# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Claudio Arseni , 2013-2014 # Eros Palberti - Fabio Viola : How-Tux Team , 2006 # Random_R, 2013 # Random_R, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-25 23:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-26 04:08+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "HexChat è un client IRC semplice ed estensibile. Consente di accedere in modo sicuro a più reti e comunicare con altri utenti privatamente o nei canali usando una interfaccia personalizzabile. È inoltre possibile trasferire file." #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "HexChat supporta caratteristiche come: DCC, SASL, proxy, controllo ortografico, avvisi, registrazione delle conversazioni, temi personalizzati e script Python e Perl." #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "Client IRC" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "Chiacchiera con altri utenti online" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "IM;Chat;Messaggistica Istantanea;IRC;" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Apri modalità sicura" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "Gestore temi di HexChat" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:841 msgid "I'm busy" msgstr "Sono occupato" #: ../src/common/cfgfiles.c:878 msgid "Leaving" msgstr "Sto andando via" #: ../src/common/chanopt.c:121 ../src/common/chanopt.c:122 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1572 ../src/fe-gtk/maingui.c:1692 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3389 msgid "" msgstr "" #: ../src/common/dcc.c:69 msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #. black #: ../src/common/dcc.c:70 msgid "Active" msgstr "Attivo" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:71 msgid "Failed" msgstr "Non riuscito" #. red #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Done" msgstr "Completato" #. green #: ../src/common/dcc.c:73 ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #. black #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Aborted" msgstr "Interrotto" #: ../src/common/dcc.c:1776 ../src/common/dcc.c:1787 ../src/common/dcc.c:1803 #: ../src/common/outbound.c:2534 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Impossibile accedere a %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1777 ../src/common/dcc.c:1788 ../src/common/dcc.c:1804 #: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1323 #: ../src/common/text.c:1334 ../src/common/text.c:1341 #: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1371 #: ../src/common/text.c:1476 ../src/common/util.c:177 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../src/common/dcc.c:2449 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s sta offrendo «%s». Accettare?" #: ../src/common/dcc.c:2666 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Nessun DCC attivo\n" #: ../src/common/hexchat.c:842 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Apri finestra di dialogo" #: ../src/common/hexchat.c:843 msgid "_Send a File" msgstr "_Invia un file" #: ../src/common/hexchat.c:844 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Informazioni _utente (WHOIS)" #: ../src/common/hexchat.c:845 msgid "_Add to Friends List" msgstr "A_ggiungi all'elenco degli amici" #: ../src/common/hexchat.c:846 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: ../src/common/hexchat.c:847 msgid "O_perator Actions" msgstr "Azioni dell'o_peratore" #: ../src/common/hexchat.c:849 msgid "Give Ops" msgstr "Dai lo stato di operatore" #: ../src/common/hexchat.c:850 msgid "Take Ops" msgstr "Togli lo stato di operatore" #: ../src/common/hexchat.c:851 msgid "Give Voice" msgstr "Dai la parola" #: ../src/common/hexchat.c:852 msgid "Take Voice" msgstr "Togli la parola" #: ../src/common/hexchat.c:854 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: ../src/common/hexchat.c:855 ../src/common/hexchat.c:892 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: ../src/common/hexchat.c:856 ../src/common/hexchat.c:857 #: ../src/common/hexchat.c:858 ../src/common/hexchat.c:859 #: ../src/common/hexchat.c:860 ../src/common/hexchat.c:891 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: ../src/common/hexchat.c:861 ../src/common/hexchat.c:862 #: ../src/common/hexchat.c:863 ../src/common/hexchat.c:864 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: ../src/common/hexchat.c:874 msgid "Leave Channel" msgstr "Esci dal canale" #: ../src/common/hexchat.c:875 msgid "Join Channel..." msgstr "Entra nel canale..." #: ../src/common/hexchat.c:876 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Digitare il canale in cui entrare:" #: ../src/common/hexchat.c:877 msgid "Server Links" msgstr "Collegamenti ai server" #: ../src/common/hexchat.c:878 msgid "Ping Server" msgstr "Ping server" #: ../src/common/hexchat.c:879 msgid "Hide Version" msgstr "Nascondi versione" #: ../src/common/hexchat.c:889 msgid "Op" msgstr "Op" #: ../src/common/hexchat.c:890 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: ../src/common/hexchat.c:893 msgid "bye" msgstr "ciao" #: ../src/common/hexchat.c:894 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Motivo per il kick a %s:" #: ../src/common/hexchat.c:895 msgid "Sendfile" msgstr "Invia file" #: ../src/common/hexchat.c:896 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: ../src/common/hexchat.c:905 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: ../src/common/hexchat.c:906 msgid "Send" msgstr "Invia" #: ../src/common/hexchat.c:907 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../src/common/hexchat.c:908 ../src/fe-gtk/banlist.c:847 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: ../src/common/hexchat.c:909 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/common/hexchat.c:1082 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per %s. Nulla di questa sessione potrà essere salvato." #: ../src/common/hexchat.c:1091 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Eseguire IRC come l'utente root non è consigliato.\n È preferibile creare un account utente\n e utilizzare tale utente per effettuare l'accesso.\n" #: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131 #: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139 #: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147 #: ../src/common/ignore.c:151 msgid "YES " msgstr "SI " #: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133 #: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141 #: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149 #: ../src/common/ignore.c:153 msgid "NO " msgstr "NO " #: ../src/common/ignore.c:378 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s viene ignorato\n" #: ../src/common/ignore.c:403 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "Hai ricevuto un flood MSG da parte di %s. gui_autoopen_dialog impostato a OFF.\n" #: ../src/common/inbound.c:1284 #, c-format msgid "Resolved to %s" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1286 ../src/common/inbound.c:1314 msgid "Not found" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1303 msgid "Resolved to:" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1333 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "" #: ../src/common/notify.c:559 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s in linea\n" #: ../src/common/notify.c:561 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s non in linea\n" #: ../src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nessun canale aperto. Provare /join #\n" #: ../src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Non connessi. Provare /server []\n" #: ../src/common/outbound.c:277 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Il server %s esiste già sulla rete %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:283 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Server %s aggiunto alla rete %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:368 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Già impostato come assente: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Già tolto lo stato di assenza.\n" #: ../src/common/outbound.c:1772 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione.\n" #: ../src/common/outbound.c:2195 msgid "Commands Available:" msgstr "Comandi disponibili:" #: ../src/common/outbound.c:2209 msgid "User defined commands:" msgstr "Comandi definiti dall'utente:" #: ../src/common/outbound.c:2225 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Plugin definiti dall'utente:" #: ../src/common/outbound.c:2236 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Digitare /HELP per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l" #: ../src/common/outbound.c:2320 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Argomento sconosciuto «%s» ignorato." #: ../src/common/outbound.c:3073 ../src/common/outbound.c:3103 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Il quiet non è supportato da questo server." #. error #: ../src/common/outbound.c:3551 ../src/common/outbound.c:3576 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Plugin non trovato.\n" #: ../src/common/outbound.c:3556 ../src/fe-gtk/plugingui.c:188 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Impossibile disattivare questo plugin.\n" #: ../src/common/outbound.c:3858 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , aggiunge un pulsante nell'elenco utenti" #: ../src/common/outbound.c:3859 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , aggiunge una nuova rete con un nuovo server all'elenco delle reti" #: ../src/common/outbound.c:3861 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , invia un comando a tutti i canali in cui si è presenti" #: ../src/common/outbound.c:3863 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , invia un comando a tutti i canali del server attuale" #: ../src/common/outbound.c:3865 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , invia un comando a tutti i server ai quali si è collegati" #: ../src/common/outbound.c:3866 msgid "AWAY [], sets you away (use /BACK to unset)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3867 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, imposta lo stato di presenza" #: ../src/common/outbound.c:3869 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], allontana dal canale attuale tutti coloro che corrispondono alla maschera di rete specificata. Se sono già connessi al canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore." #: ../src/common/outbound.c:3870 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:3871 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], rileva o imposta la codifica usata per la connessione attuale" #: ../src/common/outbound.c:3872 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], pulisce la finestra di testo corrente o la cronologia dei comandi" #: ../src/common/outbound.c:3873 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "CLOSE [-m], chiude l'attuale finestra/scheda o tutte quelle private" #: ../src/common/outbound.c:3876 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , cerca un codice paese, per es.: it = Italia" #: ../src/common/outbound.c:3878 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , invia il messaggio CTCP al soprannome indicato, messaggi comuni sono VERSION e USERINFO" #: ../src/common/outbound.c:3880 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], abbandona il canale attuale o quello dato e vi rientra immediatamente" #: ../src/common/outbound.c:3882 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - accetta un file offerto\nDCC SEND [-maxcps=#] [file] - invia un file a qualcuno\nDCC PSEND [-maxcps=#] [file] - invia un file utilizzando la modalità passiva\nDCC LIST - visualizza l'elenco dei collegamenti DCC\nDCC CHAT - propone una CHAT DCC a qualcuno\nDCC PCHAT - propone una CHAT DCC utilizzando la modalità passiva\nDCC CLOSE per esempio:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3894 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , rimuove lo stato di semi-operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3896 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , elimina un pulsante pulsante dall'elenco utenti" #: ../src/common/outbound.c:3898 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , rimuove lo stato di operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3900 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , toglie la parola al soprannome indicato sul canale attuale (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3901 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, disconnette dal server" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "DNS , risolve un IP o un nome host" #: ../src/common/outbound.c:3903 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , stampa un testo localmente" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, l'output è inviato al canale attuale, altrimenti è stampato nell'area di testo attuale" #: ../src/common/outbound.c:3908 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo" #: ../src/common/outbound.c:3911 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], termina un'istanza exec nella sessione attuale. Se è specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL" #: ../src/common/outbound.c:3913 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo" #: ../src/common/outbound.c:3914 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo" #: ../src/common/outbound.c:3918 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, esporta le impostazioni di HexChat" #: ../src/common/outbound.c:3921 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server attuale" #: ../src/common/outbound.c:3923 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è la 23" #: ../src/common/outbound.c:3928 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [password], uccide un soprannome fantasma" #: ../src/common/outbound.c:3933 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , dà lo stato di semi-operatore al soprannome (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3934 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ti identifica presso il nickserv" #: ../src/common/outbound.c:3936 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n tipi - tipi di dati da ignorare, uno o più tra:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opzioni - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3943 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], invita qualcuno in un canale, la regola predefinita è per il canale attuale (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3944 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , entra nel canale" #: ../src/common/outbound.c:3946 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK [motivo], espelle l'utente dal canale attuale (è necessario essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3948 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "KICKBAN [motivo], allontana ed espelle l'utente dal canale attuale (è necessario essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3951 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)" #: ../src/common/outbound.c:3953 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , cerca una stringa nel buffer\nUsare -h per evidenziare le stringhe trovate\nUsare -m quando la stringa è un'espressione regolare\nUsare -- (doppio trattino) per terminare le opzioni quando si cerca, per esempio, la stringa «-r»" #: ../src/common/outbound.c:3959 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , carica un plugin o uno script" #: ../src/common/outbound.c:3962 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3964 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , invia l'azione al canale attuale (le azioni sono scritte in terza persona, es. /me saluta tutti)" #: ../src/common/outbound.c:3970 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, espelle dal canale attuale tutti gli utenti tranne te (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3973 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale attuale (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3974 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "MSG , invia un messaggio privato, messaggio \".\" per inviarlo all'ultimo soprannome contattato o con il prefisso \"=\" per avviare una chat DCC" #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "NAMES [canale], elenca i soprannomi presenti nel canale" #: ../src/common/outbound.c:3979 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , invia una notifica CTCP" #: ../src/common/outbound.c:3980 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: ../src/common/outbound.c:3981 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , imposta il tuo soprannome" #: ../src/common/outbound.c:3984 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTICE , invia una notifica" #: ../src/common/outbound.c:3986 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n rete1[,rete2,...]] [], mostra l'elenco di notifica o aggiunge qualcuno a esso" #: ../src/common/outbound.c:3988 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , dà lo stato di operatore al soprannome indicato (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3990 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], abbandona il canale. Se non specificato, quello attuale" #: ../src/common/outbound.c:3992 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , invia un ping CTCP al soprannome o al canale" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "QUERY [-nofocus] [messaggio], apre una nuova finestra per messaggi privati con qualcuno e opzionalmente invia un messaggio" #: ../src/common/outbound.c:3996 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "QUIET [], imposta il quiet per il canale su tutti tutti coloro che corrispondono alla maschera se la funzione è supportata dal server." #: ../src/common/outbound.c:3998 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], disconnette dal server attuale" #: ../src/common/outbound.c:4000 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , invia il testo in forma grezza al server" #: ../src/common/outbound.c:4003 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti" #: ../src/common/outbound.c:4006 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti" #: ../src/common/outbound.c:4008 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , invia dati in forma grezza a HexChat, come se venissero ricevuti dal server IRC" #: ../src/common/outbound.c:4009 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "RELOAD , ricarica un plugin o uno script" #: ../src/common/outbound.c:4011 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra corrente" #: ../src/common/outbound.c:4012 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: ../src/common/outbound.c:4015 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , si connette ed entra nel canale" #: ../src/common/outbound.c:4018 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , si connette ed entra nel canale" #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], si connette al server, la porta predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 6697 per le connessioni ssl" #: ../src/common/outbound.c:4025 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], si connette al server, la porta predefinita è la 6667" #: ../src/common/outbound.c:4027 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:4028 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], riposiziona il cursore nella casella di immissione" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , cambia il nome della scheda. Se troppo lungo verrà troncato automaticamente" #: ../src/common/outbound.c:4030 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , sostituisce il testo nella casella di immissione" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra quello attuale" #: ../src/common/outbound.c:4035 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Lampeggia l'area di notifica tra due icone.\nTRAY -f <nomefile> Imposta l'area di notifica a un'icona fissa.\nTRAY -i <numero> Lampeggia l'area di notifica con un'icona interna.\nTRAY -t <testo> Imposta il suggerimento dell'area di notifica.\nTRAY -b <titolo> <testo> Imposta l'avviso per l'area di notifica." #: ../src/common/outbound.c:4042 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera specificata" #: ../src/common/outbound.c:4043 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]" #: ../src/common/outbound.c:4044 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script" #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "UNQUIET <mask> [<mask>...], toglie il quiet alla maschera specificata se la funzione è supportata dal server." #: ../src/common/outbound.c:4047 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, apre uno URL nel browser" #: ../src/common/outbound.c:4049 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <soprannome1> <soprannome2> ecc., evidenzia i/il soprannomi/e nell'elenco utenti del canale" #: ../src/common/outbound.c:4052 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <soprannome>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:4054 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali" #: ../src/common/outbound.c:4056 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del canale attuale" #: ../src/common/outbound.c:4089 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "Comando utente per: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4116 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4121 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nNessun aiuto disponibile per questo comando.\n" #: ../src/common/outbound.c:4127 msgid "No such command.\n" msgstr "Comando non esistente.\n" #: ../src/common/outbound.c:4460 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n" #: ../src/common/outbound.c:4666 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Interruzione." #: ../src/common/outbound.c:4755 #, c-format msgid "Unknown Command %s. Try /help\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:401 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Nessun simbolo hexchat_plugin_init; è veramente un plugin di HexChat?" #: ../src/common/plugin-identd.c:132 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:195 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:218 msgid "IDENTD <port> <username>" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" msgstr "" #. 00000 00000000 0000000 abc #: ../src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" msgstr "" #: ../src/common/server.c:508 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Il server e la porta supportano veramente SSL?\n" #: ../src/common/server.c:866 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Impossibile risolvere il nome host %s.\nControllare le impostazioni dell'IP.\n" #: ../src/common/server.c:871 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Attraversamento del proxy non riuscito.\n" #: ../src/common/servlist.c:574 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s...\n" #: ../src/common/servlist.c:1199 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Attenzione: il set di caratteri «%s» non è conosciuto. Non verrà effettuata alcuna conversione per la rete %s." #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O aggiunto all'elenco di notifica." #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O su %C24$4%O su %C26$3%O" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in %C22$1 %O(%C20Hai ricevuto un ban%O)." #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tFunzionalità accettate: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tFunzionalità supportate: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tFunzionalità richieste: %C29$1%O" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O è ora conosciuto come %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato un ban su %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O creato su %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt su %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt per l'invito su %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCanale Utenti Argomento" #: ../src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato la modalità %C24$2$3%O su %C22$4%O" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O modalità: %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il quiet su %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt su %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt per l'invito su %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso la parola chiave del canale" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il limite di utenti" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato come parola chiave del canale %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il limite utenti del canale a %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il ban da %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il quiet su %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O url: %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tConnesso. Accesso in corso." #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tConnessione a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tC21Connessione non riuscita (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%C)%O" #: ../src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O interrotta." #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tConnessione CHAT DCC con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O stabilita" #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O persa (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tInvito a una CHAT DCC per %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tInvito alla CHAT per %C18$1%O già effettuato" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tTentativo di connessione DCC $1 a %C18$2%O non riuscito (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$tRicevuto «%C23$1%C» da %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C16,17 Tipo Per/Da Stato Dimensione Pos File " #: ../src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenuto del pacchetto: %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tOfferta di «%C24$1%O» per %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tOfferta DCC inesistente." #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC RECV «%C23$2%O» a %C18$1%O interrotto." #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O completato %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O non riuscito (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: impossibile aprire «%C23$1%C» in scrittura (%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$tIl file «%C24$1%C» esiste già, verrà salvato come «%C23$2%O»." #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha richiesto di ripristinare «%C23$2%C» da %C24$3%O." #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC SEND «%C23$2%C» a %C18$1%O interrotto." #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C completato %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C non riuscito (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha offerto «%C23$2%C» (%C24$3%O byte)" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O bloccato, interruzione." #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O scaduto, interruzione." #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O rimosso dall'elenco di notifica." #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tDisconnessi (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tTrovato l'indirizzo IP: %C30[%C24$1%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O aggiunto all'elenco degli utenti ignorati." #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OLo stato degli utenti ignorati su %C18$1%O è cambiato." #: ../src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17 " #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C16,17 Maschera host PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: ../src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O rimosso dall'elenco degli utenti ignorati." #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OL'elenco utenti ignorati è vuoto." #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20L'accesso al canale è solamente su invito%O)" #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tHai ricevuto un invito per %C22$1%O da %C18$2%O (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) è entrato" #: ../src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Richiesta parola chiave%O)" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha esplulso %C18$2%C da %C22$3%C (%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19%C26$1%C ti ha ucciso (kill) %C26$1%C (%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD saltato%O" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è già in uso. Nuovo tentativo con %C18$2%O..." #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è errato. Nuovo tentativo con %C18$2%O..." #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$tSoprannome errato o già in uso. Usare /NICK per provarne un altro." #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tDCC inesistente." #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione" #: ../src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è assente (%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C ha tolto lo stato di assenza" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tL'elenco di notifica è vuoto." #: ../src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 Elenco di notifica " #: ../src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utenti nell'elenco di notifica." #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C non è in linea (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è in linea (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) abbandona" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha abbandonato ($4)" #: ../src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tRisposta al ping da %C18$1%C: %C24$2%O secondi" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tNessuna risposta al ping per %C24$1%O secondi, disconnessione in corso." #: ../src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tUn processo è già in esecuzione" #: ../src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 ha chiuso la connessione ($2)" #: ../src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C ha impostato le modalità %C30[%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per %C18$1%O..." #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tAutenticazione SASL come %C18$1%O (%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tConnessi." #: ../src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$tRicerca di %C29$1%O" #: ../src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (%C24$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tL'argomento di %C22$1%C è: $2%O" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha scelto come argomento: $2%O" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$tArgomento per %C22$1%C impostato da %C26$2%C (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Raggiunto il limite di utenti%O)" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tUtenti in %C22$1%C: %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C è assente %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: ../src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFine dell'elenco WHOIS." #: ../src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo da %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo %C23$2%O, connesso da: %C23$3%O" #: ../src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O host efettivo: %C23$2%O, IP effettivo: %C30[%C23$3%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tParla in %C22$2%O" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$t%C26$3%O ti ha espulso da %C22$2%C (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%O" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%C (%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tHai invitato %C18$1%O in %C22$2%O (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tIl tuo soprannome è ora %C18$2%O" #. get rid of the \n #: ../src/common/text.c:365 msgid "Loaded log from" msgstr "Registro caricato da" #: ../src/common/text.c:382 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FINE REGISTRAZIONE: %s\n" #: ../src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** INIZIO REGISTRAZIONE: %s\n" #: ../src/common/text.c:593 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* Impossibile aprire i file di registro in scrittura.\n Verificare i permessi su %s" #: ../src/common/text.c:936 msgid "Left message" msgstr "Messaggio a sinistra" #: ../src/common/text.c:937 msgid "Right message" msgstr "Messaggio a destra" #: ../src/common/text.c:942 ../src/common/text.c:1321 #: ../src/common/text.c:1359 ../src/common/text.c:1364 #: ../src/common/text.c:1405 msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: ../src/common/text.c:943 ../src/common/text.c:1182 #: ../src/common/text.c:1241 ../src/common/text.c:1248 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: ../src/common/text.c:948 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Il soprannome della persona che è entrata" #: ../src/common/text.c:949 msgid "The channel being joined" msgstr "Il canale nel quale sta entrando" #: ../src/common/text.c:950 ../src/common/text.c:1013 #: ../src/common/text.c:1064 msgid "The host of the person" msgstr "L'host della persona" #: ../src/common/text.c:951 msgid "The account of the person" msgstr "L'account della persona" #: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:962 ../src/common/text.c:969 #: ../src/common/text.c:1181 ../src/common/text.c:1188 #: ../src/common/text.c:1193 ../src/common/text.c:1198 #: ../src/common/text.c:1203 ../src/common/text.c:1209 #: ../src/common/text.c:1214 ../src/common/text.c:1218 #: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1230 #: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1310 #: ../src/common/text.c:1315 ../src/common/text.c:1320 #: ../src/common/text.c:1329 ../src/common/text.c:1340 #: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1353 #: ../src/common/text.c:1358 ../src/common/text.c:1363 #: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1376 #: ../src/common/text.c:1382 ../src/common/text.c:1387 #: ../src/common/text.c:1392 ../src/common/text.c:1396 #: ../src/common/text.c:1402 ../src/common/text.c:1410 #: ../src/common/text.c:1414 ../src/common/text.c:1449 #: ../src/common/text.c:1454 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #: ../src/common/text.c:956 msgid "The action" msgstr "L'azione" #: ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:964 msgid "Mode char" msgstr "Il carattere della modalità" #: ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:965 ../src/common/text.c:971 msgid "Identified text" msgstr "Testo identificato" #: ../src/common/text.c:963 msgid "The text" msgstr "Il testo" #: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:1041 #: ../src/common/text.c:1047 msgid "The message" msgstr "Il messaggio" #: ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:1246 #: ../src/common/text.c:1254 ../src/common/text.c:1260 #: ../src/common/text.c:1266 ../src/common/text.c:1295 #: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1465 msgid "Server Name" msgstr "Nome del server" #: ../src/common/text.c:976 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Funzionalità accettate" #: ../src/common/text.c:981 msgid "Server Capabilities" msgstr "Funzionalità del server" #: ../src/common/text.c:985 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Funzionalità richieste" #: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:1051 msgid "Old nickname" msgstr "Vecchio soprannome" #: ../src/common/text.c:990 ../src/common/text.c:1052 msgid "New nickname" msgstr "Nuovo soprannome" #: ../src/common/text.c:994 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Soprannome dell'utente che ha cambiato l'argomento" #: ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1001 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Topic" msgstr "Argomento" #: ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1000 #: ../src/common/text.c:1469 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1783 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: ../src/common/text.c:1005 ../src/common/text.c:1058 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Il soprannome di chi ha effettuato il kick" #: ../src/common/text.c:1006 ../src/common/text.c:1056 msgid "The person being kicked" msgstr "La persona che ha ricevuto il kick" #: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1014 #: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1023 #: ../src/common/text.c:1057 ../src/common/text.c:1065 #: ../src/common/text.c:1072 msgid "The channel" msgstr "Il canale" #: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1059 #: ../src/common/text.c:1066 msgid "The reason" msgstr "Il motivo" #: ../src/common/text.c:1012 ../src/common/text.c:1063 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Il soprannome della persona che è andata via" #: ../src/common/text.c:1019 ../src/common/text.c:1025 msgid "The time" msgstr "L'ora" #: ../src/common/text.c:1024 msgid "The creator" msgstr "Il creatore" #: ../src/common/text.c:1029 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056 msgid "Nick" msgstr "Soprannome" #: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1316 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1183 #: ../src/common/text.c:1284 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../src/common/text.c:1035 ../src/common/text.c:1040 #: ../src/common/text.c:1045 msgid "Who it's from" msgstr "Da chi è stato fatto" #: ../src/common/text.c:1036 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi sotto)" #: ../src/common/text.c:1046 ../src/common/text.c:1083 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Il canale al quale è destinato" #: ../src/common/text.c:1070 msgid "The sound" msgstr "Il suono" #: ../src/common/text.c:1071 ../src/common/text.c:1077 #: ../src/common/text.c:1082 msgid "The nick of the person" msgstr "Il soprannome della persona" #: ../src/common/text.c:1076 ../src/common/text.c:1081 msgid "The CTCP event" msgstr "L'evento CTCP" #: ../src/common/text.c:1087 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la chiave" #: ../src/common/text.c:1088 msgid "The key" msgstr "La chiave" #: ../src/common/text.c:1092 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il limite" #: ../src/common/text.c:1093 msgid "The limit" msgstr "Il limite" #: ../src/common/text.c:1097 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di operatore" #: ../src/common/text.c:1098 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa operatore" #: ../src/common/text.c:1102 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa semi-operatore" #: ../src/common/text.c:1103 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di semi-operatore" #: ../src/common/text.c:1107 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Il soprannoome della persona che ha dato la parola" #: ../src/common/text.c:1108 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Il soprannome della persona che ha ricevuto la parola" #: ../src/common/text.c:1112 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il ban" #: ../src/common/text.c:1113 ../src/common/text.c:1145 msgid "The ban mask" msgstr "La maschera del ban" #: ../src/common/text.c:1117 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il quiet" #: ../src/common/text.c:1118 ../src/common/text.c:1150 msgid "The quiet mask" msgstr "La maschera del quiet" #: ../src/common/text.c:1122 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso la chiave" #: ../src/common/text.c:1126 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il limite" #: ../src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato di operatore" #: ../src/common/text.c:1134 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato si semi-operatore" #: ../src/common/text.c:1139 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1140 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Il soprannome della persona a cui è stata tolta la parola" #: ../src/common/text.c:1144 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1149 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1154 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato l'exempt" #: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1160 msgid "The exempt mask" msgstr "La maschera di exempt" #: ../src/common/text.c:1159 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'exempt" #: ../src/common/text.c:1164 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Il soprannome della persona che ha fatto l'invito" #: ../src/common/text.c:1165 ../src/common/text.c:1170 msgid "The invite mask" msgstr "La maschera di invito" #: ../src/common/text.c:1169 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'invito" #: ../src/common/text.c:1174 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la modalità" #: ../src/common/text.c:1175 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Il segno della modalità (+/-)" #: ../src/common/text.c:1176 msgid "The mode letter" msgstr "La lettera della modalità" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione" #: ../src/common/text.c:1184 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: ../src/common/text.c:1189 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\"" #: ../src/common/text.c:1194 msgid "Server Information" msgstr "Informazioni sul server" #: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1204 msgid "Idle time" msgstr "Tempo di inattività" #: ../src/common/text.c:1205 msgid "Signon time" msgstr "Orario di connessione" #: ../src/common/text.c:1210 msgid "Away reason" msgstr "Motivo dell'assenza" #: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1225 #: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1249 #: ../src/common/text.c:1441 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: ../src/common/text.c:1226 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../src/common/text.c:1231 msgid "Real user@host" msgstr "Utente@host effettivo" #: ../src/common/text.c:1232 msgid "Real IP" msgstr "IP effettivo" #: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1264 #: ../src/common/text.c:1270 ../src/common/text.c:1300 #: ../src/common/text.c:1305 ../src/common/text.c:1464 msgid "Channel Name" msgstr "Nome del canale" #: ../src/common/text.c:1242 msgid "Mechanism" msgstr "Meccanismo" #: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1255 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Numerico grezzo o identificatore" #: ../src/common/text.c:1253 ../src/common/text.c:1259 #: ../src/common/text.c:1427 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:216 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../src/common/text.c:1265 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nick della persona che ti ha invitato" #: ../src/common/text.c:1271 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: ../src/common/text.c:1275 msgid "Nickname in use" msgstr "Soprannome in uso" #: ../src/common/text.c:1276 msgid "Nick being tried" msgstr "Soprannome in via di prova" #: ../src/common/text.c:1285 ../src/common/text.c:1431 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:1286 ../src/common/text.c:1322 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../src/common/text.c:1296 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1878 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../src/common/text.c:1301 ../src/common/text.c:1311 msgid "Modes string" msgstr "Stringhe modalità" #: ../src/common/text.c:1306 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/common/text.c:1327 ../src/common/text.c:1352 msgid "DCC Type" msgstr "Tipo DCC" #: ../src/common/text.c:1328 ../src/common/text.c:1333 #: ../src/common/text.c:1338 ../src/common/text.c:1345 #: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1369 #: ../src/common/text.c:1375 ../src/common/text.c:1381 #: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1397 #: ../src/common/text.c:1403 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: ../src/common/text.c:1339 ../src/common/text.c:1346 msgid "Destination filename" msgstr "Nome del file di destinazione" #: ../src/common/text.c:1348 ../src/common/text.c:1377 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1383 msgid "Pathname" msgstr "Percorso" #: ../src/common/text.c:1398 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: ../src/common/text.c:1404 ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../src/common/text.c:1409 msgid "DCC String" msgstr "Stringa DCC" #: ../src/common/text.c:1415 msgid "Away Reason" msgstr "Motivo dell'assenza" #: ../src/common/text.c:1419 msgid "Number of notify items" msgstr "Numero degli utenti nell'elenco di notifica" #: ../src/common/text.c:1435 msgid "Old Filename" msgstr "Vecchio nome del file" #: ../src/common/text.c:1436 msgid "New Filename" msgstr "Nuovo nome del file" #: ../src/common/text.c:1440 msgid "Receiver" msgstr "Destinatario" #: ../src/common/text.c:1445 msgid "Hostmask" msgstr "Maschera dell'host" #: ../src/common/text.c:1450 msgid "Hostname" msgstr "Nome dell'host" #: ../src/common/text.c:1455 msgid "The Packet" msgstr "Il pacchetto" #: ../src/common/text.c:1459 msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: ../src/common/text.c:1463 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Soprannome della persona che è stata invitata" #: ../src/common/text.c:1470 msgid "Banmask" msgstr "Maschera dei ban" #: ../src/common/text.c:1471 msgid "Who set the ban" msgstr "Chi ha impostato il ban" #: ../src/common/text.c:1472 msgid "Ban time" msgstr "Ora del ban" #: ../src/common/text.c:1510 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Errore nell'analizzare l'evento %s.\nVerranno caricati i valori predefiniti." #: ../src/common/text.c:2214 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Impossibile leggere il file audio:\n%s" #: ../src/common/util.c:121 msgid "Remote host closed socket" msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket" #: ../src/common/util.c:126 msgid "Connection refused" msgstr "Connessione rifiutata" #: ../src/common/util.c:129 msgid "No route to host" msgstr "Nessun instradamento per l'host" #: ../src/common/util.c:131 msgid "Connection timed out" msgstr "Connessione scaduta" #: ../src/common/util.c:133 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo" #: ../src/common/util.c:135 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto" #: ../src/common/util.c:687 msgid "Ascension Island" msgstr "Isole Ascensione" #: ../src/common/util.c:688 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../src/common/util.c:689 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirati Arabi Uniti" #: ../src/common/util.c:690 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Relativo ai trasporti aerei" #: ../src/common/util.c:691 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: ../src/common/util.c:692 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #: ../src/common/util.c:693 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../src/common/util.c:694 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: ../src/common/util.c:695 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: ../src/common/util.c:696 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antille Olandesi" #: ../src/common/util.c:697 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../src/common/util.c:698 msgid "Antarctica" msgstr "Antartide" #: ../src/common/util.c:699 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../src/common/util.c:700 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverso" #: ../src/common/util.c:701 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americane" #: ../src/common/util.c:702 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Regione dell'Asia Pacifica" #: ../src/common/util.c:703 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../src/common/util.c:704 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: ../src/common/util.c:705 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../src/common/util.c:706 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../src/common/util.c:707 msgid "Aland Islands" msgstr "Isole Aland" #: ../src/common/util.c:708 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaigian" #: ../src/common/util.c:709 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ed Erzegovina" #: ../src/common/util.c:710 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../src/common/util.c:711 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../src/common/util.c:712 msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #: ../src/common/util.c:713 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../src/common/util.c:714 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../src/common/util.c:715 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../src/common/util.c:716 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../src/common/util.c:717 msgid "Businesses" msgstr "Businesses" #: ../src/common/util.c:718 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../src/common/util.c:719 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../src/common/util.c:720 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../src/common/util.c:721 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../src/common/util.c:722 msgid "Brazil" msgstr "Brasile" #: ../src/common/util.c:723 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../src/common/util.c:724 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../src/common/util.c:725 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isola Bouvet" #: ../src/common/util.c:726 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../src/common/util.c:727 msgid "Belarus" msgstr "Bielorussia" #: ../src/common/util.c:728 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../src/common/util.c:729 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../src/common/util.c:730 ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: ../src/common/util.c:731 msgid "Cocos Islands" msgstr "Isole Cocos" #: ../src/common/util.c:732 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Repubblica Democratica del Congo" #: ../src/common/util.c:733 msgid "Central African Republic" msgstr "Repubblica Centrafricana" #: ../src/common/util.c:734 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: ../src/common/util.c:735 msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" #: ../src/common/util.c:736 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa d'Avorio" #: ../src/common/util.c:737 msgid "Cook Islands" msgstr "Isole Cook" #: ../src/common/util.c:738 msgid "Chile" msgstr "Cile" #: ../src/common/util.c:739 msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: ../src/common/util.c:740 msgid "China" msgstr "Cina" #: ../src/common/util.c:741 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../src/common/util.c:742 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic, commerciale" #: ../src/common/util.c:743 msgid "Cooperatives" msgstr "Cooperative" #: ../src/common/util.c:744 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../src/common/util.c:745 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia e Montenegro" #: ../src/common/util.c:746 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../src/common/util.c:747 msgid "Cape Verde" msgstr "Capo Verde" #: ../src/common/util.c:748 msgid "Christmas Island" msgstr "Isole di Natale" #: ../src/common/util.c:749 msgid "Cyprus" msgstr "Cipro" #: ../src/common/util.c:750 msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblica Ceca" #: ../src/common/util.c:751 msgid "East Germany" msgstr "Germania Est" #: ../src/common/util.c:752 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: ../src/common/util.c:753 msgid "Djibouti" msgstr "Gibuti" #: ../src/common/util.c:754 msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" #: ../src/common/util.c:755 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../src/common/util.c:756 msgid "Dominican Republic" msgstr "Repubblica Dominicana" #: ../src/common/util.c:757 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: ../src/common/util.c:758 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../src/common/util.c:759 msgid "Educational Institution" msgstr "Istituzione educativa" #: ../src/common/util.c:760 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: ../src/common/util.c:761 msgid "Egypt" msgstr "Egitto" #: ../src/common/util.c:762 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara occidentale" #: ../src/common/util.c:763 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../src/common/util.c:764 msgid "Spain" msgstr "Spagna" #: ../src/common/util.c:765 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: ../src/common/util.c:766 msgid "European Union" msgstr "Unione Europea" #: ../src/common/util.c:767 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: ../src/common/util.c:768 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../src/common/util.c:769 msgid "Falkland Islands" msgstr "Isole Falkland" #: ../src/common/util.c:770 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: ../src/common/util.c:771 msgid "Faroe Islands" msgstr "Isole Faroe" #: ../src/common/util.c:772 msgid "France" msgstr "Francia" #: ../src/common/util.c:773 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../src/common/util.c:774 msgid "Great Britain" msgstr "Gran Bretagna" #: ../src/common/util.c:775 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../src/common/util.c:776 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: ../src/common/util.c:777 msgid "French Guiana" msgstr "Guyana Francese" #: ../src/common/util.c:778 msgid "British Channel Isles" msgstr "Isole del Canale Britannico" #: ../src/common/util.c:779 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../src/common/util.c:780 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibilterra" #: ../src/common/util.c:781 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: ../src/common/util.c:782 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../src/common/util.c:783 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../src/common/util.c:784 msgid "Government" msgstr "Governativo" #: ../src/common/util.c:785 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupa" #: ../src/common/util.c:786 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea equatoriale" #: ../src/common/util.c:787 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: ../src/common/util.c:788 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich" #: ../src/common/util.c:789 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../src/common/util.c:790 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../src/common/util.c:791 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../src/common/util.c:792 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../src/common/util.c:793 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../src/common/util.c:794 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Isole Heard e McDonald" #: ../src/common/util.c:795 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../src/common/util.c:796 msgid "Croatia" msgstr "Croazia" #: ../src/common/util.c:797 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../src/common/util.c:798 msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" #: ../src/common/util.c:799 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: ../src/common/util.c:800 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../src/common/util.c:801 msgid "Israel" msgstr "Israele" #: ../src/common/util.c:802 msgid "Isle of Man" msgstr "Isola di Man" #: ../src/common/util.c:803 msgid "India" msgstr "India" #: ../src/common/util.c:804 msgid "Informational" msgstr "Informativo" #: ../src/common/util.c:805 msgid "International" msgstr "Internazionale" #: ../src/common/util.c:806 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano" #: ../src/common/util.c:807 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: ../src/common/util.c:808 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../src/common/util.c:809 msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: ../src/common/util.c:810 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../src/common/util.c:811 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../src/common/util.c:812 msgid "Jamaica" msgstr "Giamaica" #: ../src/common/util.c:813 msgid "Jordan" msgstr "Giordania" #: ../src/common/util.c:814 msgid "Company Jobs" msgstr "Imprese che pubblicizzano posti di lavoro" #: ../src/common/util.c:815 msgid "Japan" msgstr "Giappone" #: ../src/common/util.c:816 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../src/common/util.c:817 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: ../src/common/util.c:818 msgid "Cambodia" msgstr "Cambogia" #: ../src/common/util.c:819 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../src/common/util.c:820 msgid "Comoros" msgstr "Comore" #: ../src/common/util.c:821 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "S. Kitts e Nevis" #: ../src/common/util.c:822 msgid "North Korea" msgstr "Corea del Nord" #: ../src/common/util.c:823 msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sud" #: ../src/common/util.c:824 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../src/common/util.c:825 msgid "Cayman Islands" msgstr "Isole Cayman" #: ../src/common/util.c:826 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: ../src/common/util.c:827 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../src/common/util.c:828 msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #: ../src/common/util.c:829 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: ../src/common/util.c:830 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../src/common/util.c:831 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../src/common/util.c:832 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../src/common/util.c:833 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../src/common/util.c:834 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: ../src/common/util.c:835 msgid "Luxembourg" msgstr "Lussemburgo" #: ../src/common/util.c:836 msgid "Latvia" msgstr "Lettonia" #: ../src/common/util.c:837 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: ../src/common/util.c:838 msgid "Morocco" msgstr "Marocco" #: ../src/common/util.c:839 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../src/common/util.c:840 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: ../src/common/util.c:841 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: ../src/common/util.c:842 msgid "United States Medical" msgstr "Stati Uniti, sanità" #: ../src/common/util.c:843 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: ../src/common/util.c:844 msgid "Marshall Islands" msgstr "Isole Marshall" #: ../src/common/util.c:845 msgid "Military" msgstr "Militare" #: ../src/common/util.c:846 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: ../src/common/util.c:847 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../src/common/util.c:848 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../src/common/util.c:849 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: ../src/common/util.c:850 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: ../src/common/util.c:851 msgid "Mobile Devices" msgstr "Dispositivi mobili" #: ../src/common/util.c:852 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Isole Marianne settentrionali" #: ../src/common/util.c:853 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: ../src/common/util.c:854 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../src/common/util.c:855 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../src/common/util.c:856 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../src/common/util.c:857 msgid "Mauritius" msgstr "Muritius" #: ../src/common/util.c:858 msgid "Museums" msgstr "Musei" #: ../src/common/util.c:859 msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: ../src/common/util.c:860 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../src/common/util.c:861 msgid "Mexico" msgstr "Messico" #: ../src/common/util.c:862 msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: ../src/common/util.c:863 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambico" #: ../src/common/util.c:864 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../src/common/util.c:865 msgid "Individual's Names" msgstr "Individuali (nome)" #: ../src/common/util.c:866 msgid "New Caledonia" msgstr "Nuova Caledonia" #: ../src/common/util.c:867 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../src/common/util.c:868 msgid "Internic Network" msgstr "Rete Internic" #: ../src/common/util.c:869 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isola Norfolk" #: ../src/common/util.c:870 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../src/common/util.c:871 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../src/common/util.c:872 msgid "Netherlands" msgstr "Paesi Bassi" #: ../src/common/util.c:873 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: ../src/common/util.c:874 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../src/common/util.c:875 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../src/common/util.c:876 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../src/common/util.c:877 msgid "New Zealand" msgstr "Nuova Zelanda" #: ../src/common/util.c:878 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../src/common/util.c:879 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic, associazione no-profit" #: ../src/common/util.c:880 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../src/common/util.c:881 msgid "Peru" msgstr "Perù" #: ../src/common/util.c:882 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francese" #: ../src/common/util.c:883 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nuova Guinea" #: ../src/common/util.c:884 msgid "Philippines" msgstr "Filippine" #: ../src/common/util.c:885 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../src/common/util.c:886 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../src/common/util.c:887 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre e Miquelon" #: ../src/common/util.c:888 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../src/common/util.c:889 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: ../src/common/util.c:890 msgid "Professions" msgstr "Professioni" #: ../src/common/util.c:891 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territori palestinesi" #: ../src/common/util.c:892 msgid "Portugal" msgstr "Portogallo" #: ../src/common/util.c:893 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../src/common/util.c:894 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../src/common/util.c:895 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../src/common/util.c:896 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../src/common/util.c:897 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: ../src/common/util.c:898 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ARPAnet vecchio tipo" #: ../src/common/util.c:899 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: ../src/common/util.c:900 msgid "Russian Federation" msgstr "Federazione Russa" #: ../src/common/util.c:901 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../src/common/util.c:902 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: ../src/common/util.c:903 msgid "Solomon Islands" msgstr "Isole Salomone" #: ../src/common/util.c:904 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: ../src/common/util.c:905 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../src/common/util.c:906 msgid "Sweden" msgstr "Svezia" #: ../src/common/util.c:907 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../src/common/util.c:908 msgid "St. Helena" msgstr "S. Helena" #: ../src/common/util.c:909 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: ../src/common/util.c:910 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" #: ../src/common/util.c:911 msgid "Slovak Republic" msgstr "Repubblica Slovacca" #: ../src/common/util.c:912 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../src/common/util.c:913 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../src/common/util.c:914 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../src/common/util.c:915 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../src/common/util.c:916 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: ../src/common/util.c:917 msgid "South Sudan" msgstr "Sudan del Sud" #: ../src/common/util.c:918 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome e Principe" #: ../src/common/util.c:919 msgid "Former USSR" msgstr "Ex URSS" #: ../src/common/util.c:920 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../src/common/util.c:921 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: ../src/common/util.c:922 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../src/common/util.c:923 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Isole Turks e Caicos" #: ../src/common/util.c:924 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: ../src/common/util.c:925 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Servizi di comunicazione Internet" #: ../src/common/util.c:926 msgid "French Southern Territories" msgstr "Terre Australi Francesi" #: ../src/common/util.c:927 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/common/util.c:928 msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #: ../src/common/util.c:929 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: ../src/common/util.c:930 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../src/common/util.c:931 ../src/common/util.c:935 msgid "East Timor" msgstr "Timor Est" #: ../src/common/util.c:932 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../src/common/util.c:933 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: ../src/common/util.c:934 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../src/common/util.c:936 msgid "Turkey" msgstr "Turchia" #: ../src/common/util.c:937 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Viaggi e turismo" #: ../src/common/util.c:938 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #: ../src/common/util.c:939 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../src/common/util.c:940 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../src/common/util.c:941 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: ../src/common/util.c:942 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #: ../src/common/util.c:943 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../src/common/util.c:944 msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" #: ../src/common/util.c:945 msgid "United States of America" msgstr "Stati Uniti d'America" #: ../src/common/util.c:946 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../src/common/util.c:947 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../src/common/util.c:948 msgid "Vatican City State" msgstr "Città del Vaticano" #: ../src/common/util.c:949 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "S. Vincent e le Grenadine" #: ../src/common/util.c:950 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../src/common/util.c:951 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Britanniche" #: ../src/common/util.c:952 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Americane" #: ../src/common/util.c:953 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../src/common/util.c:954 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../src/common/util.c:955 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Isole Wallis e Futuna" #: ../src/common/util.c:956 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../src/common/util.c:957 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Intrattenimento per adulti" #: ../src/common/util.c:958 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: ../src/common/util.c:959 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../src/common/util.c:960 msgid "Yugoslavia" msgstr "Iugoslavia" #: ../src/common/util.c:961 msgid "South Africa" msgstr "Sud Africa" #: ../src/common/util.c:962 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../src/common/util.c:963 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbawe" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:76 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:90 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Completamento di NameHasOwner non riuscito" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:116 ../src/common/dbus/dbus-client.c:130 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Completamento del comando non riuscito" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" msgstr "accesso remoto" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "plugin per l'accesso remoto usando D-BUS" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione: %s\n" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Acquisizione di %s non riuscita: %s\n" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Tabella caratteri" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Ban" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "Exempt" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "Exempt" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "Inviti" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "Quiet" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "Quiet" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" msgstr "Copia maschera" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%s su %s da %s" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" msgstr "Copia elemento" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179 msgid "Not connected." msgstr "Non connesso." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "È necessario selezionare alcuni ban." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "Rimuovere veramente tutti gli elementi elencati in %s?" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Maschera" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Da" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "È possibile aprire la finestra con l'elenco dei ban solo mentre si è nella scheda di un canale" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr ": elenco dei ban (%s)" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Crop" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Mostra utenti %d/%d su %d/%d canali" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Scegliere il nome del file di output" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "_Entra nel canale" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Copia il nome del canale" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Copia l'argomen_to del canale" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr ": elenco canali (%s)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "Ce_rca" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "E_lenco scaricamenti" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "Salva e_lenco..." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Mostra solo:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "canali con, da" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "a" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "utenti." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Cerca in:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Nome canale" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Tipo di ricerca:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Ricerca semplice" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Corrispondenza modello (meta-caratteri)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Espressione regolare" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2925 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Invia file a %s" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525 msgid "That file is not resumable." msgstr "Impossibile ripristinare il file." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Impossibile accedere al file: %s\n%s.\nImpossibile ripristinarlo." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Il file nella directory di scaricamento è più grande di quello offerto. Impossibile ripristinarlo." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due persone." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:797 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": trasferimenti file" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:814 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1055 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "File" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "ETA" msgstr "Tempo mancante" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:845 ../src/fe-gtk/menu.c:1782 #: ../src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:851 msgid "Uploads" msgstr "Caricamenti" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:857 msgid "Downloads" msgstr "Scaricamenti" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:873 msgid "File:" msgstr "File:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:880 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1079 msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 msgid "Resume" msgstr "Ripristina" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 msgid "Open Folder..." msgstr "Apri cartella..." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1044 msgid ": DCC Chat List" msgstr ": elenco chat DCC" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057 msgid "Recv" msgstr "Ricevuto" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058 msgid "Sent" msgstr "Inviato" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Start Time" msgstr "Ora d'inizio" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:827 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:829 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:831 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:833 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:461 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Non connettere automaticamente ai server" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:462 msgid "Use a different config directory" msgstr "Usa una cartella di configurazione diversa" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:463 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Non caricare automaticamente i plugin" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:464 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Mostra directory di plugin e script caricati automaticamente" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:465 msgid "Show user config directory" msgstr "Mostra la cartella di configurazione utente" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 #: ../src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "Apre un URL irc://server:port/channel?key" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Execute command:" msgstr "Eseguire comando:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Apri URL o esegui comando in una istanza di HexChat esistente" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Avvia minimizzato. Livello 0=normale 1=ridotto a icona 2=nell'area di notifica" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" msgstr "livello" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Show version information" msgstr "Mostra informazioni sulla versione" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:269 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Impossibile aprire il carattere:\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:692 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Buffer di ricerca vuoto.\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:803 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:804 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Coda di invio rete: %d byte" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "La funzione Run Command esegue il contenuto di «Dati 1» come se fosse stato digitato nella casella di testo dove è stata premuta la combinazione di tasti. Può contenere testo (che verrà inviato ad un canale/utente), comandi o comandi utente. Quando in «Dati 1» sono presenti più comandi, i caratteri \\n vengono utilizzati per separali, in modo da eseguire più di un comando. Per inserire una \\ nell'attuale esecuzione testuale digitare \\\\" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "La funzione Change Page consente di spostarsi tra le pagine aperte. Inserire in «Dati 1» la pagina a cui si vuole accedere. Se «Dati 2» è impostato il cambio sarà relativo alla posizione attuale. Impostare «Dati 1» ad «auto» per spostarsi nella pagina con l'attività più recente e importante (prima le query, poi i canali con messaggi evidenziati, i canali con dialoghi, quindi i canali con altri dati)" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "La funzione Insert in Buffer inserirà il contenuto di «Dati 1» nella casella di testo dove è stata eseguita la combinazione di tasti nella posizione attuale del cursore" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "Il comando Scroll Page scorre l'oggetto testo su o giù di una pagina o di una riga. Impostare Data 1 a Top, Bottom, Up, Down, +1 o -1." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "La funzione Set Buffer inserisce nella casella di testo dove viene premuta la combinazione di tasti il valore contenuto in «Dati 1»" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "La funzione Last Command inserisce nella casella di testo l'ultimo comando disponibile digitato - così come accade premendo il tasto «freccia su» in un terminale" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "La funzione Next Command inserisce nella casella di testo il successivo comando disponibile - così come accade premendo il tasto «freccia giù» in un terminale" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Questo comando modifica il testo digitato per completare automaticamente un soprannome o un comando. Se «Dati 1» è configurato, la doppia pressione del tasto «Tab» in una stringa selezionerà l'ultimo soprannome e non il successivo" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Questo comando scorre l'elenco dei soprannomi. Se «Dati 1» è impostato lo scorrimento avverrà verso l'altro, altrimenti verso il basso" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Questo comando controlla l'ultima parola inserita nella casella di testo con l'elenco delle risposte, se viene trovata una corrispondenza viene sostituita" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Questo comando sposta la scheda verso sinistra" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Questo comando sposta la scheda verso destra" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso sinistra" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso destra" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Inserisci la riga di inserimento nella cronologia ma senza inviarla al server" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:217 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Si è verificato un errore caricando la configurazione delle combinazioni di tasti" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:539 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "Selezionare una riga per ottenere infromazioni sull'azione" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr ": scorciatoie da tastiera" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Impossibile scrivere su quel file." #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot read that file." msgstr "Impossibile leggere quel file." #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Maschera già esistente." #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Privato" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Avviso" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Non ignorare" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "Rimuovere veramente tutti gli utenti ignorati?" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Inserire maschera da ignorare:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr ": elenco utenti ignorati" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statistiche utenti ignorati:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Privato:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Avviso:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Invita:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Nome del canale troppo corto, riprovare." #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr ": connessione completata" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Connessione a %s completata." #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Nella finestra elenco server, non è stato scelto alcun canale (chat room) nel quale entrare automaticamente." #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Cosa fare successivamente?" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Niente, verrà selezionato successivamente un canale." #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Entrare in questo canale:" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Se si conosce il nome del canale nel quale si vuole entrare, digitarlo qui." #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "A_prire la finestra elenco canali" #: ../src/fe-gtk/joind.c:215 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Il recupero dell'elenco dei canali potrebbe richiedere un minuto o due." #: ../src/fe-gtk/joind.c:222 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "Mostr_are sempre questo dialogo dopo la connessione" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "Dialoga con" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:696 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "L'argomento di %s è: %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:701 msgid "No topic is set" msgstr "Nessun argomento impostato" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1106 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Questo server ha ancora %d canali o dialoghi associati. Chiudere tutto?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1207 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Chiusura di HexChat" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1227 msgid "Don't ask next time." msgstr "Non chiedere la prossima volta." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Reti IRC connesse %i." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1235 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Chiudere veramente l'applicazione?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1237 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Alcuni trasferimenti di file sono ancora in corso." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1255 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimizza nell'area di notifica" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Inserisci attributo o codice colore" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Grassetto</b>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1477 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Sottolineato</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "<i>Corsivo</i>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1479 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1481 msgid "Colors 0-7" msgstr "Colori 0-7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1491 msgid "Colors 8-15" msgstr "Colori 8-15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "_Settings" msgstr "Impo_stazioni" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1539 msgid "_Log to Disk" msgstr "Registra su_l disco" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Ricarica conversazioni precedenti" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1543 msgid "Strip _Colors" msgstr "_Colori di strip" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1544 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Nascondi messaggi di entrata e uscita" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Avvisi a_ggiuntivi" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1555 msgid "Beep on _Message" msgstr "Suono sul _messaggio" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1557 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "_Icona lampeggiante nell'area di notifica" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1559 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "_Barra delle attività lampeggiante" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1599 ../src/fe-gtk/menu.c:2337 msgid "_Detach" msgstr "_Separa" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1601 ../src/fe-gtk/menu.c:2338 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2343 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1941 ../src/fe-gtk/maingui.c:2054 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Il limite utenti deve essere un numero.\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076 msgid "Filter Colors" msgstr "Filtra colori" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2077 msgid "No outside messages" msgstr "Nessun messaggio esterno" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2078 msgid "Topic Protection" msgstr "Argomento protetto" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2079 msgid "Invite Only" msgstr "Solo su invito" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2080 msgid "Moderated" msgstr "Moderato" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2081 msgid "Ban List" msgstr "Elenco dei ban" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2083 msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2095 msgid "User Limit" msgstr "Limite utenti" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2205 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Mostra/Nascondi elenco utenti" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2616 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Nuovo soprannome:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2839 msgid "No results found." msgstr "Nessun risultato trovato." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2935 msgid "Search hit end or not found." msgstr "Ricerca finita o non trovato." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2951 msgid "_Highlight all" msgstr "E_videnzia tutti" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "Evidenzia tutte le ricorrenze e sottolinea quella attuale." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959 msgid "Mat_ch case" msgstr "_Corrispondenza MAIUSCOLO/minuscolo" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "Esegue una ricerca distinguendo maiuscole e minuscole." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2966 msgid "_Regex" msgstr "_Regex" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2971 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "Considera la stringa di ricerca come un'espressione regolare." #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Host sconosciuto" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "Account sconosciuto" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "Nome vero:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "Account:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "Nazione:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuti fa" #: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "Ultimo messaggio:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "Messaggio di assenza:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d soprannomi selezionati." #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "La barra dei menù è ora nascosta. È possibile mostrarla nuovamente premendo Ctrl+F9 o facendo clic con il pulsante destro in uno spazio vuoto dell'area di testo principale." #: ../src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Apri il collegamento nel browser" #: ../src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copia collegamento selezionato" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "Entra nel canale" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "Abbandona il canale" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "Prova il canale" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "_Accesso automatico" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "Accesso automatico al canale" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "Connetti _automaticamente" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr ": menù utente" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Modifica questo menù..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "Linea di demarcazione disabilitata." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "Linea di demarcazione mai impostata." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "Linea di demarcazione reimpostata manualmente." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "Linea di demarcazione reimpostata a causa del superamento del limite per le conversazioni precedenti." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "Linea di demarcazione reimpostata dal comando CLEAR." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "Stato della linea di demarcazione sconosciuto." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Recupera elenco canali..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr "è stato compilato senza il supporto ai plugin." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Comandi utente - Codici speciali:\n\n%c = canale attuale\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%t = ora/data\n%v = versione HexChat\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\nesempio:\n/cmd john ciao\n\n%2 dovrebbe essere \"john\"\n&2 dovrebbe essere \"john ciao\"" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Pulsanti elenco utente - codici speciali:\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome rete attuale\n%h = nomi host dei soprannomi selezionati\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = orario/data\n%u = account utenti selezionati" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Pulsanti dialogo - codici speciali:\n\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome rete attuale\n%h = nomi host dei soprannomi selezionati\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = orario/data\n%u = account utenti selezionati" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Risposte CTCP - Codici speciali:\n\n%d = dati (tutto il ctcp)\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%s = soprannome di chi ha inviato il ctcp\n%t = ora/data\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "Gestori URL - Codici speciali:\n\n%s = stringa dell'URL\n\nInserire un «!» davanti al comando\nindica che deve essere inviato\nad un terminale invece che ad HexChat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr ": comandi definiti dall'utente" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr ": menù pop-up elenco utenti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "Sostituisci con" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr ": sostituisci" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr ": gestori URL" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr ": pulsanti elenco utenti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr ": pulsanti dialogo" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr ": risposte CTCP" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1744 msgid "Network Li_st..." msgstr "Elenco reti..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "_New" msgstr "_Nuova" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Server Tab..." msgstr "Scheda server..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "Channel Tab..." msgstr "Scheda canale..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "Server Window..." msgstr "Finestra server..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "Channel Window..." msgstr "Finestra canale..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "C_arica plugin o script..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "_Menu Bar" msgstr "Barra dei _menù" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "_Topic Bar" msgstr "Barra dell'argomen_to" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_User List" msgstr "Elenco _utenti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Pulsanti elenco _utenti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Pulsanti m_odalità" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Elenco _canali" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "_Tabs" msgstr "_Schede" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "T_ree" msgstr "Albe_ro" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "_Network Meters" msgstr "A_nalizzatore rete" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "Disattivato" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "Graph" msgstr "Grafico" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "_Fullscreen" msgstr "Sc_hermo intero" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1787 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Reconnect" msgstr "_Riconnetti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "_Join a Channel..." msgstr "E_tra in un canale..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_List of Channels..." msgstr "E_lenco dei canali..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Marked _Away" msgstr "Contrassegna come _Assente" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1796 msgid "_Usermenu" msgstr "Menù _utente" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "S_ettings" msgstr "_Impostazioni" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "Auto Replace..." msgstr "Sostituzione automatica..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Risposte CTCP..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Pulsanti dialogo..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Scorciatoie da tastiera..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Text Events..." msgstr "Eventi testuali..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "URL Handlers..." msgstr "Gestori URL..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "User Commands..." msgstr "Comandi utente..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Pulsanti elenco utenti..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Pop-up elenco utenti..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "_Window" msgstr "_Finestra" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "_Ban List..." msgstr "Elenco dei _ban..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Character Chart..." msgstr "Tabella caratteri..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1814 msgid "Direct Chat..." msgstr "Chat diretta..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "File _Transfers..." msgstr "_Trasferimenti di file..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "Friends List..." msgstr "Elenco amici..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Ignore List..." msgstr "Elenco utenti ignorati..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "_Plugin e script..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "_Raw Log..." msgstr "Regist_ro grezzo..." #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL collezionati..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Azzera linea di demarcazione" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "Move to Marker Line" msgstr "Spostarsi alla linea di demarcazione" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Copia selezione" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "C_lear Text" msgstr "Pu_lisci testo" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Save Text..." msgstr "Salva testo..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "Search Text..." msgstr "Cerca testo..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Search Next" msgstr "Ricerca successivo" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Search Previous" msgstr "Ricerca precedente" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2329 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2342 msgid "_Attach" msgstr "_Riunisci" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Ultima volta visto" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Non in linea" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minuti fa" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "Un'ora fa" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d ore fa" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "In linea" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Inserire soprannome da aggiungere:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notificare su queste reti:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Elenco di reti, separate da virgole." #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409 msgid ": Friends List" msgstr ": elenco amici" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Open Dialog" msgstr "Apri dialogo" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "Messaggio evidenziato da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "Messaggio del canale da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "File offerto da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "Messaggio privato da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": reti connesse %u, canali %u" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545 msgid "_Restore Window" msgstr "_Ripristina finestra" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547 msgid "_Hide Window" msgstr "_Nascondi finestra" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551 msgid "_Blink on" msgstr "_Lampeggia per" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Channel Message" msgstr "Messaggio del canale" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Private Message" msgstr "Messaggio privato" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:708 msgid "Highlighted Message" msgstr "Messaggio evidenziato" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 msgid "_Change status" msgstr "_Cambia stato" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563 msgid "_Away" msgstr "_Assente" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566 msgid "_Back" msgstr "_Presente" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": messaggio evidenziato da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u messaggi evidenziati, l'ultimo da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr ": messaggio del canale da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr ": %u messaggi dal canale." #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": messaggio privato da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u messaggi privati, l'ultimo da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": file offerto da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u file offerti, l'ultimo da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Versione" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:161 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Seleziona il plugin o lo script da caricare" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:237 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr ": plugin e script" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid "_Load..." msgstr "_Carica..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255 msgid "_Unload" msgstr "_Disattiva" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258 msgid "_Reload" msgstr "_Ricarica" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Salva come..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr ": registro in forma grezza (%s)" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Pulisci registro" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Nuova rete" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Rimuovere veramente la rete «%s» e tutti i relativi server?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "Il nome utente non può essere vuoto." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1577 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "È necessario avere due soprannomi univoci." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1628 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "Il metodo usato per autenticarsi sul server. Per metodi di accesso personalizzati usare i comandi di connessione." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1702 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr ": modifica %s" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1723 msgid "Servers" msgstr "Server" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1724 msgid "Autojoin channels" msgstr "Canali a cui accedere automaticamente" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725 msgid "Connect commands" msgstr "Comandi dopo la connessione" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1737 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "%n=Soprannome\n%p=Password\n%r=Nome vero\n%u=Nome utente" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1793 msgid "Key (Password)" msgstr "Chiave (password):" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1845 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1858 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Connettere solo al server selezionato" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1859 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Non provare tutti i server quando la connessione non riesce." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Connettere automaticamente a questa rete" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Scavalcare il server proxy" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Usare SSL per tutti i server di questa rete" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Accettare certificati SSL non validi" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use global user information" msgstr "Usare informazioni utente globali" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1989 msgid "_Nick name:" msgstr "Sopra_nnome:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1873 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1996 msgid "Second choice:" msgstr "Seconda scelta:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nome _vero:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2010 msgid "_User name:" msgstr "Nome _utente:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 msgid "Login method:" msgstr "Metodo di accesso:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "Password usata per effettuare l'accesso. In caso di subbio, lasciare vuoto." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1888 msgid "Character set:" msgstr "Set di caratteri:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1968 msgid ": Network List" msgstr ": elenco reti" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1979 msgid "User Information" msgstr "Informazioni utente" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2003 msgid "Third choice:" msgstr "Terza scelta:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2063 msgid "Networks" msgstr "Reti" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2111 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Non visualizzare l'elenco reti all'avvio" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2120 msgid "Show favorites only" msgstr "Visualizzare solo reti preferite" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2150 msgid "_Edit..." msgstr "_Modifica..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2157 msgid "_Sort" msgstr "_Ordina" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Ordina l'elenco reti alfabeticamente. Utilizzare le combinazioni di tasti Maiusc-su e Maiusc-giù per muovere una sola riga." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166 msgid "_Favor" msgstr "Pre_ferita" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2167 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Contrassegna la rete selezionata come preferita." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2191 msgid "C_onnect" msgstr "Co_nnetti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "Africano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "Albanese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "Amarico" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "Asturiano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azero" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Cinese (semplificato)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Cinese (tradizionale)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "Inglese (britannico)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "Inglese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "Estone" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "Francese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "Galiziano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "Indi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "Lettone" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "Macedone" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "Malese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norvegese (Bokmal)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norvegese (Nynorsk)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portoghese (brasiliano)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #: ../src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "Vallone" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "Carattere principale:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "Area di testo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "Soprannomi colorati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Assegna a ciascun utente su IRC un colore differente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "Indentare soprannomi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Allinea i soprannomi a destra" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "Mostrare riga di demarcazione" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Inserisce una riga rossa dopo l'ultimo messaggio letto." #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "Immagine di sfondo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "Impostazioni trasparenza" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window Opacity:" msgstr "Opacità finestra:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Time Stamps" msgstr "Orario" #: ../src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable time stamps" msgstr "Attiva orario" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formato orario:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Per maggiori informazioni, consultare l'articolo MSDN di strftime." #: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Per maggiori informazioni, consultare il manuale di strftime." #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "Barra del titolo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "Mostrare la modalità del canale" #: ../src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "Mostrare il numero di utenti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "alfabeticamente (A-Z)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "prima l'ultimo che ha parlato" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "Area di input" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Usa carattere e colori dell'area testo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "Resa a schermo di colori e attributi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "Mostrare casella soprannome" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Mostrare icona modalità utente nella casella del soprannome" #: ../src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "Controllo del periodo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Dizionario da usare:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Usa codici lingua (come in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nSeparare le voci con un virgola." #: ../src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Usare i codici della lingua. Separare voci multiple con una virgola." #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "Completamento dei soprannomi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffisso al completamento dei soprannomi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Ordinare i soprannomi completati:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "Numero di soprannomi completati:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "Soglia di soprannomi da iniziare a elencare invece di completarli" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "soprannomi." #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "Grafico" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "alfabeticamente (A-Z), operatori all'inizio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "alfabeticamente (Z-A), operatori alla fine" #: ../src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "alfabeticamente (Z-A)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "non ordinare" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (Upper)" msgstr "a sinistra (in alto)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (Lower)" msgstr "a sinistra (in basso)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (Upper)" msgstr "a destra (in alto)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (Lower)" msgstr "a destra (in basso)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "in alto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "in basso" #: ../src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "nascosto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "Elenco utenti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Mostrare nome host nell'elenco utenti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Mostrare icone per le modalità utente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Usa icone al posto dei simboli di testo nell'elenco utenti." #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Colorare i soprannomi nell'elenco utente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "I soprannomi verranno colorati come nella finestra di chat." #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "Mostrare il numero di utenti nei canali" #. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"), #. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "User list sorted by:" msgstr "Ordinare elenco utenti:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Show user list at:" msgstr "Posizionare elenco utenti:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Away Tracking" msgstr "Stato di assenza" #: ../src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Individuare lo stato di assenza degli utenti e segnarli con colore differente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Sui canali più piccoli di:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Azione da eseguire sul doppio-clic" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Funzioni aggiuntive" #: ../src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Lag meter:" msgstr "Misuratore del ritardo (lag):" #: ../src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Throttle meter:" msgstr "Misuratore velocità trasferimento:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: ../src/fe-gtk/setup.c:281 ../src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Tabs" msgstr "Schede" #: ../src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Only requested tabs" msgstr "Solo schede richieste" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Automatic" msgstr "automaticamente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In an extra tab" msgstr "in una scheda aggiuntiva" #: ../src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "In the front tab" msgstr "nella scheda aperta" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Tree" msgstr "Albero" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Switcher type:" msgstr "Tipo di selettore canali:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Aprire una scheda aggiuntiva per i messaggi del server" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Aprire una nuova scheda quando si riceve un messaggio privato" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ordinare le schede in modo alfabetico" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Mostrare le icone nell'albero dei canali" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Mostrare linee tratteggiate nell'albero dei canali" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "Usare la rotellina del mouse per combiare scheda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Middle click to close tab" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Smaller text" msgstr "Ridurre le dimensioni del testo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Focus nuove schede:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Placement of notices:" msgstr "Posizionare le notizie:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Posizionare elenco canali:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Etichette schede abbreviate a:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "letters." msgstr "lettere." #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Schede o finestre" #: ../src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open channels in:" msgstr "Aprire canali in:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Aprire dialoghi in:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "Open utilities in:" msgstr "Aprire utilità in:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Aprire DCC, elenco ignorati, notifiche ecc, in schede o finestre?" #: ../src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Scrollback" msgstr "Conversazioni precedenti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Chiedi conferma" #: ../src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Ask for download folder" msgstr "Chiedi quale cartella usare" #: ../src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Save without interaction" msgstr "Salva senza chiedere conferma" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Files and Directories" msgstr "File e cartelle" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Accettare automaticamente i file offerti:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Download files to:" msgstr "Scaricare i file in:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Move completed files to:" msgstr "Spostare i file completi in:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Salvare il soprannome nei nomi dei file" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Apri automaticamente finestre DCC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Send window" msgstr "Finestra d'invio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Receive window" msgstr "Finestra di ricezione" #: ../src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Chat window" msgstr "Finestra di chat" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Velocità massima di trasferimento file (byte per secondo)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "One upload:" msgstr "Un caricamento:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Velocità massima per un trasferimento" #: ../src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "One download:" msgstr "Uno scaricamento:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tutti i caricamenti combinati:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:370 ../src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Velocità massima per tutti i file" #: ../src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "All downloads combined:" msgstr "Tutti gli scaricamenti combinati:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:399 ../src/fe-gtk/setup.c:440 #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 ../src/fe-gtk/setup.c:506 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Alerts" msgstr "Avvisi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:486 msgid "Show notifications on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Icona lampeggiante nell'area di notifica per:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:406 ../src/fe-gtk/setup.c:448 #: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Barra delle attività lampeggiante per:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:411 #: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:452 #: ../src/fe-gtk/setup.c:455 ../src/fe-gtk/setup.c:457 #: ../src/fe-gtk/setup.c:488 ../src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Emettere un suono per:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "Riproduce il suono di sistema per le notifiche di messaggistica istantanea per gli eventi selezionati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:455 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "Riproduce il suono per le notifiche di messaggistica istantanea dal tema freedesktop.org per gli eventi selezionati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi selezionati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461 #: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Omettere gli avvisi quando assente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:418 ../src/fe-gtk/setup.c:462 #: ../src/fe-gtk/setup.c:491 ../src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "Omettere gli avvisi quando la finestra ha il focus" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Tray Behavior" msgstr "Comportamento dell'area di notifica" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica" #: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimizzare nell'area di notifica" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Close to tray" msgstr "Chiudere nell'area di notifica" #: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Assegnare e rimuovere automaticamente lo stato di assenza" #: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Cambia automaticamente lo stato quando si minimizza la finestra nel vassoio." #: ../src/fe-gtk/setup.c:425 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470 #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Messaggi evidenziati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:428 ../src/fe-gtk/setup.c:471 #: ../src/fe-gtk/setup.c:494 ../src/fe-gtk/setup.c:516 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "I messaggi evidenziati sono quelli in cui compare il proprio soprannome, ma anche:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473 #: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Altre parole da evidenziare:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474 #: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Soprannomi da non evidenziare:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475 #: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Soprannomi da evidenziare sempre:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:433 ../src/fe-gtk/setup.c:476 #: ../src/fe-gtk/setup.c:499 ../src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Separare le parole con virgole.\nSono ammessi i meta-caratteri." #: ../src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "Icona rimbalzante nella barra per:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Default Messages" msgstr "Messaggi predefiniti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Quit:" msgstr "Uscita:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Leave channel:" msgstr "Abbandono del canale:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "Away:" msgstr "Assenza:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Away" msgstr "Assenza" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Show away once" msgstr "Mostrare lo stato di assenza una sola volta" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici una sola volta." #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Togliere automaticamente lo stato di assenza" #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Toglie lo stato di assenza prima di inviare messaggi." #: ../src/fe-gtk/setup.c:537 ../src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Mostrare le «modalità» in forma grezza" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "WHOIS on notify" msgstr "WHOIS su notifica" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Invia il comando /WHOIS quando un utente presente nell'elenco di notifica si collega." #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Nascondere i messaggi di entrata e uscita" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Nasconde i messaggi di entrata e uscita nei canali in maniera predefinita." #: ../src/fe-gtk/setup.c:541 msgid "Hide nick change messages" msgstr "Nascondere i messaggi del cambio di soprannome" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.host" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@dominio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*utente@*.host" #: ../src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*utente@dominio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Comportamento per la copia automatica" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Copiare automaticamente il testo selezionato" #: ../src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti quando il pulsante sinistro del mouse viene rilasciato. In alternativa, il testo potrà essere copiato negli appunti usando la combinazione di tasti Ctrl+Maiusc+c." #: ../src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Includere automaticamente l'orario" #: ../src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Include automaticamente l'orario nelle righe di testo copiate. In alternativa, per includere l'orario sarà necessario tenere premuto il tasto Maiusc durante la selezione del testo d copiare." #: ../src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Automatically include color information" msgstr "Includere automaticamente le informazioni sul colore" #: ../src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Include automaticamente le informazioni sul colore contenute nellerighe di testo copiate. In alternativa, per includere le informazioni sul colore sarà necessario tenere premuto il tasto Ctrl durante la selezione del testo da copiare." #: ../src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Real name:" msgstr "Nome vero:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Caratteri alternativi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "Separare le voci con virgole, senza spazi né prima né dopo." #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Mostrare gli elenchi in modalità compatta" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Usa una spaziatura inferiore tra l'elenco utenti e l'albero dei canali" #: ../src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Use server time if supported" msgstr "Usare l'ora del server se supportata" #: ../src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "Mostra l'orario ottenuto dal server se è supportata l'estensione \"time-server\"." #: ../src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Riconnettere automaticamente ai server se disconnessi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Attesa prima della nuova connessione automatica:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Auto join delay:" msgstr "Attesa prima dell'accesso automatico" #: ../src/fe-gtk/setup.c:580 msgid "Ban Type:" msgstr "Tipo di ban:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:580 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "Tenta di usare questa maschera per i ban e i quiet. (È richiesto irc_who_join)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 ../src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "Logging" msgstr "Registrazione" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Mostrare conversazioni della sessione precedente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Righe precedenti visibili:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Abilitare registrazione delle conversazioni sul disco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Log filename:" msgstr "Nome file del registro:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:592 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Canale %n=Rete." #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Inserire orario nei registri" #: ../src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formato orario del registro:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "URLs" msgstr "URL" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Abilitare la registrazione degli URL sul disco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Abilitare la collezione degli URL" #: ../src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Numero massimo di URL da collezionare:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "(Disabled)" msgstr "(disabilitato)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Socks4" msgstr "Sock4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "Socks5" msgstr "Sock5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:617 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:619 msgid "Auto" msgstr "Automatico" #: ../src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "All Connections" msgstr "tutte le connessioni" #: ../src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "IRC Server Only" msgstr "solo Server IRC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:628 msgid "DCC Get Only" msgstr "solo per DCC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Your Address" msgstr "Proprio indirizzo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Bind to:" msgstr "Associare a:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:636 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Utile solo per computer con indirizzi multipli." #: ../src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "File Transfers" msgstr "Trasferimenti di file" #: ../src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Ottenere l'indirizzo dal server IRC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Chiede al server IRC il vero indirizzo. Abilitare questa funzione se si utilizza un indirizzo 192.168.*.*" #: ../src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "DCC IP address:" msgstr "Indirizzo IP per DCC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Mostra questo indirizzo quando si offrono file." #: ../src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "First DCC send port:" msgstr "Prima porta invio DCC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Ultima porta invio DCC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:645 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Impostare le porte a zero per utilizzare l'intervallo completo." #: ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Proxy Server" msgstr "Server proxy" #: ../src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Hostname:" msgstr "Nome host:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:649 ../src/fe-gtk/setup.c:665 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:651 msgid "Use proxy for:" msgstr "Usa proxy per:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:653 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autenticazione proxy" #: ../src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usare autenticazione (HTTP o solo Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Identd Server" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:665 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1111 msgid "Select an Image File" msgstr "Seleziona un'immagine" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1147 msgid "Select Download Folder" msgstr "Seleziona la cartella di scaricamento" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1157 msgid "Select font" msgstr "Seleziona il carattere" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1258 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1396 msgid "Open Data Folder" msgstr "Apri cartella dati..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1447 msgid "Select color" msgstr "Seleziona un colore" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1535 msgid "Text Colors" msgstr "Colori del testo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1537 msgid "mIRC colors:" msgstr "Colori di mIRC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1545 msgid "Local colors:" msgstr "Colori locali:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Foreground:" msgstr "Primo piano:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1554 ../src/fe-gtk/setup.c:1559 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1556 msgid "Selected Text" msgstr "Testo selezionato" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1561 msgid "Interface Colors" msgstr "Colori dell'interfaccia" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "New data:" msgstr "Nuova data:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "Marker line:" msgstr "Seleziona linea:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "New message:" msgstr "Nuovo messaggio:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Away user:" msgstr "Utente assente:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Highlight:" msgstr "Evidenziazione:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1568 msgid "Spell checker:" msgstr "Controllo ortografico:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1570 msgid "Color Stripping" msgstr "Strip del colore" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1667 ../src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1673 msgid "Sound file" msgstr "File sonoro" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1717 msgid "Select a sound file" msgstr "Seleziona un file sonoro" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1801 msgid "Sound file:" msgstr "File sonoro:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1816 msgid "_Browse..." msgstr "_Sfoglia..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1827 msgid "_Play" msgstr "Ri_produci" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1864 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1865 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1866 msgid "Input box" msgstr "Area di testo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1867 msgid "User list" msgstr "Elenco utenti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1868 msgid "Channel switcher" msgstr "Elenco canali" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1869 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1871 msgid "Chatting" msgstr "Finestra di chat" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Sounds" msgstr "Suoni" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1876 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "Network setup" msgstr "Impostazioni rete" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "File transfers" msgstr "Trasferimenti di file" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1881 msgid "Identd" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2010 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2212 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Impossibile posizionare l'albero in alto o in basso.\nSelezionare prima la vista a <b>Schede</b> nel menù <b>Visualizza</b>." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2244 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "L'opzione del vero nome non può essere vuota. Verrà ripristinato il valore \"realname\"." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2251 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Alcune impostazioni sono state modificate e richiedono il riavvio per essere applicate." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2259 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ATTENZIONE*\nAccettare automaticamente DCC nella propria home\npotrebbe essere pericoloso. Esempio:\nQualcuno potrebbe inserire un file .bash_profile" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2282 msgid ": Preferences" msgstr ": preferenze" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(nessun suggerimento)</i>" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568 msgid "More..." msgstr "Altro..." #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685 msgid "Ignore All" msgstr "Ignora tutto" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Suggerimenti ortografici" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "errore di enchant per la lingua: %s" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Si è verificato un errore analizzando la stringa" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "A questo segnale vengono passati solo %d argomenti, $%d non è valido" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "Salva in un file di testo" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$ Numero" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "Modifica eventi" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "Carica da..." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "Prova tutto" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr ": URL collezionati" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Pulisci elenco" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copia l'URL selezionato" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Salva l'elenco in un file" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, %d totali" #: ../src/fe-text/fe-text.c:466 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Apri un URL irc://server:porta/canale" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)" " setting.\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200 #, c-format msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr ""