# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Seong-ho Cho , 2014 # Seong-ho Cho , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-25 23:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-26 04:08+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "헥스채트는 사용하기 쉽고 확장성이 뛰어난 IRC 클라이언트 입니다. 여러 네트워크에 안전하게 참여할 수 있으며, 여러분이 직접 유연하게 꾸밀 수 있는 인터페이스를 사용하여 다른 사람과 개인적으로 대화하거나 대화방에서 대화할 수 있습니다. 게다가 파일도 보낼 수 있습니다." #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "핵스채트는 DCC, SASL, 프록시 서버, 철자 검사, 경고, 기록, 사용자 정의 테마, 파이썬/펄 스크립트 같은 기능을 지원합니다." #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "헥스채트" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "IRC 클라이언트" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "온라인에 있는 사람들과 대화합니다" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "IM;인스턴트 메신저;Chat;대화;" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "공개 안전 모드" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "핵스채트 테마 관리자" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:841 msgid "I'm busy" msgstr "바빠요~" #: ../src/common/cfgfiles.c:878 msgid "Leaving" msgstr "전 이만 갑니다." #: ../src/common/chanopt.c:121 ../src/common/chanopt.c:122 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1572 ../src/fe-gtk/maingui.c:1692 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3389 msgid "" msgstr "<없음>" #: ../src/common/dcc.c:69 msgid "Waiting" msgstr "대기 중" #. black #: ../src/common/dcc.c:70 msgid "Active" msgstr "활성" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:71 msgid "Failed" msgstr "실패" #. red #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Done" msgstr "확인" #. green #: ../src/common/dcc.c:73 ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "연결" #. black #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Aborted" msgstr "중지됨" #: ../src/common/dcc.c:1776 ../src/common/dcc.c:1787 ../src/common/dcc.c:1803 #: ../src/common/outbound.c:2534 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "%s에 접근할 수 없습니다.\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1777 ../src/common/dcc.c:1788 ../src/common/dcc.c:1804 #: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1323 #: ../src/common/text.c:1334 ../src/common/text.c:1341 #: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1371 #: ../src/common/text.c:1476 ../src/common/util.c:177 msgid "Error" msgstr "오류" #: ../src/common/dcc.c:2449 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s님이 \"%s\"(을)를 전송합니다. 수락하시겠습니까?" #: ../src/common/dcc.c:2666 msgid "No active DCCs\n" msgstr "DCC가 활성화되지 않았습니다\n" #: ../src/common/hexchat.c:842 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "귓속말 창 열기(_O)" #: ../src/common/hexchat.c:843 msgid "_Send a File" msgstr "파일 전송(_S)" #: ../src/common/hexchat.c:844 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "사용자 정보(WhoIs)(_U)" #: ../src/common/hexchat.c:845 msgid "_Add to Friends List" msgstr "친구 목록에 추가(_A)" #: ../src/common/hexchat.c:846 msgid "_Ignore" msgstr "무시(_I)" #: ../src/common/hexchat.c:847 msgid "O_perator Actions" msgstr "관리자 명령(_P)" #: ../src/common/hexchat.c:849 msgid "Give Ops" msgstr "관리 권한 주기" #: ../src/common/hexchat.c:850 msgid "Take Ops" msgstr "관리 권한 박탈" #: ../src/common/hexchat.c:851 msgid "Give Voice" msgstr "발언권 주기" #: ../src/common/hexchat.c:852 msgid "Take Voice" msgstr "발언권 뺏기" #: ../src/common/hexchat.c:854 msgid "Kick/Ban" msgstr "퇴장/입장 금지" #: ../src/common/hexchat.c:855 ../src/common/hexchat.c:892 msgid "Kick" msgstr "퇴장" #: ../src/common/hexchat.c:856 ../src/common/hexchat.c:857 #: ../src/common/hexchat.c:858 ../src/common/hexchat.c:859 #: ../src/common/hexchat.c:860 ../src/common/hexchat.c:891 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "입장 금지" #: ../src/common/hexchat.c:861 ../src/common/hexchat.c:862 #: ../src/common/hexchat.c:863 ../src/common/hexchat.c:864 msgid "KickBan" msgstr "퇴장 후 입장 금지" #: ../src/common/hexchat.c:874 msgid "Leave Channel" msgstr "대화방 나가기" #: ../src/common/hexchat.c:875 msgid "Join Channel..." msgstr "대화방 입장..." #: ../src/common/hexchat.c:876 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "입장할 대화방을 입력하십시오:" #: ../src/common/hexchat.c:877 msgid "Server Links" msgstr "서버 연결" #: ../src/common/hexchat.c:878 msgid "Ping Server" msgstr "서버에 핑" #: ../src/common/hexchat.c:879 msgid "Hide Version" msgstr "버전 숨기기" #: ../src/common/hexchat.c:889 msgid "Op" msgstr "관리 권한" #: ../src/common/hexchat.c:890 msgid "DeOp" msgstr "관리권 뺏기" #: ../src/common/hexchat.c:893 msgid "bye" msgstr "안녕" #: ../src/common/hexchat.c:894 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "%s님을 강제로 퇴장시키는 이유:" #: ../src/common/hexchat.c:895 msgid "Sendfile" msgstr "파일 보내기" #: ../src/common/hexchat.c:896 msgid "Dialog" msgstr "귓속말" #: ../src/common/hexchat.c:905 msgid "WhoIs" msgstr "사용자 정보" #: ../src/common/hexchat.c:906 msgid "Send" msgstr "보내기" #: ../src/common/hexchat.c:907 msgid "Chat" msgstr "대화" #: ../src/common/hexchat.c:908 ../src/fe-gtk/banlist.c:847 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "지우기" #: ../src/common/hexchat.c:909 msgid "Ping" msgstr "핑" #: ../src/common/hexchat.c:1082 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "%s에 쓰기 권한이 없습니다. 이 세션에서 저장할 수 없습니다." #: ../src/common/hexchat.c:1091 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* IRC를 루트 계정으로 실행했습니다!!\n 새로운 사용자 계정을 만든후 로그인하여 실행하십시오.\n" #: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131 #: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139 #: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147 #: ../src/common/ignore.c:151 msgid "YES " msgstr "예 " #: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133 #: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141 #: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149 #: ../src/common/ignore.c:153 msgid "NO " msgstr "아니요 " #: ../src/common/ignore.c:378 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "%s님에게서 너무 많은 CTCP 요청을 받고 있으므로 %s님을 무시합니다.\n" #: ../src/common/ignore.c:403 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "%s에서 과도한 양의 메시지가 오고 있습니다. gui_autoopen_dialog를 OFF로 설정하십시오.\n" #: ../src/common/inbound.c:1284 #, c-format msgid "Resolved to %s" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1286 ../src/common/inbound.c:1314 msgid "Not found" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1303 msgid "Resolved to:" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1333 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "" #: ../src/common/notify.c:559 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s 연결됨\n" #: ../src/common/notify.c:561 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s 종료함\n" #: ../src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "입장한 대화방이 없습니다. \"/join #대화방이름\"으로 대화방에 입장하세요.\n" #: ../src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "연결하지 못했습니다. \"/server <서버 주소> [<포트>]\"명령으로 연결하세요.\n" #: ../src/common/outbound.c:277 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "%s 네트워크에 이미 %s 서버가 있습니다.\n" #: ../src/common/outbound.c:283 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "%s 네트워크에 %s 서버를 추가했습니다.\n" #: ../src/common/outbound.c:368 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "이미 자리 비움으로 설정함: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" msgstr "이미 돌아옴으로 설정함.\n" #: ../src/common/outbound.c:1772 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "실행하려면 /bin/sh가 필요합니다!\n" #: ../src/common/outbound.c:2195 msgid "Commands Available:" msgstr "사용 가능한 명령:" #: ../src/common/outbound.c:2209 msgid "User defined commands:" msgstr "사용자 정의 명령:" #: ../src/common/outbound.c:2225 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "추가 기능 정의 명령:" #: ../src/common/outbound.c:2236 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "/HELP <명령>, 또는 /HELP -l 명령을 치면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다." #: ../src/common/outbound.c:2320 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "'%s' 인자는 알 수 없으므로 무시합니다." #: ../src/common/outbound.c:3073 ../src/common/outbound.c:3103 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "이 서버에서 발언권 박탈 기능을 지원하지 않습니다." #. error #: ../src/common/outbound.c:3551 ../src/common/outbound.c:3576 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "추가 기능을 찾을 수 없습니다.\n" #: ../src/common/outbound.c:3556 ../src/fe-gtk/plugingui.c:188 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "해당 추가 기능을 제거했습니다.\n" #: ../src/common/outbound.c:3858 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <버튼이름> <동작>, 사용자 목록에 버튼을 추가합니다" #: ../src/common/outbound.c:3859 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER <새네트워크> <새서버주소/6667>, 네트워크 목록에 새 서버주소와 새 네트워크를 추가합니다" #: ../src/common/outbound.c:3861 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <명령>, 입장한 모든 대화방에 명령을 수행합니다" #: ../src/common/outbound.c:3863 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL <명령>, 현재 서버의 모든 채널에 명령을 전달합니다" #: ../src/common/outbound.c:3865 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <명령>. 연결 중인 모든 서버에서 명령을 수행합니다" #: ../src/common/outbound.c:3866 msgid "AWAY [], sets you away (use /BACK to unset)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3867 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, 돌아옴으로 설정(자리 비우지 않음)" #: ../src/common/outbound.c:3869 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN <마스크> [<입장금지형식>], 현재 대화방에서 해당되는 마스크에 속한 모든 사람을 대화방에 입장하지 못하게 합니다. 이미 대화방에 있는 참여자는 강제 퇴장되지 않습니다(관리 권한 필요)" #: ../src/common/outbound.c:3870 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] <변수> [<값>]" #: ../src/common/outbound.c:3871 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [<인코딩>], 현재 연결에 사용할 인코딩 설정을 가져오거나 설정합니다" #: ../src/common/outbound.c:3872 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<개수>], 현재 텍스트 창 또는 명령 기록을 지웁니다" #: ../src/common/outbound.c:3873 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "CLOSE [-m], 현재 창/탭 또는 모든 쿼리를 닫습니다" #: ../src/common/outbound.c:3876 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] <코드|와일드카드>, 국가 코드를 찾습니다. 예: au = 오스트레일리아" #: ../src/common/outbound.c:3878 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <대화명> <메시지>, CTCP 메시지를 해당 사용자에게 보냅니다. 널리 쓰이는 메시지는 VERSION과 USERINFO입니다" #: ../src/common/outbound.c:3880 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [<대화방>], 현재 대화방 또는 주어진 대화방을 나갔다가 바로 다시 들어옵니다" #: ../src/common/outbound.c:3882 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET <대화명> - 해당 사용자에게 파일 받기를 시도합니다\nDCC SEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 전송합니다\nDCC PSEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 Passive 모드로 전송합니다\nDCC LIST - DCC 목록을 표시합니다\nDCC CHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 시도합니다\nDCC PCHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 Passive 모드로 시도합니다\nDCC CLOSE <명령> <대화명> <파일> 예제:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3894 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP <대화명>, 현재 대화방에서 제한된 관리 권한을 박탈합니다(관리 권한 필요)" #: ../src/common/outbound.c:3896 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <버튼이름>, 사용자 목록에서 버튼을 지웁니다" #: ../src/common/outbound.c:3898 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP <대화명>, 현재 대화방에서 관리 권한을 박탈합니다(관리 권한 필요)" #: ../src/common/outbound.c:3900 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE <대화명>, 현재 대화방에서 해당 사용자의 발언권을 박탈합니다(관리 권한 필요)" #: ../src/common/outbound.c:3901 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, 서버와 연결을 끊습니다" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "DNS <대화명|호스트|IP>, IP 또는 호스트 이름을 해석합니다" #: ../src/common/outbound.c:3903 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO <텍스트>, 텍스트를 대화창에 출력합니다" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] <명령>, 명령을 실행합니다. 만약 -o 인자를 사용하면 현재 대화방에 결과를 출력하고, 그렇지 않다면 자신에게만 보여줍니다" #: ../src/common/outbound.c:3908 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, 프로세스 SIGCONT를 보냅니다" #: ../src/common/outbound.c:3911 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], 현재 실행 중인 세션을 종료시킵니다. 만약 -9가 주어진다면 프로세스는 SIGKILL을 받아 강제 종료됩니다" #: ../src/common/outbound.c:3913 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, 프로세스 SIGSTOP을 보냅니다" #: ../src/common/outbound.c:3914 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, 프로세스의 표준 입력으로 데이터를 보냅니다" #: ../src/common/outbound.c:3918 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, 헥스채트 설정을 내보냅니다" #: ../src/common/outbound.c:3921 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, 현재 서버에 보낼 목록을 제거합니다" #: ../src/common/outbound.c:3923 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE <호스트> [<포트>], 해당 호스트를 프록시로 사용합니다. 포트의 기본값은 23입니다." #: ../src/common/outbound.c:3928 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST <대화명> [암호], 유령처럼 남은 대화명의 사용자를 죽입니다" #: ../src/common/outbound.c:3933 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP <대화명>, 해당 사용자에게 제한된 관리 권한을 부여합니다(관리 권한 필요)" #: ../src/common/outbound.c:3934 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <암호>, 자신을 NickServ에 인증합니다" #: ../src/common/outbound.c:3936 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE <마스크> <형식..> <추가 인자..>\n 마스크 - 무시할 호스트 마스크, 예: *!*@*.aol.com\n 형식 - 무시할 형식, 사용가능한 값:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n 추가 인자 - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3943 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE <대화명> [<대화방>], 누군가를 대화방에 초대합니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방 입니다(관리 권한 필요)" #: ../src/common/outbound.c:3944 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN <대화방> [<암호>], 대화방에 입장합니다" #: ../src/common/outbound.c:3946 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK <대화명> [이유], 현재 대화방에서 대화명을 가진 사용자를 강제 퇴장시킵니다(관리 권한 필요)" #: ../src/common/outbound.c:3948 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "KICKBAN <대화명> [이유], 현재 대화방에서 대화명을 가진 사용자를 입장 금지한 후 강제 퇴장시킵니다(관리 권한 필요)" #: ../src/common/outbound.c:3951 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, 강제로 새로운 랙을 확인합니다" #: ../src/common/outbound.c:3953 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <문자열>, 버퍼의 문자열을 검색합니다\n -h: 찾은 문자열을 강조합니다\n -m: 대소문자을 일치시킵니다\n -r: 문자열이 정규표현식일 경우입니다\n --: 문자열 '-r'의 검색 옵션을 끝내려면 사용합니다" #: ../src/common/outbound.c:3959 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <파일>, 추가 기능 또는 스크립트를 불러옵니다" #: ../src/common/outbound.c:3962 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다(관리 권한 필요)" #: ../src/common/outbound.c:3964 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다(관리 권한 필요)" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <동작>, 현재 대화방에서 동작을 취합니다(동작은 3자에게 사용합니다. 예: /me 후다다닭==33)" #: ../src/common/outbound.c:3970 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, 현재 대화방에서 모든 사람을 강제 퇴장시킵니다.(관리 권한 필요)" #: ../src/common/outbound.c:3973 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, 현재 대화방의 모든 사용자에게 관리 권한을 부여합니다(관리 권한 필요)" #: ../src/common/outbound.c:3974 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "MSG <대화명> <메시지>, 귓속말 메시지를 보냅니다. 메시지를 보내려면 대화명 마지막에 메시지 \".\"을 붙이든지, DCC 대화를 하려면 \"=\"를 메시지 앞에 붙이십시오" #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "NAMES [대화방], 대화방의 대화명 목록을 조회합니다" #: ../src/common/outbound.c:3979 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <대화명> <메시지>, CTCP 알림 메시지를 보냅니다" #: ../src/common/outbound.c:3980 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <호스트이름> [<포트>]" #: ../src/common/outbound.c:3981 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <대화명>, 대화명을 설정하거나 변경합니다" #: ../src/common/outbound.c:3984 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTICE <대화명/대화방> <메시지>, 알림을 보냅니다" #: ../src/common/outbound.c:3986 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n 네트워크1[,네트워크2,...]] [<대화명>], 알림 목록을 표시하거나 목록에 대화명을 추가합니다" #: ../src/common/outbound.c:3988 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP <대화명>, 해당 사용자에게 대화방 관리 권한을 부여합니다(관리 권한 필요)" #: ../src/common/outbound.c:3990 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<대화방>] [<이유>], 대화방을 나갑니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방입니다" #: ../src/common/outbound.c:3992 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <대화명 | 대화방>, 사용자나 대화방에 CTCP 핑을 보냅니다" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "QUERY [-nofocus] <대화명> [메시지], 새 귓속말 창을 열고 추가적으로 메시지를 보냅니다" #: ../src/common/outbound.c:3996 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "QUIET <마스크> [<발언권박탈형식>], 서버에서 지원하는 경우 현재 대화방에서 조건에 일치하는 모두의 발언권을 박탈합니다." #: ../src/common/outbound.c:3998 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<이유>], 서버와 연결을 종료합니다" #: ../src/common/outbound.c:4000 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <텍스트>, 서버에 원시 메시지를 보냅니다" #: ../src/common/outbound.c:4003 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 다시 연결하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 연결되어 있는 모든 서버에 다시 연결합니다" #: ../src/common/outbound.c:4006 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 다시 연결하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 연결되어 있는 모든 서버에 다시 연결합니다" #: ../src/common/outbound.c:4008 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV <텍스트>, IRC 서버의 데이터와 같은 원시 데이터를 헥스채트에 보냅니다" #: ../src/common/outbound.c:4009 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "RELOAD <이름>, 플러그인 또는 스크립트를 다시 불러옵니다" #: ../src/common/outbound.c:4011 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <텍스트>, 현재 창의 객체에 텍스트를 보냅니다" #: ../src/common/outbound.c:4012 msgid "SEND []" msgstr "SEND <대화명> [<파일>]" #: ../src/common/outbound.c:4015 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <호스트> <포트> <대화방>, 연결 후, 대화방에 자동 입장하거나 대화방을 개설합니다" #: ../src/common/outbound.c:4018 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN <호스트> <포트> <대화방>, 연결 후, 대화방에 자동 입장하거나 대화방을 개설합니다" #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 연결합니다. 기본 포트는 일반 연결시 6667이며, ssl 연결시 6697입니다" #: ../src/common/outbound.c:4025 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 연결합니다. 일반 연결용 포트는 6667입니다" #: ../src/common/outbound.c:4027 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <변수> [<값>]" #: ../src/common/outbound.c:4028 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+]<위치>, 입력 창의 커서 위치를 다시 정합니다" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB <새이름>, 탭 이름을 바꿉니다. tab_trunc 제한값이 적용됩니다" #: ../src/common/outbound.c:4030 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT <새텍스트>, 입력 창의 텍스트 내용을 바꿉니다" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<주제>], 주제가 주어지면 주어진 주제를 설정하고, 그렇지 않다면 현재 주제를 보여줍니다" #: ../src/common/outbound.c:4035 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <제한시간> <파일1> [<파일2>] 트레이에서 두 개의 아이콘을 깜빡이게 합니다.\nTRAY -f <파일 이름> 트레이에 해당 아이콘으로 설정합니다.\nTRAY -i <번호> 내장 아이콘을 깜빡입니다.\nTRAY -t <텍스트> 트레이에 도움말을 표시합니다.\nTRAY -b <제목> <텍스트> 트레이에 제목을 표시합니다." #: ../src/common/outbound.c:4042 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <마스크> [<마스크>...], 지정한 마스크를 입장 금지 목록에서 해제합니다." #: ../src/common/outbound.c:4043 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <마스크> [QUIET]" #: ../src/common/outbound.c:4044 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <이름>, 추가 기능 또는 스크립트의 사용을 중지합니다" #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "UNQUIET <마스크> [<마스크>...], 서버에서 지원하는 경우 지정한 마스크와 일치하는 사용자의 발언권 박탈을 해제합니다." #: ../src/common/outbound.c:4047 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <URL>, URL을 브라우저에서 엽니다" #: ../src/common/outbound.c:4049 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <대화명1> <대화명2> 등, 대화방의 참여자 목록에서 해당 대화명을 강조하여 표시합니다" #: ../src/common/outbound.c:4052 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <대화명>, 해당 사용자에게 발언권을 부여합니다(관리 권한 필요)" #: ../src/common/outbound.c:4054 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <메시지>, 모든 대화방에 메시지를 보냅니다" #: ../src/common/outbound.c:4056 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <메시지>, 현재 대화방의 모든 관리자에게 메시지를 보냅니다" #: ../src/common/outbound.c:4089 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "다음에 대한 사용자 명령: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4116 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "사용법: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4121 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\n이 명령은 도움말이 없습니다.\n" #: ../src/common/outbound.c:4127 msgid "No such command.\n" msgstr "해당 명령이 없습니다.\n" #: ../src/common/outbound.c:4460 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "사용자 명령에 잘못된 인자가 있습니다.\n" #: ../src/common/outbound.c:4666 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "사용자 명령의 재귀 단계가 너무 많습니다. 중지하는 중." #: ../src/common/outbound.c:4755 #, c-format msgid "Unknown Command %s. Try /help\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:401 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "hexchat_plugin_init 심볼이 없습니다. 헥스채트 추가 기능이 맞습니까?" #: ../src/common/plugin-identd.c:132 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:195 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:218 msgid "IDENTD <port> <username>" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" msgstr "" #. 00000 00000000 0000000 abc #: ../src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" msgstr "" #: ../src/common/server.c:508 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "정말 SSL을 사용할 수 있는 서버와 포트입니까?\n" #: ../src/common/server.c:866 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "%s 호스트 이름을 해석 할 수 없습니다.\nIP 설정을 확인하십시오!\n" #: ../src/common/server.c:871 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy 순회에 실패했습니다.\n" #: ../src/common/servlist.c:574 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "%s의 다음 서버로 진행합니다....\n" #: ../src/common/servlist.c:1199 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "경고: 알 수 없는 \"%s\" 문자세트입니다. %s 네트워크에서는 문자열 변환이 적용되지 않습니다." #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O님을 알림 목록에 추가했습니다." #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C26$3%O이(가) %C24$4%O에서 %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O에 입장할 수 없습니다(%C20강제 퇴장 당했습니다%O)." #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$t확인한 명세: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$t지원하는 명세: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$t요청한 명세: %C29$1%O" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O님의 대화명은 이제 %C18$2%O 입니다" #: ../src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O에 입장 금지했습니다." #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O 대화방은 %C24$2%O에 개설했습니다" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님의 대화방 제한된 관리 권한을 박탈했습니다" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님의 대화방 운영자 권한을 박탈했습니다" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님의 발언권을 박탈했습니다" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C님이 %C18$2%O의 제외 조건을 설정했습니다" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님께 대화방 제한된 관리 권한을 부여했습니다" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C님이 %C18$2%O의 초대 제외 대상 조건을 설정했습니다" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%U대화방 사용자 주제" #: ../src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C22$4%O의 모드를 %C24$2$3%O(으)로 설정했습니다" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O 대화방의 상태: %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님께 대화방 관리 권한을 부여했습니다." #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O의 발언권 박탈 대상 조건을 설정했습니다" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 대화방에서%C18$2%O을(를) 해제했습니다" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O의 초대 제외를 제거했습니다" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 대화방 암호를 제거했습니다" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 사용자 제한을 제거했습니다" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 대화방 암호를 %C24$2%O(으)로 지정했습니다" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 대화방 제한을 %C24$2%O(으)로 설정했습니다" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님의 강제 퇴장을 해제했습니다." #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O의 발언권 박탈 대상 조건을 해제했습니다" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O 대화방 URL: %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C18$2%O님께 발언권을 부여했습니다." #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$t연결했습니다. 로그인 중입니다." #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$t%C29$1%C에 연결중(%C23$2:$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$t연결에 실패했습니다 (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C18$2%C에서 %C24$1%O CTCP를 받았습니다" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$t%C18$2%C에서 (%C22$3%C 으로의) %C24$1%O CTCP를 받았습니다" #: ../src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C18$2%C님에게 %C24$1%O CTCP 소리를 받았습니다" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$t%C18$2%C님에게 %C24$1%C CTCP 소리를 (%C22$3%O(으)로) 받았습니다" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O님과의 DCC CHAT을 중단했습니다." #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C에 대한 DCC CHAT 연결이 성립되었습니다. %C30[%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$t%C18$1%O에 대한 DCC CHAT을 잃었습니다(%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$t%C18$1님의 DCC CHAT 전달을 받았습니다%O" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O 님께 DCC CHAT 전달중" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$t이미 %C18$1%O님께 CHAT 전달중" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$t%C18$2%O님에게로의 DCC $1 연결 시도에 실패했습니다(%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C18$2%O님에게 '%C23$1%C'을(를) 받았습니다" #: ../src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C16,17 형식 송/수신 상태 크기 위치 파일 " #: ../src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$t%C18$1%O님에게 잘못된 DCC 요청을 받았습니다.%010%C23*%O$t패킷 내용: %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C18$2%O님께 '%C24$1%O' 전달중" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$t전달한 DCC가 없습니다." #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O으로의 DCC RECV '%C23$2%O'을(를) 중단했습니다." #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C18$3%O님의 DCC RECV '%C23$1%O'을(를) 완료했습니다. %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O님께 DCC RECV 연결을 만들었습니다 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$t%C18$3%O님의 DCC RECV '%C23$1%O'에 실패했습니다(%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: 기록용 '%C23$1%C' 파일을 열 수 없습니다(%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$t'%C24$1%C' 파일이 있어, 대신 '%C23$2%O' 이름으로 저장합니다." #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C님이 %C24$3%C(으)로부터 '%C23$2%C'을(를) 재개하도록 요청했습니다." #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$t%C18$1%C님에 대한 '%C23$2%O' DCC SEND를 취소했습니다." #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C18$2%C님께 DCC SEND '%C23$1%C'을(를) 완료했습니다. %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]로 DCC SEND 연결이 만들어졌습니다 %O" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$t%C18$2%C님에 대한 DCC SEND '%C23$1%C'에 실패했습니다 (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C님이 '%C23$2%C'을(를) 보냈습니다(%C24$3%O bytes)" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$t%C18$3%O님에 대한 DCC $1 '%C23$2%C'을(를) 멈췄습니다. 중지합니다." #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$t%C18$3%O님에 대한 DCC $1 '%C23$2%C' 처리 시간이 초과되었습니다. 중지합니다." #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O님을 알림 목록에서 지웠습니다." #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$t연결 끊어짐(%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t발견한 IP: %C30[%C24$1%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O님을 무시 목록에 추가했습니다." #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%O%C18$1%O의 무시 항목이 바뀌었습니다." #: ../src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17 " #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C16,17 호스트마스크 PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: ../src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O을(를) 무시 목록에서 제거했습니다." #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%O무시 목록이 비어 있습니다." #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C에 입장할 수 없습니다(%C20초대만 가능한 대화방%O)" #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$t%C18$2%O님이 %C22$1%O 대화방으로 초대했습니다(%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23)님이 입장하였습니다" #: ../src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C에 입장할 수 없습니다(%C20암호 필요%O)" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C님께서 %C22$3%C에서 %C18$2%C님을 추방했습니다(%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C18$1%C%C19*%O$t%C19%C26$1%C님이 당신의 연결을 강제로 끊었습니다(%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD 무시함%O" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C은(는) 이미 사용중입니다. %C18$2%O(으)로 재시도중..." #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C에 문제가 있습니다. %C18$2%O(으)로 재시도중..." #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$t대화명에 문제가 있거나 이미 사용중입니다. /NICK을 사용하여 다른 대화명을 사용해보십시오." #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tDCC가 없습니다." #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$t현재 실행중인 프로세스가 없습니다" #: ../src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$t알림: %C18$1%C님은 자리 비움 상태입니다(%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "%C23*%O$t알림: %C18$1%C님이 돌아왔습니다" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$t알림 목록은 비어 있습니다." #: ../src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 알림 목록 " #: ../src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O 참여자는 알림 목록에 있습니다." #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$t알림: %C18$1%C님은 연결되어 있지 않습니다(%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$t알림: %C18$1%C님은 연결되어 있습니다(%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24)님이 나갔습니다" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24)님이 나갔습니다($4)" #: ../src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C의 핑 응답: %C24$2%O초" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$t%C24$1%O 초 동안 핑 응답이 없습니다. 연결 끊는중." #: ../src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$t프로세스가 이미 실행중입니다" #: ../src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1님이 끝내셨습니다($2)" #: ../src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C님이 상태를%C30[%C24$2%C30](으)로 바꿨습니다%O" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O의 IP 번호 찾는중..." #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O(으)로 SASL 인증했습니다(%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$t연결했습니다." #: ../src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$t%C29$1%O 찾는중" #: ../src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$t이전 연결 시도를 멈췄습니다(%C24$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C의 주제는 $2입니다%O" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C님이 주제를 $2(으)로 바꿨습니다.%O" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$2%C님이 %C22$1%C 대화방의 주제를 설정함(%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$t알 수 없는 호스트입니다. 잘못 입력하셨습니까?" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C에 입장할 수 없습니다(%C20참여자 수 제한에 도달했습니다%O)" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C의 참여자: %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C님은 자리 비움 상태입니다 %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: ../src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OWHOIS 목록의 끝입니다." #: ../src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O 대기 %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O 대기 %C23$2%O, 접속: %C23$3%O" #: ../src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O 실제 호스트: %C23$2%O, 실제 IP: %C30[%C23$3%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$t현재 %C22$2%O에서 대화중입니다" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$t%C26$3%C님이 %C22$2%O에서 강제 퇴장시켰습니다(%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$t%C22$3%O 대화방에서 나왔습니다" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$t%C22$3%C 대화방에서 나왔습니다(%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$t%C18$1%O님을 %C22$2%O 대화방에 초대했습니다 (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$t이제부터 대화명은 %C18$2%O 입니다" #. get rid of the \n #: ../src/common/text.c:365 msgid "Loaded log from" msgstr "로그를 불러온 일시:" #: ../src/common/text.c:382 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** 기록 종료: %s\n" #: ../src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** 기록 시작: %s\n" #: ../src/common/text.c:593 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* 기록용으로 로그 파일을 열 수 없습니다.\n%s의 권한을 확인하십시오" #: ../src/common/text.c:936 msgid "Left message" msgstr "왼쪽 메시지" #: ../src/common/text.c:937 msgid "Right message" msgstr "오른쪽 메시지" #: ../src/common/text.c:942 ../src/common/text.c:1321 #: ../src/common/text.c:1359 ../src/common/text.c:1364 #: ../src/common/text.c:1405 msgid "IP address" msgstr "IP 주소" #: ../src/common/text.c:943 ../src/common/text.c:1182 #: ../src/common/text.c:1241 ../src/common/text.c:1248 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: ../src/common/text.c:948 msgid "The nick of the joining person" msgstr "참여자 대화명" #: ../src/common/text.c:949 msgid "The channel being joined" msgstr "입장한 대화방" #: ../src/common/text.c:950 ../src/common/text.c:1013 #: ../src/common/text.c:1064 msgid "The host of the person" msgstr "사용자 호스트" #: ../src/common/text.c:951 msgid "The account of the person" msgstr "사용자 계정" #: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:962 ../src/common/text.c:969 #: ../src/common/text.c:1181 ../src/common/text.c:1188 #: ../src/common/text.c:1193 ../src/common/text.c:1198 #: ../src/common/text.c:1203 ../src/common/text.c:1209 #: ../src/common/text.c:1214 ../src/common/text.c:1218 #: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1230 #: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1310 #: ../src/common/text.c:1315 ../src/common/text.c:1320 #: ../src/common/text.c:1329 ../src/common/text.c:1340 #: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1353 #: ../src/common/text.c:1358 ../src/common/text.c:1363 #: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1376 #: ../src/common/text.c:1382 ../src/common/text.c:1387 #: ../src/common/text.c:1392 ../src/common/text.c:1396 #: ../src/common/text.c:1402 ../src/common/text.c:1410 #: ../src/common/text.c:1414 ../src/common/text.c:1449 #: ../src/common/text.c:1454 msgid "Nickname" msgstr "대화명" #: ../src/common/text.c:956 msgid "The action" msgstr "동작" #: ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:964 msgid "Mode char" msgstr "상태" #: ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:965 ../src/common/text.c:971 msgid "Identified text" msgstr "정보 텍스트" #: ../src/common/text.c:963 msgid "The text" msgstr "텍스트" #: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:1041 #: ../src/common/text.c:1047 msgid "The message" msgstr "메시지" #: ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:1246 #: ../src/common/text.c:1254 ../src/common/text.c:1260 #: ../src/common/text.c:1266 ../src/common/text.c:1295 #: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1465 msgid "Server Name" msgstr "서버명" #: ../src/common/text.c:976 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "확인한 명세" #: ../src/common/text.c:981 msgid "Server Capabilities" msgstr "서버 명세" #: ../src/common/text.c:985 msgid "Requested Capabilities" msgstr "요청한 명세" #: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:1051 msgid "Old nickname" msgstr "이전 대화명" #: ../src/common/text.c:990 ../src/common/text.c:1052 msgid "New nickname" msgstr "새 대화명" #: ../src/common/text.c:994 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "주제를 바꾼 사용자의 대화명" #: ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1001 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Topic" msgstr "주제" #: ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1000 #: ../src/common/text.c:1469 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1783 msgid "Channel" msgstr "대화방" #: ../src/common/text.c:1005 ../src/common/text.c:1058 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "입장 금지한 사람의 대화명" #: ../src/common/text.c:1006 ../src/common/text.c:1056 msgid "The person being kicked" msgstr "퇴장한 사람" #: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1014 #: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1023 #: ../src/common/text.c:1057 ../src/common/text.c:1065 #: ../src/common/text.c:1072 msgid "The channel" msgstr "대화방" #: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1059 #: ../src/common/text.c:1066 msgid "The reason" msgstr "이유" #: ../src/common/text.c:1012 ../src/common/text.c:1063 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "퇴장하는 사람의 대화명" #: ../src/common/text.c:1019 ../src/common/text.c:1025 msgid "The time" msgstr "시간" #: ../src/common/text.c:1024 msgid "The creator" msgstr "만든이" #: ../src/common/text.c:1029 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056 msgid "Nick" msgstr "대화명" #: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1316 msgid "Reason" msgstr "이유" #: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1183 #: ../src/common/text.c:1284 msgid "Host" msgstr "호스트" #: ../src/common/text.c:1035 ../src/common/text.c:1040 #: ../src/common/text.c:1045 msgid "Who it's from" msgstr "사용자의 위치" #: ../src/common/text.c:1036 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "x.x 형식의 시간(하단 참조)" #: ../src/common/text.c:1046 ../src/common/text.c:1083 msgid "The Channel it's going to" msgstr "대화방 이동" #: ../src/common/text.c:1070 msgid "The sound" msgstr "소리" #: ../src/common/text.c:1071 ../src/common/text.c:1077 #: ../src/common/text.c:1082 msgid "The nick of the person" msgstr "사용자의 대화명" #: ../src/common/text.c:1076 ../src/common/text.c:1081 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP 이벤트" #: ../src/common/text.c:1087 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "암호를 설정한 사용자의 대화명" #: ../src/common/text.c:1088 msgid "The key" msgstr "암호" #: ../src/common/text.c:1092 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "인원 제한을 설정한 사용자의 대화명" #: ../src/common/text.c:1093 msgid "The limit" msgstr "인원 제한" #: ../src/common/text.c:1097 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "관리 권한을 주는 사용자의 대화명" #: ../src/common/text.c:1098 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "관리 권한을 받는 사용자의 대화명" #: ../src/common/text.c:1102 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "제한된 관리 권한을 받은 사용자의 대화명" #: ../src/common/text.c:1103 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "제한된 관리 권한을 주는 사용자의 대화명" #: ../src/common/text.c:1107 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "발언권을 주는 사용자의 대화명" #: ../src/common/text.c:1108 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "발언권을 받는 사용자의 대화명" #: ../src/common/text.c:1112 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "입장 금지 설정을 한 사용자의 대화명" #: ../src/common/text.c:1113 ../src/common/text.c:1145 msgid "The ban mask" msgstr "입장 금지 마스크" #: ../src/common/text.c:1117 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "발언권을 박탈한 사용자의 대화명" #: ../src/common/text.c:1118 ../src/common/text.c:1150 msgid "The quiet mask" msgstr "발언권 박탈 마스크" #: ../src/common/text.c:1122 msgid "The nick who removed the key" msgstr "암호를 해제한 사용자의 대화명" #: ../src/common/text.c:1126 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "인원 제한을 해제한 사용자의 대화명" #: ../src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명" #: ../src/common/text.c:1134 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "일부 관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명" #: ../src/common/text.c:1139 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1140 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "발언권을 박탈당한 사용자의 대화명" #: ../src/common/text.c:1144 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1149 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1154 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "제외된 사용자의 대화명" #: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1160 msgid "The exempt mask" msgstr "제외 마스크" #: ../src/common/text.c:1159 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "제외를 제거한 사용자의 대화명" #: ../src/common/text.c:1164 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "초대한 사용자의 대화명" #: ../src/common/text.c:1165 ../src/common/text.c:1170 msgid "The invite mask" msgstr "초대할 마스크" #: ../src/common/text.c:1169 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "초대전용 설정을 해제한 사용자의 대화명" #: ../src/common/text.c:1174 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "대화방 상태를 설정한 사용자의 대화명" #: ../src/common/text.c:1175 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "상태 설정 기호는 (+/-) 입니다." #: ../src/common/text.c:1176 msgid "The mode letter" msgstr "상태 기호" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The channel it's being set on" msgstr "대화방 설정 변경" #: ../src/common/text.c:1184 msgid "Full name" msgstr "전체 이름" #: ../src/common/text.c:1189 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "대화방 이용자는 /\"IRC 관리자\"입니다" #: ../src/common/text.c:1194 msgid "Server Information" msgstr "서버 정보" #: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1204 msgid "Idle time" msgstr "잠수 시간" #: ../src/common/text.c:1205 msgid "Signon time" msgstr "연결 시간" #: ../src/common/text.c:1210 msgid "Away reason" msgstr "자리 비움 이유" #: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1225 #: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1249 #: ../src/common/text.c:1441 msgid "Message" msgstr "메시지" #: ../src/common/text.c:1226 msgid "Account" msgstr "계정" #: ../src/common/text.c:1231 msgid "Real user@host" msgstr "실제 user@host" #: ../src/common/text.c:1232 msgid "Real IP" msgstr "실제 IP" #: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1264 #: ../src/common/text.c:1270 ../src/common/text.c:1300 #: ../src/common/text.c:1305 ../src/common/text.c:1464 msgid "Channel Name" msgstr "대화방 이름" #: ../src/common/text.c:1242 msgid "Mechanism" msgstr "매커니즘" #: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1255 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "원시 숫자값 또는 ID" #: ../src/common/text.c:1253 ../src/common/text.c:1259 #: ../src/common/text.c:1427 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:216 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: ../src/common/text.c:1265 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "초대한 사용자의 대화명" #: ../src/common/text.c:1271 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "참여자" #: ../src/common/text.c:1275 msgid "Nickname in use" msgstr "사용할 대화명" #: ../src/common/text.c:1276 msgid "Nick being tried" msgstr "시도중인 대화명" #: ../src/common/text.c:1285 ../src/common/text.c:1431 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:1286 ../src/common/text.c:1322 msgid "Port" msgstr "포트" #: ../src/common/text.c:1296 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1878 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: ../src/common/text.c:1301 ../src/common/text.c:1311 msgid "Modes string" msgstr "상태 문자" #: ../src/common/text.c:1306 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "주소" #: ../src/common/text.c:1327 ../src/common/text.c:1352 msgid "DCC Type" msgstr "DCC 형식" #: ../src/common/text.c:1328 ../src/common/text.c:1333 #: ../src/common/text.c:1338 ../src/common/text.c:1345 #: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1369 #: ../src/common/text.c:1375 ../src/common/text.c:1381 #: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1397 #: ../src/common/text.c:1403 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: ../src/common/text.c:1339 ../src/common/text.c:1346 msgid "Destination filename" msgstr "받을 위치" #: ../src/common/text.c:1348 ../src/common/text.c:1377 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1383 msgid "Pathname" msgstr "경로" #: ../src/common/text.c:1398 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817 msgid "Position" msgstr "위치" #: ../src/common/text.c:1404 ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../src/common/text.c:1409 msgid "DCC String" msgstr "DCC 문자" #: ../src/common/text.c:1415 msgid "Away Reason" msgstr "자리 비움 이유" #: ../src/common/text.c:1419 msgid "Number of notify items" msgstr "알림 항목의 수" #: ../src/common/text.c:1435 msgid "Old Filename" msgstr "이전 파일 이름" #: ../src/common/text.c:1436 msgid "New Filename" msgstr "새 파일 이름" #: ../src/common/text.c:1440 msgid "Receiver" msgstr "받는 이" #: ../src/common/text.c:1445 msgid "Hostmask" msgstr "호스트 마스크" #: ../src/common/text.c:1450 msgid "Hostname" msgstr "호스트" #: ../src/common/text.c:1455 msgid "The Packet" msgstr "패킷" #: ../src/common/text.c:1459 msgid "Seconds" msgstr "초" #: ../src/common/text.c:1463 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "초대할 참여자의 대화명" #: ../src/common/text.c:1470 msgid "Banmask" msgstr "입장 금지 마스크" #: ../src/common/text.c:1471 msgid "Who set the ban" msgstr "입장 금지를 설정한 사람" #: ../src/common/text.c:1472 msgid "Ban time" msgstr "입장 금지 시간" #: ../src/common/text.c:1510 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "상황 %s 설정 오류.\n기본값을 사용합니다." #: ../src/common/text.c:2214 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "소리 파일을 읽지 못함:\n%s" #: ../src/common/util.c:121 msgid "Remote host closed socket" msgstr "원격 호스트에서 소켓이 닫혔습니다" #: ../src/common/util.c:126 msgid "Connection refused" msgstr "연결이 거부되었습니다" #: ../src/common/util.c:129 msgid "No route to host" msgstr "호스트로 갈 경로가 없습니다" #: ../src/common/util.c:131 msgid "Connection timed out" msgstr "연결 시간을 초과했습니다" #: ../src/common/util.c:133 msgid "Cannot assign that address" msgstr "해당 주소로 접근할 수 없습니다" #: ../src/common/util.c:135 msgid "Connection reset by peer" msgstr "연결이 초기화되었습니다" #: ../src/common/util.c:687 msgid "Ascension Island" msgstr "어센션 섬" #: ../src/common/util.c:688 msgid "Andorra" msgstr "안도라" #: ../src/common/util.c:689 msgid "United Arab Emirates" msgstr "아랍 국가 연합" #: ../src/common/util.c:690 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "비행 관련 구역" #: ../src/common/util.c:691 msgid "Afghanistan" msgstr "아프카니스탄" #: ../src/common/util.c:692 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "안티과와 바부다" #: ../src/common/util.c:693 msgid "Anguilla" msgstr "앙귈라" #: ../src/common/util.c:694 msgid "Albania" msgstr "알바니아" #: ../src/common/util.c:695 msgid "Armenia" msgstr "아르메니아" #: ../src/common/util.c:696 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "네덜란드" #: ../src/common/util.c:697 msgid "Angola" msgstr "앙골라" #: ../src/common/util.c:698 msgid "Antarctica" msgstr "안타티카" #: ../src/common/util.c:699 msgid "Argentina" msgstr "아르헨티나" #: ../src/common/util.c:700 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS 역추적" #: ../src/common/util.c:701 msgid "American Samoa" msgstr "아메리칸 사모아" #: ../src/common/util.c:702 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "아태지역" #: ../src/common/util.c:703 msgid "Austria" msgstr "오스트리아" #: ../src/common/util.c:704 msgid "Nato Fiel" msgstr "북대서양 조약기구" #: ../src/common/util.c:705 msgid "Australia" msgstr "오스트레일리아" #: ../src/common/util.c:706 msgid "Aruba" msgstr "아루바" #: ../src/common/util.c:707 msgid "Aland Islands" msgstr "올란드 제도" #: ../src/common/util.c:708 msgid "Azerbaijan" msgstr "아케르바이젠" #: ../src/common/util.c:709 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "보스니아와 헬제고비나" #: ../src/common/util.c:710 msgid "Barbados" msgstr "바베이도스" #: ../src/common/util.c:711 msgid "Bangladesh" msgstr "방글라데시" #: ../src/common/util.c:712 msgid "Belgium" msgstr "벨기에" #: ../src/common/util.c:713 msgid "Burkina Faso" msgstr "부르키나 파소" #: ../src/common/util.c:714 msgid "Bulgaria" msgstr "불가리아" #: ../src/common/util.c:715 msgid "Bahrain" msgstr "바레인" #: ../src/common/util.c:716 msgid "Burundi" msgstr "브룬디" #: ../src/common/util.c:717 msgid "Businesses" msgstr "비지니스" #: ../src/common/util.c:718 msgid "Benin" msgstr "베닌" #: ../src/common/util.c:719 msgid "Bermuda" msgstr "버뮤다" #: ../src/common/util.c:720 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "브루나이 달루살람" #: ../src/common/util.c:721 msgid "Bolivia" msgstr "볼리비아" #: ../src/common/util.c:722 msgid "Brazil" msgstr "브라질" #: ../src/common/util.c:723 msgid "Bahamas" msgstr "바하마" #: ../src/common/util.c:724 msgid "Bhutan" msgstr "부탄" #: ../src/common/util.c:725 msgid "Bouvet Island" msgstr "부벳섬" #: ../src/common/util.c:726 msgid "Botswana" msgstr "보츠와나" #: ../src/common/util.c:727 msgid "Belarus" msgstr "벨라루스" #: ../src/common/util.c:728 msgid "Belize" msgstr "벨리즈" #: ../src/common/util.c:729 msgid "Canada" msgstr "캐나다" #: ../src/common/util.c:730 ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" msgstr "카탈루니아어" #: ../src/common/util.c:731 msgid "Cocos Islands" msgstr "코코스 섬" #: ../src/common/util.c:732 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "콩고 민주 공화국" #: ../src/common/util.c:733 msgid "Central African Republic" msgstr "중앙 아프리카 공화국" #: ../src/common/util.c:734 msgid "Congo" msgstr "콩고" #: ../src/common/util.c:735 msgid "Switzerland" msgstr "스위스" #: ../src/common/util.c:736 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "코테 드이보르" #: ../src/common/util.c:737 msgid "Cook Islands" msgstr "쿡 제도" #: ../src/common/util.c:738 msgid "Chile" msgstr "칠레" #: ../src/common/util.c:739 msgid "Cameroon" msgstr "카메룬" #: ../src/common/util.c:740 msgid "China" msgstr "중국" #: ../src/common/util.c:741 msgid "Colombia" msgstr "콜롬비아" #: ../src/common/util.c:742 msgid "Internic Commercial" msgstr "상업용 인터닉" #: ../src/common/util.c:743 msgid "Cooperatives" msgstr "협업체" #: ../src/common/util.c:744 msgid "Costa Rica" msgstr "코스타리카" #: ../src/common/util.c:745 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "세르비아와 몬테니그로" #: ../src/common/util.c:746 msgid "Cuba" msgstr "쿠바" #: ../src/common/util.c:747 msgid "Cape Verde" msgstr "카보베르데" #: ../src/common/util.c:748 msgid "Christmas Island" msgstr "크리스마스 섬" #: ../src/common/util.c:749 msgid "Cyprus" msgstr "키프러스 공화국" #: ../src/common/util.c:750 msgid "Czech Republic" msgstr "체코 공화국" #: ../src/common/util.c:751 msgid "East Germany" msgstr "동부 독일" #: ../src/common/util.c:752 msgid "Germany" msgstr "독일" #: ../src/common/util.c:753 msgid "Djibouti" msgstr "지부티" #: ../src/common/util.c:754 msgid "Denmark" msgstr "덴마크" #: ../src/common/util.c:755 msgid "Dominica" msgstr "도미니카" #: ../src/common/util.c:756 msgid "Dominican Republic" msgstr "도미니카 공확국" #: ../src/common/util.c:757 msgid "Algeria" msgstr "알제리" #: ../src/common/util.c:758 msgid "Ecuador" msgstr "에콰도르" #: ../src/common/util.c:759 msgid "Educational Institution" msgstr "교육 재단" #: ../src/common/util.c:760 msgid "Estonia" msgstr "에스토니아" #: ../src/common/util.c:761 msgid "Egypt" msgstr "이집트" #: ../src/common/util.c:762 msgid "Western Sahara" msgstr "서사하라" #: ../src/common/util.c:763 msgid "Eritrea" msgstr "에리트리아" #: ../src/common/util.c:764 msgid "Spain" msgstr "스페인" #: ../src/common/util.c:765 msgid "Ethiopia" msgstr "에디오피아" #: ../src/common/util.c:766 msgid "European Union" msgstr "유렵국가 연합" #: ../src/common/util.c:767 msgid "Finland" msgstr "핀란드" #: ../src/common/util.c:768 msgid "Fiji" msgstr "피지" #: ../src/common/util.c:769 msgid "Falkland Islands" msgstr "포크랜드 제도" #: ../src/common/util.c:770 msgid "Micronesia" msgstr "미크로네시아" #: ../src/common/util.c:771 msgid "Faroe Islands" msgstr "파로에 제도" #: ../src/common/util.c:772 msgid "France" msgstr "프랑스" #: ../src/common/util.c:773 msgid "Gabon" msgstr "가봉" #: ../src/common/util.c:774 msgid "Great Britain" msgstr "영국" #: ../src/common/util.c:775 msgid "Grenada" msgstr "그레나다" #: ../src/common/util.c:776 msgid "Georgia" msgstr "조지아" #: ../src/common/util.c:777 msgid "French Guiana" msgstr "프랑스령 가이아나" #: ../src/common/util.c:778 msgid "British Channel Isles" msgstr "영국령 제도" #: ../src/common/util.c:779 msgid "Ghana" msgstr "가나" #: ../src/common/util.c:780 msgid "Gibraltar" msgstr "지브롤터" #: ../src/common/util.c:781 msgid "Greenland" msgstr "그린란드" #: ../src/common/util.c:782 msgid "Gambia" msgstr "잠비아" #: ../src/common/util.c:783 msgid "Guinea" msgstr "기니" #: ../src/common/util.c:784 msgid "Government" msgstr "정부" #: ../src/common/util.c:785 msgid "Guadeloupe" msgstr "과들루프" #: ../src/common/util.c:786 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "적도 기니" #: ../src/common/util.c:787 msgid "Greece" msgstr "그리스" #: ../src/common/util.c:788 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "세인트조지아와 세인트샌드위치 제도" #: ../src/common/util.c:789 msgid "Guatemala" msgstr "과테말라" #: ../src/common/util.c:790 msgid "Guam" msgstr "괌" #: ../src/common/util.c:791 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "기니비사우" #: ../src/common/util.c:792 msgid "Guyana" msgstr "가이아나" #: ../src/common/util.c:793 msgid "Hong Kong" msgstr "홍콩" #: ../src/common/util.c:794 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "허드와 맥도날드 제도" #: ../src/common/util.c:795 msgid "Honduras" msgstr "온두라스" #: ../src/common/util.c:796 msgid "Croatia" msgstr "크로아티아" #: ../src/common/util.c:797 msgid "Haiti" msgstr "아이티" #: ../src/common/util.c:798 msgid "Hungary" msgstr "헝가리" #: ../src/common/util.c:799 msgid "Indonesia" msgstr "인도네시아" #: ../src/common/util.c:800 msgid "Ireland" msgstr "아일랜드" #: ../src/common/util.c:801 msgid "Israel" msgstr "이스라엘" #: ../src/common/util.c:802 msgid "Isle of Man" msgstr "맨 섬" #: ../src/common/util.c:803 msgid "India" msgstr "인도" #: ../src/common/util.c:804 msgid "Informational" msgstr "정보" #: ../src/common/util.c:805 msgid "International" msgstr "국제" #: ../src/common/util.c:806 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "영연방 인도양" #: ../src/common/util.c:807 msgid "Iraq" msgstr "이라크" #: ../src/common/util.c:808 msgid "Iran" msgstr "이란" #: ../src/common/util.c:809 msgid "Iceland" msgstr "아이슬란드" #: ../src/common/util.c:810 msgid "Italy" msgstr "이탈리아" #: ../src/common/util.c:811 msgid "Jersey" msgstr "저지 섬" #: ../src/common/util.c:812 msgid "Jamaica" msgstr "자메이카" #: ../src/common/util.c:813 msgid "Jordan" msgstr "조단" #: ../src/common/util.c:814 msgid "Company Jobs" msgstr "회사 직업" #: ../src/common/util.c:815 msgid "Japan" msgstr "일본" #: ../src/common/util.c:816 msgid "Kenya" msgstr "케냐" #: ../src/common/util.c:817 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "키르기스스탄" #: ../src/common/util.c:818 msgid "Cambodia" msgstr "캄보디아" #: ../src/common/util.c:819 msgid "Kiribati" msgstr "키리바티" #: ../src/common/util.c:820 msgid "Comoros" msgstr "코모로스" #: ../src/common/util.c:821 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "세인트키츠네비스" #: ../src/common/util.c:822 msgid "North Korea" msgstr "조선민주주의인민공화국" #: ../src/common/util.c:823 msgid "South Korea" msgstr "대한민국" #: ../src/common/util.c:824 msgid "Kuwait" msgstr "쿠웨이트" #: ../src/common/util.c:825 msgid "Cayman Islands" msgstr "케이멘 군도" #: ../src/common/util.c:826 msgid "Kazakhstan" msgstr "카자흐스탄" #: ../src/common/util.c:827 msgid "Laos" msgstr "라오스" #: ../src/common/util.c:828 msgid "Lebanon" msgstr "레바논" #: ../src/common/util.c:829 msgid "Saint Lucia" msgstr "세인트루치아" #: ../src/common/util.c:830 msgid "Liechtenstein" msgstr "리히텐슈타인" #: ../src/common/util.c:831 msgid "Sri Lanka" msgstr "스리랑카" #: ../src/common/util.c:832 msgid "Liberia" msgstr "리베리아" #: ../src/common/util.c:833 msgid "Lesotho" msgstr "레소토" #: ../src/common/util.c:834 msgid "Lithuania" msgstr "리투아니아" #: ../src/common/util.c:835 msgid "Luxembourg" msgstr "룩셈부르크" #: ../src/common/util.c:836 msgid "Latvia" msgstr "라트비아" #: ../src/common/util.c:837 msgid "Libya" msgstr "리비아" #: ../src/common/util.c:838 msgid "Morocco" msgstr "모로코" #: ../src/common/util.c:839 msgid "Monaco" msgstr "모나코" #: ../src/common/util.c:840 msgid "Moldova" msgstr "몰도바" #: ../src/common/util.c:841 msgid "Montenegro" msgstr "몬테네그로" #: ../src/common/util.c:842 msgid "United States Medical" msgstr "미국 의료" #: ../src/common/util.c:843 msgid "Madagascar" msgstr "마다가스카르" #: ../src/common/util.c:844 msgid "Marshall Islands" msgstr "마샬 제도" #: ../src/common/util.c:845 msgid "Military" msgstr "국방" #: ../src/common/util.c:846 msgid "Macedonia" msgstr "마케도니아" #: ../src/common/util.c:847 msgid "Mali" msgstr "말리" #: ../src/common/util.c:848 msgid "Myanmar" msgstr "미얀마" #: ../src/common/util.c:849 msgid "Mongolia" msgstr "몽고" #: ../src/common/util.c:850 msgid "Macau" msgstr "마카오" #: ../src/common/util.c:851 msgid "Mobile Devices" msgstr "모바일 장치" #: ../src/common/util.c:852 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "노턴 마리아나 섬" #: ../src/common/util.c:853 msgid "Martinique" msgstr "마르티니크" #: ../src/common/util.c:854 msgid "Mauritania" msgstr "모리타니아" #: ../src/common/util.c:855 msgid "Montserrat" msgstr "몬테세라트" #: ../src/common/util.c:856 msgid "Malta" msgstr "말타" #: ../src/common/util.c:857 msgid "Mauritius" msgstr "모리셔스" #: ../src/common/util.c:858 msgid "Museums" msgstr "박물관" #: ../src/common/util.c:859 msgid "Maldives" msgstr "몰디브" #: ../src/common/util.c:860 msgid "Malawi" msgstr "말라위" #: ../src/common/util.c:861 msgid "Mexico" msgstr "멕시코" #: ../src/common/util.c:862 msgid "Malaysia" msgstr "말레이지아" #: ../src/common/util.c:863 msgid "Mozambique" msgstr "모잠비크" #: ../src/common/util.c:864 msgid "Namibia" msgstr "나미비아" #: ../src/common/util.c:865 msgid "Individual's Names" msgstr "개인 이름" #: ../src/common/util.c:866 msgid "New Caledonia" msgstr "뉴 칼레도니아" #: ../src/common/util.c:867 msgid "Niger" msgstr "니제르" #: ../src/common/util.c:868 msgid "Internic Network" msgstr "인터닉 네트워크" #: ../src/common/util.c:869 msgid "Norfolk Island" msgstr "노퍽 섬" #: ../src/common/util.c:870 msgid "Nigeria" msgstr "나이지리아" #: ../src/common/util.c:871 msgid "Nicaragua" msgstr "니카르과" #: ../src/common/util.c:872 msgid "Netherlands" msgstr "네덜란드" #: ../src/common/util.c:873 msgid "Norway" msgstr "노르웨이" #: ../src/common/util.c:874 msgid "Nepal" msgstr "네팔" #: ../src/common/util.c:875 msgid "Nauru" msgstr "나우루" #: ../src/common/util.c:876 msgid "Niue" msgstr "나우에섬" #: ../src/common/util.c:877 msgid "New Zealand" msgstr "뉴질랜드" #: ../src/common/util.c:878 msgid "Oman" msgstr "오만" #: ../src/common/util.c:879 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "인터닉 비영리 기관" #: ../src/common/util.c:880 msgid "Panama" msgstr "파나마" #: ../src/common/util.c:881 msgid "Peru" msgstr "페루" #: ../src/common/util.c:882 msgid "French Polynesia" msgstr "프랑스령 폴리네시아" #: ../src/common/util.c:883 msgid "Papua New Guinea" msgstr "파푸아 뉴기니" #: ../src/common/util.c:884 msgid "Philippines" msgstr "필리핀" #: ../src/common/util.c:885 msgid "Pakistan" msgstr "파키스탄" #: ../src/common/util.c:886 msgid "Poland" msgstr "폴란드" #: ../src/common/util.c:887 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "생 피에르에 미클롱" #: ../src/common/util.c:888 msgid "Pitcairn" msgstr "핏케언섬" #: ../src/common/util.c:889 msgid "Puerto Rico" msgstr "푸에르토리코" #: ../src/common/util.c:890 msgid "Professions" msgstr "직업" #: ../src/common/util.c:891 msgid "Palestinian Territory" msgstr "팔레스타인 자치구" #: ../src/common/util.c:892 msgid "Portugal" msgstr "포르투갈" #: ../src/common/util.c:893 msgid "Palau" msgstr "팔라우" #: ../src/common/util.c:894 msgid "Paraguay" msgstr "파라과이" #: ../src/common/util.c:895 msgid "Qatar" msgstr "콰타르" #: ../src/common/util.c:896 msgid "Reunion" msgstr "레위니옹" #: ../src/common/util.c:897 msgid "Romania" msgstr "로마니아" #: ../src/common/util.c:898 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "전통 ARPAnet" #: ../src/common/util.c:899 msgid "Serbia" msgstr "세르비아" #: ../src/common/util.c:900 msgid "Russian Federation" msgstr "러시아 연방" #: ../src/common/util.c:901 msgid "Rwanda" msgstr "르완다" #: ../src/common/util.c:902 msgid "Saudi Arabia" msgstr "사우디아라비아" #: ../src/common/util.c:903 msgid "Solomon Islands" msgstr "솔로몬 제도" #: ../src/common/util.c:904 msgid "Seychelles" msgstr "세이셸 제도" #: ../src/common/util.c:905 msgid "Sudan" msgstr "수단" #: ../src/common/util.c:906 msgid "Sweden" msgstr "스웨덴" #: ../src/common/util.c:907 msgid "Singapore" msgstr "싱가폴" #: ../src/common/util.c:908 msgid "St. Helena" msgstr "세인트헬레나" #: ../src/common/util.c:909 msgid "Slovenia" msgstr "슬로베니아" #: ../src/common/util.c:910 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "스발바르 제도와 얀 마이엔 군도" #: ../src/common/util.c:911 msgid "Slovak Republic" msgstr "슬로바키아공화국" #: ../src/common/util.c:912 msgid "Sierra Leone" msgstr "시에라리온" #: ../src/common/util.c:913 msgid "San Marino" msgstr "산마리노" #: ../src/common/util.c:914 msgid "Senegal" msgstr "세네갈" #: ../src/common/util.c:915 msgid "Somalia" msgstr "소말리아" #: ../src/common/util.c:916 msgid "Suriname" msgstr "수리남" #: ../src/common/util.c:917 msgid "South Sudan" msgstr "남수단" #: ../src/common/util.c:918 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "상투메 프린시페" #: ../src/common/util.c:919 msgid "Former USSR" msgstr "옛 소비에트 연방 공화국" #: ../src/common/util.c:920 msgid "El Salvador" msgstr "엘살바도르" #: ../src/common/util.c:921 msgid "Syria" msgstr "시리아" #: ../src/common/util.c:922 msgid "Swaziland" msgstr "스와질란드" #: ../src/common/util.c:923 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "터크스카이코스 제도" #: ../src/common/util.c:924 msgid "Chad" msgstr "차드" #: ../src/common/util.c:925 msgid "Internet Communication Services" msgstr "인터넷 통신 서비스" #: ../src/common/util.c:926 msgid "French Southern Territories" msgstr "프랑스 남부 지역" #: ../src/common/util.c:927 msgid "Togo" msgstr "토고 공화국" #: ../src/common/util.c:928 msgid "Thailand" msgstr "타이" #: ../src/common/util.c:929 msgid "Tajikistan" msgstr "타지크스탄" #: ../src/common/util.c:930 msgid "Tokelau" msgstr "토켈라우 제도" #: ../src/common/util.c:931 ../src/common/util.c:935 msgid "East Timor" msgstr "동티모르" #: ../src/common/util.c:932 msgid "Turkmenistan" msgstr "투르크메니스탄" #: ../src/common/util.c:933 msgid "Tunisia" msgstr "튀니지" #: ../src/common/util.c:934 msgid "Tonga" msgstr "통가" #: ../src/common/util.c:936 msgid "Turkey" msgstr "터키" #: ../src/common/util.c:937 msgid "Travel and Tourism" msgstr "관광" #: ../src/common/util.c:938 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "트리니다드 토바고" #: ../src/common/util.c:939 msgid "Tuvalu" msgstr "투발루" #: ../src/common/util.c:940 msgid "Taiwan" msgstr "대만" #: ../src/common/util.c:941 msgid "Tanzania" msgstr "탄자니아" #: ../src/common/util.c:942 msgid "Ukraine" msgstr "우크라이나" #: ../src/common/util.c:943 msgid "Uganda" msgstr "우간다" #: ../src/common/util.c:944 msgid "United Kingdom" msgstr "영국" #: ../src/common/util.c:945 msgid "United States of America" msgstr "미국" #: ../src/common/util.c:946 msgid "Uruguay" msgstr "우루과이" #: ../src/common/util.c:947 msgid "Uzbekistan" msgstr "우즈베키스탄" #: ../src/common/util.c:948 msgid "Vatican City State" msgstr "바티칸 시국" #: ../src/common/util.c:949 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "세인트빈센트 그레나딘 제도" #: ../src/common/util.c:950 msgid "Venezuela" msgstr "베네수엘라" #: ../src/common/util.c:951 msgid "British Virgin Islands" msgstr "영국령 버진 제도" #: ../src/common/util.c:952 msgid "US Virgin Islands" msgstr "미국령 버진 제도" #: ../src/common/util.c:953 msgid "Vietnam" msgstr "베트남" #: ../src/common/util.c:954 msgid "Vanuatu" msgstr "바누아투" #: ../src/common/util.c:955 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "윌리스와 푸투나 제도" #: ../src/common/util.c:956 msgid "Samoa" msgstr "사모아" #: ../src/common/util.c:957 msgid "Adult Entertainment" msgstr "성인 유흥" #: ../src/common/util.c:958 msgid "Yemen" msgstr "예멘" #: ../src/common/util.c:959 msgid "Mayotte" msgstr "마요트" #: ../src/common/util.c:960 msgid "Yugoslavia" msgstr "유고슬라비아" #: ../src/common/util.c:961 msgid "South Africa" msgstr "남아프리카 공화국" #: ../src/common/util.c:962 msgid "Zambia" msgstr "잠비아" #: ../src/common/util.c:963 msgid "Zimbabwe" msgstr "짐바브웨" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:76 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "세션 버스에 연결할 수 없습니다." #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:90 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "NameHasOwner를 마치는 데 실패했습니다" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:116 ../src/common/dbus/dbus-client.c:130 msgid "Failed to complete Command" msgstr "명령을 끝내는 데 실패했습니다" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" msgstr "원격 접근" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "DBUS을 이용한 원격 추가 기능" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "세션 버스에 연결할 수 없습니다: %s\n" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "%s 가져오기 실패: %s\n" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "문자표" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "입장 금지" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "제외" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "제외" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "초대" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "초대" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "발언권 박탈" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "발언권 박탈" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" msgstr "마스크 복사" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%3$s이(가) %2$s에서 %1$s" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" msgstr "항목 복사" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179 msgid "Not connected." msgstr "연결되어 있지 않습니다." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "먼저 입장 금지 목록에서 선택 하십시오." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "%s의 모든 목록의 항목을 제거하시겠습니까?" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "형식" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "마스크" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "보낸이" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "날짜" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "대화방 탭에서만 입장 금지 목록을 열 수 있습니다." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr ": 입장 금지 목록(%s)" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Remove" msgstr "제거" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "잘라내기" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "%3$d/%4$d 대화방의 %1$d/%2$d 참여자를 표시합니다." #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "출력할 파일 이름을 선택하십시오" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "대화방 입장(_J)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "대화방 이름 복사(_C)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "주제 복사(_T)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr ": 대화방 목록(%s)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "검색(_S)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "목록 다운로드(_D)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "목록 저장(_L)..." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "보기:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "대화방 인원수: " #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "부터" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "까지의 참여자." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "보기:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "대화방 이름" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "검색 형식:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "단순 검색" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "패턴 일치(와일드카드)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "정규 표현식" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2925 msgid "Find:" msgstr "찾기:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "%s님께 파일 보내기" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525 msgid "That file is not resumable." msgstr "그 파일은 이어받을 수 없습니다." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "파일에 접근할 수 없습니다: %s\n%s.\n이어받을 수 없습니다." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "받을 디렉터리의 파일이 전송 받을 파일보다 큽니다. 이어 받을 수 없습니다." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "두 사람에게서 같은 파일을 받을 경우 이어 받을 수 없습니다." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:797 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": 보내기 및 받기" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:814 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1055 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "상태" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "파일" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:845 ../src/fe-gtk/menu.c:1782 #: ../src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" msgstr "모두" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:851 msgid "Uploads" msgstr "파일 보내기" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:857 msgid "Downloads" msgstr "파일 받기" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862 msgid "Details" msgstr "자세히" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:873 msgid "File:" msgstr "파일:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874 msgid "Address:" msgstr "주소:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:880 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1079 msgid "Abort" msgstr "중지" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080 msgid "Accept" msgstr "허용" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 msgid "Resume" msgstr "이어받기" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 msgid "Open Folder..." msgstr "디렉터리 열기..." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1044 msgid ": DCC Chat List" msgstr ": DCC 대화 목록" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057 msgid "Recv" msgstr "받음" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058 msgid "Sent" msgstr "보냄" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Start Time" msgstr "시작 시간" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:827 msgid "Add" msgstr "추가" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:829 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:831 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:833 msgid "Save" msgstr "저장" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:461 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "서버에 자동으로 연결하지 않기" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:462 msgid "Use a different config directory" msgstr "다른 설정 디렉터리 사용" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:463 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "추가 기능을 사용하지 않음" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:464 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "추가 기능/스크립트 자동 불러오기 디렉터리 표시" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:465 msgid "Show user config directory" msgstr "사용자 설정 디렉터리 표시" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 #: ../src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "irc://server:port/channel?key URL 열기" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Execute command:" msgstr "연결시 명령:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "URL을 열거나 헥스채트의 명령을 실행합니다" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "최소화를 시작합니다. 단계 0=보통 1=아이콘화 2=알림영역" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" msgstr "레벨" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Show version information" msgstr "버전 정보 표시" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:269 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "글꼴 열기 실패:\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:692 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "검색할 버퍼가 비어있습니다.\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:803 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d 바이트" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:804 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "네트워크 전송 큐: %d 바이트" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "명령 실행 동작은 단축키를 눌렀을때 항목 상자에 입력한 데이터 1의 데이터로 실행합니다. 따라서 텍스트(대화방 참여자로 보냄), 명령 또는 사용자 명령을 넣을 수 있습니다. 실행할 때 데이터 1 \\n 에 입력한 모든 문자는 명령을 구분하는데 사용하여, 하나 이상의 명령을 실행할 수 있습니다. 실제 텍스트에 \\ 를 넣으려면, 실행후 \\\\를 입력하십시오" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "페이지 전환 명령은 노트북의 페이지 사이를 전환하는 명령입니다. 데이터 1에는 전환할 페이지를 설정합니다. 데이터 2에 어떤 값을 설정하면 설정한 현재 위치와 관련된 곳으로 전환합니다. 데이터 1에 최근 페이지 및 중요한 동작으로 자동 전환하도록 설정하십시오(먼저 요청한 다음, 채널을 강조하고, 채널을 대화창으로 띄우거나, 채널에 다른 데이터를 채우십시오)" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "버퍼에 입력 명령은 데이터 1의 내용을 마치 현재 커서 위치에 키로 입력한 것처럼 입력 창에 넣습니다." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "페이지 스크롤 명령은 한 페이지 또는 한 줄 단위로 텍스트 위젯 스크롤을 위아래로 움직입니다. 데이터 1에 Top, Bottom, Up, Down, +1, -1 중 하나를 입력하십시오." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "버퍼 설정 명령은 입력창의 내용을 데이터 1의 내용으로 설정합니다." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "최근 명령 명령은 입력 창의 내용을 최근에 입력한 명령어로 설정합니다. 쉘에서 위 화살표 키를 누른 것과 같습니다." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "다음 명령 명령은 입력 창의 내용을 다음 명령으로 설정합니다. 쉘에서 아래 화살표 키를 누른 것과 같습니다." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "이 명령은 입력 창의 텍스트를 대화명 또는 명령어로 완성합니다. 데이터 1을 설정하면 문자열에 탭을 두번 누르는 경우에 다음 대화명이 아니라 최근 대화명을 선택합니다." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "이 명령은 대화명 목록의 스크롤을 올리거나 내립니다. 만약 데이터 1을 어떤 값으로든 설정하면 스크롤을 올리고, 아닐 경우 내립니다." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "이 명령은 입력 창에서 입력한 마지막 단어를 목록의 단어와 비교해서 일치하면 다른 단어로 바꿉니다." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "이 명령은 앞의 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "이 명령은 앞의 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "이 명령은 현재 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "이 명령은 현재 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "입력된 줄은 기록은 했지만 서버로 전송하지 못했습니다." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:217 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "단축키 설정 불러오는 중 오류가 발생 했습니다." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:539 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "이 동작에 대한 도움말을 보시려면 항목을 선택하십시오." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr ": 단축키" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126 msgid "Cannot write to that file." msgstr "해당 파일을 쓸 수 없습니다." #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot read that file." msgstr "해당 파일은 열 수 없습니다." #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "해당 마스크가 이미 존재합니다." #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "개인:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "알림" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "무시해제" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "정말로 모든 무시 항목을 제거하시겠습니까?" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "무시할 마스크 입력:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr ": 무시 목록" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "무시 상태:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "대화방:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "개인:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "알림:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "초대:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423 msgid "Add..." msgstr "추가..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "대화방 이름이 너무 짧습니다. 다시 시도하십시오." #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr ": 연결 완료" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "%s에 연결 완료했습니다." #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "서버 목록 창에서, 자동으로 입장할 대화방이 이 네트워크에는 없습니다." #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "다음에는 무엇을 하시겠습니까?" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "아무것도 안 함. 다음에 대화방에 입장하겠습니다.(_N)." #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "이 대화방에 입장(_J):" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "대화방 이름을 알고 있다면, 이곳에 입력하십시오." #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "대화방 목록 창을 엽니다(_P)." #: ../src/fe-gtk/joind.c:215 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "대화방 목록을 받는 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오." #: ../src/fe-gtk/joind.c:222 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "연결 후 이 창을 항상 표시합니다(_A)." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "대화창" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:696 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "대화방 %s의 주제는 %s입니다" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:701 msgid "No topic is set" msgstr "주제가 정해져 있지 않습니다." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1106 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "이 서버에 대화방 또는 참여자 %d개(명)과 연결되어 있습니다. 모두 닫으시겠습니까?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1207 msgid "Quit HexChat?" msgstr "헥스채트를 끝낼까요?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1227 msgid "Don't ask next time." msgstr "다음에 물어보지 마십시오." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "IRC 네트워크 %i개에 연결중입니다." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1235 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "정말로 끝내시겠습니까?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1237 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "아직 파일 전송이 진행 중입니다." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1255 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "알림 영역으로 최소화(_M)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "색상 코드 또는 속성 삽입" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>굵게</b>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1477 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>밑줄</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "<i>기울임</i>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1479 msgid "Normal" msgstr "보통" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1481 msgid "Colors 0-7" msgstr "색상 0-7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1491 msgid "Colors 8-15" msgstr "색상 8-15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "_Settings" msgstr "설정(_S)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1539 msgid "_Log to Disk" msgstr "디스크에 기록(_L)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "이전 대화 내용 다시 불러오기(_R)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1543 msgid "Strip _Colors" msgstr "색상 추출(_C)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1544 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "입장/퇴장 메시지 숨기기(_H)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 msgid "_Extra Alerts" msgstr "알림(_E)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1555 msgid "Beep on _Message" msgstr "메시지 비프음(_M)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1557 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림(_I)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1559 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "작업 표시줄 깜빡거림(_B)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1599 ../src/fe-gtk/menu.c:2337 msgid "_Detach" msgstr "탭 분리(_D)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1601 ../src/fe-gtk/menu.c:2338 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2343 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1941 ../src/fe-gtk/maingui.c:2054 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "참여자 제한은 숫자만 입력할 수 있습니다.\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076 msgid "Filter Colors" msgstr "색상 필터" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2077 msgid "No outside messages" msgstr "외부 메시지 받지 않음" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2078 msgid "Topic Protection" msgstr "주제 잠금" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2079 msgid "Invite Only" msgstr "초대만 가능" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2080 msgid "Moderated" msgstr "중재식 대화" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2081 msgid "Ban List" msgstr "입장 금지 목록" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2083 msgid "Keyword" msgstr "암호" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2095 msgid "User Limit" msgstr "참여자 제한" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2205 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "참여자 목록을 표시하거나 숨깁니다." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2616 msgid "Enter new nickname:" msgstr "새 대화명 입력:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2839 msgid "No results found." msgstr "결과가 없습니다." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2935 msgid "Search hit end or not found." msgstr "마지막까지 검색했으며 찾을 수 없습니다." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2951 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "일치하는 모든 부분을 강조하고 현재 일치 부분에 밑줄 표시합니다." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959 msgid "Mat_ch case" msgstr "대소문자 일치(_C)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "대소문자 일치 검색을 수행합니다." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2966 msgid "_Regex" msgstr "정규표현식(_R)" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2971 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "정규표현식으로 관심있는 문자열을 검색합니다." #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "알 수 없는 호스트" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "계정을 알 수 없음" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "실제 이름:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "사용자:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "계정:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "국가:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "서버:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u분 전" #: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "마지막 메시지:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "자리 비움 메시지:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "대화명 %d개를 선택했습니다." #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "메뉴 표시줄을 숨깁니다. 다시 보시려면 Ctrl-F9를 누르거나 메인 텍스트 구역에서 마우스 오른쪽 버튼을 누르십시오." #: ../src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "브라우저로 열기" #: ../src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "선택한 링크 복사" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "대화방 입장" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "대화방 나가기" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "나갔다 들어오기" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "자동 입장(_A)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "자동 입장 대화방" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "자동 연결(_A)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr ": 사용자 메뉴" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "이 항목 편집..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "표시 줄을 껐습니다." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "표시 줄을 설정하지 않음." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "표시 줄을 직접 다시 설정했습니다." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "스크롤 행수 제한을 넘어서 표시 줄을 다시 설정했습니다." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "CLEAR 명령으로 표시 줄을 다시 설정했습니다." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "표시 줄 상태를 알 수 없습니다." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "대화방 목록 가져오기..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr "플러그인 지원을 제외한 채로 빌드했습니다." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "사용자 명령 - 특수 코드:\n\n%c = 현재 채널\n%e = 현재 네트워크 이름\n%m = 머신 정보\n%n = 자신의 대화명\n%t = 날짜/시간\n%v = 헥스채트 버전\n%2 = 단어 2\n%3 = 단어 3\n&2 = 단어 2부터 줄 끌까지\n&3 = 단어 3부터 줄 끝까지\n\n예:\n/cmd john hello\n\n%2는 \"john\"\n&2는 \"john hello\"이 됩니다." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "참여자 목록 버튼 - 특수 코드:\n\n%a = 선택한 모든 대화명\n%c = 현재 대화방\n%e = 현재 네트워크 이름\n%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n%m = 머신 정보\n%n = 자신의 대화명\n%s = 선택한 대화명\n%t = 날짜/시간\n%u = 선택한 참여자 계정" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "대화 상자 버튼 - 특수 코드:\n\n%a = 선택한 모든 대화명\n%c = 현재 채널\n%e = 현재 네트워크 이름\n%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n%m = 머신 정보\n%n = 자신의 대화명\n%s = 선택한 대화명\n%t = 날짜/시간\n%u = 선택한 참여자 계정" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP 응답 - 특수 코드:\n\n%d = 데이터(전체 CTCP)\n%e = 현재 네트워크 이름\n%m = 컴퓨터 정보\n%s = CTCP를 보낸 대화명\n%t = 날짜/시각\n%2 = 단어 2\n%3 = 단어 3\n&2 = 단어 2에서 줄 끝까지\n&3 = 단어 3에서 줄 끝까지\n\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "URL 처리기 - 특수 코드:\n\n%s = URL 문자열\n\n명령 앞에 ! 문자를 놓으십시오\n헥스채트 대신 쉘로 보내야 함을\n나타냅니다" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr ": 사용자 정의 명령" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr ": 참여자 목록 단축 메뉴" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "바꿀 텍스트" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr ": 바꾸기" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr ": URL 관리기" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr ": 참여자 목록 버튼" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr ": 대화창 버튼" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr ": CTCP 회신" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "He_xChat" msgstr "헥스채트(_X)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1744 msgid "Network Li_st..." msgstr "네트워크 목록(_S)..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Server Tab..." msgstr "서버 탭..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "Channel Tab..." msgstr "대화방 탭..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "Server Window..." msgstr "서버 창..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "Channel Window..." msgstr "대화방 창..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "추가 기능 또는 스크립트 열기(_L)..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575 msgid "_Quit" msgstr "끝내기(_Q)" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "_Menu Bar" msgstr "메뉴 모음(_M)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "_Topic Bar" msgstr "주제 표시줄(_T)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_User List" msgstr "참여자 목록(_U)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "참여자 목록 버튼(_S)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "M_ode Buttons" msgstr "상태 버튼(_O)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Channel Switcher" msgstr "서버/대화방 표시 형식(_C)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "_Tabs" msgstr "탭(_T)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "T_ree" msgstr "트리(_R)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "_Network Meters" msgstr "네트워크 미터 표시(_N)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "끔" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "Graph" msgstr "그래프" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "_Fullscreen" msgstr "전체 화면(_F)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1787 msgid "_Server" msgstr "서버(_S)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Disconnect" msgstr "연결 해제(_D)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Reconnect" msgstr "다시 연결(_R)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "_Join a Channel..." msgstr "대화방 입장(_J)..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_List of Channels..." msgstr "대화방 목록(_L)..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Marked _Away" msgstr "자리 비움으로 표시(_A)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1796 msgid "_Usermenu" msgstr "사용자 메뉴(_U)" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "S_ettings" msgstr "설정(_E)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "Auto Replace..." msgstr "자동 변경..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP 회신..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "대화창 버튼..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "단축키..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Text Events..." msgstr "텍스트 이벤트..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL 처리기..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "User Commands..." msgstr "사용자 명령..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "참여자 목록 버튼..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Userlist Popup..." msgstr "참여자 목록 단축 메뉴..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "_Window" msgstr "창(_W)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "_Ban List..." msgstr "입장 금지 목록(_B)..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Character Chart..." msgstr "문자표..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1814 msgid "Direct Chat..." msgstr "대화 직접 연결..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "File _Transfers..." msgstr "파일 전송(_T)..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "Friends List..." msgstr "친구 목록..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Ignore List..." msgstr "무시 목록..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "추가 기능과 스크립트(_P)..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "_Raw Log..." msgstr "원시 로그(_R)..." #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL 잡기 도구..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "Reset Marker Line" msgstr "표시선 초기화" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "Move to Marker Line" msgstr "표시 줄로 이동" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "_Copy Selection" msgstr "선택 영역 복사(_C)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "C_lear Text" msgstr "텍스트 지우기(_L)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Save Text..." msgstr "텍스트 저장..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Search" msgstr "검색" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "Search Text..." msgstr "텍스트 검색..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Search Next" msgstr "다음 검색" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Search Previous" msgstr "이전 검색" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2329 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "내용(_C)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2342 msgid "_Attach" msgstr "붙이기(_A)" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "최근 연결" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "연결 안함" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Never" msgstr "안함" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d분 전" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "1시간 전" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d시간 전" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "연결함" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "추가할 대화명:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "다음 네트워크 알림:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "쉼표로 구분한 네트워크 목록을 허용합니다." #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409 msgid ": Friends List" msgstr ": 친구 목록" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Open Dialog" msgstr "대화창 열기" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "강조 메시지: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "대화방 메시지: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "파일 제공함: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "개인 메시지: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": %u 네트워크의 %u 대화방에 연결함" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545 msgid "_Restore Window" msgstr "창 복원(_R)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547 msgid "_Hide Window" msgstr "창 숨기기(_H)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551 msgid "_Blink on" msgstr "깜빡임(_B)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Channel Message" msgstr "대화방 메시지" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Private Message" msgstr "개인 메시지" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:708 msgid "Highlighted Message" msgstr "강조 메시지" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 msgid "_Change status" msgstr "상태 바꾸기(_C)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563 msgid "_Away" msgstr "자리 비움(_A)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566 msgid "_Back" msgstr "돌아옴(_B)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": 다음 참여자의 강조 메시지: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": 메시지 알림 %u개가 있습니다. 마지막 참여자: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr ": 대화방 메시지: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr ": 대화방 메시지 %u개가 있습니다." #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": 비공개 메시지: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": 귓속말 메시지 %u개가 있습니다. 마지막 참여자: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": 다음 참여자가 파일 전송: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": 파일 전송 %u개가 있습니다. 마지막 참여자: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "버전" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "설명" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:161 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "불러올 추가 기능 또는 스크립트를 선택하십시오" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:237 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr ": 추가 기능과 스크립트" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid "_Load..." msgstr "열기(_L)..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255 msgid "_Unload" msgstr "사용 안 함(_U)" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "다른 이름으로 저장..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr ": 원시 로그 (%s)" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "원시 로그 지우기" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "새 네트워크" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "\"%s\" 네트워크와 모든 서버를 정말 제거하시겠습니까?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "사용자 이름을 비울 수 없습니다." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1577 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "두 개의 유일한 대화명을 설정해야 합니다." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1628 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "서버에 자신을 인증하는 방법입니다. 사용자 정의 로그인 방식을 사용하려면 연결 명령을 사용하십시오." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1702 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr ": %s 편집" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1723 msgid "Servers" msgstr "서버" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1724 msgid "Autojoin channels" msgstr "자동 입장 대화방" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725 msgid "Connect commands" msgstr "연결 명령" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1737 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "%n=대화명\n%p=암호\n%r=실명\n%u=사용자 이름" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1793 msgid "Key (Password)" msgstr "키(암호)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1845 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1858 msgid "Connect to selected server only" msgstr "선택한 서버만 연결" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1859 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "연결이 실패했을 때 모든 서버를 대상으로 연결 시도하지 않습니다." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "이 네트워크에 자동 연결" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861 msgid "Bypass proxy server" msgstr "프록시 서버 사용" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "이 네트워크의 모든 서버에 SSL 사용" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "유효하지 않은 인증서 허용" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use global user information" msgstr "기본 사용자 정보 사용" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1989 msgid "_Nick name:" msgstr "대화명(_N):" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1873 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1996 msgid "Second choice:" msgstr "두번째 선택:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Rea_l name:" msgstr "실제 이름(_L):" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2010 msgid "_User name:" msgstr "사용자 이름(_U):" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 msgid "Login method:" msgstr "로그인 방식:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "로그인에 사용한 암호입니다. 의심될 경우 비워두십시오." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1888 msgid "Character set:" msgstr "문자세트:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1968 msgid ": Network List" msgstr ": 네트워크 목록" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1979 msgid "User Information" msgstr "사용자 정보" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2003 msgid "Third choice:" msgstr "세번째 선택:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2063 msgid "Networks" msgstr "네트워크" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2111 msgid "Skip network list on startup" msgstr "시작할 때 네트워크 목록 건너 뛰기" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2120 msgid "Show favorites only" msgstr "즐겨찾는 목록만 표시" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2150 msgid "_Edit..." msgstr "편집(_E)..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2157 msgid "_Sort" msgstr "정렬(_S)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "철자순으로 네트워크 목록을 정렬합니다. 줄을 이동하려면 Shift-↑ Shift-↓키를 사용하십시오." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166 msgid "_Favor" msgstr "즐겨찾기(_F)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2167 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "이 네트워크를 즐겨찾기로 표시를 하거나 지웁니다." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2191 msgid "C_onnect" msgstr "연결(_O)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "아프리칸스어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "알바니아" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "암하라어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "아스투리아어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "아케르바이젠" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "바스크어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "베라루스" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "중국어(간체)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "중국어(번체)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "독일어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "영어(영국)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "영어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "에스토니아" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "갈리시아어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "독일어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "구자라티어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "인도" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "인도네시아어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "칸나다어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "키냐르완다어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "라트비아어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "리투아니아어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "마케도이아어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "말레이지아" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "말라야람어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "노르웨이어(보크몰)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "노르웨이어(뉘노르스크)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "포르투갈어(브라질)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "펀자브어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "타이" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라니아어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남" #: ../src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "왈론어" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "General" msgstr "일반" #: ../src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "언어:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "주 서체:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "글꼴:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "텍스트 창" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "대화명에 색상 사용" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "IRC의 각 사용자에게 다른 색상 사용" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "대화명 자동 완성" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "대화명을 오른쪽으로 정렬" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "구분선 표시" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "마지막으로 읽은 텍스트 뒤에 빨간색 줄을 삽입합니다." #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "배경 이미지:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "투명도 설정" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window Opacity:" msgstr "창 투명도:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Time Stamps" msgstr "타임스탬프" #: ../src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable time stamps" msgstr "타임스탬프 활성화" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Time stamp format:" msgstr "타임스탬프 형식:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "자세한 내용은 strftime MSDN 게시물을 보십시오." #: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "자세한 내용은 strftime 맨 페이지를 보십시오." #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "제목 표시줄" #: ../src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "대화방 모드 표시" #: ../src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "사용자 수 표시" #: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "이름순" #: ../src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "마지막으로 말한 사용자" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "입력 창" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "입력 상자에 지정 글꼴과 색상 사용" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "표현 색상 및 속성" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "대화명 창 표시" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "대화명 상자에 참여자 상태 아이콘 표시" #: ../src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "맞춤법 확인" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "활용할 사전:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "언어 코드를 사용하십시오(\"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\"처럼).\n여러 항목을 쉼표로 구분하십시오." #: ../src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "언어 코드를 사용합니다. 여러 항목은 쉼표로 구분합니다." #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "자동 구성에 추가할 문자:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "자동 구성에 추가할 문자:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "대화명 자동 완성 정렬:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "대화명 자동 완성 갯수:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "닉을 자동으로 완성하는 대신 목록으로 보여줄 닉의 최대 갯수입니다" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "개 대화명." #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "그래픽" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "이름순(관리자 먼저)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "이름역순(관리자 나중)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "이름역순" #: ../src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "정렬 안함" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (Upper)" msgstr "왼쪽(위)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (Lower)" msgstr "왼쪽(아래)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (Upper)" msgstr "오른쪽(위)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (Lower)" msgstr "오른쪽(아래)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "위" #: ../src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: ../src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "숨김" #: ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "사용자 목록" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "사용자 목록에 호스트 이름 표시" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "사용자 모드 아이콘 표시" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "사용자 목록에서 문자 기호 대신 그래픽 아이콘을 표시합니다." #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "사용자 목록 대화명에 색 입히기" #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "대화할 때와 같이 대화명에 색을 넣습니다." #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "대화방 사용자 수 표시" #. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"), #. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "User list sorted by:" msgstr "사용자 목록 정렬:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Show user list at:" msgstr "사용자 목록을 표시할 위치:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Away Tracking" msgstr "자리 비움 추적" #: ../src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "자리 비움 상태인 사용자를 추적하여 다른 색상으로 표시합니다." #: ../src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "On channels smaller than:" msgstr "대화방의 자리 비움 상태 인원 수가 다음보다 작을 때:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "두번 눌렀을 때 동작" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Extra Gadgets" msgstr "추가 가젯" #: ../src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Lag meter:" msgstr "랙 측정기:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Throttle meter:" msgstr "스로틀 측정기:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Windows" msgstr "창" #: ../src/fe-gtk/setup.c:281 ../src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Tabs" msgstr "탭" #: ../src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Always" msgstr "항상" #: ../src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Only requested tabs" msgstr "요청한 탭만" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: ../src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In an extra tab" msgstr "추가 탭" #: ../src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "In the front tab" msgstr "탭 앞으로" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Tree" msgstr "트리" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Switcher type:" msgstr "서버/대화방 표시 형식:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "서버 메시지를 탭으로 표시" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "귓속말 메시지를 받으면 새 탭 열기" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "탭을 알파벳으로 정렬" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "대화방 트리에 아이콘 표기" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "대화방 트리에 점선 표시" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "탭 전환시 마우스 휠 스크롤" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Middle click to close tab" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Smaller text" msgstr "작은 글자 사용" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Focus new tabs:" msgstr "새 탭에 포커스:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Placement of notices:" msgstr "알림 위치:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "서버/대화방을 표시할 위치:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "탭 제목 표시 제한:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "letters." msgstr "글자 이하로 표시." #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tabs or Windows" msgstr "창 또는 탭" #: ../src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open channels in:" msgstr "대화방:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open dialogs in:" msgstr "귓속말:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "Open utilities in:" msgstr "도구:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC, 목록, 알림 등을 탭으로 열 것인지, 창으로 열 것인지를 선택하십시오." #: ../src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Messages" msgstr "메시지" #: ../src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Scrollback" msgstr "스크롤백" #: ../src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for confirmation" msgstr "확인 질문" #: ../src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Ask for download folder" msgstr "파일 받기 폴더 질문" #: ../src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Save without interaction" msgstr "묻지 않고 저장" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Files and Directories" msgstr "파일과 디렉터리" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "자동으로 파일 전송을 허용할 사용자:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Download files to:" msgstr "다음 위치에 받은 파일 저장:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Move completed files to:" msgstr "다음 위치에 받기 완료한 파일 이동:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "파일 이름에 대화명을 포함하여 저장" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "자동으로 대화창 열기" #: ../src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Send window" msgstr "파일 보내기 창" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Receive window" msgstr "파일 받기 창" #: ../src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Chat window" msgstr "대화 창" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "최대 파일 전송 속도(초당 바이트)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "One upload:" msgstr "개별 파일의 보내는 속도:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "보내는 파일 하나당 최대 속도" #: ../src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "One download:" msgstr "개별 파일의 받는 속도:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "All uploads combined:" msgstr "모든 보내기를 합친 속도:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:370 ../src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "전체 속도" #: ../src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "All downloads combined:" msgstr "모든 파일 받기를 합친 속도:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:399 ../src/fe-gtk/setup.c:440 #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 ../src/fe-gtk/setup.c:506 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Alerts" msgstr "경고 알림" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:486 msgid "Show notifications on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:406 ../src/fe-gtk/setup.c:448 #: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Blink task bar on:" msgstr "작업 표시줄 깜빡거림:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:411 #: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:452 #: ../src/fe-gtk/setup.c:455 ../src/fe-gtk/setup.c:457 #: ../src/fe-gtk/setup.c:488 ../src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "비프음:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "선택한 이벤트에 대해 \"인스턴트 메시지 알림\" 시스템 소리 재생" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:455 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "선택한 이벤트에 대해 freedesktop.org 소리 테마의 \"message-new-instant\"를 재생합니다." #: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "선택한 이벤트에 대해 GTK 비프음 재생" #: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461 #: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "자리 비움 상태일 경우 경고 알림 생략" #: ../src/fe-gtk/setup.c:418 ../src/fe-gtk/setup.c:462 #: ../src/fe-gtk/setup.c:491 ../src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "창을 활성화 했을 경우 경고 알림 생략" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Tray Behavior" msgstr "알림 영역 동작" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Enable system tray icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용" #: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Minimize to tray" msgstr "알림 영역으로 최소화" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Close to tray" msgstr "알림 영역에 위치 후 닫기" #: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "자동으로 자리 비움/돌아옴 표시" #: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "알림 영역에 숨기면 자동으로 상태를 바꿉니다." #: ../src/fe-gtk/setup.c:425 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470 #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Highlighted Messages" msgstr "강조 메시지" #: ../src/fe-gtk/setup.c:428 ../src/fe-gtk/setup.c:471 #: ../src/fe-gtk/setup.c:494 ../src/fe-gtk/setup.c:516 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "강조 메시지는 자기 대화명이 언급되는 메시지 및 다음 메시지입니다:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473 #: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "추가로 강조할 단어:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474 #: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "강조하지 않을 대화명:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475 #: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "항상 강조할 대화명:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:433 ../src/fe-gtk/setup.c:476 #: ../src/fe-gtk/setup.c:499 ../src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "단어 여러개를 쉼표로 구분합니다. 와일드카드도 허용합니다." #: ../src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "튕김 도크 아이콘 위치:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Default Messages" msgstr "기본 메시지" #: ../src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Quit:" msgstr "종료:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Leave channel:" msgstr "대화방 나가기:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "Away:" msgstr "자리 비움:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Away" msgstr "자리 비움" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Show away once" msgstr "자리 비움 한 번만 표시" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "자리 비움 메시지를 한 번만 표시합니다." #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Automatically unmark away" msgstr "자동으로 자리 비움 해제" #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "메시지를 보내기 전 자리 비움 상태를 해제합니다." #: ../src/fe-gtk/setup.c:537 ../src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "원시 양식에서 상태 표시" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "WHOIS on notify" msgstr "알릴 때 WHOIS 명령 실행" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "알림 목록에서 사용자가 연결 상태가 되면 /WHOIS 명령을 실행합니다." #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide join and part messages" msgstr "입장/퇴장 메시지 숨김" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "기본적으로 대화방에 입장/퇴장 메시지를 숨깁니다." #: ../src/fe-gtk/setup.c:541 msgid "Hide nick change messages" msgstr "대화명 바뀜 메시지 숨김" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.host" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@domain" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*user@*.host" #: ../src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*user@domain" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "자동 복사 동작" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "선택한 텍스트를 자동으로 복사" #: ../src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "왼쪽 마우스 버튼을 떼면 클립보드로 텍스트를 복사합니다. 이 방법을 사용하지 않으면, Ctrl-Shift-C키를 눌러 클립보드로 텍스트를 복사합니다." #: ../src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "타임스탬프 자동으로 포함" #: ../src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "복사한 텍스트 줄의 타임스탬프를 자동으로 포함합니다. 이 방법을 사용하지 않으면, 선택할 때 Shift 키를 누르고 있을 경우 타임스탬프를 포함합니다." #: ../src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Automatically include color information" msgstr "색상 정보 자동으로 포함" #: ../src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "복사한 텍스트 줄의 색상 정보를 자동으로 포함합니다. 이 방법을 사용하지 않으면, 마우스로 선택할 때 Ctrl키를 누르고 있으면 색상 정보를 포함합니다." #: ../src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Real name:" msgstr "실명:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Alternative fonts:" msgstr "대체 서체:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "여러 항목은 전후로 공백이 아닌 쉼표로 구분합니다." #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "최소 모드로 목록 표시" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "사용자 목록과 대화방 트리 줄수간의 줄 간격을 좁힙니다." #: ../src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Use server time if supported" msgstr "서버 시간을 지원할 경우 사용" #: ../src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "타임 서버 확장을 지원할 때 서버에서 얻은 타임스탬프를 포시합니다." #: ../src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "연결이 끊어질 경우 서버에 자동으로 다시 연결" #: ../src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "자동 연결 지연 시간:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Auto join delay:" msgstr "자동 입장 지연 시간:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:580 msgid "Ban Type:" msgstr "입장 금지 형식:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:580 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "입장 금지 및 발언권 박탈 조치시 입장 금지 마스크 사용. (irc_who_join 필요)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 ../src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "Logging" msgstr "기록" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "이전 세션에서 저장한 대화 내용 표시" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Scrollback lines:" msgstr "스크롤할 줄 개수:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "대화 내용을 디스크에 저장" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Log filename:" msgstr "로그 파일 이름:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:592 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=서버 %c=대화방 %n=네트워크." #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "로그에 타임스탬프 삽입" #: ../src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Log timestamp format:" msgstr "로그에 사용할 타임스탬프 형식:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "URLs" msgstr "주소" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "디스크에 URL 로깅 활성화" #: ../src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Enable URL grabber" msgstr "URL 잡기 도구 활성화" #: ../src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "잡아둘 URL 최대 갯수:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "(Disabled)" msgstr "(사용 안 함)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Wingate" msgstr "윈게이트" #: ../src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:617 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:619 msgid "Auto" msgstr "자동" #: ../src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "All Connections" msgstr "모든 연결" #: ../src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "IRC Server Only" msgstr "IRC 서버 전용" #: ../src/fe-gtk/setup.c:628 msgid "DCC Get Only" msgstr "DCC 받기 전용" #: ../src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Your Address" msgstr "IP 주소" #: ../src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Bind to:" msgstr "바인딩할 주소:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:636 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "여러 개의 주소를 사용하는 컴퓨터에서만 사용합니다." #: ../src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "File Transfers" msgstr "파일 전송" #: ../src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "IRC 서버에서 내 IP 가져오기" #: ../src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "IRC 서버가 실제 주소를 요청합니다. 192.168.*.* 주소를 가지고 있다면 이 주소를 사용하십시오!" #: ../src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP 주소:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "파일을 전송할 때 이 주소를 사용합니다." #: ../src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "First DCC send port:" msgstr "DCC 보내기에 사용할 처음 포트:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "Last DCC send port:" msgstr "DCC 보내기에 사용할 마지막 포트:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:645 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!전체 영역을 사용하려면 0으로 설정하십시오." #: ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Proxy Server" msgstr "프록시 서버" #: ../src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Hostname:" msgstr "호스트:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:649 ../src/fe-gtk/setup.c:665 msgid "Port:" msgstr "포트:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Type:" msgstr "형식:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:651 msgid "Use proxy for:" msgstr "프록시 사용:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:653 msgid "Proxy Authentication" msgstr "프록시 인증" #: ../src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "인증 사용(HTTP 혹은 Socks5 전용)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Identd Server" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:665 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1111 msgid "Select an Image File" msgstr "이미지 파일 선택" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1147 msgid "Select Download Folder" msgstr "파일 받기 디렉터리 선택" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1157 msgid "Select font" msgstr "글꼴 선택" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1258 msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1396 msgid "Open Data Folder" msgstr "데이터 디렉터리 열기" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1447 msgid "Select color" msgstr "색상 선택" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1535 msgid "Text Colors" msgstr "글자 색상" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1537 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC 색상:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1545 msgid "Local colors:" msgstr "로컬 색상:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Foreground:" msgstr "글자:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1554 ../src/fe-gtk/setup.c:1559 msgid "Background:" msgstr "배경:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1556 msgid "Selected Text" msgstr "선택한 텍스트" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1561 msgid "Interface Colors" msgstr "사용자 환경 색상" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "New data:" msgstr "새 데이터:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "Marker line:" msgstr "이후 표시:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "New message:" msgstr "새 메시지:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Away user:" msgstr "자리 비움 사용자:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Highlight:" msgstr "강조:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1568 msgid "Spell checker:" msgstr "철자 검사:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1570 msgid "Color Stripping" msgstr "색상 추출" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1667 ../src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "상황" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1673 msgid "Sound file" msgstr "소리 파일:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1717 msgid "Select a sound file" msgstr "출력할 파일을 선택하세요." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1801 msgid "Sound file:" msgstr "소리 파일:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1816 msgid "_Browse..." msgstr "찾아보기(_B)..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1827 msgid "_Play" msgstr "재생(_P)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1864 msgid "Interface" msgstr "사용자 환경" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1865 msgid "Appearance" msgstr "모양새" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1866 msgid "Input box" msgstr "입력창" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1867 msgid "User list" msgstr "사용자 목록" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1868 msgid "Channel switcher" msgstr "대화방 바꾸기" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1869 msgid "Colors" msgstr "색상" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1871 msgid "Chatting" msgstr "대화" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Sounds" msgstr "소리" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1876 msgid "Advanced" msgstr "고급 기능" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "Network setup" msgstr "네트워크 설정" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "File transfers" msgstr "파일 전송" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1881 msgid "Identd" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2010 msgid "Categories" msgstr "항목" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2212 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "상단 또는 하단에 트리를 놓을 수 없습니다!\n<b>보기</b>메뉴의 <b>탭</b> 배치를 먼저 바꾸십시오." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2244 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "실명 옵션은 비워둔 채로 둘 수 없습니다. \"realname\"으로 대신합니다." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2251 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "어떤 설정은 다시 시작해야 효과를 볼 수 있습니다." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2259 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*경고*\n홈 디렉터리로 자동 받기를 할 경우 상당히 위험합니다.\n예:\n어떤 사용자가 .bash_profile을 전송했을 때" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2282 msgid ": Preferences" msgstr ": 기본 설정" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(제안 없음)</i>" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568 msgid "More..." msgstr "더 보기..." #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "\"%s\"을(를) 사전에 추가" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685 msgid "Ignore All" msgstr "모두 무시" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "철자 제안" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "언어에 이상한 오류가 있습니다: %s" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "문자열 분석중 오류가 있습니다" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "이 신호는 오직 %d 인자에서 동작하며, $%d은(는) 올바르지 않습니다." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "문서 파일 출력" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$ 숫자" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "상황 편집" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "불러오기 위치..." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "모두 시험" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "확인" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr ": URL 잡기 도구" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "목록 지우기" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "선택한 URL을 복사" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "복사" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "목록을 파일로 저장합니다" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d명의 관리자, 총 %d명" #: ../src/fe-text/fe-text.c:466 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "irc://서버:포트/대화방 형태의 URL을 엽니다." #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)" " setting.\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200 #, c-format msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr ""