msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-19 00:36+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Jaesung \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:785 msgid "I'm busy" msgstr "바빠요~" #: src/common/cfgfiles.c:786 msgid "Leaving" msgstr "전 이만 갑니다." #: src/common/cfgfiles.c:837 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* IRC를 루트 계정으로 실행했습니다!!\n" " 새로운 사용자 계정를 생성하고 로그인하여 실행하십시오.\n" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "대기 중" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "활성" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "실패" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "확인" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "접속" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "취소됨" #: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "%s에 접근할 수 없습니다.\n" #: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479 #: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510 #: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356 msgid "Error" msgstr "오류" #: src/common/dcc.c:2383 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s님이 \"%s\"(을)를 전송합니다. 수락하시겠습니까?" #: src/common/dcc.c:2594 msgid "No active DCCs\n" msgstr "DCC가 활성화되지 않았습니다\n" #: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 #: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 #: src/common/ignore.c:149 msgid "YES " msgstr "예 " #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "NO " msgstr "아니오 " #: src/common/ignore.c:382 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "%s님으로부터 너무 많은 CTCP 요청을 받고 있으므로 %s님을 무시합니다.\n" #: src/common/ignore.c:407 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "" "%s님으로부터 너무 많은 MSG 요청을 받고 있으므로 setting_gui_auto_open_dialog " "값을 OFF로 설정합니다.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s 접속됨\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s 종료함\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "" "대화에 참여하고 있지 않습니다. \"/join #대화방 제목\"으로 대화에 참여하세" "요.\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "" "접속되어 있지 않습니다. \"/server <서버 주소> [<포트>]\"명령으로 접속하세" "요.\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "이미 자리 비움 설정 됨: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "이미 돌아옴으로 표시됨.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "실행하려면 /bin/sh가 필요합니다!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "사용 가능한 명령:" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "사용자 정의 명령:" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "플러그인 정의 명령:" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "/HELP <명령>, 또는 /HELP -l 명령을 치면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다." #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "'%s' 인수는 알 수 없으므로 무시합니다." #: src/common/outbound.c:3280 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "확장 기능을 찾을 수 없습니다.\n" #: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "해당 확장 기능을 제거했습니다.\n" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <단추명> <동작>, 사용자 목록에 단추를 추가합니다. " #: src/common/outbound.c:3555 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <명령>, 참여 중인 모든 대화방에 명령을 수행합니다." #: src/common/outbound.c:3559 #, fuzzy msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL <명령>, 참여 중인 모든 대화방에 명령을 수행합니다." #: src/common/outbound.c:3561 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <명령>. 접속 중인 모든 서버에서 명령을 수행합니다." #: src/common/outbound.c:3562 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [<이유>], 자리 비움으로 표시합니다." #: src/common/outbound.c:3563 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, 돌아옴으로 표시 (자리 비우지 않음)" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" "BAN <매스크> [<형태>], 현재 대화방에서 해당되는 매스크에 속한 모든 사람을 대" "화에 참여하지 못하게 합니다. 만약 이미 대화방에 있다면 그들은 강제 퇴장되지 " "않습니다.(대화방 관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3566 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] <변수> [<값>]" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], 현재 텍스트 창 및 명령어 기록을 지웁니다" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, 현재 창이나 탭을 닫습니다." #: src/common/outbound.c:3572 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "" "COUNTRY [-s] <코드|wildcard>, 국가 코드를 찾습니다. 예: au = 오스트레일리아" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" "CTCP <대화명> <메시지>, CTCP 메시지를 해당 사용자에게 보냅니다. 널리 쓰이는 " "메시지는 VERSION과 USERINFO입니다." #: src/common/outbound.c:3576 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "" "CYCLE [<대화방], 현재 대화방이나 주어진 대화방을 나갔다가 바로 다시 들어옵니" "다." #: src/common/outbound.c:3578 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET <대화명> - 해당 사용자에게 파일 받기를 시도합니" "다.\n" "DCC SEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 전송합니다.\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 Passive 모드" "로 전송합니다.\n" "DCC LIST - DCC 목록을 표시합니다.\n" "DCC CHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 시도합니" "다.\n" "DCC PCHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 Passive 모드" "로 시도합니다.\n" "DCC CLOSE <명령> <대화명> <파일> 예제:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" "DEHOP <대화명>, 현재 대화방에서 제한된 관리 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필" "요)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <단추명>, 사용자 목록에서 단추를 지웁니다." #: src/common/outbound.c:3594 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP <대화명>, 현재 대화방에서 관리 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEVOICE <대화명>, 현재 대화방에서 해당 사용자의 발언권을 박탈합니다.(관리 권" "한 필요)" #: src/common/outbound.c:3597 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, 서버와 연결을 끊습니다" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS <대화명|호스트|IP>, 해당 사용자의 IP주소를 찾습니다." #: src/common/outbound.c:3599 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO <글월>, 글월을 대화창에 출력합니다." #: src/common/outbound.c:3602 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] <명령>, 명령을 실행합니다. 만약 -o 인수를 사용하면 현재 대화방에 결" "과를 출력하고, 그렇지 않다면 자신에게만 보여줍니다." #: src/common/outbound.c:3604 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, 프로세스 SIGCONT를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3607 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" "EXECKILL [-9], 현재 실행 중인 세션을 종료시킵니다. 만약 -9가 주어진다면 프로" "세스는 SIGKILL을 받아 강제 종료됩니다." #: src/common/outbound.c:3609 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, 프로세스 SIGSTOP을 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3610 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, 프로세스의 표준 입력으로 데이터를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3614 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, 현재 서버에 보낼 목록을 제거합니다." #: src/common/outbound.c:3616 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "" "GATE <호스트> [<포트>], 해당 호스트를 프록시로 사용합니다. 포트의 기본값은 23" "입니다." #: src/common/outbound.c:3620 #, fuzzy msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST <대화명> <암호>, 유령으로 설정된 사용자의 접속을 종료시킵니다." #: src/common/outbound.c:3625 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "HOP <대화명>, 해당 사용자에게 제한된 관리 권한을 부여합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <암호>, 자신을 NickServ로부터 인증합니다." #: src/common/outbound.c:3628 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE <매스크> <형태..> <추가 인수..>\n" " 매스크 - 무시할 호스트 매스크, 예: *!*@*.aol.com\n" " 형태 - 무시할 형태, 사용가능한 값:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " 추가 인수 - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3635 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "INVITE <대화명> [<대화방>], 누군가를 대화방에 초대합니다. 대화방의 기본값은 " "현재 대화방 입니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN <대화방> [<암호>], 대화방에 참여합니다." #: src/common/outbound.c:3638 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" "KICK <대화명>, 해당 사용자를 현재 대화방에서 강제 퇴장시킵니다.(관리 권한 필" "요)" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "" "KICKBAN <대화명>, 해당 사용자를 대화방에서 강제 퇴장시키고 다시 참여하지 못하" "게 합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, 새로운 lag 확인" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the " "string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <파일>, 추가 기능이나 혼잣말을 읽어들입니다." #: src/common/outbound.c:3654 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3658 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME <행동>, 현재 대화방에서 행동을 취합니다.(행동은 3자에게 사용합니다. 예: /" "me 후다다닭==33 )" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, 현재 대화방에서 모든 사람을 강제 퇴장시킵니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MOP, 현재 대화방의 모든 사용자에게 관리 권한을 부여합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3666 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG <대화명> <메시지>, 귓속말을 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3669 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, 현재 대화방에 참여하고 있는 모든 대화명을 출력합니다." #: src/common/outbound.c:3671 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <대화명> <메시지>, CTCP 알림 메시지를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3672 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <호스트이름> [<포트>]" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <대화명>, 당신의 대화명을 설정하거나 변경합니다." #: src/common/outbound.c:3676 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "" "NOTICE <대화명/대화방> <메시지>, 공지를 보냅니다. 공지사항은 자동으로 취해지" "는 메시지의 형태입니다." #: src/common/outbound.c:3678 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" "NOTIFY [-n 네트워크1[,네트워크2,...]] [<대화명>], 알림 목록을 표시하거나 목록" "에 대화명을 추가합니다." #: src/common/outbound.c:3680 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "OP <대화명>, 해당 사용자에게 대화방 관리 권한을 부여합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "" "PART [<대화방>] [<이유>], 대화방을 나갑니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방입" "니다." #: src/common/outbound.c:3684 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING <대화명 | 대화방>, 사용자나 대화방에 CTCP 핑을 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3686 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] <대화명>, 누군가에 대한 새 privmsg 창을 엽니다" #: src/common/outbound.c:3688 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<이유>], 서버와 접속을 종료합니다." #: src/common/outbound.c:3690 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <텍스트>, 서버에 원시 메시지를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [-ssl] [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 " "재접속하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 접속되어 있는 모든 서버에 재접속합니다." #: src/common/outbound.c:3696 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 재접속" "하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 접속되어 있는 모든 서버에 재접속합니다." #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "" "RECV <텍스트>, xchat에 원시 자료를 보냈을때, 만약 IRC 서버로부터 받은 자료가 " "있다면 수신합니다." #: src/common/outbound.c:3701 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <텍스트>, 현재 창의 객체에게 텍스트를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3702 msgid "SEND []" msgstr "SEND <대화명> [<파일>]" #: src/common/outbound.c:3705 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "" "SERVCHAN [-ssl] <호스트> <포트> <대화방>, 접속 후, 대화방에 자동 참여하거나 " "대화방을 개설합니다." #: src/common/outbound.c:3708 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "" "SERVCHAN <호스트> <포트> <대화방>, 접속 후, 대화방에 자동 참여하거나 대화방" "을 개설합니다." #: src/common/outbound.c:3712 #, fuzzy msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" "SERVER [-ssl] <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 접속합니다. 일반적인 접속의 " "포트는 6667이며 ssl 접속을 위해 9999를 사용합니다." #: src/common/outbound.c:3715 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" "SERVER [-ssl] <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 접속합니다. 일반적인 접속의 " "포트는 6667입니다." #: src/common/outbound.c:3717 #, fuzzy msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <변수> [<값>]" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3719 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "" "TOPIC [<주제>], 주제가 주어지면 주어진 주제를 설정하고, 그렇지 않다면 현재 주" "제를 보여 줍니다." #: src/common/outbound.c:3725 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <제한시간> <파일1> [<파일2>] 트레이에서 두 개의 아이콘을 깜빡이게 합" "니다.\n" "TRAY -f <파일 이름> 트레이에 해당 아이콘으로 설정합니다.\n" "TRAY -i <번호> 내장된 아이콘을 깜빡이게 합니다.\n" "TRAY -t <텍스트> 트레이에 도움말을 표시합니다.\n" "TRAY -b <제목> <텍스트> 트레이에 제목을 표시합니다." #: src/common/outbound.c:3732 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "" "UNBAN <매스크> [<매스크>...], 정의된 매스크를 입장 금지 목록에서 해제합니다." #: src/common/outbound.c:3733 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <매스크> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <이름>, 추가 기능이나 혼잣말의 사용을 중지합니다." #: src/common/outbound.c:3735 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, URL을 웹브라우저에서 엽니다." #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" "USELECT [-a] [-s] <대화명1> <대화명2> 기타, 대화방의 사용자 목록에서 해당 대" "화명을 강조하여 표시합니다." #: src/common/outbound.c:3740 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <대화명>, 해당 사용자에게 발언권을 부여합니다.(관리 권한 필요)" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <메시지>, 모든 대화방에 메시지를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3744 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <메시지>, 현재 대화방의 모든 관리자에게 메시지를 보냅니다." #: src/common/outbound.c:3777 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "사용법: %s\n" #: src/common/outbound.c:3782 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "이 명령은 도움말이 없습니다..\n" #: src/common/outbound.c:3788 msgid "No such command.\n" msgstr "해당 명령이 존재하지 않습니다.\n" #: src/common/outbound.c:4119 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "사용자 명령에 잘못된 인수.\n" #: src/common/outbound.c:4279 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "너무 많은 사용자 명령. 취소됨." #: src/common/outbound.c:4362 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "알 수 없는 명령. /help를 사용하십시오.\n" #: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "xchat_plugin_init 기호가 없음; 정말 xchat의 추가 기능입니까?" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "정말 SSL이 사용가능한 서버와 포트입니까?\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "호스트 이름 %s 를(을) 해석 할 수 없습니다.\n" "당신의 IP 설정을 확인하십시오!\n" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy 연결 실패.\n" #: src/common/servlist.c:727 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "%s의 다음 서버로 진행....\n" #: src/common/servlist.c:1179 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" "경고: \"%s\" 알 수 없는 문자셋입니다. %s 네트워크에서는 문자열 변환이 적용되" "지 않습니다." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1님을 알림 목록에 추가했습니다." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1의 입장 금지 목록:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$t참여할 수 없음%C26 %B$1 %O(당신은 입장 금지당했습니다)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1님의 대화명은 이제 $2입니다." #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1님이 $2에 입장 금지했습니다." #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$t대화방 $1은(는) $2에 만들어졌습니다." #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C26$2%C님에게 대화방 관리 권한을 박탈했습니다." #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C26$2%C님에게 대화방 관리 권한을 박탈했습니다." #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C26 $2님의 발언권을 박탈했습니다." #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1님이 $2(을)를 제거했습니다." #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C26$2%C님에게 대화방 관리 권한을 부여했습니다." #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1의 초대 상태는 $2에 설정되었습니다." #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%U대화방 사용자 제목" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1님이 설정 $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22대화방 $1의 상태: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C26$2님에게 대화방 관리 권한을 부여했습니다." #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1님이 대화방에서 $2을(를) 해제했습니다." #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1님이 $2 대화방의 초대 가능 상태를 해제했습니다." #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1님이 대화방 암호를 제거했습니다." #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1님이 사용자 제한을 해제했습니다." #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1님이 대화방 암호를 \"$2\"로 설정했습니다." #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1님이 대화방의 참여자 수를 $2명으로 제한했습니다." #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1님이 대화방 $2의 입장 금지 목록을 제거했습니다." #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C26 $2님에게 발언권을 부여했습니다." #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22접속되었습니다. 로그인 중입니다...." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22 $1($2)의 포트 $3%O으로 접속 중입니다..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21접속 실패. 오류: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$t$2님으로부터 CTCP $1을(를) 받았습니다" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$t$2님으로부터 CTCP $1을(를) 받았습니다.($3에게)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$t$2님으로부터 CTCP Sound $1을(를) 받았습니다" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$t$2님으로부터 CTCP Sound $1을(를) 받았습니다.($3에게)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$t%C26$1님과 %ODCC CHAT이 취소되었습니다." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$t%C26$1님과 DCC CHAT 접속되었습니다 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$t%C26$1님과%O DCC CHAT의 접속이 끊김($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$t$1님으로부터 DCC CHAT 요청을 받았습니다." #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$t$1님에게 DCC CHAT 요청 중입니다" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$t이미 $1님에게 요청 중입니다." #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 %C26 $2%O에 접속 실패 (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$t$2님으로부터 '$1%O'을(를) 받았습니다." #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 형태 송/수신 상태 크기 위치 파일 " #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O" "$tContents of packet: $2" msgstr "" "%C22*%O$tDCC 요청을 %C26$1%O로부터 받았습니다.%010%C22*%O$t패킷의 내용: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$2%O님에게 %C26$1%O을(를) 전송합니다." #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tDCC 제공자를 찾을 수 없습니다." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC 받기%C26 $1%O님으로부터 %C26$2%O 받기가 취소되었습니다." #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC 받기%C26$3%O님으로부터 %C26$1%O받기 완료 %C30[%C26$4%O cps" "%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC 받기%C26 $1%O님과 접속됨 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC 받기%C26$3%O님에게 %C26$1%O 받기 실패 ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC 받기: $1을 쓸 수 없습니다.($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "" "%C22*%O$t파일%C26 $1%C은(는) 이미 있습니다. 이름에 %C26$2%O(을)를 추가합니다." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "" "%C22*%O$t%C26$1%O님이 파일 %C26$2%C을(를) %C26$3%C부터 이어 받기를 요청했습니" "다." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC 보내기%C26$1%O님에게 %C26$2%O 보내기 취소됨." #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC 보내기%C26$2%O님에게 파일 %C26$1%O 보내기 완료 %C30[%C26$3%O cps" "%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC 보내기 %C26$1%C님과 접속됨.%C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC 보내기%C26 $1%O을(를) %C26$2%O님에게 보내기 실패. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O님이 %C26$2%O를 보내셨습니다.(%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %C지연됨 - 취소됨." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %O시간제한 - 취소됨." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1님은 알림 목록에서 삭제되었습니다." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$t접속 종료됨($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$t당신의 IP를 찾았습니다: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O님을 무시 목록에 추가했습니다." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "무시 목록의 %C26$1%O이(가) 변경됨." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" "%C24,18 호스트 매스크 귓말 알림 대화 CTCP 연결 초대 무시안함 " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O님을 무시 목록에서 했습니다." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " 무시 목록이 비어 있습니다." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "" "%C22*%O$t대화방%C26 %B$1에 참여할 수 없습니다. %O(대화방이 초대만 가능한 상태" "입니다)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "" "%C22*%O$t%C26$2%O님이 당신을 대화방 %C26$1%O로 초대하고 계십니다.(%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3)님이 대화방 $2에 참여했습니다." #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$t대화방%C26 %B$1에 참여할 수 없습니다. %O(암호가 필요합니다)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1님이 $3에서 $2님을 강제 퇴장시켰습니다.(이유:$4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$t당신은 $1님으로부터 킬 당했습니다.(이유:$2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22공지사항 무시됨." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t대화명 \"$1\"이 이미 사용 중입니다. \"$2\"로 재시도합니다..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" "%C22*%O$t대화명이 이미 사용 중입니다. /NICK 명령으로 다른 대화명으로 변경하십" "시오." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$t요청된 DCC가 없습니다." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$t현재 실행 중인 프로세스가 없습니다." #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$t알림 목록은 비어 있습니다." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B 알림 목록" #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1명의 사용자가 알림 목록에 있습니다." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$t알림: $1 오프라인입니다.($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$t알림: $1 온라인입니다.($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1님(%O%C23$2)께서 대화방 $3에서 퇴장했습니다." #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "" "%C23*%O$t%C23$1님(%O%C23$2)께서 대화방 $3에서 퇴장했습니다.(%O%C23%B%B$4%O" "%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$t$1으로부터 핑 회신: $2초" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$t$1초 동안 핑의 회신이 없으므로, 접속이 종료되었습니다." #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$t프로세스가 이미 실행 중입니다." #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1님 끝내셨습니다.(%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1님이 상태를 설정했습니다.%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tIP 주소 %C26 $1을(를) 찾는 중%O..." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22접속되었습니다." #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22찾는 중 $1.." #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$t이전 접속이 중지됨 (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29 대화방 $1%C %C29의 주제는 $2입니다." #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1님이 주제를 $2(으)로 변경했습니다." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "" "%C29*%O$t%C29대화방 $1%C %C29의 주제는 $2%C %C29님이 설정했습니다.(위치: $3)" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$t알 수 없는 호스트. 입력 내용을 확인하십시오." #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$t대화방 %C26%B$1%C에 참여할 수 없습니다 %O(참여인원수 제한)." #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26대화방 $1의 사용자:%C $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C님이 자리를 비우셨습니다 %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OWHOIS 목록의 끝." #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O 잠수%C26 $2" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O 잠수%C26 $2%O, 접속:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O실제사용자@호스트%C27 $2%O, 실제 IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19당신은 대화방 $2에 참여합니다" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "" "%C23*$t당신은 $3님으로부터 $2 대화방에서 강제 퇴장당했습니다.(이유:$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$t당신은 $3에서 퇴장했습니다" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$t당신은 $3에서 퇴장했습니다 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$t당신은 대화방 %C26$2%O로 %C26$1%O님을 초대했습니다.(%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$t당신의 대화명은 $2입니다" #: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418 msgid "Loaded log from" msgstr "로그 읽어 들임. 위치:" #: src/common/text.c:437 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** 기록 종료 : %s\n" #: src/common/text.c:683 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** 기록 시작 : %s\n" #: src/common/text.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" "* 로그 파일을 열 수 없습니다. 먼저\n" " %s/xchatlogs 파일의 권한을 확인하십시오." #: src/common/text.c:1141 msgid "Left message" msgstr "왼쪽 메시지" #: src/common/text.c:1142 msgid "Right message" msgstr "오른쪽 메시지" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the joining person" msgstr "참여하는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1147 msgid "The channel being joined" msgstr "참여한 대화방" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247 msgid "The host of the person" msgstr "사용자의 호스트" #: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366 #: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466 #: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485 #: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509 #: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526 #: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543 #: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558 #: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605 msgid "Nickname" msgstr "대화명" #: src/common/text.c:1153 msgid "The action" msgstr "행동" #: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161 msgid "Mode char" msgstr "상태" #: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168 msgid "Identified text" msgstr "정보 글월" #: src/common/text.c:1160 msgid "The text" msgstr "글월" #: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230 msgid "The message" msgstr "메시지" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234 msgid "Old nickname" msgstr "이전 대화명" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235 msgid "New nickname" msgstr "새 대화명" #: src/common/text.c:1177 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "주제를 변경한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Topic" msgstr "주제" #: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:891 msgid "Channel" msgstr "대화방" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "입장 금지한 사람의 대화명" #: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239 msgid "The person being kicked" msgstr "퇴장시킨 사람" #: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201 #: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1255 msgid "The channel" msgstr "대화방" #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249 msgid "The reason" msgstr "이유" #: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "퇴장하는 사람의 대화명" #: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208 msgid "The time" msgstr "시간" #: src/common/text.c:1207 msgid "The creator" msgstr "만든이" #: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "대화명" #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472 msgid "Reason" msgstr "이유" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445 msgid "Host" msgstr "호스트" #: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228 msgid "Who it's from" msgstr "사용자의 위치" #: src/common/text.c:1219 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "x.x 형태의 시간 (아래를 보십시오)" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266 msgid "The Channel it's going to" msgstr "대화방 이동" #: src/common/text.c:1253 msgid "The sound" msgstr "소리" #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265 msgid "The nick of the person" msgstr "사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP 이벤트" #: src/common/text.c:1270 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "암호를 설정한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1271 msgid "The key" msgstr "암호" #: src/common/text.c:1275 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "인원 제한을 설정한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1276 msgid "The limit" msgstr "인원 제한" #: src/common/text.c:1280 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "관리 권한을 주는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1281 