# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Amanpreet Singh Alam , 2005 # A S Alam , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-08 19:09+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/pa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:3 msgid "Main Chat Window" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:839 msgid "I'm busy" msgstr "ਮੈਂ ਰੁੱਝਿਆ ਹਾਂ" #: ../src/common/cfgfiles.c:876 msgid "Leaving" msgstr "ਹਟ ਪਿੱਛੇ ਫੇਰ ਮਿਲਾਗੇਂ" #: ../src/common/chanopt.c:79 msgid "OFF" msgstr "" #: ../src/common/chanopt.c:81 msgid "ON" msgstr "" #: ../src/common/chanopt.c:83 msgid "{unset}" msgstr "" #: ../src/common/chanopt.c:128 ../src/common/text.c:1314 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 ../src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/common/chanopt.c:129 ../src/common/chanopt.c:131 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 ../src/fe-gtk/maingui.c:1673 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3366 msgid "" msgstr "" #: ../src/common/chanopt.c:130 ../src/common/text.c:1014 #: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1487 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1791 msgid "Channel" msgstr "ਚੈਨਲ" #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ" #. black #: ../src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "ਐਕਟਿਵ" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "ਅਸਫਲ" #. red #: ../src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "ਸਮਾਪਤ" #. green #: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ" #. black #: ../src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "ਛੱਡਿਆ" #: ../src/common/dcc.c:1790 ../src/common/dcc.c:1801 ../src/common/dcc.c:1817 #: ../src/common/outbound.c:2534 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1791 ../src/common/dcc.c:1802 ../src/common/dcc.c:1818 #: ../src/common/text.c:1298 ../src/common/text.c:1341 #: ../src/common/text.c:1352 ../src/common/text.c:1359 #: ../src/common/text.c:1372 ../src/common/text.c:1389 #: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/util.c:175 msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: ../src/common/dcc.c:2487 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s \"%s\" ਭੇਜ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/common/dcc.c:2704 msgid "No active DCCs\n" msgstr "ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ DCCs ਨਹੀਂ\n" #: ../src/common/hexchat.c:884 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: ../src/common/hexchat.c:885 msgid "_Send a File" msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_S)" #: ../src/common/hexchat.c:886 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ(_U)(WhoIs)" #: ../src/common/hexchat.c:887 msgid "_Add to Friends List" msgstr "ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_A)" #: ../src/common/hexchat.c:888 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:889 msgid "O_perator Actions" msgstr "ਓਪਰੇਟਰ ਐਕਸ਼ਨ(_p)" #: ../src/common/hexchat.c:891 msgid "Give Ops" msgstr "Ops ਦਿਓ" #: ../src/common/hexchat.c:892 msgid "Take Ops" msgstr "Ops ਹਟਾਓ" #: ../src/common/hexchat.c:893 msgid "Give Voice" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਦਿਓ" #: ../src/common/hexchat.c:894 msgid "Take Voice" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਲਵੋ" #: ../src/common/hexchat.c:896 msgid "Kick/Ban" msgstr "ਕਿੱਕ/ਪਾਬੰਦੀ" #: ../src/common/hexchat.c:897 ../src/common/hexchat.c:934 msgid "Kick" msgstr "ਕਿੱਕ" #: ../src/common/hexchat.c:898 ../src/common/hexchat.c:899 #: ../src/common/hexchat.c:900 ../src/common/hexchat.c:901 #: ../src/common/hexchat.c:902 ../src/common/hexchat.c:933 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" #: ../src/common/hexchat.c:903 ../src/common/hexchat.c:904 #: ../src/common/hexchat.c:905 ../src/common/hexchat.c:906 msgid "KickBan" msgstr "ਕਿੱਕ-ਪਾਬੰਦੀ" #: ../src/common/hexchat.c:916 msgid "Leave Channel" msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡੋ" #: ../src/common/hexchat.c:917 msgid "Join Channel..." msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ..." #: ../src/common/hexchat.c:918 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੈਨਲ ਦਿਓ:" #: ../src/common/hexchat.c:919 msgid "Server Links" msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿੰਕ" #: ../src/common/hexchat.c:920 msgid "Ping Server" msgstr "ਸਰਵਰ ਪਿੰਗ" #: ../src/common/hexchat.c:921 msgid "Hide Version" msgstr "ਵਰਜਨ ਓਹਲੇ" #: ../src/common/hexchat.c:931 msgid "Op" msgstr "Op" #: ../src/common/hexchat.c:932 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: ../src/common/hexchat.c:935 msgid "bye" msgstr "ਅਲਵਿਦਾ" #: ../src/common/hexchat.c:936 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "%s ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਕਾਰਨ:" #: ../src/common/hexchat.c:937 msgid "Sendfile" msgstr "ਫਾਇਲ਼-ਭੇਜੋ" #: ../src/common/hexchat.c:938 msgid "Dialog" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ" #: ../src/common/hexchat.c:947 msgid "WhoIs" msgstr "ਕੌਣ ਹੈ" #: ../src/common/hexchat.c:948 msgid "Send" msgstr "ਭੇਜੋ" #: ../src/common/hexchat.c:949 msgid "Chat" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" #: ../src/common/hexchat.c:950 ../src/fe-gtk/banlist.c:847 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:888 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "ਸਾਫ਼" #: ../src/common/hexchat.c:951 msgid "Ping" msgstr "ਪਿੰਗ" #: ../src/common/hexchat.c:1124 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:1133 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* IRC ਨੂੰ ਰੂਟ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚਲਾਉਣਾ ਮੂਰਖਤਾ ਹੈ! ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ\n ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n" #: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131 #: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139 #: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147 #: ../src/common/ignore.c:151 msgid "YES " msgstr "ਹਾਂ " #: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133 #: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141 #: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149 #: ../src/common/ignore.c:153 msgid "NO " msgstr "ਨਹੀਂ " #: ../src/common/ignore.c:378 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਤੋਂ CTCP ਹੜ੍ਹ ਨਾਲ ਭਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ, %s ਅਣਡਿੱਠਾ\n" #: ../src/common/ignore.c:403 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1283 #, c-format msgid "Resolved to %s" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1285 ../src/common/inbound.c:1313 msgid "Not found" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1302 msgid "Resolved to:" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1332 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "" #: ../src/common/notify.c:559 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s ਮੌਕੇ ਤੇ ਹੈ\n" #: ../src/common/notify.c:561 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s ਮੌਕੇ ਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #: ../src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ, ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ /join #\n" #: ../src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ /server []\n" #: ../src/common/outbound.c:277 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:283 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:368 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਦੂਰ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕਰੋ: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:1772 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "ਮੈਨੂੰ ਚੱਲਣ ਲਈ /bin/sh ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ!\n" #: ../src/common/outbound.c:2195 msgid "Commands Available:" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡਾਂ:" #: ../src/common/outbound.c:2209 msgid "User defined commands:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ:" #: ../src/common/outbound.c:2225 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡਾਂ:\n\n " #: ../src/common/outbound.c:2236 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਲਿਖੋ /HELP , ਜਾਂ /HELP -l" #: ../src/common/outbound.c:2320 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%s' ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ।" #: ../src/common/outbound.c:3078 ../src/common/outbound.c:3108 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "" #. error #: ../src/common/outbound.c:3555 ../src/common/outbound.c:3580 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: ../src/common/outbound.c:3560 ../src/fe-gtk/plugingui.c:191 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਅਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।\n" #: ../src/common/outbound.c:3862 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਹੇਠ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" #: ../src/common/outbound.c:3863 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3865 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਚੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ" #: ../src/common/outbound.c:3867 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3869 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਸਰਵਰਾਂ ਨੂੰ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਹੋ" #: ../src/common/outbound.c:3870 msgid "AWAY [], sets you away (use /BACK to unset)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3871 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3873 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3874 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:3875 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3876 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3877 msgid "" "CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only " "open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3880 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , ਦੇਸ਼ ਕੋਡ ਲੱਭੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ au = australia" #: ../src/common/outbound.c:3882 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3884 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3886 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3898 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3900 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਹੇਠ ਬਟਨ ਹਟਾਓ" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3904 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3905 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਖਤਮ" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3907 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , ਲੋਕਲ ਟੈਕਸਟ ਛਾਪਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" #: ../src/common/outbound.c:3910 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3912 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3915 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3917 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3918 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3922 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3925 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3927 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3932 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3937 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3938 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ਨੈਕਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਓ" #: ../src/common/outbound.c:3940 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3947 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿਓ, ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਲਈ (ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ)" #: ../src/common/outbound.c:3948 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਲਈ" #: ../src/common/outbound.c:3950 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3952 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3955 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3957 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3963 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲੋਡ ਕਰੋ" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3968 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3970 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ (ਕਾਰਵਾਈ ਤੀਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਿਵੇਂ /me ਚੱਲਿਆ)" #: ../src/common/outbound.c:3974 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, ਮਾਸ ਕਿੱਕ, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਭ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟੋ (ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ)" #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3978 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3981 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3983 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , ਇੱਕ CTCP ਸੂਚਨਾ ਭੇਜੋ" #: ../src/common/outbound.c:3984 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: ../src/common/outbound.c:3985 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਦਿਓ" #: ../src/common/outbound.c:3988 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3990 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3992 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਂ ਨੂੰ ਦਿਓ (ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ)" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], ਚੈਨਲ ਛੱਡੋ, ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ" #: ../src/common/outbound.c:3996 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਪਿੰਗ ਕਰੇਗਾ" #: ../src/common/outbound.c:3998 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4000 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4002 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖ" #: ../src/common/outbound.c:4004 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4007 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4010 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4012 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4013 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4015 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਲਿਖੋ" #: ../src/common/outbound.c:4016 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: ../src/common/outbound.c:4019 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , ਕੁਨੈਕਟ ਅਤੇ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , ਕੁਨੈਕਟ ਅਤੇ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" #: ../src/common/outbound.c:4026 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ, ਮੂਲ ਪੋਰਟ 6667 ਹੈ।" #: ../src/common/outbound.c:4031 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4032 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4034 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4037 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲਗਾਉ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ" #: ../src/common/outbound.c:4039 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], ਖਾਸ ਮਾਸਕ ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ।" #: ../src/common/outbound.c:4047 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]" #: ../src/common/outbound.c:4048 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <name>, ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਹਟਾਓ" #: ../src/common/outbound.c:4050 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4051 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, ਆਪਣੇ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ URL ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/common/outbound.c:4053 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4056 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nick>, ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਆਵਾਜ਼ ਦਿਓ (chanop ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)" #: ../src/common/outbound.c:4058 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <message>, ਸਭ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖੋ" #: ../src/common/outbound.c:4060 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <message>, ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸਭ ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" #: ../src/common/outbound.c:4093 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4120 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4125 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nਇਸ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਕੋਈ ਮੱਦਦ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: ../src/common/outbound.c:4131 msgid "No such command.\n" msgstr "ਇਸਤਰਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #: ../src/common/outbound.c:4464 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ।\n" #: ../src/common/outbound.c:4670 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਕਮਾਡਾਂ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।" #: ../src/common/outbound.c:4759 #, c-format msgid "Unknown Command %s. Try /help\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:401 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:175 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:238 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:262 msgid "IDENTD <port> <username>" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" msgstr "" #. 00000 00000000 0000000 abc #: ../src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" msgstr "" #: ../src/common/server.c:511 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ SSL ਅਨੁਕੂਲ ਸਰਵਰ ਤੇ ਪੋਰਟ ਹੋਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?\n" #: ../src/common/server.c:870 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "ਹੋਸਟ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ\nਆਪਣੀ IP ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖੋ!\n" #: ../src/common/server.c:875 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਅਸਫਲ।\n" #: ../src/common/servlist.c:547 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "%s ਵਿੱਚ ਅਗਲੇ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ...\n" #: ../src/common/servlist.c:1183 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: \"%s\" ਅੱਖਰ ਸਮੂਹ ਅਣਜਾਣ ਹੈ। ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:30 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:63 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%Uਚੈਨਲ ਯੂਜ਼ਰ ਵਿਸ਼ਾ" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:129 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:165 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:225 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:240 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:252 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:255 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:264 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:303 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tਸੂਚਨਾ ਲਿਸਟ ਖਾਲੀ ਹੈ।" #: ../src/common/textevents.h:306 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:315 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:324 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:330 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:345 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:348 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:360 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:366 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:372 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:402 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:408 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:414 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:423 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:429 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:447 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:453 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:459 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/text.c:348 msgid "Loaded log from" msgstr "" #: ../src/common/text.c:365 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** %s ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਸਮਾਪਤ\n" #: ../src/common/text.c:577 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** %s ਉਤੇ ਲਾਗ ਸ਼ੁਰੂ \n" #: ../src/common/text.c:595 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: ../src/common/text.c:949 msgid "Left message" msgstr "ਖੱਬਾ ਸੁਨੇਹਾ" #: ../src/common/text.c:950 msgid "Right message" msgstr "ਸੱਜਾ ਸੁਨੇਹਾ" #: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:1339 #: ../src/common/text.c:1377 ../src/common/text.c:1382 #: ../src/common/text.c:1423 msgid "IP address" msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ" #: ../src/common/text.c:956 ../src/common/text.c:1200 #: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1266 msgid "Username" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:961 msgid "The nick of the joining person" msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਏ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:962 msgid "The channel being joined" msgstr "ਚੈਲਨ ਵਿੱਚ ਜੁਆਇੰਨ ਕੀਤਾ" #: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1031 #: ../src/common/text.c:1082 msgid "The host of the person" msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਹੋਸਟ" #: ../src/common/text.c:964 msgid "The account of the person" msgstr "" #: ../src/common/text.c:968 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:982 #: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1206 #: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1216 #: ../src/common/text.c:1221 ../src/common/text.c:1227 #: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1236 #: ../src/common/text.c:1242 ../src/common/text.c:1248 #: ../src/common/text.c:1312 ../src/common/text.c:1328 #: ../src/common/text.c:1333 ../src/common/text.c:1338 #: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1358 #: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1371 #: ../src/common/text.c:1376 ../src/common/text.c:1381 #: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1394 #: ../src/common/text.c:1400 ../src/common/text.c:1405 #: ../src/common/text.c:1410 ../src/common/text.c:1414 #: ../src/common/text.c:1420 ../src/common/text.c:1428 #: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1467 #: ../src/common/text.c:1472 msgid "Nickname" msgstr "ਆਮ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:969 msgid "The action" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" #: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:977 msgid "Mode char" msgstr "ਮੋਡ ਅੱਖਰ" #: ../src/common/text.c:971 ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:984 msgid "Identified text" msgstr "ਪਛਾਣ ਟੈਕਸਟ" #: ../src/common/text.c:976 msgid "The text" msgstr "ਟੈਕਸਟ" #: ../src/common/text.c:983 ../src/common/text.c:1059 #: ../src/common/text.c:1065 msgid "The message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" #: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998 #: ../src/common/text.c:1264 ../src/common/text.c:1272 #: ../src/common/text.c:1278 ../src/common/text.c:1284 #: ../src/common/text.c:1313 ../src/common/text.c:1441 #: ../src/common/text.c:1483 msgid "Server Name" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:989 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:994 msgid "Removed Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:999 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1003 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1069 msgid "Old nickname" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1070 msgid "New nickname" msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1012 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "ਜਿਸ ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1013 ../src/common/text.c:1019 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Topic" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ" #: ../src/common/text.c:1023 ../src/common/text.c:1076 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "ਸੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1024 ../src/common/text.c:1074 msgid "The person being kicked" msgstr "ਸੁੱਟਿਆ ਗਿਆ ਵਿਅਕਤੀ" #: ../src/common/text.c:1025 ../src/common/text.c:1032 #: ../src/common/text.c:1036 ../src/common/text.c:1041 #: ../src/common/text.c:1075 ../src/common/text.c:1083 #: ../src/common/text.c:1090 msgid "The channel" msgstr "ਚੈਨਲ" #: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1077 #: ../src/common/text.c:1084 msgid "The reason" msgstr "ਕਾਰਨ" #: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1081 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "ਜਾ ਰਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1037 ../src/common/text.c:1043 msgid "The time" msgstr "ਸਮਾਂ" #: ../src/common/text.c:1042 msgid "The creator" msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ" #: ../src/common/text.c:1047 ../src/fe-gtk/dccgui.c:826 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1061 msgid "Nick" msgstr "ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1048 ../src/common/text.c:1334 msgid "Reason" msgstr "ਕਾਰਨ" #: ../src/common/text.c:1049 ../src/common/text.c:1201 #: ../src/common/text.c:1302 msgid "Host" msgstr "ਹੋਸਟ" #: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1058 #: ../src/common/text.c:1063 msgid "Who it's from" msgstr "ਕਿਸ ਵੱਲੋਂ ਹੈ" #: ../src/common/text.c:1054 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "ਸਮਾਂ x.x ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ (ਹੇਠਾਂ ਵੇਖੋ)" #: ../src/common/text.c:1064 ../src/common/text.c:1101 msgid "The Channel it's going to" msgstr "ਚੈਨਲ ਇਹ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/common/text.c:1088 msgid "The sound" msgstr "ਸਾਊਂਡ" #: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1095 #: ../src/common/text.c:1100 msgid "The nick of the person" msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1094 ../src/common/text.c:1099 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP ਘਟਨਾ" #: ../src/common/text.c:1105 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1106 msgid "The key" msgstr "ਕੁੰਜੀ" #: ../src/common/text.c:1110 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "ਲਿਮਟ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1111 msgid "The limit" msgstr "ਲਿਮਟ" #: ../src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1131 ../src/common/text.c:1163 msgid "The ban mask" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਮਾਸਕ" #: ../src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1136 ../src/common/text.c:1168 msgid "The quiet mask" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1140 msgid "The nick who removed the key" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1144 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "ਲਿਮਟ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1148 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1149 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1152 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1153 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "ਨਾ-ਆਵਾਜ਼ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1173 ../src/common/text.c:1178 msgid "The exempt mask" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1183 ../src/common/text.c:1188 msgid "The invite mask" msgstr "ਸੱਦਾ ਮਾਸਕ" #: ../src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "ਸੱਦੇ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "ਢੰਗ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1193 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "ਢੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ (+/-)" #: ../src/common/text.c:1194 msgid "The mode letter" msgstr "ਢੰਗ ਅੱਖਰ" #: ../src/common/text.c:1195 msgid "The channel it's being set on" msgstr "ਚੈਨਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/common/text.c:1202 msgid "Full name" msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1207 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "ਚੈਨਲ ਮੈਂਬਰੀ /\"ਇੱਕ IRC ਓਪਰੇਟਰ ਹੈ\"" #: ../src/common/text.c:1212 msgid "Server Information" msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../src/common/text.c:1217 ../src/common/text.c:1222 msgid "Idle time" msgstr "ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ" #: ../src/common/text.c:1223 msgid "Signon time" msgstr "ਦਾਖਲਾ ਸਮਾਂ" #: ../src/common/text.c:1228 msgid "Away reason" msgstr "ਜਾਣ ਦਾ ਕਾਰਨ " #: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1243 #: ../src/common/text.c:1251 ../src/common/text.c:1267 #: ../src/common/text.c:1459 msgid "Message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" #: ../src/common/text.c:1244 msgid "Account" msgstr "ਅਕਾਊਂਟ" #: ../src/common/text.c:1249 msgid "Real user@host" msgstr "ਅਸਲੀ user@host" #: ../src/common/text.c:1250 msgid "Real IP" msgstr "ਅਸਲੀ IP" #: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1282 #: ../src/common/text.c:1288 ../src/common/text.c:1318 #: ../src/common/text.c:1323 ../src/common/text.c:1482 msgid "Channel Name" msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1260 msgid "Mechanism" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1265 ../src/common/text.c:1273 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1277 #: ../src/common/text.c:1445 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 ../src/fe-gtk/setup.c:216 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Text" msgstr "ਟੈਕਸਟ" #: ../src/common/text.c:1283 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "ਸੱਦਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1289 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" #: ../src/common/text.c:1293 msgid "Nickname in use" msgstr "ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਆਮ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1294 msgid "Nick being tried" msgstr "ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤਾ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1449 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:1304 ../src/common/text.c:1340 msgid "Port" msgstr "ਪੋਰਟ" #: ../src/common/text.c:1319 ../src/common/text.c:1329 msgid "Modes string" msgstr "ਢੰਗ ਸਤਰ" #: ../src/common/text.c:1324 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/common/text.c:1345 ../src/common/text.c:1370 msgid "DCC Type" msgstr "DCC ਕਿਸਮ" #: ../src/common/text.c:1346 ../src/common/text.c:1351 #: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/text.c:1363 #: ../src/common/text.c:1383 ../src/common/text.c:1387 #: ../src/common/text.c:1393 ../src/common/text.c:1399 #: ../src/common/text.c:1406 ../src/common/text.c:1415 #: ../src/common/text.c:1421 msgid "Filename" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1357 ../src/common/text.c:1364 msgid "Destination filename" msgstr "ਨਿਯਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1366 ../src/common/text.c:1395 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1401 msgid "Pathname" msgstr "ਰਸਤਾ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1416 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Position" msgstr "ਸਥਿਤੀ" #: ../src/common/text.c:1422 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Size" msgstr "ਸਾਈਜ਼" #: ../src/common/text.c:1427 msgid "DCC String" msgstr "DCC ਸਤਰ" #: ../src/common/text.c:1433 msgid "Away Reason" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1437 msgid "Number of notify items" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: ../src/common/text.c:1453 msgid "Old Filename" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1454 msgid "New Filename" msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1458 msgid "Receiver" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ" #: ../src/common/text.c:1463 msgid "Hostmask" msgstr "ਹੋਸਟ-ਮਾਸਕ" #: ../src/common/text.c:1468 msgid "Hostname" msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1473 msgid "The Packet" msgstr "ਪੈਕਟ" #: ../src/common/text.c:1477 msgid "Seconds" msgstr "ਸਕਿੰਟ" #: ../src/common/text.c:1481 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "ਸੱਦਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../src/common/text.c:1488 msgid "Banmask" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ-ਮਾਸਕ" #: ../src/common/text.c:1489 msgid "Who set the ban" msgstr "ਕਿਸ ਨੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ" #: ../src/common/text.c:1490 msgid "Ban time" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਸਮਾਂ" #: ../src/common/text.c:1528 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "%s ਘਟਨਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।\nਮੂਲ ਹੀ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" #: ../src/common/text.c:2233 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ:\n%s" #: ../src/common/util.c:119 msgid "Remote host closed socket" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਬੰਦ ਸਾਕਟ" #: ../src/common/util.c:124 msgid "Connection refused" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ" #: ../src/common/util.c:127 msgid "No route to host" msgstr "ਹੋਸਟ ਲਈ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ" #: ../src/common/util.c:129 msgid "Connection timed out" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ" #: ../src/common/util.c:131 msgid "Cannot assign that address" msgstr "ਇਹ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../src/common/util.c:133 msgid "Connection reset by peer" msgstr "ਪੀਅਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁੜ ਬਣਾਇਆ" #: ../src/common/util.c:685 msgid "Ascension Island" msgstr "" #: ../src/common/util.c:686 msgid "Andorra" msgstr "ਅਡੂਰਾ" #: ../src/common/util.c:687 msgid "United Arab Emirates" msgstr "ਮਿਸਰ" #: ../src/common/util.c:688 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: ../src/common/util.c:689 msgid "Afghanistan" msgstr "ਅਫਗਾਨਿਸਤਾਨ" #: ../src/common/util.c:690 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "ਐਟੀਗੋਆ ਤੇ ਬਾਰਬੂਡਾ" #: ../src/common/util.c:691 msgid "Anguilla" msgstr "ਐਗੂਲਾ" #: ../src/common/util.c:692 msgid "Albania" msgstr "ਅਲਬਾਨੀਆ" #: ../src/common/util.c:693 msgid "Armenia" msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆ" #: ../src/common/util.c:694 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "ਨੀਂਦਰਲੈਂਡ ਐਟੀਲਾਇਸ" #: ../src/common/util.c:695 msgid "Angola" msgstr " ਅੰਗੋਲਾ" #: ../src/common/util.c:696 msgid "Antarctica" msgstr "ਐਟਾਰਟਿਕਾ" #: ../src/common/util.c:697 msgid "Argentina" msgstr "ਅਰਜਨਟੀਨਾ" #: ../src/common/util.c:698 msgid "Reverse DNS" msgstr "ਉਲਟ DNS" #: ../src/common/util.c:699 msgid "American Samoa" msgstr "ਅਮਰੀਕਨ ਸਾਮੋਕਾ" #: ../src/common/util.c:700 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: ../src/common/util.c:701 msgid "Austria" msgstr "ਆਸਟਾਰੀਆ" #: ../src/common/util.c:702 msgid "Nato Fiel" msgstr "ਨੈਟੋ ਫਿਲ" #: ../src/common/util.c:703 msgid "Australia" msgstr "ਅਸਟਰੇਲੀਆ" #: ../src/common/util.c:704 msgid "Aruba" msgstr "ਅਰੂਬਾ" #: ../src/common/util.c:705 msgid "Aland Islands" msgstr "ਅਲੈਂਡ ਟਾਪੂ" #: ../src/common/util.c:706 msgid "Azerbaijan" msgstr "ਅਜਰਬਾਈਜਾਨ" #: ../src/common/util.c:707 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "ਬੋਸਨੀਆ ਤੇ ਹਰਜੀਗੋਵੀਨਾ" #: ../src/common/util.c:708 msgid "Barbados" msgstr "ਬਾਰਬਾਰਡੋਸ" #: ../src/common/util.c:709 msgid "Bangladesh" msgstr "ਬੰਗਲਾਦੇਸ਼" #: ../src/common/util.c:710 msgid "Belgium" msgstr "ਬੈਲਜੀਅਮ" #: ../src/common/util.c:711 msgid "Burkina Faso" msgstr " " #: ../src/common/util.c:712 msgid "Bulgaria" msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ" #: ../src/common/util.c:713 msgid "Bahrain" msgstr "ਬਹਰੀਨ" #: ../src/common/util.c:714 msgid "Burundi" msgstr "ਬੂਰੂਮਾਡੀ" #: ../src/common/util.c:715 msgid "Businesses" msgstr "ਵਪਾਰਿਕ" #: ../src/common/util.c:716 msgid "Benin" msgstr "ਬੀਨਾਨ" #: ../src/common/util.c:717 msgid "Bermuda" msgstr "ਬਾਰਮੂਡਾ" #: ../src/common/util.c:718 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ਬਰੂਨਈ ਡਾਰੂਸ਼ਲਾਮ" #: ../src/common/util.c:719 msgid "Bolivia" msgstr "ਬੋਲੋਵੀਆ" #: ../src/common/util.c:720 msgid "Brazil" msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲ" #: ../src/common/util.c:721 msgid "Bahamas" msgstr "ਬਾਹਾਮਾਸ" #: ../src/common/util.c:722 msgid "Bhutan" msgstr "ਭੁਟਾਨ" #: ../src/common/util.c:723 msgid "Bouvet Island" msgstr "ਬੂਟਵਟ ਟਾਪੂ" #: ../src/common/util.c:724 msgid "Botswana" msgstr "ਬੂਟਸਵਾਨਾ" #: ../src/common/util.c:725 msgid "Belarus" msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸ" #: ../src/common/util.c:726 msgid "Belize" msgstr "ਬੀਲੀਜ਼ੀ" #: ../src/common/util.c:727 msgid "Canada" msgstr "ਕੈਨੇਡਾ" #: ../src/common/util.c:728 ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../src/common/util.c:729 msgid "Cocos Islands" msgstr "ਕੋਕਸ ਟਾਪੂ" #: ../src/common/util.c:730 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "ਕਾਗੋਂ ਗਣਰਾਜ" #: ../src/common/util.c:731 msgid "Central African Republic" msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਅਫਰੀਕੀ ਗਣਰਾਜ" #: ../src/common/util.c:732 msgid "Congo" msgstr "ਕਾਂਗੋ" #: ../src/common/util.c:733 msgid "Switzerland" msgstr "ਸਵਿਟਰਜ਼ਰਲੈਂਡ" #: ../src/common/util.c:734 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "ਕੋਟੀ ਡੀਵੋਰਆ" #: ../src/common/util.c:735 msgid "Cook Islands" msgstr "ਕੂਕ ਟਾਪੂ" #: ../src/common/util.c:736 msgid "Chile" msgstr "ਚਿੱਲੀ" #: ../src/common/util.c:737 msgid "Cameroon" msgstr "ਕੈਮਰੂਨ" #: ../src/common/util.c:738 msgid "China" msgstr "ਚੀਨ" #: ../src/common/util.c:739 msgid "Colombia" msgstr "ਕੋਲੰਬੀਆ" #: ../src/common/util.c:740 msgid "Internic Commercial" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਣਜ" #: ../src/common/util.c:741 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: ../src/common/util.c:742 msgid "Costa Rica" msgstr "ਕਾਸਟ ਰੀਕਾ" #: ../src/common/util.c:743 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "ਸਰਬੀਆ ਅਤੇ ਮੋਨਟੇਨੇਗਰੋ" #: ../src/common/util.c:744 msgid "Cuba" msgstr "ਕਿਊਬਾ" #: ../src/common/util.c:745 msgid "Cape Verde" msgstr "ਕੇਪ ਵਾਰਡੀ" #: ../src/common/util.c:746 msgid "Christmas Island" msgstr "ਕ੍ਰਿਸਮਸ ਟਾਪੂ" #: ../src/common/util.c:747 msgid "Cyprus" msgstr "ਕਿਊਰੂਸ" #: ../src/common/util.c:748 msgid "Czech Republic" msgstr "ਚੈੱਕ ਗਣਰਾਜ" #: ../src/common/util.c:749 msgid "East Germany" msgstr "" #: ../src/common/util.c:750 msgid "Germany" msgstr "ਜਰਮਨੀ" #: ../src/common/util.c:751 msgid "Djibouti" msgstr "ਡਜੀਬੂਟੀ" #: ../src/common/util.c:752 msgid "Denmark" msgstr "ਡੈਨਮਾਰਕ" #: ../src/common/util.c:753 msgid "Dominica" msgstr "ਡੋਮੀਨੀਆ" #: ../src/common/util.c:754 msgid "Dominican Republic" msgstr "ਡੋਮੀਨੀਆਨ ਗਣਰਾਜ਼" #: ../src/common/util.c:755 msgid "Algeria" msgstr "ਅਲਜੀਰੀਆ" #: ../src/common/util.c:756 msgid "Ecuador" msgstr "ਏਕਵੇਡਰ" #: ../src/common/util.c:757 msgid "Educational Institution" msgstr "ਵਿਦਿਅਕ ਸੰਗਠਨ" #: ../src/common/util.c:758 msgid "Estonia" msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆ" #: ../src/common/util.c:759 msgid "Egypt" msgstr "ਮਿਸਰ" #: ../src/common/util.c:760 msgid "Western Sahara" msgstr "ਦੱਖਣੀ ਸਹਾਰਾ" #: ../src/common/util.c:761 msgid "Eritrea" msgstr "ਈਰਟੀਰਆ" #: ../src/common/util.c:762 msgid "Spain" msgstr "ਸਪੇਨ " #: ../src/common/util.c:763 msgid "Ethiopia" msgstr "ਈਥੋਪਈਆ" #: ../src/common/util.c:764 msgid "European Union" msgstr "ਯੂਰਪੀ ਯੂਨੀਅਨ" #: ../src/common/util.c:765 msgid "Finland" msgstr "ਫਿਨਲੈਂਡ" #: ../src/common/util.c:766 msgid "Fiji" msgstr "ਫਿਜੀ" #: ../src/common/util.c:767 msgid "Falkland Islands" msgstr "ਫਾਕਲੈਡ ਟਾਪੂ" #: ../src/common/util.c:768 msgid "Micronesia" msgstr "ਮਾਕਰੋਨੀਸ਼ੀਆ" #: ../src/common/util.c:769 msgid "Faroe Islands" msgstr "ਫਾਰੀਓ ਟਾਪੂ" #: ../src/common/util.c:770 msgid "France" msgstr "ਫਰਾਂਸ" #: ../src/common/util.c:771 msgid "Gabon" msgstr "ਗਾਬੋਨ" #: ../src/common/util.c:772 msgid "Great Britain" msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ" #: ../src/common/util.c:773 msgid "Grenada" msgstr "ਗਰੀਨਾਡਾਆ" #: ../src/common/util.c:774 msgid "Georgia" msgstr "ਜਾਰਜੀਆ" #: ../src/common/util.c:775 msgid "French Guiana" msgstr "ਫਰੈਂਚ ਗੁਆਨਾ" #: ../src/common/util.c:776 msgid "British Channel Isles" msgstr "" #: ../src/common/util.c:777 msgid "Ghana" msgstr "ਘਾਨਾ" #: ../src/common/util.c:778 msgid "Gibraltar" msgstr "ਗੀਬਰਾਲਟਰ" #: ../src/common/util.c:779 msgid "Greenland" msgstr "ਗਰੀਨਲੈਂਡ" #: ../src/common/util.c:780 msgid "Gambia" msgstr "ਗਾਬੀਆ" #: ../src/common/util.c:781 msgid "Guinea" msgstr "ਗੂਈਨੀਆ" #: ../src/common/util.c:782 msgid "Government" msgstr "ਸਰਕਾਰੀ" #: ../src/common/util.c:783 msgid "Guadeloupe" msgstr "ਗੁਆਡੀਲੂਪੀ" #: ../src/common/util.c:784 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "ਭੂ-ਖੰਡੀ ਗੁਆਨਾ" #: ../src/common/util.c:785 msgid "Greece" msgstr "ਗਰੀਸ" #: ../src/common/util.c:786 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "ਦੱਖਣ ਜਾਰਜੀਆ ਦੱਖਣ" #: ../src/common/util.c:787 msgid "Guatemala" msgstr "ਗੂਆਟੇਮਾਲਾ" #: ../src/common/util.c:788 msgid "Guam" msgstr "ਗੁਆਮ" #: ../src/common/util.c:789 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "ਗੁਨੇਆ-ਬਿਸਾਉ" #: ../src/common/util.c:790 msgid "Guyana" msgstr "ਗੁਆਨਾ" #: ../src/common/util.c:791 msgid "Hong Kong" msgstr "ਹਾਂਗਕਾਂਗ" #: ../src/common/util.c:792 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "ਹੀਅਰਡ ਅਤੇ ਮੈਕਡੋਨਾਲਡ ਆਈਸਲੈਂਡ" #: ../src/common/util.c:793 msgid "Honduras" msgstr "ਹਾਨਡੂਰਸ" #: ../src/common/util.c:794 msgid "Croatia" msgstr "ਕਰੋਟੀਆ" #: ../src/common/util.c:795 msgid "Haiti" msgstr "ਹਾਈਟੀ" #: ../src/common/util.c:796 msgid "Hungary" msgstr "ਹੰਗਰੀ" #: ../src/common/util.c:797 msgid "Indonesia" msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆ" #: ../src/common/util.c:798 msgid "Ireland" msgstr "ਆਇਰਲੈਂਡ" #: ../src/common/util.c:799 msgid "Israel" msgstr "ਇਜ਼ਰਾਈਲ" #: ../src/common/util.c:800 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: ../src/common/util.c:801 msgid "India" msgstr "ਭਾਰਤ" #: ../src/common/util.c:802 msgid "Informational" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../src/common/util.c:803 msgid "International" msgstr "ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ" #: ../src/common/util.c:804 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ ਭਾਰਤੀ ਸਮੁੰਦਰੀ ਖੇਤਰ" #: ../src/common/util.c:805 msgid "Iraq" msgstr "ਇਰਾਕ" #: ../src/common/util.c:806 msgid "Iran" msgstr "ਈਰਾਨ" #: ../src/common/util.c:807 msgid "Iceland" msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡ" #: ../src/common/util.c:808 msgid "Italy" msgstr "ਇਟਲੀ" #: ../src/common/util.c:809 msgid "Jersey" msgstr "ਜਰਸੀ" #: ../src/common/util.c:810 msgid "Jamaica" msgstr "ਜੈਮਾਈਕਾ" #: ../src/common/util.c:811 msgid "Jordan" msgstr "ਜਾਰਡਨ" #: ../src/common/util.c:812 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: ../src/common/util.c:813 msgid "Japan" msgstr "ਜਾਪਾਨ" #: ../src/common/util.c:814 msgid "Kenya" msgstr "ਕੀਨੀਆ" #: ../src/common/util.c:815 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "ਕਿਰਗਸਤਾਨ" #: ../src/common/util.c:816 msgid "Cambodia" msgstr "ਕੋਲੰਬੀਆ" #: ../src/common/util.c:817 msgid "Kiribati" msgstr "ਕੀਰੀਬਾਟੀ" #: ../src/common/util.c:818 msgid "Comoros" msgstr "ਕੋਮੋਰਸ" #: ../src/common/util.c:819 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "ਸੇਂਟ ਕਿੱਟ ਅਤੇ ਨੀਵਿਸ" #: ../src/common/util.c:820 msgid "North Korea" msgstr "ਉੱਤਰੀ ਕੋਰੀਆ" #: ../src/common/util.c:821 msgid "South Korea" msgstr "ਦੱਖਣੀ ਕੋਰੀਆ" #: ../src/common/util.c:822 msgid "Kuwait" msgstr "ਕੁਵੈਤ" #: ../src/common/util.c:823 msgid "Cayman Islands" msgstr "ਕਾਯਮਨ ਟਾਪੂ" #: ../src/common/util.c:824 msgid "Kazakhstan" msgstr "ਕਜ਼ਾਕਸਤਾਨ" #: ../src/common/util.c:825 msgid "Laos" msgstr "ਲਿਉਸ" #: ../src/common/util.c:826 msgid "Lebanon" msgstr "ਲੀਬਨਾਨ" #: ../src/common/util.c:827 msgid "Saint Lucia" msgstr "ਸੇਂਟ ਲੂਸੀਆ" #: ../src/common/util.c:828 msgid "Liechtenstein" msgstr "ਲੀਚਟੀਨੀਆ" #: ../src/common/util.c:829 msgid "Sri Lanka" msgstr "ਸ੍ਰੀਲੰਕਾ" #: ../src/common/util.c:830 msgid "Liberia" msgstr "ਲੀਬੀਰੀਆ" #: ../src/common/util.c:831 msgid "Lesotho" msgstr "ਲੀਸੋਥੋ" #: ../src/common/util.c:832 msgid "Lithuania" msgstr "ਲੀਥੂਨੀਆ" #: ../src/common/util.c:833 msgid "Luxembourg" msgstr "ਲ਼ਕਸ਼ਮਬਰਗ" #: ../src/common/util.c:834 msgid "Latvia" msgstr "ਲਾਟੀਵਾਆ" #: ../src/common/util.c:835 msgid "Libya" msgstr "ਲੀਬੀਆ" #: ../src/common/util.c:836 msgid "Morocco" msgstr "ਮੋਰੋਸ਼ਸ" #: ../src/common/util.c:837 msgid "Monaco" msgstr "ਮੋਨਸ਼ੀਆ" #: ../src/common/util.c:838 msgid "Moldova" msgstr "ਮੋਲਡੋਵਾ" #: ../src/common/util.c:839 msgid "Montenegro" msgstr "" #: ../src/common/util.c:840 msgid "United States Medical" msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਮੈਂਡੀਕਲ" #: ../src/common/util.c:841 msgid "Madagascar" msgstr "ਮੈਡਾਗਾਸਕਰ" #: ../src/common/util.c:842 msgid "Marshall Islands" msgstr "ਮਾਰਸ਼ਲ ਟਾਪੂ" #: ../src/common/util.c:843 msgid "Military" msgstr "ਮਿਲਟਰੀ" #: ../src/common/util.c:844 msgid "Macedonia" msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆ" #: ../src/common/util.c:845 msgid "Mali" msgstr "ਮਾਲੀ" #: ../src/common/util.c:846 msgid "Myanmar" msgstr "ਮਿਆਂਮਾਰ" #: ../src/common/util.c:847 msgid "Mongolia" msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆ" #: ../src/common/util.c:848 msgid "Macau" msgstr "ਮਕਾਉ" #: ../src/common/util.c:849 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: ../src/common/util.c:850 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "ਉੱਤਰੀ ਮਰੀਵੀਆਨਾ ਟਾਪੂ" #: ../src/common/util.c:851 msgid "Martinique" msgstr "ਮਾਰਟੀਨੀਕਿਊ" #: ../src/common/util.c:852 msgid "Mauritania" msgstr "ਮਾਓਰੀਟਆਨਾ" #: ../src/common/util.c:853 msgid "Montserrat" msgstr "ਮੋਨਟਸ਼ਟੀਟ" #: ../src/common/util.c:854 msgid "Malta" msgstr "ਮਾਲਟਾ" #: ../src/common/util.c:855 msgid "Mauritius" msgstr "ਮਾਓਟੀਸ" #: ../src/common/util.c:856 msgid "Museums" msgstr "" #: ../src/common/util.c:857 msgid "Maldives" msgstr "ਮਾਲਦੀਪ" #: ../src/common/util.c:858 msgid "Malawi" msgstr "ਮਾਲਾਵੀਆ" #: ../src/common/util.c:859 msgid "Mexico" msgstr "ਮੈਕਸੀਕੋ" #: ../src/common/util.c:860 msgid "Malaysia" msgstr "ਮਲੇਸ਼ੀਆ" #: ../src/common/util.c:861 msgid "Mozambique" msgstr "ਮੋਜ਼ਾਮਬੀਕਿਉ" #: ../src/common/util.c:862 msgid "Namibia" msgstr "ਨੀਮੀਬੀਆ" #: ../src/common/util.c:863 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: ../src/common/util.c:864 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: ../src/common/util.c:865 msgid "Niger" msgstr "ਨੀਜ਼ਰ" #: ../src/common/util.c:866 msgid "Internic Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/common/util.c:867 msgid "Norfolk Island" msgstr "ਨੋਰਫੋਕ ਟਾਪੂ" #: ../src/common/util.c:868 msgid "Nigeria" msgstr "ਨੀਜ਼ੀਰਆ" #: ../src/common/util.c:869 msgid "Nicaragua" msgstr "ਨਿਕਾਰਗੁਆ" #: ../src/common/util.c:870 msgid "Netherlands" msgstr "ਨੀਂਦਰਲੈਂਡ" #: ../src/common/util.c:871 msgid "Norway" msgstr "ਨਾਰਵੇ" #: ../src/common/util.c:872 msgid "Nepal" msgstr "ਨੇਪਾਲ" #: ../src/common/util.c:873 msgid "Nauru" msgstr "ਨੀਓਰੂ" #: ../src/common/util.c:874 msgid "Niue" msgstr "ਨੀਊਈ" #: ../src/common/util.c:875 msgid "New Zealand" msgstr "ਨਿਊਜ਼ੀਲੈਂਡ" #: ../src/common/util.c:876 msgid "Oman" msgstr "ਓਮਾਨ" #: ../src/common/util.c:877 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨਾ-ਲਾਭ ਸੰਗਠਨ" #: ../src/common/util.c:878 msgid "Panama" msgstr "ਪੈਨਾਮਾ" #: ../src/common/util.c:879 msgid "Peru" msgstr "ਪੇਰੂ" #: ../src/common/util.c:880 msgid "French Polynesia" msgstr "ਫਰੈਚ ਪੋਲੀਸੇਲੇਵੀਆ" #: ../src/common/util.c:881 msgid "Papua New Guinea" msgstr "ਪਾਪੂਆ ਨਵਾਂ ਗੂਈਨਿਆ" #: ../src/common/util.c:882 msgid "Philippines" msgstr "ਫਿਲਿਪੀਨੀਜ਼" #: ../src/common/util.c:883 msgid "Pakistan" msgstr "ਪਾਕਿਸਤਾਨ" #: ../src/common/util.c:884 msgid "Poland" msgstr "ਪੋਲੈਂਡ" #: ../src/common/util.c:885 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "ਸੇਂਟ ਪਰੇਰਾ ਅਤੇ ਮਿਕਿਊਲੋਨ" #: ../src/common/util.c:886 msgid "Pitcairn" msgstr "ਪਿਟਸਾਰਨ" #: ../src/common/util.c:887 msgid "Puerto Rico" msgstr "ਪੁਈਰਟੋ ਰੀਸੋ" #: ../src/common/util.c:888 msgid "Professions" msgstr "" #: ../src/common/util.c:889 msgid "Palestinian Territory" msgstr "ਫਿਲੀਸਤੀਨ ਭਾਗ" #: ../src/common/util.c:890 msgid "Portugal" msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲ" #: ../src/common/util.c:891 msgid "Palau" msgstr "ਪਾਲਾਊ" #: ../src/common/util.c:892 msgid "Paraguay" msgstr "ਪੇਰੂਗਵੇ" #: ../src/common/util.c:893 msgid "Qatar" msgstr "ਕਤਰ" #: ../src/common/util.c:894 msgid "Reunion" msgstr "ਰੀਯੁਨੀਅਨ" #: ../src/common/util.c:895 msgid "Romania" msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆ" #: ../src/common/util.c:896 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸਕੂਲ ARPAnet" #: ../src/common/util.c:897 msgid "Serbia" msgstr "" #: ../src/common/util.c:898 msgid "Russian Federation" msgstr "ਸੰਘੀ ਰੂਸ " #: ../src/common/util.c:899 msgid "Rwanda" msgstr "ਰਵਾਂਡਾਂ" #: ../src/common/util.c:900 msgid "Saudi Arabia" msgstr "ਸਾਊਦੀ ਅਰਬ" #: ../src/common/util.c:901 msgid "Solomon Islands" msgstr "ਸੋਲੋਮੋਨ ਟਾਪੂ" #: ../src/common/util.c:902 msgid "Seychelles" msgstr "ਸੀਆਚਿਲਸ" #: ../src/common/util.c:903 msgid "Sudan" msgstr "ਸੂਡਾਨ" #: ../src/common/util.c:904 msgid "Sweden" msgstr "ਸਵੀਡਨ" #: ../src/common/util.c:905 msgid "Singapore" msgstr "ਸਿੰਘਾਪੁਰ" #: ../src/common/util.c:906 msgid "St. Helena" msgstr "ਸੇਂਟ ਹੀਲੀਨਆ" #: ../src/common/util.c:907 msgid "Slovenia" msgstr "ਸਲੋਵੀਨੀਆ" #: ../src/common/util.c:908 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "ਸਵਾਲਬੋਰਡ ਅਤੇ ਜਾਨ ਮਾਈਨ ਆਈਸਲੈਂਡ" #: ../src/common/util.c:909 msgid "Slovak Republic" msgstr "ਸਲੋਵਾਕ ਲੋਕਤੰਤਰ" #: ../src/common/util.c:910 msgid "Sierra Leone" msgstr "ਸੀਈਰਆ ਲਿਏਨ" #: ../src/common/util.c:911 msgid "San Marino" msgstr "ਸਾਨ ਮਾਰੀਨੂ" #: ../src/common/util.c:912 msgid "Senegal" msgstr "ਸੈਨੇਗਾਲ" #: ../src/common/util.c:913 msgid "Somalia" msgstr "ਸੋਮਾਲੀਆ" #: ../src/common/util.c:914 msgid "Suriname" msgstr "ਸੂਰੀਨਾਂ" #: ../src/common/util.c:915 msgid "South Sudan" msgstr "" #: ../src/common/util.c:916 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "ਸਾਓ ਟੋਮ ਅਤੇ ਪ੍ਰਿਨਸਾਈਪ" #: ../src/common/util.c:917 msgid "Former USSR" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਸੋਵੀਅਤ ਯੂਨੀਅਨ" #: ../src/common/util.c:918 msgid "El Salvador" msgstr "ਈਲ ਸਾਲੇਵਡੋਰ" #: ../src/common/util.c:919 msgid "Syria" msgstr "ਸੀਰੀਆ" #: ../src/common/util.c:920 msgid "Swaziland" msgstr "ਸਵਰਜ਼ਲੈਂਡ" #: ../src/common/util.c:921 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "ਤੁਰਕਸ ਅਤੇ ਕੇਈਕੋਸ ਟਾਪੂ" #: ../src/common/util.c:922 msgid "Chad" msgstr "ਚੰਦ" #: ../src/common/util.c:923 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: ../src/common/util.c:924 msgid "French Southern Territories" msgstr "ਫਰੈਂਚ ਦੱਖਣੀ ਖੇਤਰ" #: ../src/common/util.c:925 msgid "Togo" msgstr "ਟੂਗੂ" #: ../src/common/util.c:926 msgid "Thailand" msgstr "ਥਾਈਲੈਂਡ" #: ../src/common/util.c:927 msgid "Tajikistan" msgstr "ਤਜ਼ਾਕਸਤਾਨ" #: ../src/common/util.c:928 msgid "Tokelau" msgstr "ਟੂਕੀਲਾਊ" #: ../src/common/util.c:929 ../src/common/util.c:933 msgid "East Timor" msgstr "ਪੂਰਬੀ ਟੀਮੋਰ" #: ../src/common/util.c:930 msgid "Turkmenistan" msgstr "ਤੁਰਕਸਤਾਨ" #: ../src/common/util.c:931 msgid "Tunisia" msgstr "ਟੁਨੀਸ਼ੀਆ" #: ../src/common/util.c:932 msgid "Tonga" msgstr "ਟੂਨਗਾ" #: ../src/common/util.c:934 msgid "Turkey" msgstr "ਤੁਰਕੀ" #: ../src/common/util.c:935 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: ../src/common/util.c:936 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ਟਰਿਨੀਦਾਦ ਅਤੇ ਟੋਬੇਗੋ" #: ../src/common/util.c:937 msgid "Tuvalu" msgstr "ਟੂਵਾਲੂ" #: ../src/common/util.c:938 msgid "Taiwan" msgstr "ਤਾਈਵਾਨ" #: ../src/common/util.c:939 msgid "Tanzania" msgstr "ਤਾਨਜ਼ੀਆ" #: ../src/common/util.c:940 msgid "Ukraine" msgstr "ਯੂਕਰੇਨ" #: ../src/common/util.c:941 msgid "Uganda" msgstr "ਯੂਗਾਂਡਾ" #: ../src/common/util.c:942 msgid "United Kingdom" msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ" #: ../src/common/util.c:943 msgid "United States of America" msgstr "ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਅਮਰੀਕਾ" #: ../src/common/util.c:944 msgid "Uruguay" msgstr "ਉਰੂਗਵੇ" #: ../src/common/util.c:945 msgid "Uzbekistan" msgstr "ਉਜ਼ੇਬਕਸਤਾਨ" #: ../src/common/util.c:946 msgid "Vatican City State" msgstr "ਵਾਟਕੈਨ ਸ਼ਹਿਰ ਪ੍ਰਾਂਤ" #: ../src/common/util.c:947 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "ਸੇਂਟ ਵੀਨਸੈਂਟ ਅਤੇ ਗਰੀਨਾਡੀਨਸ" #: ../src/common/util.c:948 msgid "Venezuela" msgstr "ਵੈਨੂਜੇਏਲਾ" #: ../src/common/util.c:949 msgid "British Virgin Islands" msgstr "ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਵੀਰਗਿਨ ਟਾਪੂ" #: ../src/common/util.c:950 msgid "US Virgin Islands" msgstr "ਅਮਰੀਕੀ ਵਰਜਿਨ ਟਾਪੂ" #: ../src/common/util.c:951 msgid "Vietnam" msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮ" #: ../src/common/util.c:952 msgid "Vanuatu" msgstr "ਵਾਨੂਟੂ" #: ../src/common/util.c:953 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "ਵੈਲਿਸ ਅਤੇ ਫੂਟੂਨਾ ਆਈਸਲੈਂਡ" #: ../src/common/util.c:954 msgid "Samoa" msgstr "ਸਾਮੀਆ" #: ../src/common/util.c:955 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: ../src/common/util.c:956 msgid "Yemen" msgstr "ਯਮਨ" #: ../src/common/util.c:957 msgid "Mayotte" msgstr "ਮਾਈਟੀ" #: ../src/common/util.c:958 msgid "Yugoslavia" msgstr "ਯੂਗੋਸਲਾਵੀਆ" #: ../src/common/util.c:959 msgid "South Africa" msgstr "ਦੱਖਣੀ ਅਫਰੀਕਾ" #: ../src/common/util.c:960 msgid "Zambia" msgstr "ਜ਼ੈਬੀਆ" #: ../src/common/util.c:961 msgid "Zimbabwe" msgstr "ਜਿੰਬਾਬਾਵੇੰ" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:83 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਸ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:105 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:154 ../src/common/dbus/dbus-client.c:171 msgid "Failed to complete Command" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅਸੈੱਸ" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਸ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "ਅੱਖਰ ਚਾਰਟ" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "ਸੱਦਾ" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179 msgid "Not connected." msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "ਮਾਸਕ" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "ਵੱਲੋਂ" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "ਮਿਤੀ" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਾਬੰਦੀ ਮੇਨੂ ਵਿੰਡੋ ਤਾਂ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚੈਨਲ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਹੋ।" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr ": ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ (%s)" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "ਉਭਾਰੋ" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਚੁਣੋ" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_J)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_T)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr ": ਚੈਨਲ ਲਿਸਟ (%s)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "ਖੋਜ(_S)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਲਿਸਟ(_D)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ(_L)..." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "ਕੇਵਲ ਵੇਖੋ:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਚੈਨਲ" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "ਤੋਂ" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "ਖੋਜ:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "ਖੋਜ ਟਾਈਪ:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਖੋਜ" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2902 msgid "Find:" msgstr "ਖੋਜ:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525 msgid "That file is not resumable." msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੋਗ ਨਹੀਂ।" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "ਫਾਇਲ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ: %s\n%s.\nਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ।" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਦਿੱਤੇ ਅਕਾਰ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਹੈ। ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "ਦੋ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਇੱਕੋ ਫਾਇਲ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:802 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": ਅੱਪਲੋਡ ਅਤੇ ਡਾਊਨਲੋਡ" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:819 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "ਹਾਲਤ" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 msgid "File" msgstr "ਫਾਇਲ" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:825 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:850 ../src/fe-gtk/menu.c:1786 #: ../src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" msgstr "ਦੋਵੇਂ" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:856 msgid "Uploads" msgstr "ਅੱਪਲੋਡ" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862 msgid "Downloads" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:867 msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:878 msgid "File:" msgstr "ਫਾਇਲ:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "Address:" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1084 msgid "Abort" msgstr "ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:886 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1085 msgid "Accept" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:887 msgid "Resume" msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:889 msgid "Open Folder..." msgstr "...ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1049 msgid ": DCC Chat List" msgstr ": DCC ਗੱਲਬਾਤ ਲਿਸਟ" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1062 msgid "Recv" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1063 msgid "Sent" msgstr "ਭੇਜੀ" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1064 msgid "Start Time" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828 msgid "Add" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:834 msgid "Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Use a different config directory" msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਰਤੋਂ" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:469 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੋਡ ਨਾ ਕਰੋ" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:470 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:471 msgid "Show user config directory" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 #: ../src/fe-text/fe-text.c:474 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Execute command:" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" msgstr "ਲੈਵਲ" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:473 msgid "Show version information" msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:285 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "ਫੋਂਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ:\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:714 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "ਖੋਜ ਬਫ਼ਰ ਖਾਲੀ ਹੈ।\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:825 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d ਬਾਇਟ" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:826 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੇ ਕਤਾਰ ਭੇਜੀ: %d ਬਾਈਟ" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਇੱਕ ਖੱਬੇ ਅੱਗੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਜੇ ਅੱਗੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਵਰਗ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਵਰਗ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਖਿਸਕਾਏਗੀ" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਤਰ ਨੂੰ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ, ਪਰ ਸਰਵਰ `ਤੇ ਨਾ ਭੇਜੋ" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:218 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਬੰਧਨ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:811 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr ": ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126 msgid "Cannot write to that file." msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot read that file." msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ" #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "ਇਹ ਮਾਸਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "ਨੋਟਿਸ" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠਾ" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਸਕ ਦਿਓ:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr ": ਅਣਡਿੱਠੀ ਲਿਸਟ" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "ਅਣਡਿੱਠੀ ਸਥਿਤੀ:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "ਚੈਨਲ:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "ਸੂਚਨਾ:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "ਸੱਦਾ:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423 msgid "Add..." msgstr "ਸ਼ਾਮਲ..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ, ਫੇਰ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।" #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr ": ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੂਰਾ" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਚੈਨਲ ਬਾਅਦ 'ਚ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਾਂਗਾ(_N)" #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_J):" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "ਚੈਨਲ-ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ(_p)" #: ../src/fe-gtk/joind.c:215 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/joind.c:222 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਇਹ ਡਾਈਲਾਗ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਓ(_A)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:696 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "%s ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਹੈ: %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:701 msgid "No topic is set" msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1090 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %d ਚੈਨਲ ਜਾਂ ਡਾਈਲਾਗ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹਨ। ਕੀ ਸਭ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1191 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1211 msgid "Don't ask next time." msgstr "ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਨਾ ਪੁੱਛੋ।" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1217 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "ਤੁਸੀਂ %i IRC ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ।" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1219 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1221 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "ਕੁਝ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਹਨ।" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1239 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_M)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1455 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "ਗੁਣ ਜਾਂ ਰੰਗ ਕੋਡ ਸ਼ਾਮਿਲ" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1457 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>ਗੂੜਾ</b>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1458 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1459 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1460 msgid "Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1462 msgid "Colors 0-7" msgstr "ਰੰਗ ੦-੭" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1472 msgid "Colors 8-15" msgstr "ਰੰਗ ੮-੧੫" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1518 msgid "_Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "_Log to Disk" msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ(_L)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1521 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "ਸਕਰੋਲ ਰੀ-ਲੋਡ ਕਰੋ(_R)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "Strip _Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1525 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "ਜੁਆਇੰਨ/ਛੱਡਣ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ(_H)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534 msgid "_Extra Alerts" msgstr "ਹੋਰ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ(_E)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536 msgid "Beep on _Message" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਆਵਾਜ਼(_M)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1538 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਝਪਕਾਓ(_I)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "ਟਾਸਕ ਬਾਰ ਝਪਕਾਓ(_B)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1580 ../src/fe-gtk/menu.c:2341 msgid "_Detach" msgstr "ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1582 ../src/fe-gtk/menu.c:2342 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2347 msgid "_Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1922 ../src/fe-gtk/maingui.c:2035 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਮਟ ਅੰਕ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ!\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2057 msgid "Filter Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2058 msgid "No outside messages" msgstr "ਕੋਈ ਬਾਹਰੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2059 msgid "Topic Protection" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਸੁਰੱਖਿਆ" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2060 msgid "Invite Only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਸੱਦਾ" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2061 msgid "Moderated" msgstr "ਵਿਚੋਲਾ" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2062 msgid "Ban List" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2064 msgid "Keyword" msgstr "ਕੀ-ਵਰਡ" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076 msgid "User Limit" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਮਟ" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2593 msgid "Enter new nickname:" msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2816 msgid "No results found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2912 msgid "Search hit end or not found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2934 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2936 msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2941 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2943 msgid "_Regex" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2948 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹੋਸਟ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "ਦੇਸ਼:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "ਸਰਵਰ:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "ਆਖਰੀ ਸੁਨੇਹਾ:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "ਲਿੰਕ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਲਿੰਕ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "ਚੈਨਲ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡੋ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "ਚੱਕਰੀ ਚੈਨਲ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr ": ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "ਇਹ ਮੇਨੂ ਸੋਧ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "ਚੈਨਲ ਲਿਸਟ ਲਵੋ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr ": ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਮਾਂਡ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr ": ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr ": ਤਬਦੀਲ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr ": URL ਹੈਂਡਲਰ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr ": ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਬਟਨ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr ": ਗੱਲਬਾਤ ਬਟਨ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr ":CTCP ਜਵਾਬ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "He_xChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Network Li_st..." msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ(_s)..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "_New" msgstr "ਨਵਾਂ(_N)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1752 msgid "Server Tab..." msgstr "ਸਰਵਰ ਟੈਬ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1753 msgid "Channel Tab..." msgstr "ਚੈਨਲ ਟੈਬ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1754 msgid "Server Window..." msgstr "ਸਰਵਰ ਵਿੰਡੋ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "Channel Window..." msgstr "ਚੈਨਲ ਵਿੰਡੋ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲੋਡ(_L)..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575 msgid "_Quit" msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "_Menu Bar" msgstr "ਮੇਨੂ ਬਾਰ(_M)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1771 msgid "_Topic Bar" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਬਾਰ(_T)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_User List" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਾਰ(_U)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਬਟਨ(_s)..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "M_ode Buttons" msgstr "ਮੋਡ ਬਟਨ(_O)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1776 msgid "_Channel Switcher" msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਿੱਚਰ(_C)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_Tabs" msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 msgid "T_ree" msgstr "ਲੜੀ(_r)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "_Network Meters" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੀਟਰ(_N)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1783 ../src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "ਬੰਦ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "Graph" msgstr "ਗਰਾਫ਼" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_Server" msgstr "ਸਰਵਰ(_S)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "_Disconnect" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1793 msgid "_Reconnect" msgstr "ਫੇਰ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_R)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "_Join a Channel..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1795 msgid "_List of Channels..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "Marked _Away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1800 msgid "_Usermenu" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ(_U)" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "S_ettings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_e)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573 msgid "_Preferences" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Auto Replace..." msgstr "ਖੁਦ ਹੀ ਤਬਦੀਲ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP ਜਵਾਬ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬਟਨ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Text Events..." msgstr "ਟੈਕਸਟ ਘਟਨਾ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1810 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL ਹੈਂਡਲਰ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "User Commands..." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਕਮਾਂਡਾਂ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਬਟਨ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Userlist Popup..." msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਲਿਸਟ ਪੋਪਅੱਪ..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "_Window" msgstr "ਵਿੰਡੋ(_W)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "_Ban List..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Character Chart..." msgstr "ਅੱਖਰ ਚਾਰਟ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "Direct Chat..." msgstr "ਸਿੱਧੀ ਗੱਲ਼..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "File _Transfers..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "Friends List..." msgstr "ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1821 msgid "Ignore List..." msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਲਿਸਟ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "_Raw Log..." msgstr "" #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL ਖੋਜੀ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Reset Marker Line" msgstr "ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1827 msgid "Move to Marker Line" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "C_lear Text" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਾਫ਼(_l)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Save Text..." msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸੰਭਾਲੋ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1832 msgid "Search" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1833 msgid "Search Text..." msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੋਜ..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 msgid "Search Next" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "Search Previous" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1838 ../src/fe-gtk/menu.c:2333 msgid "_Help" msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1839 msgid "_Contents" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1840 msgid "_About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2346 msgid "_Attach" msgstr "ਅਟੈਚ ਕਰੋ(_A)" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "ਆਫਲਾਇਨ" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "ਆਨਲਾਇਨ" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਉੱਤੇ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409 msgid ": Friends List" msgstr ": ਦੋਸਤ ਲਿਸਟ" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Open Dialog" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551 msgid "_Blink on" msgstr "ਝਪਕੋ(_B)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:705 msgid "Channel Message" msgstr "ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਹਾ" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Private Message" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹਾ" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Highlighted Message" msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 msgid "_Change status" msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_C)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563 msgid "_Away" msgstr "ਦੂਰ(_A)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566 msgid "_Back" msgstr "ਵਾਪਸ(_B)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": %s (%s): ਵਲੋਂ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹਾ, ਆਖਰੀ ਵਲੋਂ: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": %s (%s): ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹੇ" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹੇ: %s (%s) ਵਲੋਂ ਆਖਰੀ" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": %s (%s) ਵਲੋਂ ਫਾਈਲ ਭੇਜੀ" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "Version" msgstr "ਵਰਜਨ" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:67 ../src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:164 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚੁਣੋ" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:240 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr ": ਪਲੱਗਇਨ ਅਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255 msgid "_Load..." msgstr "ਲੋਡ(_L)..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258 msgid "_Unload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:261 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "ਕੀ ਅਸਲ ਵਿੱਚ \"%s\" ਨੈਟਵਰਕ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਰਵਰ ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You cannot have an empty nick name." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1585 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1636 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1710 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr ": %s ਸੋਧ" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1731 msgid "Servers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1732 msgid "Autojoin channels" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Connect commands" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Key (Password)" msgstr "ਕੁੰਜੀ (ਪਾਸਵਰਡ)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1853 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Connect to selected server only" msgstr "ਚੁਣੇ ਸਰਵਰਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਜੁੜੋ" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1867 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੋਣ ਤੇ ਸਰਵਰਾਂ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਨਾ ਲਗਾਉ।" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1869 msgid "Bypass proxy server" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਬਾਏਪਾਸ ਕਰੋ" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "ਇਸ ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਸਭ ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ SSL ਵਰਤੋਂ" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1878 msgid "Use global user information" msgstr "ਗਲੋਬਲ ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਰਤੋਂ" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1997 msgid "_Nick name:" msgstr "ਨਾਂ(_N):" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2004 msgid "Second choice:" msgstr "ਦੂਜੀ ਚੋਣ:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1882 msgid "Rea_l name:" msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ(_l):" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2018 msgid "_User name:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Login method:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 ../src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1896 msgid "Character set:" msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸੈੱਟ:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1976 msgid ": Network List" msgstr ": ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1987 msgid "User Information" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2011 msgid "Third choice:" msgstr "ਤੀਜੀ ਚੋਣ:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2071 msgid "Networks" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2119 msgid "Skip network list on startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2128 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158 msgid "_Edit..." msgstr "ਸੋਧ(_E)..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2165 msgid "_Sort" msgstr "ਲੜੀਬੱਧ(_S)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2174 msgid "_Favor" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2175 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2199 msgid "C_onnect" msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_C)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "ਅਲਬਾਨੀਆ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "ਅਜਰਬਾਈਜਾਨ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "ਬੇਲਾਰੂਸ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਆ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "ਭਾਰਤ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "ਮਲੇਸ਼ੀਆ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "ਥਾਈਲੈਂਡ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1871 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "ਫੋਂਟ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "ਰੰਗਦਾਰ ਨਾਂ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "IRC ਤੇ ਹਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਵੱਖਰਾ ਰੰਗ ਦਿਓ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "ਨਾਂਵਾਂ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਰੱਖੋ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨ ਵੇਖੋ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "ਆਖਰੀ ਪੜ੍ਹੇ ਪਾਠ ਬਾਅਦ ਲਾਲ ਰੰਗ ਦੀ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚੋ।" #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window Opacity:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Time Stamps" msgstr "ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable time stamps" msgstr "ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਯੋਗ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Time stamp format:" msgstr "ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਫਾਰਮੈਟ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਕਸਾ ਫੋਂਟ ਤੇ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਿੰਗ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਤੀ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਤੀ ਅਗੇਤਰ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਨ ਲੜੀਬੱਧ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, ਓਪਰੇਟਰ ਪਹਿਲਾਂ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, ਓਪਰੇਟਰ ਅੰਤ ਵਿੱਚ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ../src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "ਨਾ-ਕ੍ਰਮਬੱਧ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (Upper)" msgstr "ਖੱਬਾ (ਉੱਤੇ)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (Lower)" msgstr "ਖੱਬਾ (ਥੱਲੇ)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (Upper)" msgstr "ਸੱਜਾ (ਉੱਤੇ)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (Lower)" msgstr "ਸੱਜਾ (ਥੱਲੇ)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "ਉੱਤੇ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "ਹੇਠਾਂ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "ਓਹਲੇ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੋਸਟ ਨਾਂ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "User list sorted by:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਕ੍ਰਮਬੱਧ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Show user list at:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "On channels smaller than:" msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਛੋਟੇ ਚੈਨਲ ਲਈ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Windows" msgstr "ਵਿੰਡੋ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:280 ../src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Tabs" msgstr "ਟੈਬਾਂ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Always" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Only requested tabs" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੰਗੀਆਂ ਟੈਬਾਂ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In the front tab" msgstr "" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Tree" msgstr "ਲੜੀ" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Switcher type:" msgstr "ਸਵਿੱਚਰ ਟਾਈਪ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "ਸਰਵਰ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸੁਨੇਹਾ ਆਵੇ ਤਾਂ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਅੱਖਰ-ਕ੍ਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਰੱਖੋ " #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Middle click to close tab" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Smaller text" msgstr "ਛੋਟਾ ਟੈਕਸਟ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Focus new tabs:" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬਾਂ ਲਈ ਫੋਕਸ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਿੱਚਰ ਵੇਖੋ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "ਛੋਟਾ ਟੈਬ ਨਾਂ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "letters." msgstr "ਅੱਖਰ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Tabs or Windows" msgstr "ਟੈਬਾਂ ਜਾਂ ਵਿੰਡੋਜ਼" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open channels in:" msgstr "ਚੈਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open dialogs in:" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open utilities in:" msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Scrollback" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Files and Directories" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Download files to:" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Move completed files to:" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜੋ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "ਖੁਦ ਹੀ DCC ਵਿੰਡੋਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Send window" msgstr "ਭੇਜਣ ਵਿੰਡੋ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Receive window" msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਵਿੰਡੋ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Chat window" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਗਤੀ (ਬਾਈਟ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One upload:" msgstr "ਇੱਕ ਅੱਪਲੋਡ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:365 ../src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "ਇੱਕ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "One download:" msgstr "ਇੱਕ ਡਾਊਨਲੋਡ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All uploads combined:" msgstr "ਸਭ ਅੱਪਲੋਡ ਜੋੜ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:369 ../src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "All downloads combined:" msgstr "ਸਭ ਡਾਊਨਲੋਡ ਜੋੜ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:398 ../src/fe-gtk/setup.c:439 #: ../src/fe-gtk/setup.c:482 ../src/fe-gtk/setup.c:505 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "Alerts" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:403 ../src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Show notifications on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਝਪਕਾਓ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:447 #: ../src/fe-gtk/setup.c:486 ../src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Blink task bar on:" msgstr "ਟਾਸਕ ਬਾਰ ਝਪਕਾਓ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:410 #: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:451 #: ../src/fe-gtk/setup.c:454 ../src/fe-gtk/setup.c:456 #: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "ਬੀਪ ਸਾਊਂਡ ਦਿਓ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:410 ../src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:460 #: ../src/fe-gtk/setup.c:489 ../src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461 #: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:419 ../src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Enable system tray icon" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਚਾਲੂ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Close to tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:426 ../src/fe-gtk/setup.c:469 #: ../src/fe-gtk/setup.c:492 ../src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Highlighted Messages" msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਸੁਨੇਹੇ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470 #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:429 ../src/fe-gtk/setup.c:472 #: ../src/fe-gtk/setup.c:495 ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਸ਼ਬਦ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473 #: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "ਨਾ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨਾਂ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474 #: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨਾਂ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475 #: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Default Messages" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੁਨੇਹੇ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Quit:" msgstr "ਬਾਹਰ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Leave channel:" msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡਣਾ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Away:" msgstr "ਦੂਰ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Away" msgstr "ਦੂਰ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show away once" msgstr "ਦੂਰ ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically unmark away" msgstr "ਖੁਦ ਹੀ ਦੂਰ ਨੂੰ ਨਾ-ਮਾਸਕ ਕਰੋ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:536 ../src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "MODE ਨੂੰ ਕੱਚੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "WHOIS on notify" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide join and part messages" msgstr "ਦਾਖਲਾ ਤੇ ਛੱਡਣਾ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide nick change messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "*!*@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*user@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Real name:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use server time if supported" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Ban Type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:586 ../src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Logging" msgstr "ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤੋਂ ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Scrollback lines:" msgstr "ਸਕਰੋਲਬੈਕ ਲਾਈਨਾਂ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਚਾਲੂ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Log filename:" msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Network" #: ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "ਲਾਗ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Log timestamp format:" msgstr "ਲਾਗ ਸਮਾਂ ਮੋਹਰ ਫਾਰਮੈਟ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "URLs" msgstr "URL" #: ../src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "(Disabled)" msgstr "(ਆਯੋਗ)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Auto" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:625 msgid "All Connections" msgstr "ਸਭ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "IRC Server Only" msgstr "ਕੇਵਲ IRC ਸਰਵਰ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "DCC Get Only" msgstr "ਕੇਵਲ DCC ਲਵੋ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:633 msgid "Your Address" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਐਡਰੈਸ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Bind to:" msgstr "ਸਬੰਧਿਤ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "ਕਈ ਐਡਰੈਸਾਂ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਹੀ ਫਾਇਦੇਮੰਦ।" #: ../src/fe-gtk/setup.c:637 msgid "File Transfers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "IRC ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮੇਰਾ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP ਐਡਰੈੱਸ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "First DCC send port:" msgstr "ਪਹਿਲੀਂ DCC ਭੇਜਣ ਪੋਰਟ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Last DCC send port:" msgstr "ਆਖਰੀ DCC ਭੇਜਣ ਪੋਰਟ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "ਸਰਵਰ ਸਰਵਰ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:648 ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Port:" msgstr "ਪੋਰਟ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "ਕਿਸਮ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:653 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Username:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:662 msgid "Identd Server" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Select an Image File" msgstr "ਇੱਕ ਤਸਵੀਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1146 msgid "Select Download Folder" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1156 msgid "Select font" msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1257 msgid "Browse..." msgstr "ਝਲਕ..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1395 msgid "Open Data Folder" msgstr "ਡਾਟਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "Select color" msgstr "ਚੋਣ ਰੰਗ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Text Colors" msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC ਰੰਗ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Local colors:" msgstr "ਲੋਕਲ ਰੰਗ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1552 ../src/fe-gtk/setup.c:1557 msgid "Foreground:" msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Background:" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Selected Text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1560 msgid "Interface Colors" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "New data:" msgstr "ਨਵਾਂ ਡਾਟਾ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "Marker line:" msgstr "ਮਾਰਕਰ ਲਾਈਨ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "New message:" msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Away user:" msgstr "ਦੂਰ ਯੂਜ਼ਰ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Highlight:" msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1569 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1666 ../src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "ਈਵੈਂਟ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1672 msgid "Sound file" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1716 msgid "Select a sound file" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "Sound file:" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "_Browse..." msgstr "ਝਲਕ(_B)..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "_Play" msgstr "ਚਲਾਓ(_P)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1863 msgid "Interface" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1864 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1865 msgid "Input box" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਬਕਸਾ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1866 msgid "User list" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਸਟ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1867 msgid "Channel switcher" msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਿੱਚਰ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1868 msgid "Colors" msgstr "ਰੰਗ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1870 msgid "Chatting" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Sounds" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1878 msgid "Network setup" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈੱਟਅੱਪ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "File transfers" msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "Identd" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2009 msgid "Categories" msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2212 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2244 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2251 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "ਕੁਝ ਅਜਿਹੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕਣਗੀਆਂ।" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2259 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2282 msgid ": Preferences" msgstr ": ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568 msgid "More..." msgstr "" #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685 msgid "Ignore All" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "ਸਤਰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "ਇਹ ਸੰਕੇਤ ਨੂੰ ਕੇਵਲ %d ਮੁੱਲ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, $%d ਗਲਤ ਹੈ" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ ਛਾਪੋ" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$ ਅੰਕ" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "ਘਟਨਾ ਸੋਧ" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "ਇਥੋਂ ਲੋਡ..." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "ਸਭ ਦੀ ਜਾਂਚ" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr ": URL ਖੋਜੀ" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "ਚੁਣੇ URL ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "ਲਿਸਟ ਫਾਇਲ `ਚ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d ਕੁੱਲ" #: ../src/fe-text/fe-text.c:472 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "ਇੱਕ irc://server:port/channel URL ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)" " setting.\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200 #, c-format msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr ""