr ": Trajtues URL-sh" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr ": Butona liste përdoruesish" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr ": Butona dialogu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr ": Përgjigje CTCP" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Network Li_st..." msgstr "_Listë Rrjetesh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "_New" msgstr "_E re" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1752 msgid "Server Tab..." msgstr "Skedë Shërbyesi..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1753 msgid "Channel Tab..." msgstr "Skedë Kanali..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1754 msgid "Server Window..." msgstr "Dritare Shërbyesi..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "Channel Window..." msgstr "Dritare Kanali..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Ngarkoni Shtojcë ose Programth..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575 msgid "_Quit" msgstr "_Braktise" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_View" msgstr "_Parje" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "_Menu Bar" msgstr "Shtyllë _Menuje" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1771 msgid "_Topic Bar" msgstr "Shtyllë _Teme" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_User List" msgstr "Listë _Përdoruesish" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Butona Liste _Përdoruesish" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Butona Mën_yre" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1776 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Këmbyes _Kanali" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_Tabs" msgstr "_Skeda" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 msgid "T_ree" msgstr "_Pemë" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "_Network Meters" msgstr "Matës _Rrjeti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1783 ../src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "Off" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "Graph" msgstr "Grafik" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Sa Krejt Ekrani" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_Server" msgstr "_Shërbyes" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "_Disconnect" msgstr "_Shkëputu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1793 msgid "_Reconnect" msgstr "_Rilidhu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "_Join a Channel..." msgstr "_Hyni në një Kanal..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1795 msgid "_List of Channels..." msgstr "_Listë Kanalesh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "Marked _Away" msgstr "I shënuar Si i _Larguar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1800 msgid "_Usermenu" msgstr "_Menu përdoruesi" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "S_ettings" msgstr "_Rregullime" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573 msgid "_Preferences" msgstr "_Parapëlqime" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Auto Replace..." msgstr "Vetëzëvendësoni..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Përgjigje CTCP..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Butona Dialogu..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Shkurtore Tastiere..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Text Events..." msgstr "Akte Teksti..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1810 msgid "URL Handlers..." msgstr "Trajtues URL-sh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "User Commands..." msgstr "Urdhra Përdoruesi..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Butona Liste Përdoruesish..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Flluskë Liste Përdoruesish..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "_Window" msgstr "_Dritare" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "_Ban List..." msgstr "_Listë Dëbimesh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Character Chart..." msgstr "Tabelë Shkronjash..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "Direct Chat..." msgstr "Fjalosje e Drejtpërdrejtë..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "File _Transfers..." msgstr "_Shpërngulje Kartelash..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "Friends List..." msgstr "Listë Shokësh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1821 msgid "Ignore List..." msgstr "Listë Shpërfilljesh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "_Shtojca dhe Programthe..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "_Raw Log..." msgstr "_Regjistër i Papërpunuar..." #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "URL Grabber..." msgstr "Kopjues URL-sh..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Ricakto Vijë Shënimi" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1827 msgid "Move to Marker Line" msgstr "Kalo te Vijë Shënimi" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Kopjo Përzgjedhjen" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "C_lear Text" msgstr "_Pastroje Tekstin" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Save Text..." msgstr "Ruani Tekst..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1832 msgid "Search" msgstr "Kërkoni" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1833 msgid "Search Text..." msgstr "Kërkoni Në Tekst..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 msgid "Search Next" msgstr "Kërko Pasuesin" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "Search Previous" msgstr "Kërko të Mëparshmin" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1838 ../src/fe-gtk/menu.c:2333 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1839 msgid "_Contents" msgstr "_Lëndë" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1840 msgid "_About" msgstr "_Rreth" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2346 msgid "_Attach" msgstr "_Bashkëngjite" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Name" msgstr "Emër" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Parë Së Fundi" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "I palidhur" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Never" msgstr "Kurrë" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minuta më parë" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "Një orë më parë" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d orë më parë" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "I lidhur" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Jepni nofkë për ta shtuar:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Njofto në këta rrjete:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Pranohet listë rrjetesh ndarë me presje." #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409 msgid ": Friends List" msgstr ": Listë Shokësh" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Open Dialog" msgstr "Hap Dialog" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "Mesazh me theksim nga: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "Mesazh kanali nga: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "Ofrim kartele nga: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "Ftuar në kanal nga: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "Njoftim nga: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "Mesazh vetjak nga: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": I lidhur me %u rrjete dhe %u kanale" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545 msgid "_Restore Window" msgstr "_Riktheje Dritaren" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547 msgid "_Hide Window" msgstr "_Fshihe Dritaren" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551 msgid "_Blink on" msgstr "_Xixëllo kur" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:705 msgid "Channel Message" msgstr "Mesazh Kanali" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Private Message" msgstr "Mesazh Vetjak" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Highlighted Message" msgstr "Mesazh i Theksuar" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 msgid "_Change status" msgstr "_Ndryshoji gjendjen" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563 msgid "_Away" msgstr "I _larguar" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566 msgid "_Back" msgstr "I _kthyer" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": Mesazh i theksuar prej: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u mesazhe të theksuar, i fundit prej: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr ": Mesazh kanali nga: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr ": mesazhe kanali %u." #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": Mesazh vetjak prej: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u mesazhe vetjakë, i fundit prej: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": Ofertë kartele prej: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u oferta kartelash, e fundit prej: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:67 ../src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Përshkrim" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:164 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Përzgjidhni Shtojcë ose Programth për t’u ngarkuar" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:240 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr ": Shtojca dhe Programthe" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255 msgid "_Load..." msgstr "_Ngarkoni..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258 msgid "_Unload" msgstr "_Çngarkoje" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:261 msgid "_Reload" msgstr "_Ringarkoje" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Ruajeni Si..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr ": Regjistër të Papërpunuarash (%s)" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Pastroje Regjistrin e të Papërpunuarave" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Rrjet i Ri" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Të hiqet vërtet rrjeti \"%s\" dhe tërë shërbyesit e tij?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "Emri i përdoruesit nuk mund të lihet i zbrazët." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You cannot have an empty nick name." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1585 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "Duhet të keni dy nofka unike." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1636 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "Mënyra se si identifikoni veten kundrejt shërbyesit. Për metoda të personalizuara hyrjesh përdorni urdhra lidhjeje." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1710 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr ": Përpuno %s" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1731 msgid "Servers" msgstr "Shërbyes" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1732 msgid "Autojoin channels" msgstr "Kanale vetëfutjeje" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Connect commands" msgstr "Urdhra lidhjesh" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "%n=Nofkë\n%p=Fjalëkalim\n%r=Emri i vërtetë\n%u=Emër përdoruesi" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Key (Password)" msgstr "Kyç (Fjalëkalim)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1853 msgid "_Edit" msgstr "_Përpuno" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Lidhu vetëm me shërbyesin e përzgjedhur" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1867 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Mos ciklo nëpër tërë shërbyesit, kur dështon lidhja." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Lidhu te ky rrjet vetvetiu" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1869 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Anashkalo shërbyes ndërmjetës" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Përdor SSL për tërë shërbyesit në këtë rrjet" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Dëshmitë SSL të pavlefshme pranoji" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1878 msgid "Use global user information" msgstr "Përdor të dhëna të përgjithshme përdoruesi" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1997 msgid "_Nick name:" msgstr "Emër _nofke:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2004 msgid "Second choice:" msgstr "Zgjedhje e dytë:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1882 msgid "Rea_l name:" msgstr "Emër i _vërtetë:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2018 msgid "_User name:" msgstr "_Emër përdoruesi:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Login method:" msgstr "Metodë hyrjeje:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 ../src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Password:" msgstr "Fjalëkalim:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "Fjalëkalim i përdorur për hyrjet. Nëse jeni në mëdyshje, lëreni të zbrazët." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1896 msgid "Character set:" msgstr "Shkronja:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1976 msgid ": Network List" msgstr ": Listë Rrjetesh" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1987 msgid "User Information" msgstr "Të dhëna Shërbyesi" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2011 msgid "Third choice:" msgstr "Zgjedhje e tretë:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2071 msgid "Networks" msgstr "Rrjete" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2119 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Anashkalo listë rrjetesh gjatë nisjes" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2128 msgid "Show favorites only" msgstr "Shfaq vetëm të parapëlqyerit" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158 msgid "_Edit..." msgstr "_Përpunojeni..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2165 msgid "_Sort" msgstr "_Renditi" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "E rendit listën e rrjeteve sipas abc-së. Përdorni tastet SHIFT-UP dhe SHIFT-DOWN për të lëvizur një rresht." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2174 msgid "_Favor" msgstr "_Parapëlq" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2175 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Vëriani ose hiqiani shenjën si i parapëlqyer këtij rrjeti." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2199 msgid "C_onnect" msgstr "_Lidhu" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "Shqipe" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "Amarike" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "Asturiase" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajxhanase" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "Baske" #: ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "Bjeloruse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Bullgare" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kineze (E thjeshtuar)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kineze (Tradicionale)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "Çeke" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "Daneze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "Holandeze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "Angleze (Britanike)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "Angleze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "Estoneze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "Frënge" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "Galiciase" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "Gjermane" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "Greke" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratase" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "Hindu" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "Hungareze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneziane" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "Italiane" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "Japoneze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinjaruandeze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "Koreane" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "Letoneze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaneze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "Maqedone" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "Malajase" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalame" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norvegjeze(Bokmål)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norvegjeze (Nynorsk)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "Polake" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "Portugeze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugeze (Braziliane)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "Panxhabe" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "Ruse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "Slovake" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "Slovene" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "Spanjolle" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "Suedeze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "Tajlandeze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "Turke" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainase" #: ../src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameze" #: ../src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "Valone" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1871 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: ../src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "Gjuhë:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "Lloj kryesor i shkronjave:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "Shkronja:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "Kuti Tekstesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "Nofka të ngjyrosura" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Jepi çdo personi në IRC një ngjyrë të ndryshme" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "Zhvendosi nofkat djathtas" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Përligji nofkat djathtas" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "Shfaq vijë shënimi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Fut një vijë të kuqe pas tekstit të lexuar së fundmi." #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "Pamje sfond:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "Rregullime Tejdukshmërie" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window Opacity:" msgstr "Patejdukshmëri Dritareje:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Time Stamps" msgstr "Vula Kohore" #: ../src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable time stamps" msgstr "Aktivizo vula kohore" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Time stamp format:" msgstr "Format vulash kohore:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Për hollësi shihni artikullin strftime MSDN." #: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Për hollësi shihni faqe manuali (manpage) për strftime." #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "Shtyllë Titulli" #: ../src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "Shfaq mënyra kanali" #: ../src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "Shfaq numër përdoruesish" #: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "Fjala e shqiptuar së fundi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "Kuti Futjesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Përdor shkronjat dhe ngjyrat e kutisë së Teksteve" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "Ngjyra dhe atribute vizatimi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "Shfaq kuti nofkash" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Shfaq ikonë mënyre përdoruesi te kutia e nofkave" #: ../src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "Kontroll drejtshkrimi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Fjalorë për t’u përdorur:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Përdorni kode gjuhësh (si te \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nZërat e shumtë ndajini me presje." #: ../src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Përdor kode gjuhësh. Ndaji fjalët e shumëfishta me presje." #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "Plotësim Nofkash" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Renditur sipas plotësim nofkash:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "Masë plotësimi nofkash:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "Prag fillimi tregimi nofkash, në vend se plotësim të tyre" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "nofkash." #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "Grafik" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Op të parët" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Op të fundit" #: ../src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ../src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "E parenditur" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (Upper)" msgstr "Majtas (Sipër)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (Lower)" msgstr "Majtas (Poshtë)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (Upper)" msgstr "Djathtas (Sipër)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (Lower)" msgstr "Djathtas (Poshtë)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "Sipër" #: ../src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "Poshtë" #: ../src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "Fshehur" #: ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "Listë Përdoruesish" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Shfaqi strehëemrat në listë përdoruesish" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Shfaq ikona për mënyra përdoruesi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Te lista e përdoruesve përdor ikona grafike, në vend se simbole teksti." #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Theksoji nofkat në listën e përdoruesve" #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "Do t’i ngjyrosë nofkat njësoj si te fjalosja." #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "Shfaq numër përdoruesish në kanale" #: ../src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "User list sorted by:" msgstr "Listë përdoruesish renditur sipas:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Show user list at:" msgstr "Shfaq listë përdoruesish te:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away Tracking" msgstr "Gjurmim të Larguarish" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Ndjek gjendjen i Larguar të përdoruesve dhe i shënon ata me një ngjyrë tjetër" #: ../src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Në kanale më të vegjël se:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Veprim Kur Dyklikohet" #: ../src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Lodra ekstra" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Lag meter:" msgstr "Matës vonesash:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Windows" msgstr "Dritare" #: ../src/fe-gtk/setup.c:280 ../src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Tabs" msgstr "Skeda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Always" msgstr "Përherë" #: ../src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Only requested tabs" msgstr "Vetëm skedat e nevojshme" #: ../src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Automatic" msgstr "Automatike" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In an extra tab" msgstr "Në skedë të re" #: ../src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In the front tab" msgstr "Në skedën ballore" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Tree" msgstr "Pema" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Switcher type:" msgstr "Lloj këmbyesi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Hap një skedë të re, kur merret mesazh vetjak" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Rendit skeda sipas abc-së" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Shfaqi ikonat te pema e kanalit" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Shfaq rreshta me vija te pema e kanalit" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "Rrotulloni rrotën e miut që të ndryshoni skeda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Middle click to close tab" msgstr "Klikim me të mesit që të mbyllet skeda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Smaller text" msgstr "Tekst më i vogël" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fokusohu te skeda të reja:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Placement of notices:" msgstr "Vendosje njoftimesh:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Shfaq këmbyes kanalesh tek:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Shkurto etiketë skedash në:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "letters." msgstr "shkronja." #: ../src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Skeda ose Dritare" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open channels in:" msgstr "Hap kanale në:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Hap dialogë në:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open utilities in:" msgstr "Hapi të dobishmet në:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC, Shpërfill, Njofto etj, të hapen si skeda apo si dritare?" #: ../src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Messages" msgstr "Mesazhe" #: ../src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Scrollback" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Pyet për ripohim" #: ../src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for download folder" msgstr "Pyet për dosje shkarkimesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Save without interaction" msgstr "Ruaje pa ndërveprim" #: ../src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Files and Directories" msgstr "Kartela dhe Drejtori" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Vetëprano oferta kartelash:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Download files to:" msgstr "Kartelat shkarkoji te:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Move completed files to:" msgstr "Kartelat e plotësuara zhvendosi te:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Ruaj nofka në emra kartelash" #: ../src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Vetëhap Dritare DCC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Send window" msgstr "Dritare dërgimesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Receive window" msgstr "Dritare marrjesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Chat window" msgstr "Dritare fjalosjeje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Shpejtësi Maksimum Shpërnguljesh Kartelash (bajte për sekondë)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One upload:" msgstr "Një ngarkim:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:365 ../src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Shpejtësi maksimum për një shpërngulje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "One download:" msgstr "Një shkarkim:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All uploads combined:" msgstr "Krejt shkarkimet të ndërthurur:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:369 ../src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Shpejtësi maksimum për krejt kartelat" #: ../src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "All downloads combined:" msgstr "Krejt shkarkimet të ndërthurur:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:398 ../src/fe-gtk/setup.c:439 #: ../src/fe-gtk/setup.c:482 ../src/fe-gtk/setup.c:505 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "Alerts" msgstr "Sinjalizime" #: ../src/fe-gtk/setup.c:403 ../src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Show notifications on:" msgstr "Shfaq njoftime kur:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Xixëllo ikonën e shtyllës gjatë:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:447 #: ../src/fe-gtk/setup.c:486 ../src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Xixëllo shtyllën e punëve gjatë:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:410 #: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:451 #: ../src/fe-gtk/setup.c:454 ../src/fe-gtk/setup.c:456 #: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Prodho një tingull beep gjatë:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj tingullin e sistemi për \"Njoftim Mesazhi të Atypëratyshëm\"" #: ../src/fe-gtk/setup.c:410 ../src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj \"message-new-instant\" nga tema e tingujve freedesktop.org" #: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "Gjatë akteve të përzgjedhura luaj një tingull GTK" #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:460 #: ../src/fe-gtk/setup.c:489 ../src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Mos ua vër veshin sinjalizimeve, kur jam i shënuar si i larguar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461 #: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "Pa sinjale, kur dritarja është e fokusuar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:419 ../src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Tray Behavior" msgstr "Sjellje Paneli" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivizo ikonë për shtyllë sistemi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Minimize to tray" msgstr "Ule te shtylla" #: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Close to tray" msgstr "Mbylle në panel" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Tregoje vetvetiu si të larguar/të rikthyer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Ndryshoje vetvetiu gjendjen, kur fshihet te paneli." #: ../src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "Shfaq njoftime vetëm kur është i fshehur ose i ikonizuar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:426 ../src/fe-gtk/setup.c:469 #: ../src/fe-gtk/setup.c:492 ../src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Mesazhe të Theksuar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470 #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Mesazhet e theksuar janë ata ku përmendet nofka juaj, por edhe:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:429 ../src/fe-gtk/setup.c:472 #: ../src/fe-gtk/setup.c:495 ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Fjalë ekstra për t’u theksuar:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473 #: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nofka për t’u mos theksuar:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474 #: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Nofka për t’u theksuar përherë:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475 #: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Ndajini fjalët e shumëfishta me presje.\nPranohen shenjat e gjithëpushtetshme." #: ../src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "Bëje të kërcejë ikonën e panelit kur:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Default Messages" msgstr "Mesazhe Parazgjedhje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Quit:" msgstr "Braktisni:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Leave channel:" msgstr "Braktisni kanal:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Away:" msgstr "Largime:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Away" msgstr "Larguar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show away once" msgstr "Shfaq i larguar vetëm një herë" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Mesazhet identike të largimeve shfaqi vetëm njëherë." #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Hiqja vetvetiu shenjën si të larguar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Hiqini vetes shenjën e të larguarit, përpara se të dërgoni mesazhe." #: ../src/fe-gtk/setup.c:536 ../src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Miscellaneous" msgstr "Të ndryshme" #: ../src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Shfaq MËNYRA në formë bruto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "WHOIS on notify" msgstr "WHOIS gjatë njoftimesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Dërgon një /WHOIS kur një përdorues që e keni te lista juaj e njoftimeve lidhet me kanalin." #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Fshih mesazhe ardhjesh dhe ikjesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Si parazgjedhje, fshihi mesazhet e hyrjeve/daljeve në kanal." #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide nick change messages" msgstr "Fshih mesazhe ndryshimi nofke" #: ../src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.host" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@domain" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*user@*.host" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*user@domain" #: ../src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Sjellje Kopjimesh Vetvetiu" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Tekstin e përzgjedhur kopjoje vetvetiu" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Kopjoje te e papastra tekstin e përzgjedhur kur lëshohet butoni i majtë i miut. Përndryshe, CONTROL-SHIFT-C do të kopjojë në të papastër tekstin e përzgjedhur." #: ../src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Përfshi vetvetiu vula kohore" #: ../src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Përfshi vetvetiu vula kohore në rreshtat e tekstit të kopjuar. Përndryshe, përfshi vula kohore nëse tasti SHIFT mbahet i shtypur gjatë përzgjedhjesh." #: ../src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Automatically include color information" msgstr "Përfshi vetvetiu të dhëna ngjyrash" #: ../src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Përfshi vetvetiu të dhëna ngjyrash në rreshtat e tekstit të kopjuar. Përndryshe, përfshi të dhëna ngjyrash nëse tasti CONTROL mbahet i shtypur gjatë përzgjedhjesh." #: ../src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Real name:" msgstr "Emri i vërtetë:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Shkronja alternative:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "Ndajini zërat me presje, pa hapësira përpara ose pas." #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Listat shfaqi përmbledhtas" #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Përdorni më pak hapësirë mes rreshtave të pemës listë/kanal përdoruesi." #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use server time if supported" msgstr "Nëse mbulohet, përdor kohë shërbyesi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "Shfaq vula kohore të furnizuara nga shërbyesi, nëse ai e mbulon zgjerimin time-server." #: ../src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Rilidhu vetvetiu te shërbyesit pas shkëputjesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Vonesë vetërilidhjeje:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto join delay:" msgstr "Vonesë vetëhyrjeje:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Ban Type:" msgstr "Lloj Dëbimi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "Provo të përdorësh këtë maskë dëbimi kur kryen dëbim ose heshtim. (lyp irc_who_join)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:586 ../src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Logging" msgstr "Hyrje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Shfaq rrëshqitje prej sesionesh të mëparshëm" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Rreshta rrëshqitjeje:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Aktivizo regjistrim bisedash në disk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Log filename:" msgstr "Emër kartele regjistrimesh:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Shërbyes %c=Kanal %n=Rrjet." #: ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Fut vulë kohore në regjistra" #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format vule kohore regjistri:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "URLs" msgstr "URL-ra" #: ../src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Aktivizo regjistrim URL-sh në disk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Aktivizo Kopjues URL-sh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Numër maksimum URL-sh që mund të merren:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "(Disabled)" msgstr "(Çaktivizuar)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:625 msgid "All Connections" msgstr "Krejt Lidhjet" #: ../src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "IRC Server Only" msgstr "Vetëm Shërbyes IRC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "DCC Get Only" msgstr "Vetëm DCC Get" #: ../src/fe-gtk/setup.c:633 msgid "Your Address" msgstr "Adresa Juaj" #: ../src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Bind to:" msgstr "Lidhe te:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "I dobishëm vetëm për kompjuter me adresa të shumëfishta." #: ../src/fe-gtk/setup.c:637 msgid "File Transfers" msgstr "Shpërngulje Kartelash" #: ../src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Adresën time merre prej shërbyesit IRC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Pyet shërbyesin IRC për adresën tuaj të vërtetë. Përdoreni nëse keni një adresë 192.168.*.*!" #: ../src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "DCC IP address:" msgstr "Adresë DCC IP:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Pretendoni se jeni në këtë adresë, kur ofroni kartela." #: ../src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "First DCC send port:" msgstr "Porta e parë DCC dërg:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Porta e fundit DCC dërg:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Lërini portat në zero për interval të plotë." #: ../src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Shërbyes Ndërmjetës" #: ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Strehëemër:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:648 ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Port:" msgstr "Portë:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Lloj:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Përdor ndërmjetës për:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Mirëfilltësim Ndërmjetësi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:653 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Përdor Mirëfilltësim (Vetëm HTTP ose Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Username:" msgstr "Emër përdoruesi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:662 msgid "Identd Server" msgstr "Shërbyes Identd" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Enabled" msgstr "E aktivizuar" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "Shërbyesi do të përgjigjet me emrin e përdoruesit për rrjetet" #: ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "Duhet të keni leje për përgjimin e kësaj porte. Nëse s’bëhet fjalë për 113 (si parazgjedhje, 0 shpie te kjo), duhet të formësoni port-forwarding." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Select an Image File" msgstr "Përzgjidhni një Kartelë Figure" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1146 msgid "Select Download Folder" msgstr "Përzgjidhni Dosje Shkarkimesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1156 msgid "Select font" msgstr "Përzgjidhni shkronja" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1257 msgid "Browse..." msgstr "Shfletoni..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1395 msgid "Open Data Folder" msgstr "Hap Dosje të Dhënash" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "Select color" msgstr "Përzgjidhni ngjyrë" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Text Colors" msgstr "Ngjyra Teksti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "mIRC colors:" msgstr "Ngjyra mIRC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Local colors:" msgstr "Ngjyra vendore:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1552 ../src/fe-gtk/setup.c:1557 msgid "Foreground:" msgstr "Përpara:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Background:" msgstr "Sfond:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Selected Text" msgstr "Tekst i Përzgjedhur" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1560 msgid "Interface Colors" msgstr "Ngjyra Ndërfaqeje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "New data:" msgstr "Të dhëna të reja:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "Marker line:" msgstr "Vijë shënimi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "New message:" msgstr "Mesazh i ri:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Away user:" msgstr "Përdorues i larguar:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Highlight:" msgstr "Theksim:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Spell checker:" msgstr "Kontroll drejtshkrimi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1569 msgid "Color Stripping" msgstr "Heqje Ngjyrash" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1666 ../src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "Akt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1672 msgid "Sound file" msgstr "Kartelë tingull" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1716 msgid "Select a sound file" msgstr "Përzgjidhni një kartelë tingull" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "Sound file:" msgstr "Kartelë tingulli:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "_Browse..." msgstr "_Shfletoni..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "_Play" msgstr "_Luaje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1863 msgid "Interface" msgstr "Ndërfaqe" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1864 msgid "Appearance" msgstr "Dukje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1865 msgid "Input box" msgstr "Kuti futjesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1866 msgid "User list" msgstr "Listë përdoruesi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1867 msgid "Channel switcher" msgstr "Këmbyes kanalesh" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1868 msgid "Colors" msgstr "Ngjyra" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1870 msgid "Chatting" msgstr "Fjalosje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Sounds" msgstr "Tinguj" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "Advanced" msgstr "Të mëtejshme" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1878 msgid "Network setup" msgstr "Rregullim rrjeti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "File transfers" msgstr "Shpërngulje kartelash" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "Identd" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2009 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2212 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Nuk mund ta vendosni dot pemën në krye ose në bisht!\nJu lutemi, kaloni së pari te skema <b>Skeda</b> te menuja <b>Parje</b>." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2244 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "Mundësia Emër i Vërtetë nuk mund të lihet e zbrazët. Po kalohet te \"realname\"." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2251 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "U ndryshuan disa rregullime të cilat lypin rinisje, për të hyrë në fuqi plotësisht." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2259 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*KUJDES*\nVetëpranimi i DCC-së në drejtorinë tuaj shtëpi\nmund të jetë i rrezikshëm dhe është i shfrytëzueshëm. P.sh:\nDikush mund t’ju dërgojë një .bash_profile" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2282 msgid ": Preferences" msgstr ": Parapëlqime" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(pa këshillime)</i>" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568 msgid "More..." msgstr "Më tepër..." #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Shtoje \"%s\" në Fjalor" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685 msgid "Ignore All" msgstr "Shpërfilli Krejt" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Këshillime Drejtshkrimi" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "gabim enchant për gjuhën: %s" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Pati një gabim në përtypjen e vargut" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "Shtyp Kartelë Tekstesh" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$ Numër" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "Përpunoni Akte" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "Ngarkoni Prej..." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "Testo Gjithçka" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr ": Kopjues URL-sh" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Fshije listën" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopjo URL-në e përzgjedhur" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Kopjoje" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Ruaje listën si një kartelë" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, gjithsej %d" #: ../src/fe-text/fe-text.c:472 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Hap një URL irc://shërbyes:portë/kanal" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "Sysinfo: Dështoi marrja e të dhënave. Ose kjo nuk mbulohet ose pati gabim." #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "Sysinfo: S’ka të dhëna nga ai emër\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "Sysinfo: %s është vendosur si: %d\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)" " setting.\n" msgstr "Sysinfo: Rregullimet e vlefshme janë: announce dhe hide_* për çdo pjesë informacioni. p.sh. hide_os. Po qe se nuk i jepet një vlerë, do të shfaqë vlerën e atëçastshme (ose parazgjedhjen).\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200 #, c-format msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n" msgstr "Sysinfo: pciids është caktuar si: %s\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "Sysinfo: Emër ndryshoreje i pavlefshëm\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "Shtojca %s u ngarkua\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr "Shtojca %s u shngarkua\n"