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "관리 권한을 받는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1285 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "제한된 관리 권한을 받은 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1286 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "제한된 관리 권한을 주는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1290 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "발언권을 주는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1291 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "발언권을 받는 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1295 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "입장 금지 설정을 한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 msgid "The ban mask" msgstr "입장 금지 매스크" #: src/common/text.c:1300 msgid "The nick who removed the key" msgstr "암호를 해제한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1304 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "인원 제한을 해제한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1308 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "관리 권한을 박탈한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1309 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1312 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "일부 관리 권한을 박탈한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1313 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "일부 관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1317 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "발언권을 박탈한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1318 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "발언권을 박탈당한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1322 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "입장 금지을 해제한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1327 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "제외된 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333 msgid "The exempt mask" msgstr "제외 매스크" #: src/common/text.c:1332 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "제외를 제거한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1337 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "초대한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343 msgid "The invite mask" msgstr "초대할 매스크" #: src/common/text.c:1342 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "초대전용 설정을 해제한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1347 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "대화방 상태를 설정한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1348 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "상태 설정은 (+/-) 입니다." #: src/common/text.c:1349 msgid "The mode letter" msgstr "상태 기호" #: src/common/text.c:1350 msgid "The channel it's being set on" msgstr "대화방 설정 변경" #: src/common/text.c:1355 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: src/common/text.c:1357 msgid "Full name" msgstr "전체 이름" #: src/common/text.c:1362 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "대화방 이용자는 /\"IRC 관리자\"" #: src/common/text.c:1367 msgid "Server Information" msgstr "서버 정보" #: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 msgid "Idle time" msgstr "잠수 시간" #: src/common/text.c:1378 msgid "Signon time" msgstr "접속 시간" #: src/common/text.c:1383 msgid "Away reason" msgstr "자리를 비우는 이유" #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406 #: src/common/text.c:1592 msgid "Message" msgstr "메시지" #: src/common/text.c:1399 msgid "Account" msgstr "계정" #: src/common/text.c:1404 msgid "Real user@host" msgstr "실제 user@host" #: src/common/text.c:1405 msgid "Real IP" msgstr "실제 IP" #: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 #: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615 msgid "Channel Name" msgstr "대화방 제목" #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578 #: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "글월" #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616 msgid "Server Name" msgstr "서버명" #: src/common/text.c:1416 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1426 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "당신을 초대한 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "참여자" #: src/common/text.c:1436 msgid "Nickname in use" msgstr "사용할 대화명" #: src/common/text.c:1437 msgid "Nick being tried" msgstr "대화명 다시 시도" #: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478 msgid "Port" msgstr "포트" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1891 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467 msgid "Modes string" msgstr "상태 기호" #: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 #: src/common/text.c:1561 msgid "IP address" msgstr "IP 주소" #: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508 msgid "DCC Type" msgstr "DCC 형태" #: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494 #: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525 #: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544 #: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502 msgid "Destination filename" msgstr "받을 위치" #: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1539 msgid "Pathname" msgstr "경로" #: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "위치" #: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/common/text.c:1565 msgid "DCC String" msgstr "DCC 문자" #: src/common/text.c:1570 msgid "Number of notify items" msgstr "알림 항목의 수" #: src/common/text.c:1586 msgid "Old Filename" msgstr "이전 파일 이름" #: src/common/text.c:1587 msgid "New Filename" msgstr "새 파일 이름" #: src/common/text.c:1591 msgid "Receiver" msgstr "받는 이" #: src/common/text.c:1596 msgid "Hostmask" msgstr "호스트 매스크" #: src/common/text.c:1601 msgid "Hostname" msgstr "호스트" #: src/common/text.c:1606 msgid "The Packet" msgstr "패킷" #: src/common/text.c:1610 msgid "Seconds" msgstr "초" #: src/common/text.c:1614 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "초대할 사용자의 대화명" #: src/common/text.c:1621 msgid "Banmask" msgstr "입장 금지 매스크" #: src/common/text.c:1622 msgid "Who set the ban" msgstr "입장 금지를 설정한 사람" #: src/common/text.c:1623 msgid "Ban time" msgstr "입장 금지 시간" #: src/common/text.c:1663 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "상황 %s 설정 오류.\n" "기본값을 사용합니다." #: src/common/text.c:2430 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "소리 파일을 읽지 못함:\n" "%s" #: src/common/util.c:300 msgid "Remote host closed socket" msgstr "원격 호스트에서 소켓이 닫힘" #: src/common/util.c:305 msgid "Connection refused" msgstr "접속이 거부됨" #: src/common/util.c:308 msgid "No route to host" msgstr "호스트로 갈 경로가 없음" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection timed out" msgstr "접속 시간 제한" #: src/common/util.c:312 msgid "Cannot assign that address" msgstr "해당 주소로 접근할 수 없음" #: src/common/util.c:314 msgid "Connection reset by peer" msgstr "접속이 초기화됨" #: src/common/util.c:959 msgid "Ascension Island" msgstr "어센션 섬" #: src/common/util.c:960 msgid "Andorra" msgstr "안도라" #: src/common/util.c:961 msgid "United Arab Emirates" msgstr "아랍 국가 연합" #: src/common/util.c:962 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:963 msgid "Afghanistan" msgstr "아프카니스탄" #: src/common/util.c:964 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "안티과와 바부다" #: src/common/util.c:965 msgid "Anguilla" msgstr "앙귈라" #: src/common/util.c:966 msgid "Albania" msgstr "알바니아" #: src/common/util.c:967 msgid "Armenia" msgstr "아르메니아" #: src/common/util.c:968 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "네덜란드" #: src/common/util.c:969 msgid "Angola" msgstr "앙골라" #: src/common/util.c:970 msgid "Antarctica" msgstr "안타티카" #: src/common/util.c:971 msgid "Argentina" msgstr "아르헨티나" #: src/common/util.c:972 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS 역추적" #: src/common/util.c:973 msgid "American Samoa" msgstr "아메리칸 사모아" #: src/common/util.c:974 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:975 msgid "Austria" msgstr "오스트리아" #: src/common/util.c:976 msgid "Nato Fiel" msgstr "북대서양 조약기구" #: src/common/util.c:977 msgid "Australia" msgstr "오스트레일리아" #: src/common/util.c:978 msgid "Aruba" msgstr "아루바" #: src/common/util.c:979 msgid "Aland Islands" msgstr "올란드 제도" #: src/common/util.c:980 msgid "Azerbaijan" msgstr "아케르바이젠" #: src/common/util.c:981 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "보스니아와 헬제고비나" #: src/common/util.c:982 msgid "Barbados" msgstr "발바도스" #: src/common/util.c:983 msgid "Bangladesh" msgstr "방글라데시" #: src/common/util.c:984 msgid "Belgium" msgstr "벨기에" #: src/common/util.c:985 msgid "Burkina Faso" msgstr "버키나 패소" #: src/common/util.c:986 msgid "Bulgaria" msgstr "불가리아" #: src/common/util.c:987 msgid "Bahrain" msgstr "바레인" #: src/common/util.c:988 msgid "Burundi" msgstr "버런디" #: src/common/util.c:989 msgid "Businesses" msgstr "비지니스" #: src/common/util.c:990 msgid "Benin" msgstr "베닌" #: src/common/util.c:991 msgid "Bermuda" msgstr "버뮤다" #: src/common/util.c:992 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "브루나이 달루살람" #: src/common/util.c:993 msgid "Bolivia" msgstr "볼리비아" #: src/common/util.c:994 msgid "Brazil" msgstr "브라질" #: src/common/util.c:995 msgid "Bahamas" msgstr "바하마" #: src/common/util.c:996 msgid "Bhutan" msgstr "부탄" #: src/common/util.c:997 msgid "Bouvet Island" msgstr "부벳섬" #: src/common/util.c:998 msgid "Botswana" msgstr "보스와나" #: src/common/util.c:999 msgid "Belarus" msgstr "베라루스" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belize" msgstr "베리제" #: src/common/util.c:1001 msgid "Canada" msgstr "카나다" #: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1003 msgid "Cocos Islands" msgstr "코코스 섬" #: src/common/util.c:1004 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "콩고(Democratic Republic fo)" #: src/common/util.c:1005 msgid "Central African Republic" msgstr "중앙 아프리카 공화국" #: src/common/util.c:1006 msgid "Congo" msgstr "콩고" #: src/common/util.c:1007 msgid "Switzerland" msgstr "스위스" #: src/common/util.c:1008 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "코테 드이보르" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cook Islands" msgstr "쿡 섬" #: src/common/util.c:1010 msgid "Chile" msgstr "칠레" #: src/common/util.c:1011 msgid "Cameroon" msgstr "카메룬" #: src/common/util.c:1012 msgid "China" msgstr "중국" #: src/common/util.c:1013 msgid "Colombia" msgstr "콜롬비아" #: src/common/util.c:1014 msgid "Internic Commercial" msgstr "상업용 인터닉" #: src/common/util.c:1015 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1016 msgid "Costa Rica" msgstr "코스타리카" #: src/common/util.c:1017 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "세르비아와 몬테니그로" #: src/common/util.c:1018 msgid "Cuba" msgstr "쿠바" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cape Verde" msgstr "카보베르데" #: src/common/util.c:1020 msgid "Christmas Island" msgstr "크리스마스 섬" #: src/common/util.c:1021 msgid "Cyprus" msgstr "키프로스 공화국" #: src/common/util.c:1022 msgid "Czech Republic" msgstr "체코 공화국" #: src/common/util.c:1023 #, fuzzy msgid "East Germany" msgstr "독일" #: src/common/util.c:1024 msgid "Germany" msgstr "독일" #: src/common/util.c:1025 msgid "Djibouti" msgstr "동아프리카 공화국 - 지부티" #: src/common/util.c:1026 msgid "Denmark" msgstr "덴마크" #: src/common/util.c:1027 msgid "Dominica" msgstr "도미니카" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominican Republic" msgstr "도미니카 공확국" #: src/common/util.c:1029 msgid "Algeria" msgstr "알제리아" #: src/common/util.c:1030 msgid "Ecuador" msgstr "에콰도르" #: src/common/util.c:1031 msgid "Educational Institution" msgstr "교육 재단" #: src/common/util.c:1032 msgid "Estonia" msgstr "에스토니아" #: src/common/util.c:1033 msgid "Egypt" msgstr "이집트" #: src/common/util.c:1034 msgid "Western Sahara" msgstr "서사하라" #: src/common/util.c:1035 msgid "Eritrea" msgstr "에리트리아" #: src/common/util.c:1036 msgid "Spain" msgstr "스페인" #: src/common/util.c:1037 msgid "Ethiopia" msgstr "에디오피아" #: src/common/util.c:1038 msgid "European Union" msgstr "유렵국가 연합" #: src/common/util.c:1039 msgid "Finland" msgstr "핀란드" #: src/common/util.c:1040 msgid "Fiji" msgstr "피지" #: src/common/util.c:1041 msgid "Falkland Islands" msgstr "포크랜드섬" #: src/common/util.c:1042 msgid "Micronesia" msgstr "마이크로네시아" #: src/common/util.c:1043 msgid "Faroe Islands" msgstr "파로에섬" #: src/common/util.c:1044 msgid "France" msgstr "프랑스" #: src/common/util.c:1045 msgid "Gabon" msgstr "가봉" #: src/common/util.c:1046 msgid "Great Britain" msgstr "영국" #: src/common/util.c:1047 msgid "Grenada" msgstr "그레나다" #: src/common/util.c:1048 msgid "Georgia" msgstr "죠지아" #: src/common/util.c:1049 msgid "French Guiana" msgstr "프랑스령 귀아나" #: src/common/util.c:1050 msgid "British Channel Isles" msgstr "영국령 섬" #: src/common/util.c:1051 msgid "Ghana" msgstr "가나" #: src/common/util.c:1052 msgid "Gibraltar" msgstr "지브롤터" #: src/common/util.c:1053 msgid "Greenland" msgstr "그린랜드" #: src/common/util.c:1054 msgid "Gambia" msgstr "잠비아" #: src/common/util.c:1055 msgid "Guinea" msgstr "기니" #: src/common/util.c:1056 msgid "Government" msgstr "정부" #: src/common/util.c:1057 msgid "Guadeloupe" msgstr "과들루프" #: src/common/util.c:1058 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "적도 기니" #: src/common/util.c:1059 msgid "Greece" msgstr "그리스" #: src/common/util.c:1060 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "성 죠지아와 성 샌드위치 섬" #: src/common/util.c:1061 msgid "Guatemala" msgstr "과테말라" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guam" msgstr "괌" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "기니비사우" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guyana" msgstr "가이아나" #: src/common/util.c:1065 msgid "Hong Kong" msgstr "홍콩" #: src/common/util.c:1066 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "맥도날드 섬과 허드" #: src/common/util.c:1067 msgid "Honduras" msgstr "온두라스" #: src/common/util.c:1068 msgid "Croatia" msgstr "크로아티아" #: src/common/util.c:1069 msgid "Haiti" msgstr "하이티" #: src/common/util.c:1070 msgid "Hungary" msgstr "헝가리" #: src/common/util.c:1071 msgid "Indonesia" msgstr "인도네시아" #: src/common/util.c:1072 msgid "Ireland" msgstr "아일랜드" #: src/common/util.c:1073 msgid "Israel" msgstr "이스라엘" #: src/common/util.c:1074 msgid "Isle of Man" msgstr "맨 섬" #: src/common/util.c:1075 msgid "India" msgstr "인도" #: src/common/util.c:1076 msgid "Informational" msgstr "정보" #: src/common/util.c:1077 msgid "International" msgstr "국제" #: src/common/util.c:1078 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "인도양" #: src/common/util.c:1079 msgid "Iraq" msgstr "이라크" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iran" msgstr "이란" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iceland" msgstr "아이스랜드" #: src/common/util.c:1082 msgid "Italy" msgstr "이탈리아" #: src/common/util.c:1083 msgid "Jersey" msgstr "저지 섬" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jamaica" msgstr "자메이카" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jordan" msgstr "죠단" #: src/common/util.c:1086 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1087 msgid "Japan" msgstr "일본" #: src/common/util.c:1088 msgid "Kenya" msgstr "케냐" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "키르기스 공화국" #: src/common/util.c:1090 msgid "Cambodia" msgstr "캄보디아" #: src/common/util.c:1091 msgid "Kiribati" msgstr "키리바티" #: src/common/util.c:1092 msgid "Comoros" msgstr "코모로스" #: src/common/util.c:1093 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "성 키티와 네비스" #: src/common/util.c:1094 msgid "North Korea" msgstr "조선 민주주의 인민공화국" #: src/common/util.c:1095 msgid "South Korea" msgstr "대한민국" #: src/common/util.c:1096 msgid "Kuwait" msgstr "쿠웨이트" #: src/common/util.c:1097 msgid "Cayman Islands" msgstr "케이멘 군도" #: src/common/util.c:1098 msgid "Kazakhstan" msgstr "카자흐스탄" #: src/common/util.c:1099 msgid "Laos" msgstr "라오스" #: src/common/util.c:1100 msgid "Lebanon" msgstr "레바논" #: src/common/util.c:1101 msgid "Saint Lucia" msgstr "성 루시아" #: src/common/util.c:1102 msgid "Liechtenstein" msgstr "리히텐슈타인" #: src/common/util.c:1103 msgid "Sri Lanka" msgstr "스리랑카" #: src/common/util.c:1104 msgid "Liberia" msgstr "리베리아" #: src/common/util.c:1105 msgid "Lesotho" msgstr "레소토" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lithuania" msgstr "리투아니아" #: src/common/util.c:1107 msgid "Luxembourg" msgstr "룩셈부르크" #: src/common/util.c:1108 msgid "Latvia" msgstr "라비타" #: src/common/util.c:1109 msgid "Libya" msgstr "리비아" #: src/common/util.c:1110 msgid "Morocco" msgstr "모로코" #: src/common/util.c:1111 msgid "Monaco" msgstr "모나코" #: src/common/util.c:1112 msgid "Moldova" msgstr "몰도바" #: src/common/util.c:1113 #, fuzzy msgid "Montenegro" msgstr "세르비아와 몬테니그로" #: src/common/util.c:1114 msgid "United States Medical" msgstr "미국 의료" #: src/common/util.c:1115 msgid "Madagascar" msgstr "마다가스카르" #: src/common/util.c:1116 msgid "Marshall Islands" msgstr "마샬 섬" #: src/common/util.c:1117 msgid "Military" msgstr "국방" #: src/common/util.c:1118 msgid "Macedonia" msgstr "마케도니아" #: src/common/util.c:1119 msgid "Mali" msgstr "말리" #: src/common/util.c:1120 msgid "Myanmar" msgstr "미얀마" #: src/common/util.c:1121 msgid "Mongolia" msgstr "몽고" #: src/common/util.c:1122 msgid "Macau" msgstr "마카오" #: src/common/util.c:1123 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1124 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "노턴 마리아나 섬" #: src/common/util.c:1125 msgid "Martinique" msgstr "마르티니크" #: src/common/util.c:1126 msgid "Mauritania" msgstr "모리타니아" #: src/common/util.c:1127 msgid "Montserrat" msgstr "몬테세라트" #: src/common/util.c:1128 msgid "Malta" msgstr "말타" #: src/common/util.c:1129 msgid "Mauritius" msgstr "모리셔스" #: src/common/util.c:1130 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1131 msgid "Maldives" msgstr "말디브" #: src/common/util.c:1132 msgid "Malawi" msgstr "말라위" #: src/common/util.c:1133 msgid "Mexico" msgstr "멕시코" #: src/common/util.c:1134 msgid "Malaysia" msgstr "말레이지아" #: src/common/util.c:1135 msgid "Mozambique" msgstr "모잠비크" #: src/common/util.c:1136 msgid "Namibia" msgstr "나미비아" #: src/common/util.c:1137 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1138 msgid "New Caledonia" msgstr "뉴 칼레도니아" #: src/common/util.c:1139 msgid "Niger" msgstr "나이제르" #: src/common/util.c:1140 msgid "Internic Network" msgstr "인터닉 네트워크" #: src/common/util.c:1141 msgid "Norfolk Island" msgstr "노퍽 섬" #: src/common/util.c:1142 msgid "Nigeria" msgstr "나이지리아" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nicaragua" msgstr "니카르과" #: src/common/util.c:1144 msgid "Netherlands" msgstr "네덜란드" #: src/common/util.c:1145 msgid "Norway" msgstr "노르웨이" #: src/common/util.c:1146 msgid "Nepal" msgstr "네팔" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nauru" msgstr "나우루" #: src/common/util.c:1148 msgid "Niue" msgstr "나우에섬" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Zealand" msgstr "뉴질랜드" #: src/common/util.c:1150 msgid "Oman" msgstr "오만" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "인터닉 비영리 기관" #: src/common/util.c:1152 msgid "Panama" msgstr "파나마" #: src/common/util.c:1153 msgid "Peru" msgstr "페루" #: src/common/util.c:1154 msgid "French Polynesia" msgstr "프랑스령 폴리네시아" #: src/common/util.c:1155 msgid "Papua New Guinea" msgstr "파푸아 뉴기니" #: src/common/util.c:1156 msgid "Philippines" msgstr "필리핀" #: src/common/util.c:1157 msgid "Pakistan" msgstr "파키스탄" #: src/common/util.c:1158 msgid "Poland" msgstr "폴란드" #: src/common/util.c:1159 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "성 피에르와 미퀘론" #: src/common/util.c:1160 msgid "Pitcairn" msgstr "핏케언 제도" #: src/common/util.c:1161 msgid "Puerto Rico" msgstr "푸에르토 리코" #: src/common/util.c:1162 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1163 msgid "Palestinian Territory" msgstr "팔레스타인 자치구" #: src/common/util.c:1164 msgid "Portugal" msgstr "포르투칼" #: src/common/util.c:1165 msgid "Palau" msgstr "팔라우" #: src/common/util.c:1166 msgid "Paraguay" msgstr "파라과이" #: src/common/util.c:1167 msgid "Qatar" msgstr "콰타르" #: src/common/util.c:1168 msgid "Reunion" msgstr "레위니옹" #: src/common/util.c:1169 msgid "Romania" msgstr "로마니아" #: src/common/util.c:1170 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "옛 ARPAnet" #: src/common/util.c:1171 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1172 msgid "Russian Federation" msgstr "러시아 연합" #: src/common/util.c:1173 msgid "Rwanda" msgstr "르완다" #: src/common/util.c:1174 msgid "Saudi Arabia" msgstr "사우디 아라비아" #: src/common/util.c:1175 msgid "Solomon Islands" msgstr "솔로몬 섬" #: src/common/util.c:1176 msgid "Seychelles" msgstr "시실리" #: src/common/util.c:1177 msgid "Sudan" msgstr "수단" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sweden" msgstr "스웨덴" #: src/common/util.c:1179 msgid "Singapore" msgstr "싱가폴" #: src/common/util.c:1180 msgid "St. Helena" msgstr "성 헬레네" #: src/common/util.c:1181 msgid "Slovenia" msgstr "슬로베니아" #: src/common/util.c:1182 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "스발바르와 잔 마옌 군도" #: src/common/util.c:1183 msgid "Slovak Republic" msgstr "슬로바키아 공화국" #: src/common/util.c:1184 msgid "Sierra Leone" msgstr "시에라리온" #: src/common/util.c:1185 msgid "San Marino" msgstr "산마리노" #: src/common/util.c:1186 msgid "Senegal" msgstr "세네갈" #: src/common/util.c:1187 msgid "Somalia" msgstr "소말리아" #: src/common/util.c:1188 msgid "Suriname" msgstr "수리남" #: src/common/util.c:1189 #, fuzzy msgid "South Sudan" msgstr "대한민국" #: src/common/util.c:1190 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "상토메와 프린시페" #: src/common/util.c:1191 msgid "Former USSR" msgstr "옛 소비에트 연방" #: src/common/util.c:1192 msgid "El Salvador" msgstr "엘살바도르" #: src/common/util.c:1193 msgid "Syria" msgstr "시리아" #: src/common/util.c:1194 msgid "Swaziland" msgstr "스와질랜드" #: src/common/util.c:1195 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "터크스카이코스 제도" #: src/common/util.c:1196 msgid "Chad" msgstr "차드" #: src/common/util.c:1197 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1198 msgid "French Southern Territories" msgstr "프랑스 남부 지역" #: src/common/util.c:1199 msgid "Togo" msgstr "토고 공화국" #: src/common/util.c:1200 msgid "Thailand" msgstr "타이" #: src/common/util.c:1201 msgid "Tajikistan" msgstr "타지크스탄" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tokelau" msgstr "토켈라우 제도" #: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207 msgid "East Timor" msgstr "동 티모르" #: src/common/util.c:1204 msgid "Turkmenistan" msgstr "투르크메니스탄" #: src/common/util.c:1205 msgid "Tunisia" msgstr "튀니지" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tonga" msgstr "통가" #: src/common/util.c:1208 msgid "Turkey" msgstr "터키" #: src/common/util.c:1209 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1210 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "트리니다드 토바고" #: src/common/util.c:1211 msgid "Tuvalu" msgstr "투발루" #: src/common/util.c:1212 msgid "Taiwan" msgstr "대만" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tanzania" msgstr "탄자니아" #: src/common/util.c:1214 msgid "Ukraine" msgstr "우크라이나" #: src/common/util.c:1215 msgid "Uganda" msgstr "우간다" #: src/common/util.c:1216 msgid "United Kingdom" msgstr "영국" #: src/common/util.c:1217 msgid "United States of America" msgstr "미국" #: src/common/util.c:1218 msgid "Uruguay" msgstr "우르과이" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uzbekistan" msgstr "우즈베키스탄" #: src/common/util.c:1220 msgid "Vatican City State" msgstr "바티칸 시국" #: src/common/util.c:1221 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "성 빈센트와 그레너딘즈 제도" #: src/common/util.c:1222 msgid "Venezuela" msgstr "베네주엘라" #: src/common/util.c:1223 msgid "British Virgin Islands" msgstr "영국령 버진 섬" #: src/common/util.c:1224 msgid "US Virgin Islands" msgstr "미국 버진 섬" #: src/common/util.c:1225 msgid "Vietnam" msgstr "베트남" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vanuatu" msgstr "바누아투" #: src/common/util.c:1227 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "윌리스와 푸투나 군도" #: src/common/util.c:1228 msgid "Samoa" msgstr "시모아" #: src/common/util.c:1229 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1230 msgid "Yemen" msgstr "예멘" #: src/common/util.c:1231 msgid "Mayotte" msgstr "마요트" #: src/common/util.c:1232 msgid "Yugoslavia" msgstr "유고슬라비아" #: src/common/util.c:1233 msgid "South Africa" msgstr "남아프리카 공화국" #: src/common/util.c:1234 msgid "Zambia" msgstr "잠비아" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zimbabwe" msgstr "짐바브웨" #: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/common/xchat.c:740 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "귓속말 창 열기(_O)" #: src/common/xchat.c:741 msgid "_Send a File" msgstr "파일 전송(_S)" #: src/common/xchat.c:742 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "사용자 정보(_U)(WhoIs)" #: src/common/xchat.c:743 msgid "_Add to Friends List" msgstr "친구 목록에 추가(_A)" #: src/common/xchat.c:744 msgid "O_perator Actions" msgstr "관리자 명령(_P)" #: src/common/xchat.c:746 msgid "Give Ops" msgstr "관리 권한 주기" #: src/common/xchat.c:747 msgid "Take Ops" msgstr "관리 권한 박탈" #: src/common/xchat.c:748 msgid "Give Voice" msgstr "발언권 주기" #: src/common/xchat.c:749 msgid "Take Voice" msgstr "발언권 뺏기" #: src/common/xchat.c:751 msgid "Kick/Ban" msgstr "퇴장/입장 금지" #: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789 msgid "Kick" msgstr "퇴장" #: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755 #: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788 msgid "Ban" msgstr "입장 금지" #: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760 #: src/common/xchat.c:761 msgid "KickBan" msgstr "퇴장 후 입장 금지" #: src/common/xchat.c:771 msgid "Leave Channel" msgstr "대화방 나가기" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Join Channel..." msgstr "대화 참여..." #: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "참여할 대화방 입력:" #: src/common/xchat.c:774 msgid "Server Links" msgstr "서버 연결" #: src/common/xchat.c:775 msgid "Ping Server" msgstr "서버에 핑" #: src/common/xchat.c:776 msgid "Hide Version" msgstr "버전 숨기기" #: src/common/xchat.c:786 msgid "Op" msgstr "관리 권한" #: src/common/xchat.c:787 msgid "DeOp" msgstr "관리권 뺏기" #: src/common/xchat.c:790 msgid "bye" msgstr "안녕" #: src/common/xchat.c:791 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "%s님을 강제로 퇴장시키는 이유:" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Sendfile" msgstr "파일 보내기" #: src/common/xchat.c:793 msgid "Dialog" msgstr "귓속말" #: src/common/xchat.c:802 msgid "WhoIs" msgstr "사용자 정보" #: src/common/xchat.c:803 msgid "Send" msgstr "보내기" #: src/common/xchat.c:804 msgid "Chat" msgstr "대화" #: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "비우기" #: src/common/xchat.c:806 msgid "Ping" msgstr "핑" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "세션 버스에 접속하 수 없습니다." #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "NameHasOwner를 마치는 데 실패했습니다" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Command를 마치는 데 실패했습니다" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "원격 접근" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "DBUS을 이용한 원격 추가 기능 " #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "세션 버스에 접속하 수 없습니다: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "%s 얻기 실패: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:101 msgid "About " msgstr "정보" #: src/fe-gtk/about.c:134 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "다중 환경의 IRC 클라이언트" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "문자표" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 msgid "Not connected." msgstr "접속되어 있지 않습니다." #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "먼저 입장 금지 목록에서 선택 하십시오." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "정말 대화방 %s에서 모든 추방자를 제거 하시겠습니까?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "매스크" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "보낸 이" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "날짜" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "대화방 탭에서만 입장 금지 목록을 열 수 있습니다." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: 입장 금지 목록 (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "제거" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "잘라내기" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "다시" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "%d/%d 사용자 (%d/%d 대화방) 표시." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "출력할 파일을 선택하십시오." #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "대화방 참여(_J)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "대화방 제목 복사(_C)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "제목 복사(_T)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: 대화방 목록 (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "찾기(_S)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "받기 목록(_D):" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "목록 저장(_L)..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "보기:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "대화방, " #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr " " #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "사용자." #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "보기:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "대화방 제목" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "찾기 종류:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "간단히 검색" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "일치할 패턴 (와일드카드)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "정규 표현" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "찾기:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "%s님에게 파일 보내기" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "그 파일은 이어 받을 수 없습니다." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "파일에 접근할 수 없습니다: %s\n" "%s.\n" "이어받기가 불가능합니다." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "" "받을 디렉터리의 파일이 전송 받을 파일보다 큽니다. 이어 받기는 불가능합니다." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "두 사람에게서 같은 파일을 받을 경우 이어 받을 수 없습니다." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: 업로드/다운로드" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "상태" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "파일" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 msgid "Both" msgstr "모두" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "보내기" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "받기" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "자세히" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "파일:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "주소:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "취소" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "허용" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "이어받기" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "디렉터리 열기..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: DCC 대화 목록" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "받음" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "보냄" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "시작 시간" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*새로 만듦*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "수정해 주세요" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "명령" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "위로" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "아래로" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "저장" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771 msgid "Add New" msgstr "새로 추가" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "정렬" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "도움말" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "서버에 자동으로 접속하지 않기" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "다른 설정 디렉터리 사용" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "추가 기능을 사용하지 않음" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "자동으로 실행된 추가 기능보기" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "사용자 설정 디렉터리 보기" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "irc://서버:포트/대화방 형태의 URL을 엽니다." #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Execute command:" msgstr "접속시 명령:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "실행 중인 XChat에서 URL 혹은 실행 커맨드 열기" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "최소화 시작. 단계 0=보통 1=아이콘화 2=알림영역" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "레벨" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "버전 정보 표시" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "글꼴 읽기 실패:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "검색할 기억 공간이 비어 있습니다.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d 바이트" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "네트워크 전송 큐: %d Bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" "명령어 실행 명령은 데이터 1의 명령을 입력 창에 입력한 것처럼 실행합니다. 즉 " "데이터 1에는 일반 텍스트가 들어갈 수도 있고 (이 경우 대화방이나 어떤 사람에" "게 그대로 전달됩니다), 명령어나 사용자 명령이 들어갈 수도 있습니다. 모든 데이" "터 1의 \\n 문자로 명령어를 구분하면 여러 개 명령어를 실행할 수도 있습니다. 실" "제 텍스트로 \\로 쓰려면 \\\\라고 쓰면 됩니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" "페이지 바꾸기 명령은 노트북의 페이지를 바꿉니다. 데이터 1을 이동하려는 페이" "지 번호로 설정하십시오. 데이터 2를 아무 값으로든 설정하면 현재 위치의 상대 위" "치로 이동합니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" "버퍼에 입력 명령은 데이터 1의 내용을 마치 현재 커서 위치에 키로 입력한 것처" "럼 입력 창에 넣습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " "line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "" "페이지 스크롤 명령은 텍스트 창을 한 페이지나 한 줄 단위로 위 아래로 스크롤합" "니다. 데이터 1은 위나 아래로 +1 혹은 -1처럼 설정할 수 있습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "버퍼 설정 명령은 입력창의 내용을 데이터 1의 내용으로 설정합니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "" "최근 명령 명령은 입력 창의 내용을 최근에 입력한 명령어로 설정합니다. 쉘에서 " "위 화살표 키를 누른 것과 같습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "" "다음 명령 명령은 입력 창의 내용을 다음 명령으로 설정합니다. 쉘에서 아래 화살" "표 키를 누른 것과 같습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" "이 명령은 입력 창의 텍스트를 대화명이나 명령어로 완성합니다. 데이터 1을 설정" "하면 문자열에 탭을 두번 누르는 경우에 다음 대화명이 아니라 최근 대화명을 선택" "합니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" "이 명령은 대화명 목록의 스크롤을 올리거나 내립니다. 만약 데이터 1을 어떤 값으" "로든 설정하면 스크롤을 올리고, 아닐 경우 내립니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" "이 명령은 입력 창에서 입력한 마지막 단어를 목록의 단어와 비교해서 일치하면 다" "른 단어로 바꿉니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "이 명령은 앞의 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "이 명령은 앞의 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:189 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "이 명령은 현재 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:191 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "이 명령은 현재 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:193 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "입력된 줄은 기록은 했지만 서버로 전송하지 못했습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:204 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "단축키 연결 설정 읽는중 오류가 발생 했습니다." #: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458 #: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755 #: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724 #: src/fe-gtk/maingui.c:3231 msgid "<none>" msgstr "<없음>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Mod" msgstr "상태" #: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid "Key" msgstr "단축키" #: src/fe-gtk/fkeys.c:715 msgid "Action" msgstr "동작" #: src/fe-gtk/fkeys.c:724 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: 단축키" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:804 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:806 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:813 msgid "Data 1" msgstr "데이터 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:816 msgid "Data 2" msgstr "데이터 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:858 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "단축키 설정파일 열기 실패\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1025 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "단축키 설정파일의 %s은(는) 알 수 없는 키입니다.\n" "읽기가 취소되었습니다. %s/keybindings 파일을 수정 하십시오.\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1063 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "단축키 설정파일의 %s은(는) 알 수 없는 행동입니다.\n" "읽기가 취소되었습니다. %s/keybindings 파일을 수정 하십시오.\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1084 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "데이터 는 (Dx{:|!}로 시작되는) 기대한 것과 같지만 :\n" "%s\n" "\n" "읽기가 취소되었습니다. %s/keybindings 파일을 수정 하십시오.\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1153 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "단축키 설정파일이 올바르지 않아서, 읽기를 취소 했습니다.\n" "%s/keybindings.conf 파일을 수정 하십시오.\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:136 msgid "Cannot write to that file." msgstr "해당 파일을 쓸 수 없습니다." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:138 msgid "Cannot read that file." msgstr "해당 파일은 열 수 없습니다." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "해당 매스크가 이미 존재합니다." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105 msgid "Private" msgstr "개인:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "알림" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "초대" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "무시해제" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "무시할 매스크 입력:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: 무시 목록" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "무시 상태:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "대화방:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "개인:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "알림:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "초대:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Add..." msgstr "추가..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "대화방 제목이 너무 짧습니다. 다시 시도하십시오." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: 접속 완료" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "%s에 접속 완료." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" "서버 목록창에서, 자동으로 참여할 대화방(대화방)이 이 네트워크에는 없습니다." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "다음에는 무엇을 하시겠습니까?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "아무것도 안 함. 다음에 대화방에 입장하겠습니다.(_N)." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "이 대화방에 참여(_J):" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "대화방 제목을 알고 있다면, 이곳에 입력하십시오." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "대화방 목록 창 열기(_P)." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "대화방 목록을 받는 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "접속 후 이 창을 항상 표시합니다.(_A)." #: src/fe-gtk/maingui.c:454 msgid "Dialog with" msgstr "귓속말" #: src/fe-gtk/maingui.c:746 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "대화방 %s의 주제는 %s입니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:751 msgid "No topic is set" msgstr "주제가 정해져 있지 않습니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:1143 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" "이 서버는 %d개의 대화방이나 사용자와 연결되어 있습니다. 모두 닫으시겠습니까?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1244 #, fuzzy msgid "Quit HexChat?" msgstr "XChat을 끝내시겠습니까?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1265 msgid "Don't ask next time." msgstr "다음에 물어보지 않기." #: src/fe-gtk/maingui.c:1271 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "%i개의 IRC 네트워크에 접속되어 있습니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "정말로 끝내시겠습니까?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1275 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "아직 파일 전송이 진행 중입니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:1293 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "알림 영역으로 최소화(_M)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1513 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "색상 코드나 속성 삽입" #: src/fe-gtk/maingui.c:1515 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>굵게</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1516 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>밑줄</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1518 msgid "Normal" msgstr "보통" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "Colors 0-7" msgstr "색상 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1530 msgid "Colors 8-15" msgstr "색상 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1573 msgid "_Settings" msgstr "설정(_E)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1575 msgid "_Log to Disk" msgstr "디스크에 기록(_L)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1576 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "이전 대화 내용을 다시 읽음(_R)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1578 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "입장/퇴장 메시지 숨김(_H)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 msgid "_Extra Alerts" msgstr "알림(_E)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1588 msgid "Beep on _Message" msgstr "메시지 비프음(_M)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1592 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림(_I)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1595 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "작업 표시줄 깜빡거림" #: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2184 msgid "_Detach" msgstr "탭 분리(_D)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2185 src/fe-gtk/menu.c:2190 #: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "사용자 제한은 숫자만 입력할 수 있습니다.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2101 msgid "Topic Protection" msgstr "주제 잠금" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "No outside messages" msgstr "외부 메시지 받지 않음" #: src/fe-gtk/maingui.c:2103 msgid "Secret" msgstr "비밀방" #: src/fe-gtk/maingui.c:2104 msgid "Invite Only" msgstr "초대만 가능" #: src/fe-gtk/maingui.c:2106 msgid "Moderated" msgstr "중재식 대화" #: src/fe-gtk/maingui.c:2107 msgid "Ban List" msgstr "입장 금지 목록" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Keyword" msgstr "암호" #: src/fe-gtk/maingui.c:2121 msgid "User Limit" msgstr "사용자 제한" #: src/fe-gtk/maingui.c:2230 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "사용자 목록을 표시하거나 숨깁니다." #: src/fe-gtk/maingui.c:2356 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "배경을 투명하게 할 수 없습니다!\n" "\n" "현재 사용하는 창 관리자에서는 호환되지 않습니다.\n" "현재로서는 해당 창 관리자는 지원하지 않습니다.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2635 msgid "Enter new nickname:" msgstr "새 대화명 입력:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "알 수 없는 호스트" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "실제 이름:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "사용자:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "국가:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "서버:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u분 전" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "마지막 메시지:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "자리 비움 메시지:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d개의 대화명이 선택됨." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" "메뉴 막대를 숨깁니다. 다시 보시려면 F9를 누르거나 메인 창에서 마우스 오른쪽 " "단추를 누르십시오." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "브라우저로 열기" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "선택한 링크 복사" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Join Channel" msgstr "대화 참여" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "대화방 나가기" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "나갔다 들어오기" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "즐겨 찾는 대화방에서 제거" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "즐겨 찾기에 추가(_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "XChat: 사용자 메뉴" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "이 항목 편집..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "검색 완료. 검색된 자료 없음." #: src/fe-gtk/menu.c:1322 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "대화방 목록 가져오기..." #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "사용자 명령 - 특수 코드:\n" "\n" "%c = 현재 대화방\n" "%e = 현재 네트워크 이름\n" "%m = 컴퓨터 정보\n" "%n = 대화명\n" "%t = 날짜/시각\n" "%v = xchat 버전\n" "%2 = 단어 2\n" "%3 = 단어 3\n" "&2 = 단어 2부터 줄 끝까지\n" "&3 = 단어 3부터 줄 끝까지\n" "\n" "예:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2는 \"john\"이고\n" "&2는 \"john hello\"입니다." #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "사용자 목록 단추 - 특수 코드:\n" "\n" "%a = 선택한 대화명 전체\n" "%c = 현재 대화방\n" "%e = 현재 네트워크 이름\n" "%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n" "%m = 컴퓨터 정보\n" "%n = 대화명\n" "%s = 선택한 대화명\n" "%t = 날짜/시각\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "대화 상자 단추 - 특수 코드:\n" "\n" "%a = 선택한 대화명 전체\n" "%c = 현재 대화방\n" "%e = 현재 네트워크 이름\n" "%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n" "%m = 컴퓨터 정보\n" "%n = 대화명\n" "%s = 선택한 대화명\n" "%t = 날짜/시간\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP 응답 - 특수 코드:\n" "\n" "%d = 데이터 (전체 CTCP)\n" "%e = 현재 네트워크 이름\n" "%m = 컴퓨터 정보\n" "%s = CTCP를 보낸 대화명\n" "%t = 날짜/시각\n" "%2 = 단어 2\n" "%3 = 단어 3\n" "&2 = 단어 2에서 줄 끝까지\n" "&3 = 단어 3에서 줄 끝까지\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "URL 관리자 - 기능 코드:\n" "\n" "%s = URL 문자열\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: 사용자 정의 명령" #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: 사용자 팝업 메뉴" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Replace with" msgstr "바꿀글월" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid ": Replace" msgstr "XChat: 바꾸기" #: src/fe-gtk/menu.c:1467 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: URL 관리기" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: 사용자 목록 단추" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: 단추" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP 회신" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 #, fuzzy msgid "He_xChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Network Li_st..." msgstr "네트워크 목록(_S)..." #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Server Tab..." msgstr "서버 탭..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Channel Tab..." msgstr "대화방 탭..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Server Window..." msgstr "서버 창..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Channel Window..." msgstr "대화방 창..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "추가 기능이나 혼잣말 열기(_L)..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 msgid "_Quit" msgstr "종료(_Q)" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Menu Bar" msgstr "메뉴 모음(_M)" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_Topic Bar" msgstr "제목 표시줄(_T)" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "_User List" msgstr "사용자 목록(_U)" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "사용자 목록 단추(_S)" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "M_ode Buttons" msgstr "상태 단추(_O)" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "_Channel Switcher" msgstr "서버/대화방 표시 형태(_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "_Tabs" msgstr "탭(_T)" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "T_ree" msgstr "트리(_R)" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_Network Meters" msgstr "네트워크 미터 표시(_N)" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Off" msgstr "끔" #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Graph" msgstr "그래프" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Server" msgstr "서버(_S)" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Disconnect" msgstr "접속 해제(_D)" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Reconnect" msgstr "다시 접속(_R)" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "Join a Channel..." msgstr "대화 참여..." #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "List of Channels..." msgstr "대화방 목록..." #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "Marked Away" msgstr "자리 비움으로 표시" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "_Usermenu" msgstr "사용자 메뉴(_U)" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "S_ettings" msgstr "설정(_E)" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 src/fe-gtk/setup.c:1889 msgid "Advanced" msgstr "고급 기능" #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "Auto Replace..." msgstr "자동 변경..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP 회신..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "단추..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "키보드 바로 가기..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "Text Events..." msgstr "글월 이벤트..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL 관리기..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "User Commands..." msgstr "사용자 명령..." #: src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "사용자 목록 단추..." #: src/fe-gtk/menu.c:1675 msgid "Userlist Popup..." msgstr "사용자 메뉴..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "_Window" msgstr "창(_W)" #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "Ban List..." msgstr "입장 금지 목록..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "Character Chart..." msgstr "문자표..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Direct Chat..." msgstr "대화 직접 연결..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "File Transfers..." msgstr "파일 전송..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Friends List..." msgstr "친구 목록..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Ignore List..." msgstr "무시 목록..." #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "추가 기능과 혼잣말..." #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Raw Log..." msgstr "로그..." #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL 잡기 도구..." #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "Reset Marker Line" msgstr "표시된 줄 초기화" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 #, fuzzy msgid "_Copy Selection" msgstr "선택한 링크 복사" #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "C_lear Text" msgstr "글월 삭제(_L)" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Save Text..." msgstr "글월 저장..." #: src/fe-gtk/menu.c:1694 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "찾기(_S)" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Text..." msgstr "글월 찾기..." #: src/fe-gtk/menu.c:1696 #, fuzzy msgid "Reset Search" msgstr "XChat: 검색" #: src/fe-gtk/menu.c:1697 #, fuzzy msgid "Search Next" msgstr "글월 찾기..." #: src/fe-gtk/menu.c:1698 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 src/fe-gtk/menu.c:2176 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "_Contents" msgstr "목록(_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "Check for updates" msgstr "업데이트 확인" #: src/fe-gtk/menu.c:1707 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:2189 msgid "_Attach" msgstr "붙이기(_A)" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "최근 접속" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "접속 종료" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Never" msgstr "기록 없음" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d분 전" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "접속" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "추가할 대화명:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "다음 네트워크 알림:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "쉼표로 구분한 네트워크 목록 허용함." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr "XChat: 친구 목록" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 msgid "Open Dialog" msgstr "대화창 열기" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: %u 네트워크의 %u 대화방에 접속됨" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 #, fuzzy msgid "_Restore Window" msgstr "창 닫기(_C)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 #, fuzzy msgid "_Hide Window" msgstr "창(_W)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "깜빡임(_B)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Channel Message" msgstr "대화방 메시지" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Private Message" msgstr "개인 메시지" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "Highlighted Message" msgstr "강조 메시지" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "상태 변경" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 msgid "_Away" msgstr "자리 비움" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "돌아옴(_B)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: 다음 사용자의 강조 메시지: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u개의 메시지 알림. 마지막 사용자: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat: 새 공개 메시지: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "XChat: %u개의 공개 메시지." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: 비공개 메시지: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u개의 비공개 메시지. 마지막 사용자: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: 다음 사용자로부터 파일 전송: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u개의 파일 전송. 마지막 사용자: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "버전" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "참고" #: src/fe-gtk/plugingui.c:159 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "읽을 추가 기능이나 혼잣말을 선택하십시오." #: src/fe-gtk/plugingui.c:244 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: 추가 기능과 혼잣말" #: src/fe-gtk/plugingui.c:250 msgid "_Load..." msgstr "열기(_L)..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:253 msgid "_UnLoad" msgstr "사용 안 함(_U)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "다른 이름으로 저장..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:100 #, c-format msgid ": Rawlog (%s)" msgstr "XChat: 로그 (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:130 msgid "Clear rawlog" msgstr "로그를 삭제합니다." #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "더 검색할 항목이 없습니다." #: src/fe-gtk/search.c:166 msgid ": Search" msgstr "XChat: 검색" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "찾기(_F)" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "대/소문자 구분(_M)" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "뒤로 검색(_B)" #: src/fe-gtk/search.c:213 #, fuzzy msgid "_Highlight all" msgstr "강조:" #: src/fe-gtk/search.c:221 #, fuzzy msgid "R_egular expression" msgstr "정규 표현" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281 msgid "New Network" msgstr "새 네트워크" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "\"%s\" 네트워크를 정말 삭제하시겠습니까?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:735 msgid "#channel" msgstr "#채널" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:845 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "XChat: 즐겨 찾는 대화방 목록(자동 입장하는 대화방 목록)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:858 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "%s에 접속할 때마다 이 채널에 참여합니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:901 msgid "Key (Password)" msgstr "키(암호)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:968 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s을(를) 제거하였습니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:988 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s을(를) 추가하였습니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "사용자 이름과 실제 이름은 공백으로 시작할 수 없습니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: %s 편집" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "서버: %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433 msgid "Connect to selected server only" msgstr "선택된 서버만 접속" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "접속이 실패했을 때 모든 서버에 접속시도 하지 않음." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Your Details" msgstr "자세한 내용" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442 msgid "Use global user information" msgstr "기본 사용자 정보를 사용합니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679 msgid "_Nick name:" msgstr "대화명(_N):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686 msgid "Second choice:" msgstr "두번째 선택:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700 msgid "_User name:" msgstr "사용자 이름(_U):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457 msgid "Rea_l name:" msgstr "실제 이름(_L):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Connecting" msgstr "접속" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "시작시 자동 접속" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 msgid "Bypass proxy server" msgstr "프록시 서버 사용" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "이 네트워크의 모든 서버에 SSL 사용" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "유효하지 않은 인증서 허용" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481 msgid "_Favorite channels:" msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "" "참여할 대화방. 쉼표(,)로 여러개의 대화방을 지정할 수 있으나 공백은 사용할 수 " "없습니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486 msgid "Connect command:" msgstr "접속 명령:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands " "to execute." msgstr "" "접속 후에 사용될 기타 명령. 만약 한 가지 이상 명령을 사용하시려면, 이것을 " "LOAD -e <파일 이름>으로 설정하십시오. <파일 이름>은 텍스트 파일로 실행할 모" "든 명령을 입력해 두시면 됩니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "Nickserv password:" msgstr "Nickserv 암호:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "" "만약 당신의 대화명이 암호를 필요로 한다면 여기에 입력하십시오. 모든 IRC 네트" "워크에서 지원하지는 않습니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497 msgid "Server password:" msgstr "서버 암호:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "서버에 사용할 암호. 만약 필요하지 않다면 비워두십시오." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502 msgid "Character set:" msgstr "문자세트:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657 msgid ": Network List" msgstr "XChat: 네트워크 목록" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669 msgid "User Information" msgstr "사용자 정보" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693 msgid "Third choice:" msgstr "세번째 선택:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753 msgid "Networks" msgstr "네트워크" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Skip network list on startup" msgstr "시작할 때 네트워크 목록 건너 뛰기" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 #, fuzzy msgid "Show favorites only" msgstr "보기:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840 msgid "_Edit..." msgstr "편집(_E)..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847 msgid "_Sort" msgstr "정렬(_S)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" "가나다 순서로 네트워크 목록을 정렬합니다. SHIFT-UP이나 SHIFT-DOWN 키로 이동" "할 수 있습니다." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 msgid "C_onnect" msgstr "접속(_O)" #: src/fe-gtk/setup.c:105 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "알바니아" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 #, fuzzy msgid "Azerbaijani" msgstr "아케르바이젠" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 #, fuzzy msgid "Belarusian" msgstr "베라루스" #: src/fe-gtk/setup.c:110 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "English (UK)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "English (US)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "에스토니아" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 #, fuzzy msgid "French" msgstr "프랑스령 귀아나" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 #, fuzzy msgid "German" msgstr "독일" #: src/fe-gtk/setup.c:123 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "그리스" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "헝가리" #: src/fe-gtk/setup.c:126 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "이탈리아" #: src/fe-gtk/setup.c:127 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "일본" #: src/fe-gtk/setup.c:128 #, fuzzy msgid "Kannada" msgstr "카나다" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "라비타" #: src/fe-gtk/setup.c:131 #, fuzzy msgid "Lithuanian" msgstr "리투아니아" #: src/fe-gtk/setup.c:132 #, fuzzy msgid "Macedonian" msgstr "마케도니아" #: src/fe-gtk/setup.c:133 #, fuzzy msgid "Malay" msgstr "말레이지아" #: src/fe-gtk/setup.c:134 #, fuzzy msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "노르웨이" #: src/fe-gtk/setup.c:135 #, fuzzy msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "노르웨이" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "포르투칼" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:142 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "슬로베니아" #: src/fe-gtk/setup.c:143 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:145 #, fuzzy msgid "Swedish" msgstr "스웨덴" #: src/fe-gtk/setup.c:146 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "타이" #: src/fe-gtk/setup.c:147 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "우크라이나" #: src/fe-gtk/setup.c:148 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "베트남" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:157 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "위치" #: src/fe-gtk/setup.c:158 #, fuzzy msgid "Interface language:" msgstr "사용자 환경" #: src/fe-gtk/setup.c:160 #, fuzzy msgid "Text Box" msgstr "글월창" #: src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Font:" msgstr "글꼴:" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Background image:" msgstr "배경 이미지:" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Scrollback lines:" msgstr "스크롤할 줄 개수:" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Colored nick names" msgstr "대화명에 색상 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "IRC의 각 사용자에게 다른 색상 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Indent nick names" msgstr "대화명 자동 완성" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "대화명을 오른쪽으로 정렬" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Transparent background" msgstr "투명한 배경 효과" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Show marker line" msgstr "구분선 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "마지막으로 읽은 텍스트 뒤에 빨간색 줄 삽입." #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Transparency Settings" msgstr "투명도 설정" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Red:" msgstr "적색:" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Green:" msgstr "녹색:" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Blue:" msgstr "청색:" #: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:542 msgid "Time Stamps" msgstr "시각 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Enable time stamps" msgstr "시각 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Time stamp format:" msgstr "표시할 시각 형태:" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:546 #, fuzzy msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "자세한 내용은 strftime의 도움말을 보십시오." #: src/fe-gtk/setup.c:186 src/fe-gtk/setup.c:548 #, fuzzy msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "자세한 내용은 strftime의 도움말을 보십시오." #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "A-Z" msgstr "이름순" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Last-spoke order" msgstr "마지막으로 말한 사용자" #: src/fe-gtk/setup.c:201 #, fuzzy msgid "Input Box" msgstr "입력창" #: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "입력 상자에 지정 글꼴과 색상 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Spell checking" msgstr "맞춤법 확인" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Nick Completion" msgstr "자동 구성에 추가할 문자:" #: src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "TAB 키를 누르지 않고 자동 대화명 완성" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "자동 구성에 추가할 문자:" #: src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "대화명 자동 완성 정렬:" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Input Box Codes" msgstr "입력창 코드" #: src/fe-gtk/setup.c:221 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "%nnn을 아스키 값으로 해석" #: src/fe-gtk/setup.c:222 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "%C, %B는 색상, 진하게로 변환" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "이름순(관리자 먼저)" #: src/fe-gtk/setup.c:241 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "이름역순(관리자 나중)" #: src/fe-gtk/setup.c:242 msgid "Z-A" msgstr "이름역순" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Unsorted" msgstr "정렬 안 함" #: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Left (Upper)" msgstr "왼쪽(위)" #: src/fe-gtk/setup.c:250 src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Left (Lower)" msgstr "왼쪽(아래)" #: src/fe-gtk/setup.c:251 src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Right (Upper)" msgstr "오른쪽(위)" #: src/fe-gtk/setup.c:252 src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Right (Lower)" msgstr "오른쪽(아래)" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Top" msgstr "위" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Hidden" msgstr "숨김" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "User List" msgstr "사용자 목록" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "사용자 목록에 호스트 이름 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:274 msgid "User list sorted by:" msgstr "사용자 목록 정렬:" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Show user list at:" msgstr "사용자 목록을 표시할 위치:" #: src/fe-gtk/setup.c:277 #, fuzzy msgid "Away Tracking" msgstr "자리 비움 추적" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "자리 비움 상태인 사용자를 추적하여 다른 색상으로 표시합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "On channels smaller than:" msgstr "대화방의 자리 비움 상태가 다음보다 작을 때:" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "더블 클릭시 동작" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Windows" msgstr "창" #: src/fe-gtk/setup.c:294 src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Tabs" msgstr "탭" #: src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Always" msgstr "자리 비움 사용자:" #: src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Only requested tabs" msgstr "오직 요청된 탭만" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Tree" msgstr "트리" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Switcher type:" msgstr "서버/대화방 표시 형태:" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "서버 메시지를 탭으로 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "서버 알림을 탭으로 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "개인 메시지를 받으면 새 탭 열기" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "탭을 알파벳으로 정렬" #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Smaller text" msgstr "작은 글자 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Focus new tabs:" msgstr "새 탭에 포커스:" #: src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "서버/대화방을 표시할 위치:" #: src/fe-gtk/setup.c:330 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "탭 제목 표시 제한:" #: src/fe-gtk/setup.c:330 msgid "letters." msgstr "글자 이하로 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:332 msgid "Tabs or Windows" msgstr "창이나 탭" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Open channels in:" msgstr "대화방:" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open dialogs in:" msgstr "귓속말:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open utilities in:" msgstr "도구:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "" "DCC, 목록, 알림 등을 탭으로 열 것인지, 창으로 열 것인지를 선택하십시오." #: src/fe-gtk/setup.c:342 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "메시지" #: src/fe-gtk/setup.c:343 #, fuzzy msgid "Scrollback" msgstr "스크롤할 줄 개수:" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "No" msgstr "아니오" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Files and Directories" msgstr "파일과 디렉터리" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "자동으로 파일 전송을 허용할 사용자:" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Download files to:" msgstr "다음 위치에 받은 파일 저장:" #: src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Move completed files to:" msgstr "다음 위치에 받기가 완료된 파일 이동:" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "파일 이름에 대화명을 포함하여 저장" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Network Settings" msgstr "네트워크 설정" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "IRC 서버로부터 내 IP를 가져옵니다." #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." "* address!" msgstr "" "만약 당신이 가상 IP를 사용하고 있다면 \"/WHOIS 당신의대화명\"으로 당신의 실" "제 주소를 찾게 됩니다. 일부 HanIRC에서 숨김 상태 서비스에서는 사용할 수 없습" "니다." #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP 주소:" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "파일을 전송할 때 이 주소를 사용하게 됩니다." #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "First DCC send port:" msgstr "DCC 보내기에 사용할 처음 포트:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Last DCC send port:" msgstr "DCC 보내기에 사용할 마지막 포트:" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!전체 영역을 사용하려면 0으로 설정하십시오." #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "최대 파일 전송 속도 (초당 Byte 전송 속도)" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "One upload:" msgstr "개별 파일의 보내는 속도:" #: src/fe-gtk/setup.c:376 src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "보내기 파일 하나당 최대 속도" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "One download:" msgstr "개별 파일의 받는 속도:" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "All uploads combined:" msgstr "모든 보내기를 합친 속도:" #: src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "전체 속도" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "All downloads combined:" msgstr "모든 받기를 합친 속도:" #: src/fe-gtk/setup.c:409 src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:1885 msgid "Alerts" msgstr "알림" #: src/fe-gtk/setup.c:413 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "알림 영역 풍선 표시:" #: src/fe-gtk/setup.c:415 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림:" #: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:438 msgid "Blink task bar on:" msgstr "작업 표시줄 깜빡거림:" #: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "비프음:" #: src/fe-gtk/setup.c:419 msgid "Enable system tray icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용" #: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:441 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Highlighted Messages" msgstr "강조 메시지" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "강조 메시지는 자기 대화명이 언급되는 메시지 및 다음 메시지입니다:" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:446 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "추가로 강조할 단어:" #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "강조하지 않을 대화명:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:448 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "항상 강조할 대화명:" #: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "여러 개 단어는 쉼표로 구분합니다. 와일드카드 사용도 가능합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Default Messages" msgstr "기본 메시지" #: src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Quit:" msgstr "종료:" #: src/fe-gtk/setup.c:458 msgid "Leave channel:" msgstr "대화방 나가기:" #: src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Away:" msgstr "자리 비움:" #: src/fe-gtk/setup.c:461 msgid "Away" msgstr "자리 비움" #: src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Announce away messages" msgstr "자리 비움 메시지 알림" #: src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "자리를 비울 때 참여 중인 모든 대화방에 메시지로 알립니다." #: src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Show away once" msgstr "자리 비움 한 번만 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "자리 비움 메시지를 한 번만 표시합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Automatically unmark away" msgstr "자동으로 자리 비움 해제" #: src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "대화를 시작하면 자동으로 자리 비움 상태를 해제합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #: src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:504 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "자동 접속 지연 시간:" #: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "raw 폼에서 MODE를 표시함" #: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois에 알림" #: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "알림 목록에 사용자가 접속하면 /WHOIS 명령을 실행합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Hide join and part messages" msgstr "입장/퇴장 메시지 숨김" #: src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "기본적으로 대화방에 입장/퇴장 메시지를 숨깁니다." #: src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "자동으로 대화창 열기" #: src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Send window" msgstr "파일 전송창" #: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Receive window" msgstr "받기 창" #: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Chat window" msgstr "대화방 창" #: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:486 src/fe-gtk/setup.c:516 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519 #, fuzzy msgid "Automatically include time stamps" msgstr "자동으로 자리 비움 해제" #: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, " "include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Allow only one instance of HexChat to run" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:1887 msgid "Logging" msgstr "기록" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "이전 세션에서 저장된 대화 내용 표시" #: src/fe-gtk/setup.c:536 msgid "Strip colors when displaying scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "대화 내용을 디스크에 저장" #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Log filename:" msgstr "로그 파일 이름:" #: src/fe-gtk/setup.c:540 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=서버 %c=대화방 %n=네트워크." #: src/fe-gtk/setup.c:543 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "로그에 시각 삽입" #: src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "Log timestamp format:" msgstr "로그에 사용할 시각 형태:" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:552 #, fuzzy msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "대화 내용을 디스크에 저장" #: src/fe-gtk/setup.c:553 #, fuzzy msgid "Enable URL grabber" msgstr "XChat: URL 잡기 도구" #: src/fe-gtk/setup.c:554 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "(Disabled)" msgstr "(사용 안 함)" #: src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Wingate" msgstr "윈게이트" #: src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:567 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS 프록시(ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "All Connections" msgstr "모든 연결" #: src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "IRC Server Only" msgstr "IRC 서버 전용" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "DCC Get Only" msgstr "DCC 받기 전용" #: src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "Your Address" msgstr "IP 주소" #: src/fe-gtk/setup.c:586 msgid "Bind to:" msgstr "바인딩할 주소:" #: src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "여러 개의 주소를 사용하는 컴퓨터에서만 사용합니다." #: src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Proxy Server" msgstr "프록시 서버" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Hostname:" msgstr "호스트:" #: src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Port:" msgstr "포트:" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "Type:" msgstr "형태:" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Use proxy for:" msgstr "프록시 사용:" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Proxy Authentication" msgstr "프록시 인증" #: src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "인증 사용(MS 프록시, HTTP 혹은 Socks5 전용)" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "인증 사용(HTTP 혹은 Socks5 전용)" #: src/fe-gtk/setup.c:601 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: src/fe-gtk/setup.c:1033 msgid "Select an Image File" msgstr "이미지파일 선택" #: src/fe-gtk/setup.c:1068 msgid "Select Download Folder" msgstr "다운로드 디렉터리 선택" #: src/fe-gtk/setup.c:1077 msgid "Select font" msgstr "글꼴 선택" #: src/fe-gtk/setup.c:1177 msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: src/fe-gtk/setup.c:1315 msgid "Mark identified users with:" msgstr "인증된 사용자를 다음으로 표시:" #: src/fe-gtk/setup.c:1317 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "인증되지 않은 사용자를 다음으로 표시:" #: src/fe-gtk/setup.c:1324 msgid "Open Data Folder" msgstr "데이터 디렉터리 열기" #: src/fe-gtk/setup.c:1378 msgid "Select color" msgstr "색상 선택" #: src/fe-gtk/setup.c:1458 msgid "Text Colors" msgstr "글자 색" #: src/fe-gtk/setup.c:1460 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC 색:" #: src/fe-gtk/setup.c:1468 msgid "Local colors:" msgstr "로컬 색:" #: src/fe-gtk/setup.c:1476 src/fe-gtk/setup.c:1481 msgid "Foreground:" msgstr "글자:" #: src/fe-gtk/setup.c:1477 src/fe-gtk/setup.c:1482 msgid "Background:" msgstr "배경:" #: src/fe-gtk/setup.c:1479 msgid "Marking Text" msgstr "선택한 글월" #: src/fe-gtk/setup.c:1484 msgid "Interface Colors" msgstr "사용자 환경 색상" #: src/fe-gtk/setup.c:1486 msgid "New data:" msgstr "새 데이터:" #: src/fe-gtk/setup.c:1487 msgid "Marker line:" msgstr "이후 표시:" #: src/fe-gtk/setup.c:1488 msgid "New message:" msgstr "새 메시지:" #: src/fe-gtk/setup.c:1489 msgid "Away user:" msgstr "자리 비움 사용자:" #: src/fe-gtk/setup.c:1490 msgid "Highlight:" msgstr "강조:" #: src/fe-gtk/setup.c:1492 #, fuzzy msgid "Spell checker:" msgstr "맞춤법 확인" #: src/fe-gtk/setup.c:1495 #, fuzzy msgid "Color Stripping" msgstr "DCC 문자" #: src/fe-gtk/setup.c:1601 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "상황" #: src/fe-gtk/setup.c:1607 msgid "Sound file" msgstr "소리 파일:" #: src/fe-gtk/setup.c:1642 msgid "Select a sound file" msgstr "출력할 파일을 선택하세요." #: src/fe-gtk/setup.c:1714 msgid "Sound playing method:" msgstr "소리 재생 방법:" #: src/fe-gtk/setup.c:1722 msgid "External sound playing _program:" msgstr "외부 소리 재생 프로그램(_P):" #: src/fe-gtk/setup.c:1740 msgid "_External program" msgstr "외부 도구(_E)" #: src/fe-gtk/setup.c:1750 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" #: src/fe-gtk/setup.c:1763 msgid "Sound files _directory:" msgstr "소리 파일 위치(_D):" #: src/fe-gtk/setup.c:1802 msgid "Sound file:" msgstr "소리 파일:" #: src/fe-gtk/setup.c:1817 msgid "_Browse..." msgstr "찾아보기(_B)..." #: src/fe-gtk/setup.c:1828 msgid "_Play" msgstr "재생(_P)" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Interface" msgstr "사용자 환경" #: src/fe-gtk/setup.c:1878 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "글월 상자 모양" #: src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "Input box" msgstr "입력창" #: src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "User list" msgstr "사용자 목록" #: src/fe-gtk/setup.c:1881 msgid "Channel switcher" msgstr "대화방 바꾸기" #: src/fe-gtk/setup.c:1882 msgid "Colors" msgstr "색상" #: src/fe-gtk/setup.c:1884 msgid "Chatting" msgstr "대화" #: src/fe-gtk/setup.c:1886 msgid "General" msgstr "일반" #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "Sound" msgstr "소리" #: src/fe-gtk/setup.c:1892 msgid "Network setup" msgstr "네트워크 설정" #: src/fe-gtk/setup.c:1893 msgid "File transfers" msgstr "파일 전송" #: src/fe-gtk/setup.c:2024 msgid "Categories" msgstr "항목" #: src/fe-gtk/setup.c:2220 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" "위나 아래에는 트리를 위치 시킬 수 없습니다!\n" "<b>보기</b>메뉴의 <b>탭</b> 레이아웃을 먼저 변경하십시오." #: src/fe-gtk/setup.c:2247 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2254 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "어떤 설정은 다시 시작해야 효과를 볼 수 있습니다." #: src/fe-gtk/setup.c:2262 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*경고*\n" "당신의 홈 디렉터리로 자동 받기를 할 경우 상당히 위험합니다.\n" "예:\n" "어떤 사용자가 당신에게 .bash_profile을 전송했을 때." #: src/fe-gtk/setup.c:2295 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: 기본 설정" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "글월 분석 오류" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "이 신호는 오직 %d 인수에서 동작됩니다. $%d은(는) 올바르지 않습니다." #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "문서 파일 출력" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "상황 편집" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ 숫자" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "읽어들이기, 위치..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "모두 시험" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "주소" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: URL 잡기 도구" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "목록 삭제" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "선택된 URL을 복사" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "복사" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "목록을 파일로 저장합니다" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:120 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d명의 관리자, 총 %d명" #, fuzzy #~ msgid "Save Settings to Disk" #~ msgstr "목록을 파일로 저장합니다" #~ msgid "Cannot create ~/.xchat2" #~ msgstr "~/.xchat2 디렉터리를 생성할 수 없습니다." #~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer" #~ msgstr "LASTLOG <문자열>, 기억 공간에서 해당 문자열을 검색합니다" #~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>" #~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<위치>" #~ msgid "" #~ "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" #~ "Please install libnotify." #~ msgstr "" #~ "풍선 알림을 열 때 사용하는 'notify-send' 프로그램을 찾을 수 없습니다.\n" #~ "libnotify를 설치하십시오." #~ msgid "_Restore" #~ msgstr "복원(_R)" #~ msgid "_Hide" #~ msgstr "숨기기(_H)" #~ msgid "About XChat" #~ msgstr "XChat 정보" #, fuzzy #~ msgid "Set _back" #~ msgstr "뒤로 검색(_B)" #~ msgid "" #~ "Set per channel options\n" #~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part " #~ "messages\n" #~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" #~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" #~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" #~ msgstr "" #~ "대화방 별 설정\n" #~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - 입장과 퇴장 메시지 표시를 설정합니다\n" #~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - 색상 상태를 설정합니다\n" #~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - 삑 소리 알림을 켜거나 끕니다.\n" #~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - 깜빡임 설정을 켜거나 끕니다." #~ msgid "Direct client-to-client" #~ msgstr "직접 연결" #~ msgid "Send File" #~ msgstr "파일 보내기" #~ msgid "Offer Chat" #~ msgstr "대화" #~ msgid "Abort Chat" #~ msgstr "대화 취소" #~ msgid "Userinfo" #~ msgstr "사용자 정보" #~ msgid "Clientinfo" #~ msgstr "클라이언트 정보" #~ msgid "Time" #~ msgstr "시간" #~ msgid "Finger" #~ msgstr "핑거" #~ msgid "Oper" #~ msgstr "서버관리자" #~ msgid "Kill this user" #~ msgstr "이 사용자 죽이기" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "상태" #~ msgid "Give Half-Ops" #~ msgstr "제한된 관리 권한 주기" #~ msgid "Take Half-Ops" #~ msgstr "제한된 관리 권한 박탈" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "무시" #~ msgid "Ignore User" #~ msgstr "사용자 무시" #~ msgid "UnIgnore User" #~ msgstr "무시 해제" #~ msgid "Info" #~ msgstr "정보" #~ msgid "Who" #~ msgstr "누구" #~ msgid "DNS Lookup" #~ msgstr "DNS 보기" #~ msgid "Trace" #~ msgstr "추적" #~ msgid "UserHost" #~ msgstr "호스트" #~ msgid "External" #~ msgstr "외부 도구" #~ msgid "Traceroute" #~ msgstr "경로추적" #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "텔넷" #~ msgid "Unban" #~ msgstr "입장 금지해제" #~ msgid "Blink tray on message" #~ msgstr "메시지에 알림 영역에서 깜빡이기" #~ msgid "Show join/part messages" #~ msgstr "참여/퇴장 메시지 표시" #~ msgid "Color paste" #~ msgstr "색상추출" #~ msgid "_Close Tab" #~ msgstr "탭 닫기(_C)" #~ msgid "Channel List..." #~ msgstr "대화방 목록..." #~ msgid "Notify List..." #~ msgstr "알림 목록..." #~ msgid "User" #~ msgstr "사용자" #~ msgid ": Notify List" #~ msgstr "XChat: 알림 목록" #~ msgid "C_hannels to join:" #~ msgstr "참여할 대화방(_H):" #~ msgid "Channel Switcher" #~ msgstr "대화방 바꾸기"