# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Claudio Arseni , 2013-2014,2016 # Eros Palberti - Fabio Viola : How-Tux Team , 2006 # Random_R, 2013 # Random_R, 2013,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-08 19:09+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "HexChat è un client IRC semplice ed estensibile. Consente di accedere in modo sicuro a più reti e comunicare con altri utenti privatamente o nei canali usando una interfaccia personalizzabile. È inoltre possibile trasferire file." #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "HexChat supporta caratteristiche come: DCC, SASL, proxy, controllo ortografico, avvisi, registrazione delle conversazioni, temi personalizzati e script Python e Perl." #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:3 msgid "Main Chat Window" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "Client IRC" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "Chiacchiera con altri utenti online" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "IM;Chat;Messaggistica Istantanea;IRC;" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Apri modalità sicura" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "Gestore temi di HexChat" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:839 msgid "I'm busy" msgstr "Sono occupato" #: ../src/common/cfgfiles.c:876 msgid "Leaving" msgstr "Sto andando via" #: ../src/common/chanopt.c:79 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: ../src/common/chanopt.c:81 msgid "ON" msgstr "ON" #: ../src/common/chanopt.c:83 msgid "{unset}" msgstr "" #: ../src/common/chanopt.c:128 ../src/common/text.c:1314 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 ../src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../src/common/chanopt.c:129 ../src/common/chanopt.c:131 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 ../src/fe-gtk/maingui.c:1673 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3366 msgid "" msgstr "" #: ../src/common/chanopt.c:130 ../src/common/text.c:1014 #: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1487 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1791 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #. black #: ../src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Attivo" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Non riuscito" #. red #: ../src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Completato" #. green #: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #. black #: ../src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Interrotto" #: ../src/common/dcc.c:1790 ../src/common/dcc.c:1801 ../src/common/dcc.c:1817 #: ../src/common/outbound.c:2534 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Impossibile accedere a %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1791 ../src/common/dcc.c:1802 ../src/common/dcc.c:1818 #: ../src/common/text.c:1298 ../src/common/text.c:1341 #: ../src/common/text.c:1352 ../src/common/text.c:1359 #: ../src/common/text.c:1372 ../src/common/text.c:1389 #: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/util.c:175 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../src/common/dcc.c:2487 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s sta offrendo «%s». Accettare?" #: ../src/common/dcc.c:2704 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Nessun DCC attivo\n" #: ../src/common/hexchat.c:884 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Apri finestra di dialogo" #: ../src/common/hexchat.c:885 msgid "_Send a File" msgstr "_Invia un file" #: ../src/common/hexchat.c:886 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Informazioni _utente (WHOIS)" #: ../src/common/hexchat.c:887 msgid "_Add to Friends List" msgstr "A_ggiungi all'elenco degli amici" #: ../src/common/hexchat.c:888 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: ../src/common/hexchat.c:889 msgid "O_perator Actions" msgstr "Azioni dell'o_peratore" #: ../src/common/hexchat.c:891 msgid "Give Ops" msgstr "Dai lo stato di operatore" #: ../src/common/hexchat.c:892 msgid "Take Ops" msgstr "Togli lo stato di operatore" #: ../src/common/hexchat.c:893 msgid "Give Voice" msgstr "Dai la parola" #: ../src/common/hexchat.c:894 msgid "Take Voice" msgstr "Togli la parola" #: ../src/common/hexchat.c:896 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: ../src/common/hexchat.c:897 ../src/common/hexchat.c:934 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: ../src/common/hexchat.c:898 ../src/common/hexchat.c:899 #: ../src/common/hexchat.c:900 ../src/common/hexchat.c:901 #: ../src/common/hexchat.c:902 ../src/common/hexchat.c:933 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: ../src/common/hexchat.c:903 ../src/common/hexchat.c:904 #: ../src/common/hexchat.c:905 ../src/common/hexchat.c:906 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: ../src/common/hexchat.c:916 msgid "Leave Channel" msgstr "Esci dal canale" #: ../src/common/hexchat.c:917 msgid "Join Channel..." msgstr "Entra nel canale..." #: ../src/common/hexchat.c:918 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Digitare il canale in cui entrare:" #: ../src/common/hexchat.c:919 msgid "Server Links" msgstr "Collegamenti ai server" #: ../src/common/hexchat.c:920 msgid "Ping Server" msgstr "Ping server" #: ../src/common/hexchat.c:921 msgid "Hide Version" msgstr "Nascondi versione" #: ../src/common/hexchat.c:931 msgid "Op" msgstr "Op" #: ../src/common/hexchat.c:932 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: ../src/common/hexchat.c:935 msgid "bye" msgstr "ciao" #: ../src/common/hexchat.c:936 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Motivo per il kick a %s:" #: ../src/common/hexchat.c:937 msgid "Sendfile" msgstr "Invia file" #: ../src/common/hexchat.c:938 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: ../src/common/hexchat.c:947 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: ../src/common/hexchat.c:948 msgid "Send" msgstr "Invia" #: ../src/common/hexchat.c:949 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../src/common/hexchat.c:950 ../src/fe-gtk/banlist.c:847 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:888 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: ../src/common/hexchat.c:951 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/common/hexchat.c:1124 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura per %s. Nulla di questa sessione potrà essere salvato." #: ../src/common/hexchat.c:1133 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Eseguire IRC come l'utente root non è consigliato.\n È preferibile creare un account utente\n e utilizzare tale utente per effettuare l'accesso.\n" #: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131 #: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139 #: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147 #: ../src/common/ignore.c:151 msgid "YES " msgstr "SI " #: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133 #: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141 #: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149 #: ../src/common/ignore.c:153 msgid "NO " msgstr "NO " #: ../src/common/ignore.c:378 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s viene ignorato\n" #: ../src/common/ignore.c:403 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "Hai ricevuto un flood MSG da parte di %s. gui_autoopen_dialog impostato a OFF.\n" #: ../src/common/inbound.c:1283 #, c-format msgid "Resolved to %s" msgstr "Risolto a %s" #: ../src/common/inbound.c:1285 ../src/common/inbound.c:1313 msgid "Not found" msgstr "Non trovato" #: ../src/common/inbound.c:1302 msgid "Resolved to:" msgstr "Risolto a:" #: ../src/common/inbound.c:1332 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Ricerca di %s..." #: ../src/common/notify.c:559 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s in linea\n" #: ../src/common/notify.c:561 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s non in linea\n" #: ../src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Nessun canale aperto. Provare /join #\n" #: ../src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Non connessi. Provare /server []\n" #: ../src/common/outbound.c:277 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Il server %s esiste già sulla rete %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:283 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Server %s aggiunto alla rete %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:368 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Già impostato come assente: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Già tolto lo stato di assenza.\n" #: ../src/common/outbound.c:1772 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione.\n" #: ../src/common/outbound.c:2195 msgid "Commands Available:" msgstr "Comandi disponibili:" #: ../src/common/outbound.c:2209 msgid "User defined commands:" msgstr "Comandi definiti dall'utente:" #: ../src/common/outbound.c:2225 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Plugin definiti dall'utente:" #: ../src/common/outbound.c:2236 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Digitare /HELP per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l" #: ../src/common/outbound.c:2320 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Argomento sconosciuto «%s» ignorato." #: ../src/common/outbound.c:3078 ../src/common/outbound.c:3108 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Il quiet non è supportato da questo server." #. error #: ../src/common/outbound.c:3555 ../src/common/outbound.c:3580 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Plugin non trovato.\n" #: ../src/common/outbound.c:3560 ../src/fe-gtk/plugingui.c:191 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Impossibile disattivare questo plugin.\n" #: ../src/common/outbound.c:3862 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , aggiunge un pulsante nell'elenco utenti" #: ../src/common/outbound.c:3863 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , aggiunge una nuova rete con un nuovo server all'elenco delle reti" #: ../src/common/outbound.c:3865 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , invia un comando a tutti i canali in cui si è presenti" #: ../src/common/outbound.c:3867 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , invia un comando a tutti i canali del server attuale" #: ../src/common/outbound.c:3869 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , invia un comando a tutti i server ai quali si è collegati" #: ../src/common/outbound.c:3870 msgid "AWAY [], sets you away (use /BACK to unset)" msgstr "AWAY [], imposta lo stato di assenza (usare /BACK per ripristinare la presenza)" #: ../src/common/outbound.c:3871 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, imposta lo stato di presenza" #: ../src/common/outbound.c:3873 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], allontana dal canale attuale tutti coloro che corrispondono alla maschera di rete specificata. Se sono già connessi al canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore." #: ../src/common/outbound.c:3874 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:3875 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], rileva o imposta la codifica usata per la connessione attuale" #: ../src/common/outbound.c:3876 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], pulisce la finestra di testo corrente o la cronologia dei comandi" #: ../src/common/outbound.c:3877 msgid "" "CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only " "open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries." msgstr "CLOSE [-m], chiude la scheda corrente, chiudendo la finestra se questa è l'unica scheda aperta , o con l'opzione \"-m\", per chiudere tutte le query." #: ../src/common/outbound.c:3880 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , cerca un codice paese, per es.: it = Italia" #: ../src/common/outbound.c:3882 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , invia il messaggio CTCP al soprannome indicato, messaggi comuni sono VERSION e USERINFO" #: ../src/common/outbound.c:3884 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], abbandona il canale attuale o quello dato e vi rientra immediatamente" #: ../src/common/outbound.c:3886 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - accetta un file offerto\nDCC SEND [-maxcps=#] [file] - invia un file a qualcuno\nDCC PSEND [-maxcps=#] [file] - invia un file utilizzando la modalità passiva\nDCC LIST - visualizza l'elenco dei collegamenti DCC\nDCC CHAT - propone una CHAT DCC a qualcuno\nDCC PCHAT - propone una CHAT DCC utilizzando la modalità passiva\nDCC CLOSE per esempio:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3898 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , rimuove lo stato di semi-operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3900 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , elimina un pulsante pulsante dall'elenco utenti" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , rimuove lo stato di operatore sul canale attuale al soprannome indicato (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3904 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , toglie la parola al soprannome indicato sul canale attuale (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3905 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, disconnette dal server" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "DNS , risolve un IP o un nome host" #: ../src/common/outbound.c:3907 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , stampa un testo localmente" #: ../src/common/outbound.c:3910 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, l'output è inviato al canale attuale, altrimenti è stampato nell'area di testo attuale" #: ../src/common/outbound.c:3912 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo" #: ../src/common/outbound.c:3915 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], termina un'istanza exec nella sessione attuale. Se è specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL" #: ../src/common/outbound.c:3917 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo" #: ../src/common/outbound.c:3918 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo" #: ../src/common/outbound.c:3922 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, esporta le impostazioni di HexChat" #: ../src/common/outbound.c:3925 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server attuale" #: ../src/common/outbound.c:3927 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è la 23" #: ../src/common/outbound.c:3932 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [password], uccide un soprannome fantasma" #: ../src/common/outbound.c:3937 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , dà lo stato di semi-operatore al soprannome (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3938 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ti identifica presso il nickserv" #: ../src/common/outbound.c:3940 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n tipi - tipi di dati da ignorare, uno o più tra:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opzioni - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3947 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], invita qualcuno in un canale, la regola predefinita è per il canale attuale (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3948 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , entra nel canale" #: ../src/common/outbound.c:3950 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK [motivo], espelle l'utente dal canale attuale (è necessario essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3952 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "KICKBAN [motivo], allontana ed espelle l'utente dal canale attuale (è necessario essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3955 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)" #: ../src/common/outbound.c:3957 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , cerca una stringa nel buffer\nUsare -h per evidenziare le stringhe trovate\nUsare -m quando la stringa è un'espressione regolare\nUsare -- (doppio trattino) per terminare le opzioni quando si cerca, per esempio, la stringa «-r»" #: ../src/common/outbound.c:3963 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , carica un plugin o uno script" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3968 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale attuale (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3970 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , invia l'azione al canale attuale (le azioni sono scritte in terza persona, es. /me saluta tutti)" #: ../src/common/outbound.c:3974 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, espelle dal canale attuale tutti gli utenti tranne te (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale attuale (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3978 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "MSG , invia un messaggio privato, messaggio \".\" per inviarlo all'ultimo soprannome contattato o con il prefisso \"=\" per avviare una chat DCC" #: ../src/common/outbound.c:3981 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "NAMES [canale], elenca i soprannomi presenti nel canale" #: ../src/common/outbound.c:3983 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , invia una notifica CTCP" #: ../src/common/outbound.c:3984 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: ../src/common/outbound.c:3985 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , imposta il tuo soprannome" #: ../src/common/outbound.c:3988 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTICE , invia una notifica" #: ../src/common/outbound.c:3990 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n rete1[,rete2,...]] [], mostra l'elenco di notifica o aggiunge qualcuno a esso" #: ../src/common/outbound.c:3992 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , dà lo stato di operatore al soprannome indicato (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], abbandona il canale. Se non specificato, quello attuale" #: ../src/common/outbound.c:3996 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , invia un ping CTCP al soprannome o al canale" #: ../src/common/outbound.c:3998 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "QUERY [-nofocus] [messaggio], apre una nuova finestra per messaggi privati con qualcuno e opzionalmente invia un messaggio" #: ../src/common/outbound.c:4000 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "QUIET [], imposta il quiet per il canale su tutti tutti coloro che corrispondono alla maschera se la funzione è supportata dal server." #: ../src/common/outbound.c:4002 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], disconnette dal server attuale" #: ../src/common/outbound.c:4004 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , invia il testo in forma grezza al server" #: ../src/common/outbound.c:4007 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti" #: ../src/common/outbound.c:4010 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti" #: ../src/common/outbound.c:4012 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , invia dati in forma grezza a HexChat, come se venissero ricevuti dal server IRC" #: ../src/common/outbound.c:4013 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "RELOAD , ricarica un plugin o uno script" #: ../src/common/outbound.c:4015 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra corrente" #: ../src/common/outbound.c:4016 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: ../src/common/outbound.c:4019 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , si connette ed entra nel canale" #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , si connette ed entra nel canale" #: ../src/common/outbound.c:4026 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], si connette al server, la porta predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 6697 per le connessioni ssl" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], si connette al server, la porta predefinita è la 6667" #: ../src/common/outbound.c:4031 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:4032 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], riposiziona il cursore nella casella di immissione" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , cambia il nome della scheda. Se troppo lungo verrà troncato automaticamente" #: ../src/common/outbound.c:4034 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , sostituisce il testo nella casella di immissione" #: ../src/common/outbound.c:4037 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra quello attuale" #: ../src/common/outbound.c:4039 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Lampeggia l'area di notifica tra due icone.\nTRAY -f <nomefile> Imposta l'area di notifica a un'icona fissa.\nTRAY -i <numero> Lampeggia l'area di notifica con un'icona interna.\nTRAY -t <testo> Imposta il suggerimento dell'area di notifica.\nTRAY -b <titolo> <testo> Imposta l'avviso per l'area di notifica." #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera specificata" #: ../src/common/outbound.c:4047 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]" #: ../src/common/outbound.c:4048 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script" #: ../src/common/outbound.c:4050 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "UNQUIET <mask> [<mask>...], toglie il quiet alla maschera specificata se la funzione è supportata dal server." #: ../src/common/outbound.c:4051 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, apre uno URL nel browser" #: ../src/common/outbound.c:4053 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <soprannome1> <soprannome2> ecc., evidenzia i/il soprannomi/e nell'elenco utenti del canale" #: ../src/common/outbound.c:4056 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <soprannome>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore)" #: ../src/common/outbound.c:4058 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali" #: ../src/common/outbound.c:4060 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del canale attuale" #: ../src/common/outbound.c:4093 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "Comando utente per: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4120 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4125 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nNessun aiuto disponibile per questo comando.\n" #: ../src/common/outbound.c:4131 msgid "No such command.\n" msgstr "Comando non esistente.\n" #: ../src/common/outbound.c:4464 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n" #: ../src/common/outbound.c:4670 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Interruzione." #: ../src/common/outbound.c:4759 #, c-format msgid "Unknown Command %s. Try /help\n" msgstr "Comando sconosciuto %s. Prova /help\n" #: ../src/common/plugin.c:401 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Nessun simbolo hexchat_plugin_init; è veramente un plugin di HexChat?" #: ../src/common/plugin-identd.c:175 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:238 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" msgstr "*\tErrore di avvio server identd: %s" #: ../src/common/plugin-identd.c:262 msgid "IDENTD <port> <username>" msgstr "IDENTD <porta> <nomeutente>" #: ../src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" msgstr "Cronometro %d eliminato.\n" #: ../src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" msgstr "Nessun cronometro installato.\n" #. 00000 00000000 0000000 abc #: ../src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n" #: ../src/common/server.c:511 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Il server e la porta supportano veramente SSL?\n" #: ../src/common/server.c:870 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Impossibile risolvere il nome host %s.\nControllare le impostazioni dell'IP.\n" #: ../src/common/server.c:875 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Attraversamento del proxy non riuscito.\n" #: ../src/common/servlist.c:547 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s...\n" #: ../src/common/servlist.c:1183 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Attenzione: il set di caratteri «%s» non è conosciuto. Non verrà effettuata alcuna conversione per la rete %s." #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O aggiunto all'elenco di notifica." #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O su %C24$4%O su %C26$3%O" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in %C22$1 %O(%C20Hai ricevuto un ban%O)." #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tFunzionalità accettate: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tFunzionalità supportate: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tFunzionalità richieste: %C29$1%O" #: ../src/common/textevents.h:30 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O è ora conosciuto come %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato un ban su %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O creato su %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt su %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt per l'invito su %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:63 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCanale Utenti Argomento" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato la modalità %C24$2$3%O su %C22$4%O" #: ../src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O modalità: %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il quiet su %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt su %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt per l'invito su %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso la parola chiave del canale" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il limite di utenti" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato come parola chiave del canale %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il limite utenti del canale a %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il ban da %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il quiet su %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O url: %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tConnesso. Accesso in corso." #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tConnessione a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tC21Connessione non riuscita (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:129 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%C)%O" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O interrotta." #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tConnessione CHAT DCC con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O stabilita" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O persa (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tInvito a una CHAT DCC per %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tInvito alla CHAT per %C18$1%O già effettuato" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tTentativo di connessione DCC $1 a %C18$2%O non riuscito (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$tRicevuto «%C23$1%C» da %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:165 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C16,17 Tipo Per/Da Stato Dimensione Pos File " #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenuto del pacchetto: %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tOfferta di «%C24$1%O» per %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tOfferta DCC inesistente." #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC RECV «%C23$2%O» a %C18$1%O interrotto." #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O completato %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O non riuscito (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: impossibile aprire «%C23$1%C» in scrittura (%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$tIl file «%C24$1%C» esiste già, verrà salvato come «%C23$2%O»." #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha richiesto di ripristinare «%C23$2%C» da %C24$3%O." #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC SEND «%C23$2%C» a %C18$1%O interrotto." #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C completato %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C non riuscito (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha offerto «%C23$2%C» (%C24$3%O byte)" #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O bloccato, interruzione." #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O scaduto, interruzione." #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O rimosso dall'elenco di notifica." #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tDisconnessi (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:225 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tTrovato l'indirizzo IP: %C30[%C24$1%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O aggiunto all'elenco degli utenti ignorati." #: ../src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OLo stato degli utenti ignorati su %C18$1%O è cambiato." #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17 " #: ../src/common/textevents.h:240 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C16,17 Maschera host PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O rimosso dall'elenco degli utenti ignorati." #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OL'elenco utenti ignorati è vuoto." #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20L'accesso al canale è solamente su invito%O)" #: ../src/common/textevents.h:252 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tHai ricevuto un invito per %C22$1%O da %C18$2%O (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:255 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) è entrato" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Richiesta parola chiave%O)" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha esplulso %C18$2%C da %C22$3%C (%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:264 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19%C26$1%C ti ha ucciso (kill) %C26$1%C (%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD saltato%O" #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è già in uso. Nuovo tentativo con %C18$2%O..." #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è errato. Nuovo tentativo con %C18$2%O..." #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$tSoprannome errato o già in uso. Usare /NICK per provarne un altro." #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tDCC inesistente." #: ../src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è assente (%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C ha tolto lo stato di assenza" #: ../src/common/textevents.h:303 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tL'elenco di notifica è vuoto." #: ../src/common/textevents.h:306 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "%C16,17 Elenco di notifica " #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utenti nell'elenco di notifica." #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C non è in linea (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:315 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è in linea (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) abbandona" #: ../src/common/textevents.h:324 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha abbandonato ($4)" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tRisposta al ping da %C18$1%C: %C24$2%O secondi" #: ../src/common/textevents.h:330 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tNessuna risposta al ping per %C24$1%O secondi, disconnessione in corso." #: ../src/common/textevents.h:345 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tUn processo è già in esecuzione" #: ../src/common/textevents.h:348 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 ha chiuso la connessione ($2)" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C ha impostato le modalità %C30[%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per %C18$1%O..." #: ../src/common/textevents.h:360 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tAutenticazione SASL come %C18$1%O (%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:366 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tConnessi." #: ../src/common/textevents.h:372 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$tRicerca di %C29$1%O" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (%C24$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tL'argomento di %C22$1%C è: $2%O" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha scelto come argomento: $2%O" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$tArgomento per %C22$1%C impostato da %C26$2%C (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Raggiunto il limite di utenti%O)" #: ../src/common/textevents.h:402 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tUtenti in %C22$1%C: %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:408 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C è assente %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: ../src/common/textevents.h:414 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFine dell'elenco WHOIS." #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo da %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:423 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo %C23$2%O, connesso da: %C23$3%O" #: ../src/common/textevents.h:429 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O host efettivo: %C23$2%O, IP effettivo: %C30[%C23$3%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tParla in %C22$2%O" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$t%C26$3%O ti ha espulso da %C22$2%C (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%O" #: ../src/common/textevents.h:447 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%C (%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:453 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tHai invitato %C18$1%O in %C22$2%O (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:459 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tIl tuo soprannome è ora %C18$2%O" #: ../src/common/text.c:348 msgid "Loaded log from" msgstr "Registro caricato da" #: ../src/common/text.c:365 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FINE REGISTRAZIONE: %s\n" #: ../src/common/text.c:577 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** INIZIO REGISTRAZIONE: %s\n" #: ../src/common/text.c:595 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* Impossibile aprire i file di registro in scrittura.\n Verificare i permessi su %s" #: ../src/common/text.c:949 msgid "Left message" msgstr "Messaggio a sinistra" #: ../src/common/text.c:950 msgid "Right message" msgstr "Messaggio a destra" #: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:1339 #: ../src/common/text.c:1377 ../src/common/text.c:1382 #: ../src/common/text.c:1423 msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: ../src/common/text.c:956 ../src/common/text.c:1200 #: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1266 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: ../src/common/text.c:961 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Il soprannome della persona che è entrata" #: ../src/common/text.c:962 msgid "The channel being joined" msgstr "Il canale nel quale sta entrando" #: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1031 #: ../src/common/text.c:1082 msgid "The host of the person" msgstr "L'host della persona" #: ../src/common/text.c:964 msgid "The account of the person" msgstr "L'account della persona" #: ../src/common/text.c:968 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:982 #: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1206 #: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1216 #: ../src/common/text.c:1221 ../src/common/text.c:1227 #: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1236 #: ../src/common/text.c:1242 ../src/common/text.c:1248 #: ../src/common/text.c:1312 ../src/common/text.c:1328 #: ../src/common/text.c:1333 ../src/common/text.c:1338 #: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1358 #: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1371 #: ../src/common/text.c:1376 ../src/common/text.c:1381 #: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1394 #: ../src/common/text.c:1400 ../src/common/text.c:1405 #: ../src/common/text.c:1410 ../src/common/text.c:1414 #: ../src/common/text.c:1420 ../src/common/text.c:1428 #: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1467 #: ../src/common/text.c:1472 msgid "Nickname" msgstr "Soprannome" #: ../src/common/text.c:969 msgid "The action" msgstr "L'azione" #: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:977 msgid "Mode char" msgstr "Il carattere della modalità" #: ../src/common/text.c:971 ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:984 msgid "Identified text" msgstr "Testo identificato" #: ../src/common/text.c:976 msgid "The text" msgstr "Il testo" #: ../src/common/text.c:983 ../src/common/text.c:1059 #: ../src/common/text.c:1065 msgid "The message" msgstr "Il messaggio" #: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998 #: ../src/common/text.c:1264 ../src/common/text.c:1272 #: ../src/common/text.c:1278 ../src/common/text.c:1284 #: ../src/common/text.c:1313 ../src/common/text.c:1441 #: ../src/common/text.c:1483 msgid "Server Name" msgstr "Nome del server" #: ../src/common/text.c:989 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Funzionalità accettate" #: ../src/common/text.c:994 msgid "Removed Capabilities" msgstr "Funzionalità rimosse" #: ../src/common/text.c:999 msgid "Server Capabilities" msgstr "Funzionalità del server" #: ../src/common/text.c:1003 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Funzionalità richieste" #: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1069 msgid "Old nickname" msgstr "Vecchio soprannome" #: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1070 msgid "New nickname" msgstr "Nuovo soprannome" #: ../src/common/text.c:1012 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Soprannome dell'utente che ha cambiato l'argomento" #: ../src/common/text.c:1013 ../src/common/text.c:1019 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Topic" msgstr "Argomento" #: ../src/common/text.c:1023 ../src/common/text.c:1076 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Il soprannome di chi ha effettuato il kick" #: ../src/common/text.c:1024 ../src/common/text.c:1074 msgid "The person being kicked" msgstr "La persona che ha ricevuto il kick" #: ../src/common/text.c:1025 ../src/common/text.c:1032 #: ../src/common/text.c:1036 ../src/common/text.c:1041 #: ../src/common/text.c:1075 ../src/common/text.c:1083 #: ../src/common/text.c:1090 msgid "The channel" msgstr "Il canale" #: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1077 #: ../src/common/text.c:1084 msgid "The reason" msgstr "Il motivo" #: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1081 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Il soprannome della persona che è andata via" #: ../src/common/text.c:1037 ../src/common/text.c:1043 msgid "The time" msgstr "L'ora" #: ../src/common/text.c:1042 msgid "The creator" msgstr "Il creatore" #: ../src/common/text.c:1047 ../src/fe-gtk/dccgui.c:826 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1061 msgid "Nick" msgstr "Soprannome" #: ../src/common/text.c:1048 ../src/common/text.c:1334 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: ../src/common/text.c:1049 ../src/common/text.c:1201 #: ../src/common/text.c:1302 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1058 #: ../src/common/text.c:1063 msgid "Who it's from" msgstr "Da chi è stato fatto" #: ../src/common/text.c:1054 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi sotto)" #: ../src/common/text.c:1064 ../src/common/text.c:1101 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Il canale al quale è destinato" #: ../src/common/text.c:1088 msgid "The sound" msgstr "Il suono" #: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1095 #: ../src/common/text.c:1100 msgid "The nick of the person" msgstr "Il soprannome della persona" #: ../src/common/text.c:1094 ../src/common/text.c:1099 msgid "The CTCP event" msgstr "L'evento CTCP" #: ../src/common/text.c:1105 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la chiave" #: ../src/common/text.c:1106 msgid "The key" msgstr "La chiave" #: ../src/common/text.c:1110 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il limite" #: ../src/common/text.c:1111 msgid "The limit" msgstr "Il limite" #: ../src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di operatore" #: ../src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa operatore" #: ../src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa semi-operatore" #: ../src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di semi-operatore" #: ../src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Il soprannoome della persona che ha dato la parola" #: ../src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Il soprannome della persona che ha ricevuto la parola" #: ../src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il ban" #: ../src/common/text.c:1131 ../src/common/text.c:1163 msgid "The ban mask" msgstr "La maschera del ban" #: ../src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il quiet" #: ../src/common/text.c:1136 ../src/common/text.c:1168 msgid "The quiet mask" msgstr "La maschera del quiet" #: ../src/common/text.c:1140 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso la chiave" #: ../src/common/text.c:1144 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il limite" #: ../src/common/text.c:1148 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto lo stato di operatore" #: ../src/common/text.c:1149 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato di operatore" #: ../src/common/text.c:1152 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto lo stato di semi-operatore" #: ../src/common/text.c:1153 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato si semi-operatore" #: ../src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto la parola" #: ../src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Il soprannome della persona a cui è stata tolta la parola" #: ../src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il ban" #: ../src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il quiet" #: ../src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato l'exempt" #: ../src/common/text.c:1173 ../src/common/text.c:1178 msgid "The exempt mask" msgstr "La maschera di exempt" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'exempt" #: ../src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Il soprannome della persona che ha fatto l'invito" #: ../src/common/text.c:1183 ../src/common/text.c:1188 msgid "The invite mask" msgstr "La maschera di invito" #: ../src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'invito" #: ../src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la modalità" #: ../src/common/text.c:1193 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Il segno della modalità (+/-)" #: ../src/common/text.c:1194 msgid "The mode letter" msgstr "La lettera della modalità" #: ../src/common/text.c:1195 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione" #: ../src/common/text.c:1202 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: ../src/common/text.c:1207 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\"" #: ../src/common/text.c:1212 msgid "Server Information" msgstr "Informazioni sul server" #: ../src/common/text.c:1217 ../src/common/text.c:1222 msgid "Idle time" msgstr "Tempo di inattività" #: ../src/common/text.c:1223 msgid "Signon time" msgstr "Orario di connessione" #: ../src/common/text.c:1228 msgid "Away reason" msgstr "Motivo dell'assenza" #: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1243 #: ../src/common/text.c:1251 ../src/common/text.c:1267 #: ../src/common/text.c:1459 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: ../src/common/text.c:1244 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../src/common/text.c:1249 msgid "Real user@host" msgstr "Utente@host effettivo" #: ../src/common/text.c:1250 msgid "Real IP" msgstr "IP effettivo" #: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1282 #: ../src/common/text.c:1288 ../src/common/text.c:1318 #: ../src/common/text.c:1323 ../src/common/text.c:1482 msgid "Channel Name" msgstr "Nome del canale" #: ../src/common/text.c:1260 msgid "Mechanism" msgstr "Meccanismo" #: ../src/common/text.c:1265 ../src/common/text.c:1273 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Numerico grezzo o identificatore" #: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1277 #: ../src/common/text.c:1445 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 ../src/fe-gtk/setup.c:216 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../src/common/text.c:1283 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nick della persona che ti ha invitato" #: ../src/common/text.c:1289 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: ../src/common/text.c:1293 msgid "Nickname in use" msgstr "Soprannome in uso" #: ../src/common/text.c:1294 msgid "Nick being tried" msgstr "Soprannome in via di prova" #: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1449 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:1304 ../src/common/text.c:1340 msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../src/common/text.c:1319 ../src/common/text.c:1329 msgid "Modes string" msgstr "Stringhe modalità" #: ../src/common/text.c:1324 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/common/text.c:1345 ../src/common/text.c:1370 msgid "DCC Type" msgstr "Tipo DCC" #: ../src/common/text.c:1346 ../src/common/text.c:1351 #: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/text.c:1363 #: ../src/common/text.c:1383 ../src/common/text.c:1387 #: ../src/common/text.c:1393 ../src/common/text.c:1399 #: ../src/common/text.c:1406 ../src/common/text.c:1415 #: ../src/common/text.c:1421 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: ../src/common/text.c:1357 ../src/common/text.c:1364 msgid "Destination filename" msgstr "Nome del file di destinazione" #: ../src/common/text.c:1366 ../src/common/text.c:1395 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1401 msgid "Pathname" msgstr "Percorso" #: ../src/common/text.c:1416 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: ../src/common/text.c:1422 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../src/common/text.c:1427 msgid "DCC String" msgstr "Stringa DCC" #: ../src/common/text.c:1433 msgid "Away Reason" msgstr "Motivo dell'assenza" #: ../src/common/text.c:1437 msgid "Number of notify items" msgstr "Numero degli utenti nell'elenco di notifica" #: ../src/common/text.c:1453 msgid "Old Filename" msgstr "Vecchio nome del file" #: ../src/common/text.c:1454 msgid "New Filename" msgstr "Nuovo nome del file" #: ../src/common/text.c:1458 msgid "Receiver" msgstr "Destinatario" #: ../src/common/text.c:1463 msgid "Hostmask" msgstr "Maschera dell'host" #: ../src/common/text.c:1468 msgid "Hostname" msgstr "Nome dell'host" #: ../src/common/text.c:1473 msgid "The Packet" msgstr "Il pacchetto" #: ../src/common/text.c:1477 msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: ../src/common/text.c:1481 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Soprannome della persona che è stata invitata" #: ../src/common/text.c:1488 msgid "Banmask" msgstr "Maschera dei ban" #: ../src/common/text.c:1489 msgid "Who set the ban" msgstr "Chi ha impostato il ban" #: ../src/common/text.c:1490 msgid "Ban time" msgstr "Ora del ban" #: ../src/common/text.c:1528 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Errore nell'analizzare l'evento %s.\nVerranno caricati i valori predefiniti." #: ../src/common/text.c:2233 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Impossibile leggere il file audio:\n%s" #: ../src/common/util.c:119 msgid "Remote host closed socket" msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket" #: ../src/common/util.c:124 msgid "Connection refused" msgstr "Connessione rifiutata" #: ../src/common/util.c:127 msgid "No route to host" msgstr "Nessun instradamento per l'host" #: ../src/common/util.c:129 msgid "Connection timed out" msgstr "Connessione scaduta" #: ../src/common/util.c:131 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo" #: ../src/common/util.c:133 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto" #: ../src/common/util.c:685 msgid "Ascension Island" msgstr "Isole Ascensione" #: ../src/common/util.c:686 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../src/common/util.c:687 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirati Arabi Uniti" #: ../src/common/util.c:688 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Relativo ai trasporti aerei" #: ../src/common/util.c:689 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: ../src/common/util.c:690 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #: ../src/common/util.c:691 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../src/common/util.c:692 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: ../src/common/util.c:693 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: ../src/common/util.c:694 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antille Olandesi" #: ../src/common/util.c:695 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../src/common/util.c:696 msgid "Antarctica" msgstr "Antartide" #: ../src/common/util.c:697 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../src/common/util.c:698 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverso" #: ../src/common/util.c:699 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americane" #: ../src/common/util.c:700 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Regione dell'Asia Pacifica" #: ../src/common/util.c:701 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../src/common/util.c:702 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: ../src/common/util.c:703 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../src/common/util.c:704 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../src/common/util.c:705 msgid "Aland Islands" msgstr "Isole Aland" #: ../src/common/util.c:706 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaigian" #: ../src/common/util.c:707 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ed Erzegovina" #: ../src/common/util.c:708 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../src/common/util.c:709 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../src/common/util.c:710 msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #: ../src/common/util.c:711 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../src/common/util.c:712 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../src/common/util.c:713 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../src/common/util.c:714 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../src/common/util.c:715 msgid "Businesses" msgstr "Businesses" #: ../src/common/util.c:716 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../src/common/util.c:717 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../src/common/util.c:718 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../src/common/util.c:719 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../src/common/util.c:720 msgid "Brazil" msgstr "Brasile" #: ../src/common/util.c:721 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../src/common/util.c:722 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../src/common/util.c:723 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isola Bouvet" #: ../src/common/util.c:724 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../src/common/util.c:725 msgid "Belarus" msgstr "Bielorussia" #: ../src/common/util.c:726 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../src/common/util.c:727 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../src/common/util.c:728 ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: ../src/common/util.c:729 msgid "Cocos Islands" msgstr "Isole Cocos" #: ../src/common/util.c:730 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Repubblica Democratica del Congo" #: ../src/common/util.c:731 msgid "Central African Republic" msgstr "Repubblica Centrafricana" #: ../src/common/util.c:732 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: ../src/common/util.c:733 msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" #: ../src/common/util.c:734 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa d'Avorio" #: ../src/common/util.c:735 msgid "Cook Islands" msgstr "Isole Cook" #: ../src/common/util.c:736 msgid "Chile" msgstr "Cile" #: ../src/common/util.c:737 msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: ../src/common/util.c:738 msgid "China" msgstr "Cina" #: ../src/common/util.c:739 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../src/common/util.c:740 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic, commerciale" #: ../src/common/util.c:741 msgid "Cooperatives" msgstr "Cooperative" #: ../src/common/util.c:742 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../src/common/util.c:743 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia e Montenegro" #: ../src/common/util.c:744 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../src/common/util.c:745 msgid "Cape Verde" msgstr "Capo Verde" #: ../src/common/util.c:746 msgid "Christmas Island" msgstr "Isole di Natale" #: ../src/common/util.c:747 msgid "Cyprus" msgstr "Cipro" #: ../src/common/util.c:748 msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblica Ceca" #: ../src/common/util.c:749 msgid "East Germany" msgstr "Germania Est" #: ../src/common/util.c:750 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: ../src/common/util.c:751 msgid "Djibouti" msgstr "Gibuti" #: ../src/common/util.c:752 msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" #: ../src/common/util.c:753 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../src/common/util.c:754 msgid "Dominican Republic" msgstr "Repubblica Dominicana" #: ../src/common/util.c:755 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: ../src/common/util.c:756 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../src/common/util.c:757 msgid "Educational Institution" msgstr "Istituzione educativa" #: ../src/common/util.c:758 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: ../src/common/util.c:759 msgid "Egypt" msgstr "Egitto" #: ../src/common/util.c:760 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara occidentale" #: ../src/common/util.c:761 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../src/common/util.c:762 msgid "Spain" msgstr "Spagna" #: ../src/common/util.c:763 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: ../src/common/util.c:764 msgid "European Union" msgstr "Unione Europea" #: ../src/common/util.c:765 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: ../src/common/util.c:766 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../src/common/util.c:767 msgid "Falkland Islands" msgstr "Isole Falkland" #: ../src/common/util.c:768 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: ../src/common/util.c:769 msgid "Faroe Islands" msgstr "Isole Faroe" #: ../src/common/util.c:770 msgid "France" msgstr "Francia" #: ../src/common/util.c:771 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../src/common/util.c:772 msgid "Great Britain" msgstr "Gran Bretagna" #: ../src/common/util.c:773 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../src/common/util.c:774 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: ../src/common/util.c:775 msgid "French Guiana" msgstr "Guyana Francese" #: ../src/common/util.c:776 msgid "British Channel Isles" msgstr "Isole del Canale Britannico" #: ../src/common/util.c:777 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../src/common/util.c:778 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibilterra" #: ../src/common/util.c:779 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: ../src/common/util.c:780 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../src/common/util.c:781 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../src/common/util.c:782 msgid "Government" msgstr "Governativo" #: ../src/common/util.c:783 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupa" #: ../src/common/util.c:784 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea equatoriale" #: ../src/common/util.c:785 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: ../src/common/util.c:786 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich" #: ../src/common/util.c:787 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../src/common/util.c:788 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../src/common/util.c:789 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../src/common/util.c:790 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../src/common/util.c:791 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../src/common/util.c:792 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Isole Heard e McDonald" #: ../src/common/util.c:793 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../src/common/util.c:794 msgid "Croatia" msgstr "Croazia" #: ../src/common/util.c:795 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../src/common/util.c:796 msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" #: ../src/common/util.c:797 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: ../src/common/util.c:798 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../src/common/util.c:799 msgid "Israel" msgstr "Israele" #: ../src/common/util.c:800 msgid "Isle of Man" msgstr "Isola di Man" #: ../src/common/util.c:801 msgid "India" msgstr "India" #: ../src/common/util.c:802 msgid "Informational" msgstr "Informativo" #: ../src/common/util.c:803 msgid "International" msgstr "Internazionale" #: ../src/common/util.c:804 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano" #: ../src/common/util.c:805 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: ../src/common/util.c:806 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../src/common/util.c:807 msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: ../src/common/util.c:808 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../src/common/util.c:809 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../src/common/util.c:810 msgid "Jamaica" msgstr "Giamaica" #: ../src/common/util.c:811 msgid "Jordan" msgstr "Giordania" #: ../src/common/util.c:812 msgid "Company Jobs" msgstr "Imprese che pubblicizzano posti di lavoro" #: ../src/common/util.c:813 msgid "Japan" msgstr "Giappone" #: ../src/common/util.c:814 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../src/common/util.c:815 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: ../src/common/util.c:816 msgid "Cambodia" msgstr "Cambogia" #: ../src/common/util.c:817 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../src/common/util.c:818 msgid "Comoros" msgstr "Comore" #: ../src/common/util.c:819 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "S. Kitts e Nevis" #: ../src/common/util.c:820 msgid "North Korea" msgstr "Corea del Nord" #: ../src/common/util.c:821 msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sud" #: ../src/common/util.c:822 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../src/common/util.c:823 msgid "Cayman Islands" msgstr "Isole Cayman" #: ../src/common/util.c:824 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: ../src/common/util.c:825 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../src/common/util.c:826 msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #: ../src/common/util.c:827 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: ../src/common/util.c:828 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../src/common/util.c:829 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../src/common/util.c:830 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../src/common/util.c:831 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../src/common/util.c:832 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: ../src/common/util.c:833 msgid "Luxembourg" msgstr "Lussemburgo" #: ../src/common/util.c:834 msgid "Latvia" msgstr "Lettonia" #: ../src/common/util.c:835 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: ../src/common/util.c:836 msgid "Morocco" msgstr "Marocco" #: ../src/common/util.c:837 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../src/common/util.c:838 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: ../src/common/util.c:839 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: ../src/common/util.c:840 msgid "United States Medical" msgstr "Stati Uniti, sanità" #: ../src/common/util.c:841 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: ../src/common/util.c:842 msgid "Marshall Islands" msgstr "Isole Marshall" #: ../src/common/util.c:843 msgid "Military" msgstr "Militare" #: ../src/common/util.c:844 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: ../src/common/util.c:845 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../src/common/util.c:846 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../src/common/util.c:847 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: ../src/common/util.c:848 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: ../src/common/util.c:849 msgid "Mobile Devices" msgstr "Dispositivi mobili" #: ../src/common/util.c:850 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Isole Marianne settentrionali" #: ../src/common/util.c:851 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: ../src/common/util.c:852 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../src/common/util.c:853 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../src/common/util.c:854 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../src/common/util.c:855 msgid "Mauritius" msgstr "Muritius" #: ../src/common/util.c:856 msgid "Museums" msgstr "Musei" #: ../src/common/util.c:857 msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: ../src/common/util.c:858 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../src/common/util.c:859 msgid "Mexico" msgstr "Messico" #: ../src/common/util.c:860 msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: ../src/common/util.c:861 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambico" #: ../src/common/util.c:862 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../src/common/util.c:863 msgid "Individual's Names" msgstr "Individuali (nome)" #: ../src/common/util.c:864 msgid "New Caledonia" msgstr "Nuova Caledonia" #: ../src/common/util.c:865 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../src/common/util.c:866 msgid "Internic Network" msgstr "Rete Internic" #: ../src/common/util.c:867 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isola Norfolk" #: ../src/common/util.c:868 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../src/common/util.c:869 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../src/common/util.c:870 msgid "Netherlands" msgstr "Paesi Bassi" #: ../src/common/util.c:871 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: ../src/common/util.c:872 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../src/common/util.c:873 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../src/common/util.c:874 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../src/common/util.c:875 msgid "New Zealand" msgstr "Nuova Zelanda" #: ../src/common/util.c:876 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../src/common/util.c:877 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic, associazione no-profit" #: ../src/common/util.c:878 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../src/common/util.c:879 msgid "Peru" msgstr "Perù" #: ../src/common/util.c:880 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francese" #: ../src/common/util.c:881 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nuova Guinea" #: ../src/common/util.c:882 msgid "Philippines" msgstr "Filippine" #: ../src/common/util.c:883 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../src/common/util.c:884 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../src/common/util.c:885 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre e Miquelon" #: ../src/common/util.c:886 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../src/common/util.c:887 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: ../src/common/util.c:888 msgid "Professions" msgstr "Professioni" #: ../src/common/util.c:889 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territori palestinesi" #: ../src/common/util.c:890 msgid "Portugal" msgstr "Portogallo" #: ../src/common/util.c:891 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../src/common/util.c:892 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../src/common/util.c:893 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../src/common/util.c:894 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../src/common/util.c:895 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: ../src/common/util.c:896 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ARPAnet vecchio tipo" #: ../src/common/util.c:897 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: ../src/common/util.c:898 msgid "Russian Federation" msgstr "Federazione Russa" #: ../src/common/util.c:899 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../src/common/util.c:900 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: ../src/common/util.c:901 msgid "Solomon Islands" msgstr "Isole Salomone" #: ../src/common/util.c:902 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: ../src/common/util.c:903 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../src/common/util.c:904 msgid "Sweden" msgstr "Svezia" #: ../src/common/util.c:905 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../src/common/util.c:906 msgid "St. Helena" msgstr "S. Helena" #: ../src/common/util.c:907 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: ../src/common/util.c:908 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" #: ../src/common/util.c:909 msgid "Slovak Republic" msgstr "Repubblica Slovacca" #: ../src/common/util.c:910 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../src/common/util.c:911 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../src/common/util.c:912 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../src/common/util.c:913 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../src/common/util.c:914 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: ../src/common/util.c:915 msgid "South Sudan" msgstr "Sudan del Sud" #: ../src/common/util.c:916 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome e Principe" #: ../src/common/util.c:917 msgid "Former USSR" msgstr "Ex URSS" #: ../src/common/util.c:918 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../src/common/util.c:919 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: ../src/common/util.c:920 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../src/common/util.c:921 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Isole Turks e Caicos" #: ../src/common/util.c:922 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: ../src/common/util.c:923 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Servizi di comunicazione Internet" #: ../src/common/util.c:924 msgid "French Southern Territories" msgstr "Terre Australi Francesi" #: ../src/common/util.c:925 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/common/util.c:926 msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #: ../src/common/util.c:927 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: ../src/common/util.c:928 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../src/common/util.c:929 ../src/common/util.c:933 msgid "East Timor" msgstr "Timor Est" #: ../src/common/util.c:930 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../src/common/util.c:931 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: ../src/common/util.c:932 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../src/common/util.c:934 msgid "Turkey" msgstr "Turchia" #: ../src/common/util.c:935 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Viaggi e turismo" #: ../src/common/util.c:936 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #: ../src/common/util.c:937 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../src/common/util.c:938 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../src/common/util.c:939 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: ../src/common/util.c:940 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #: ../src/common/util.c:941 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../src/common/util.c:942 msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" #: ../src/common/util.c:943 msgid "United States of America" msgstr "Stati Uniti d'America" #: ../src/common/util.c:944 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../src/common/util.c:945 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../src/common/util.c:946 msgid "Vatican City State" msgstr "Città del Vaticano" #: ../src/common/util.c:947 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "S. Vincent e le Grenadine" #: ../src/common/util.c:948 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../src/common/util.c:949 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Britanniche" #: ../src/common/util.c:950 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Americane" #: ../src/common/util.c:951 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../src/common/util.c:952 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../src/common/util.c:953 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Isole Wallis e Futuna" #: ../src/common/util.c:954 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../src/common/util.c:955 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Intrattenimento per adulti" #: ../src/common/util.c:956 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: ../src/common/util.c:957 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../src/common/util.c:958 msgid "Yugoslavia" msgstr "Iugoslavia" #: ../src/common/util.c:959 msgid "South Africa" msgstr "Sud Africa" #: ../src/common/util.c:960 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../src/common/util.c:961 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbawe" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:83 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:105 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Completamento di NameHasOwner non riuscito" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:154 ../src/common/dbus/dbus-client.c:171 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Completamento del comando non riuscito" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" msgstr "accesso remoto" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "plugin per l'accesso remoto usando D-BUS" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione: %s\n" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Acquisizione di %s non riuscita: %s\n" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Tabella caratteri" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Ban" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "Exempt" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "Exempt" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "Inviti" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "Quiet" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "Quiet" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" msgstr "Copia maschera" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%s su %s da %s" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" msgstr "Copia elemento" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179 msgid "Not connected." msgstr "Non connesso." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "È necessario selezionare alcuni ban." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "Rimuovere veramente tutti gli elementi elencati in %s?" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Maschera" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Da" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "È possibile aprire la finestra con l'elenco dei ban solo mentre si è nella scheda di un canale" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr ": elenco dei ban (%s)" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Crop" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Mostra utenti %d/%d su %d/%d canali" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Scegliere il nome del file di output" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "_Entra nel canale" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Copia il nome del canale" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Copia l'argomen_to del canale" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr ": elenco canali (%s)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "Ce_rca" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "E_lenco scaricamenti" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "Salva e_lenco..." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Mostra solo:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "canali con, da" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "a" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "utenti." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Cerca in:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Nome canale" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Tipo di ricerca:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Ricerca semplice" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Corrispondenza modello (meta-caratteri)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Espressione regolare" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2902 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Invia file a %s" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525 msgid "That file is not resumable." msgstr "Impossibile ripristinare il file." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Impossibile accedere al file: %s\n%s.\nImpossibile ripristinarlo." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Il file nella directory di scaricamento è più grande di quello offerto. Impossibile ripristinarlo." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due persone." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:802 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": trasferimenti file" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:819 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 msgid "File" msgstr "File" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:825 msgid "ETA" msgstr "Tempo mancante" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:850 ../src/fe-gtk/menu.c:1786 #: ../src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:856 msgid "Uploads" msgstr "Caricamenti" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862 msgid "Downloads" msgstr "Scaricamenti" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:867 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:878 msgid "File:" msgstr "File:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1084 msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:886 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1085 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:887 msgid "Resume" msgstr "Ripristina" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:889 msgid "Open Folder..." msgstr "Apri cartella..." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1049 msgid ": DCC Chat List" msgstr ": elenco chat DCC" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1062 msgid "Recv" msgstr "Ricevuto" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1063 msgid "Sent" msgstr "Inviato" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1064 msgid "Start Time" msgstr "Ora d'inizio" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:834 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Non connettere automaticamente ai server" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Use a different config directory" msgstr "Usa una cartella di configurazione diversa" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:469 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Non caricare automaticamente i plugin" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:470 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Mostra directory di plugin e script caricati automaticamente" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:471 msgid "Show user config directory" msgstr "Mostra la cartella di configurazione utente" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 #: ../src/fe-text/fe-text.c:474 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "Apre un URL irc://server:port/channel?key" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Execute command:" msgstr "Eseguire comando:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Apri URL o esegui comando in una istanza di HexChat esistente" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Avvia minimizzato. Livello 0=normale 1=ridotto a icona 2=nell'area di notifica" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" msgstr "livello" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:473 msgid "Show version information" msgstr "Mostra informazioni sulla versione" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:285 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Impossibile aprire il carattere:\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:714 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Buffer di ricerca vuoto.\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:825 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:826 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Coda di invio rete: %d byte" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "La funzione Run Command esegue il contenuto di «Dati 1» come se fosse stato digitato nella casella di testo dove è stata premuta la combinazione di tasti. Può contenere testo (che verrà inviato ad un canale/utente), comandi o comandi utente. Quando in «Dati 1» sono presenti più comandi, i caratteri \\n vengono utilizzati per separali, in modo da eseguire più di un comando. Per inserire una \\ nell'attuale esecuzione testuale digitare \\\\" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "La funzione Change Page consente di spostarsi tra le pagine aperte. Inserire in «Dati 1» la pagina a cui si vuole accedere. Se «Dati 2» è impostato il cambio sarà relativo alla posizione attuale. Impostare «Dati 1» ad «auto» per spostarsi nella pagina con l'attività più recente e importante (prima le query, poi i canali con messaggi evidenziati, i canali con dialoghi, quindi i canali con altri dati)" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "La funzione Insert in Buffer inserirà il contenuto di «Dati 1» nella casella di testo dove è stata eseguita la combinazione di tasti nella posizione attuale del cursore" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "Il comando Scroll Page scorre l'oggetto testo su o giù di una pagina o di una riga. Impostare Data 1 a Top, Bottom, Up, Down, +1 o -1." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "La funzione Set Buffer inserisce nella casella di testo dove viene premuta la combinazione di tasti il valore contenuto in «Dati 1»" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "La funzione Last Command inserisce nella casella di testo l'ultimo comando disponibile digitato - così come accade premendo il tasto «freccia su» in un terminale" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "La funzione Next Command inserisce nella casella di testo il successivo comando disponibile - così come accade premendo il tasto «freccia giù» in un terminale" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Questo comando modifica il testo digitato per completare automaticamente un soprannome o un comando. Se «Dati 1» è configurato, la doppia pressione del tasto «Tab» in una stringa selezionerà l'ultimo soprannome e non il successivo" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Questo comando scorre l'elenco dei soprannomi. Se «Dati 1» è impostato lo scorrimento avverrà verso l'altro, altrimenti verso il basso" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Questo comando controlla l'ultima parola inserita nella casella di testo con l'elenco delle risposte, se viene trovata una corrispondenza viene sostituita" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Questo comando sposta la scheda verso sinistra" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Questo comando sposta la scheda verso destra" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso sinistra" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso destra" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Inserisci la riga di inserimento nella cronologia ma senza inviarla al server" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:218 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Si è verificato un errore caricando la configurazione delle combinazioni di tasti" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "Selezionare una riga per ottenere infromazioni sull'azione" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:811 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr ": scorciatoie da tastiera" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Impossibile scrivere su quel file." #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot read that file." msgstr "Impossibile leggere quel file." #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Maschera già esistente." #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Privato" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Avviso" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Non ignorare" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "Rimuovere veramente tutti gli utenti ignorati?" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Inserire maschera da ignorare:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr ": elenco utenti ignorati" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statistiche utenti ignorati:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Privato:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Avviso:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Invita:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Nome del canale troppo corto, riprovare." #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr ": connessione completata" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Connessione a %s completata." #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Nella finestra elenco server, non è stato scelto alcun canale (chat room) nel quale entrare automaticamente." #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Cosa fare successivamente?" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Niente, verrà selezionato successivamente un canale." #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Entrare in questo canale:" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Se si conosce il nome del canale nel quale si vuole entrare, digitarlo qui." #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "A_prire la finestra elenco canali" #: ../src/fe-gtk/joind.c:215 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Il recupero dell'elenco dei canali potrebbe richiedere un minuto o due." #: ../src/fe-gtk/joind.c:222 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "Mostr_are sempre questo dialogo dopo la connessione" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "Dialoga con" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:696 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "L'argomento di %s è: %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:701 msgid "No topic is set" msgstr "Nessun argomento impostato" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1090 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Questo server ha ancora %d canali o dialoghi associati. Chiudere tutto?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1191 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Chiusura di HexChat" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1211 msgid "Don't ask next time." msgstr "Non chiedere la prossima volta." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1217 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Reti IRC connesse %i." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1219 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Chiudere veramente l'applicazione?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1221 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Alcuni trasferimenti di file sono ancora in corso." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1239 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimizza nell'area di notifica" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1455 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Inserisci attributo o codice colore" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1457 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Grassetto</b>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1458 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Sottolineato</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1459 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "<i>Corsivo</i>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1460 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1462 msgid "Colors 0-7" msgstr "Colori 0-7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1472 msgid "Colors 8-15" msgstr "Colori 8-15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1518 msgid "_Settings" msgstr "Impo_stazioni" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "_Log to Disk" msgstr "Registra su_l disco" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1521 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Ricarica conversazioni precedenti" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "Strip _Colors" msgstr "_Colori di strip" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1525 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Nascondi messaggi di entrata e uscita" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Avvisi a_ggiuntivi" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536 msgid "Beep on _Message" msgstr "Suono sul _messaggio" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1538 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "_Icona lampeggiante nell'area di notifica" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "_Barra delle attività lampeggiante" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1580 ../src/fe-gtk/menu.c:2341 msgid "_Detach" msgstr "_Separa" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1582 ../src/fe-gtk/menu.c:2342 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2347 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1922 ../src/fe-gtk/maingui.c:2035 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Il limite utenti deve essere un numero.\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2057 msgid "Filter Colors" msgstr "Filtra colori" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2058 msgid "No outside messages" msgstr "Nessun messaggio esterno" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2059 msgid "Topic Protection" msgstr "Argomento protetto" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2060 msgid "Invite Only" msgstr "Solo su invito" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2061 msgid "Moderated" msgstr "Moderato" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2062 msgid "Ban List" msgstr "Elenco dei ban" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2064 msgid "Keyword" msgstr "Parola chiave" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076 msgid "User Limit" msgstr "Limite utenti" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2593 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Nuovo soprannome:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2816 msgid "No results found." msgstr "Nessun risultato trovato." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2912 msgid "Search hit end or not found." msgstr "Ricerca finita o non trovato." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928 msgid "_Highlight all" msgstr "E_videnzia tutti" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2934 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "Evidenzia tutte le ricorrenze e sottolinea quella attuale." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2936 msgid "Mat_ch case" msgstr "_Corrispondenza MAIUSCOLO/minuscolo" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2941 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "Esegue una ricerca distinguendo maiuscole e minuscole." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2943 msgid "_Regex" msgstr "_Regex" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2948 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "Considera la stringa di ricerca come un'espressione regolare." #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Host sconosciuto" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "Account sconosciuto" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "Nome vero:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "Account:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "Nazione:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuti fa" #: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "Ultimo messaggio:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "Messaggio di assenza:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d soprannomi selezionati." #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "La barra dei menù è ora nascosta. È possibile mostrarla nuovamente premendo Ctrl+F9 o facendo clic con il pulsante destro in uno spazio vuoto dell'area di testo principale." #: ../src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Apri il collegamento nel browser" #: ../src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copia collegamento selezionato" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "Entra nel canale" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "Abbandona il canale" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "Prova il canale" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "_Accesso automatico" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "Accesso automatico al canale" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "Connetti _automaticamente" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr ": menù utente" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Modifica questo menù..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "Linea di demarcazione disabilitata." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "Linea di demarcazione mai impostata." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "Linea di demarcazione reimpostata manualmente." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "Linea di demarcazione reimpostata a causa del superamento del limite per le conversazioni precedenti." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "Linea di demarcazione reimpostata dal comando CLEAR." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "Stato della linea di demarcazione sconosciuto." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Recupera elenco canali..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr "è stato compilato senza il supporto ai plugin." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Comandi utente - Codici speciali:\n\n%c = canale attuale\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%t = ora/data\n%v = versione HexChat\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\nesempio:\n/cmd john ciao\n\n%2 dovrebbe essere \"john\"\n&2 dovrebbe essere \"john ciao\"" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Pulsanti elenco utente - codici speciali:\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome rete attuale\n%h = nomi host dei soprannomi selezionati\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = orario/data\n%u = account utenti selezionati" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Pulsanti dialogo - codici speciali:\n\n\n%a = tutti i soprannomi selezionati\n%c = canale attuale\n%e = nome rete attuale\n%h = nomi host dei soprannomi selezionati\n%m = informazioni sulla macchina\n%n = proprio soprannome\n%s = soprannome selezionato\n%t = orario/data\n%u = account utenti selezionati" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Risposte CTCP - Codici speciali:\n\n%d = dati (tutto il ctcp)\n%e = nome della rete attuale\n%m = informazioni sulla macchina\n%s = soprannome di chi ha inviato il ctcp\n%t = ora/data\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della riga\n&3 = parola 3 alla fine della riga\n\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "Gestori URL - Codici speciali:\n\n%s = stringa dell'URL\n\nInserire un «!» davanti al comando\nindica che deve essere inviato\nad un terminale invece che ad HexChat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr ": comandi definiti dall'utente" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr ": menù pop-up elenco utenti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "Sostituisci con" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr ": sostituisci" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr ": gestori URL" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr ": pulsanti elenco utenti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr ": pulsanti dialogo" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr ": risposte CTCP" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Network Li_st..." msgstr "Elenco reti..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "_New" msgstr "_Nuova" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1752 msgid "Server Tab..." msgstr "Scheda server..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1753 msgid "Channel Tab..." msgstr "Scheda canale..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1754 msgid "Server Window..." msgstr "Finestra server..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "Channel Window..." msgstr "Finestra canale..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "C_arica plugin o script..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "_Menu Bar" msgstr "Barra dei _menù" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1771 msgid "_Topic Bar" msgstr "Barra dell'argomen_to" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_User List" msgstr "Elenco _utenti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Pulsanti elenco _utenti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Pulsanti m_odalità" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1776 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Elenco _canali" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_Tabs" msgstr "_Schede" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 msgid "T_ree" msgstr "Albe_ro" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "_Network Meters" msgstr "A_nalizzatore rete" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1783 ../src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "Disattivato" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "Graph" msgstr "Grafico" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Fullscreen" msgstr "Sc_hermo intero" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1793 msgid "_Reconnect" msgstr "_Riconnetti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "_Join a Channel..." msgstr "E_tra in un canale..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1795 msgid "_List of Channels..." msgstr "E_lenco dei canali..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "Marked _Away" msgstr "Contrassegna come _Assente" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1800 msgid "_Usermenu" msgstr "Menù _utente" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "S_ettings" msgstr "_Impostazioni" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Auto Replace..." msgstr "Sostituzione automatica..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Risposte CTCP..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Pulsanti dialogo..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Scorciatoie da tastiera..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Text Events..." msgstr "Eventi testuali..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1810 msgid "URL Handlers..." msgstr "Gestori URL..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "User Commands..." msgstr "Comandi utente..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Pulsanti elenco utenti..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Pop-up elenco utenti..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "_Window" msgstr "_Finestra" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "_Ban List..." msgstr "Elenco dei _ban..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Character Chart..." msgstr "Tabella caratteri..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "Direct Chat..." msgstr "Chat diretta..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "File _Transfers..." msgstr "_Trasferimenti di file..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "Friends List..." msgstr "Elenco amici..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1821 msgid "Ignore List..." msgstr "Elenco utenti ignorati..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "_Plugin e script..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "_Raw Log..." msgstr "Regist_ro grezzo..." #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL collezionati..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Azzera linea di demarcazione" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1827 msgid "Move to Marker Line" msgstr "Spostarsi alla linea di demarcazione" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Copia selezione" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "C_lear Text" msgstr "Pu_lisci testo" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Save Text..." msgstr "Salva testo..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1832 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1833 msgid "Search Text..." msgstr "Cerca testo..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 msgid "Search Next" msgstr "Ricerca successivo" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "Search Previous" msgstr "Ricerca precedente" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1838 ../src/fe-gtk/menu.c:2333 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1839 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1840 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2346 msgid "_Attach" msgstr "_Riunisci" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Ultima volta visto" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Non in linea" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minuti fa" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "Un'ora fa" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d ore fa" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "In linea" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Inserire soprannome da aggiungere:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notificare su queste reti:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Elenco di reti, separate da virgole." #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409 msgid ": Friends List" msgstr ": elenco amici" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Open Dialog" msgstr "Apri dialogo" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "Messaggio evidenziato da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "Messaggio del canale da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "File offerto da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "Invitato nel canale da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "Notizia da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "Messaggio privato da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": reti connesse %u, canali %u" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545 msgid "_Restore Window" msgstr "_Ripristina finestra" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547 msgid "_Hide Window" msgstr "_Nascondi finestra" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551 msgid "_Blink on" msgstr "_Lampeggia per" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:705 msgid "Channel Message" msgstr "Messaggio del canale" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Private Message" msgstr "Messaggio privato" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Highlighted Message" msgstr "Messaggio evidenziato" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 msgid "_Change status" msgstr "_Cambia stato" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563 msgid "_Away" msgstr "_Assente" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566 msgid "_Back" msgstr "_Presente" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": messaggio evidenziato da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u messaggi evidenziati, l'ultimo da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr ": messaggio del canale da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr ": %u messaggi dal canale." #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": messaggio privato da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u messaggi privati, l'ultimo da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": file offerto da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u file offerti, l'ultimo da: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "Version" msgstr "Versione" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:67 ../src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:164 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Seleziona il plugin o lo script da caricare" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:240 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr ": plugin e script" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255 msgid "_Load..." msgstr "_Carica..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258 msgid "_Unload" msgstr "_Disattiva" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:261 msgid "_Reload" msgstr "_Ricarica" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Salva come..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr ": registro in forma grezza (%s)" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Pulisci registro" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Nuova rete" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Rimuovere veramente la rete «%s» e tutti i relativi server?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "Il nome utente non può essere vuoto." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You cannot have an empty nick name." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1585 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "È necessario avere due soprannomi univoci." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1636 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "Il metodo usato per autenticarsi sul server. Per metodi di accesso personalizzati usare i comandi di connessione." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1710 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr ": modifica %s" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1731 msgid "Servers" msgstr "Server" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1732 msgid "Autojoin channels" msgstr "Canali a cui accedere automaticamente" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Connect commands" msgstr "Comandi dopo la connessione" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "%n=Soprannome\n%p=Password\n%r=Nome vero\n%u=Nome utente" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Key (Password)" msgstr "Chiave (password):" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1853 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Connettere solo al server selezionato" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1867 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Non provare tutti i server quando la connessione non riesce." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Connettere automaticamente a questa rete" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1869 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Scavalcare il server proxy" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Usare SSL per tutti i server di questa rete" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Accettare certificati SSL non validi" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1878 msgid "Use global user information" msgstr "Usare informazioni utente globali" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1997 msgid "_Nick name:" msgstr "Sopra_nnome:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2004 msgid "Second choice:" msgstr "Seconda scelta:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1882 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nome _vero:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2018 msgid "_User name:" msgstr "Nome _utente:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Login method:" msgstr "Metodo di accesso:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 ../src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "Password usata per effettuare l'accesso. In caso di subbio, lasciare vuoto." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1896 msgid "Character set:" msgstr "Set di caratteri:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1976 msgid ": Network List" msgstr ": elenco reti" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1987 msgid "User Information" msgstr "Informazioni utente" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2011 msgid "Third choice:" msgstr "Terza scelta:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2071 msgid "Networks" msgstr "Reti" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2119 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Non visualizzare l'elenco reti all'avvio" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2128 msgid "Show favorites only" msgstr "Visualizzare solo reti preferite" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158 msgid "_Edit..." msgstr "_Modifica..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2165 msgid "_Sort" msgstr "_Ordina" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Ordina l'elenco reti alfabeticamente. Utilizzare le combinazioni di tasti Maiusc-su e Maiusc-giù per muovere una sola riga." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2174 msgid "_Favor" msgstr "Pre_ferita" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2175 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Contrassegna la rete selezionata come preferita." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2199 msgid "C_onnect" msgstr "Co_nnetti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "Africano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "Albanese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "Amarico" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "Asturiano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azero" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Cinese (semplificato)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Cinese (tradizionale)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "Inglese (britannico)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "Inglese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "Estone" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "Francese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "Galiziano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "Indi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "Lettone" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "Macedone" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "Malese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norvegese (Bokmal)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norvegese (Nynorsk)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portoghese (brasiliano)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #: ../src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "Vallone" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1871 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "Carattere principale:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "Area di testo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "Soprannomi colorati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Assegna a ciascun utente su IRC un colore differente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "Indentare soprannomi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Allinea i soprannomi a destra" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "Mostrare riga di demarcazione" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Inserisce una riga rossa dopo l'ultimo messaggio letto." #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "Immagine di sfondo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "Impostazioni trasparenza" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window Opacity:" msgstr "Opacità finestra:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Time Stamps" msgstr "Orario" #: ../src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable time stamps" msgstr "Attiva orario" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formato orario:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Per maggiori informazioni, consultare l'articolo MSDN di strftime." #: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Per maggiori informazioni, consultare il manuale di strftime." #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "Barra del titolo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "Mostrare la modalità del canale" #: ../src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "Mostrare il numero di utenti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "alfabeticamente (A-Z)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "prima l'ultimo che ha parlato" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "Area di input" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Usa carattere e colori dell'area testo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "Resa a schermo di colori e attributi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "Mostrare casella soprannome" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Mostrare icona modalità utente nella casella del soprannome" #: ../src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "Controllo del periodo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Dizionario da usare:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Usa codici lingua (come in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nSeparare le voci con un virgola." #: ../src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Usare i codici della lingua. Separare voci multiple con una virgola." #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "Completamento dei soprannomi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffisso al completamento dei soprannomi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Ordinare i soprannomi completati:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "Numero di soprannomi completati:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "Soglia di soprannomi da iniziare a elencare invece di completarli" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "soprannomi." #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "Grafico" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "alfabeticamente (A-Z), operatori all'inizio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "alfabeticamente (Z-A), operatori alla fine" #: ../src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "alfabeticamente (Z-A)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "non ordinare" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (Upper)" msgstr "a sinistra (in alto)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (Lower)" msgstr "a sinistra (in basso)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (Upper)" msgstr "a destra (in alto)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (Lower)" msgstr "a destra (in basso)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "in alto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "in basso" #: ../src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "nascosto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "Elenco utenti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Mostrare nome host nell'elenco utenti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Mostrare icone per le modalità utente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Usa icone al posto dei simboli di testo nell'elenco utenti." #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Colorare i soprannomi nell'elenco utente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "I soprannomi verranno colorati come nella finestra di chat." #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "Mostrare il numero di utenti nei canali" #: ../src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "User list sorted by:" msgstr "Ordinare elenco utenti:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Show user list at:" msgstr "Posizionare elenco utenti:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away Tracking" msgstr "Stato di assenza" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Individuare lo stato di assenza degli utenti e segnarli con colore differente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Sui canali più piccoli di:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Azione da eseguire sul doppio-clic" #: ../src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Funzioni aggiuntive" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Lag meter:" msgstr "Misuratore del ritardo (lag):" #: ../src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Throttle meter:" msgstr "Misuratore velocità trasferimento:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: ../src/fe-gtk/setup.c:280 ../src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Tabs" msgstr "Schede" #: ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Only requested tabs" msgstr "Solo schede richieste" #: ../src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Automatic" msgstr "automaticamente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In an extra tab" msgstr "in una scheda aggiuntiva" #: ../src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In the front tab" msgstr "nella scheda aperta" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Tree" msgstr "Albero" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Switcher type:" msgstr "Tipo di selettore canali:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Aprire una scheda aggiuntiva per i messaggi del server" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Aprire una nuova scheda quando si riceve un messaggio privato" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ordinare le schede in modo alfabetico" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Mostrare le icone nell'albero dei canali" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Mostrare linee tratteggiate nell'albero dei canali" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "Usare la rotellina del mouse per combiare scheda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Middle click to close tab" msgstr "Clic centrale per chiudere scheda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Smaller text" msgstr "Ridurre le dimensioni del testo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Focus nuove schede:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Placement of notices:" msgstr "Posizionare le notizie:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Posizionare elenco canali:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Etichette schede abbreviate a:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "letters." msgstr "lettere." #: ../src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Schede o finestre" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open channels in:" msgstr "Aprire canali in:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Aprire dialoghi in:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open utilities in:" msgstr "Aprire utilità in:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Aprire DCC, elenco ignorati, notifiche ecc, in schede o finestre?" #: ../src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Scrollback" msgstr "Conversazioni precedenti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Chiedi conferma" #: ../src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for download folder" msgstr "Chiedi quale cartella usare" #: ../src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Save without interaction" msgstr "Salva senza chiedere conferma" #: ../src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Files and Directories" msgstr "File e cartelle" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Accettare automaticamente i file offerti:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Download files to:" msgstr "Scaricare i file in:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Move completed files to:" msgstr "Spostare i file completi in:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Salvare il soprannome nei nomi dei file" #: ../src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Apri automaticamente finestre DCC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Send window" msgstr "Finestra d'invio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Receive window" msgstr "Finestra di ricezione" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Chat window" msgstr "Finestra di chat" #: ../src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Velocità massima di trasferimento file (byte per secondo)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One upload:" msgstr "Un caricamento:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:365 ../src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Velocità massima per un trasferimento" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "One download:" msgstr "Uno scaricamento:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tutti i caricamenti combinati:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:369 ../src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Velocità massima per tutti i file" #: ../src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "All downloads combined:" msgstr "Tutti gli scaricamenti combinati:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:398 ../src/fe-gtk/setup.c:439 #: ../src/fe-gtk/setup.c:482 ../src/fe-gtk/setup.c:505 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "Alerts" msgstr "Avvisi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:403 ../src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Show notifications on:" msgstr "Mostrare notifiche per:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Icona lampeggiante nell'area di notifica per:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:447 #: ../src/fe-gtk/setup.c:486 ../src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Barra delle attività lampeggiante per:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:410 #: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:451 #: ../src/fe-gtk/setup.c:454 ../src/fe-gtk/setup.c:456 #: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Emettere un suono per:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "Riproduce il suono di sistema per le notifiche di messaggistica istantanea per gli eventi selezionati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:410 ../src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "Riproduce il suono per le notifiche di messaggistica istantanea dal tema freedesktop.org per gli eventi selezionati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi selezionati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:460 #: ../src/fe-gtk/setup.c:489 ../src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Omettere gli avvisi quando assente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461 #: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "Omettere gli avvisi quando la finestra ha il focus" #: ../src/fe-gtk/setup.c:419 ../src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Tray Behavior" msgstr "Comportamento dell'area di notifica" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimizzare nell'area di notifica" #: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Close to tray" msgstr "Chiudere nell'area di notifica" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Assegnare e rimuovere automaticamente lo stato di assenza" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Cambia automaticamente lo stato quando si minimizza la finestra nel vassoio." #: ../src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "Mostrare notifiche solo quando nascosto o ridotto a icona" #: ../src/fe-gtk/setup.c:426 ../src/fe-gtk/setup.c:469 #: ../src/fe-gtk/setup.c:492 ../src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Messaggi evidenziati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470 #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "I messaggi evidenziati sono quelli in cui compare il proprio soprannome, ma anche:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:429 ../src/fe-gtk/setup.c:472 #: ../src/fe-gtk/setup.c:495 ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Altre parole da evidenziare:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473 #: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Soprannomi da non evidenziare:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474 #: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Soprannomi da evidenziare sempre:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475 #: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Separare le parole con virgole.\nSono ammessi i meta-caratteri." #: ../src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "Icona rimbalzante nella barra per:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Default Messages" msgstr "Messaggi predefiniti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Quit:" msgstr "Uscita:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Leave channel:" msgstr "Abbandono del canale:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Away:" msgstr "Assenza:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Away" msgstr "Assenza" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show away once" msgstr "Mostrare lo stato di assenza una sola volta" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici una sola volta." #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Togliere automaticamente lo stato di assenza" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Toglie lo stato di assenza prima di inviare messaggi." #: ../src/fe-gtk/setup.c:536 ../src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: ../src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Mostrare le «modalità» in forma grezza" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "WHOIS on notify" msgstr "WHOIS su notifica" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Invia il comando /WHOIS quando un utente presente nell'elenco di notifica si collega." #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Nascondere i messaggi di entrata e uscita" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Nasconde i messaggi di entrata e uscita nei canali in maniera predefinita." #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide nick change messages" msgstr "Nascondere i messaggi del cambio di soprannome" #: ../src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.host" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@dominio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*utente@*.host" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*utente@dominio" #: ../src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Comportamento per la copia automatica" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Copiare automaticamente il testo selezionato" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti quando il pulsante sinistro del mouse viene rilasciato. In alternativa, il testo potrà essere copiato negli appunti usando la combinazione di tasti Ctrl+Maiusc+c." #: ../src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Includere automaticamente l'orario" #: ../src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Include automaticamente l'orario nelle righe di testo copiate. In alternativa, per includere l'orario sarà necessario tenere premuto il tasto Maiusc durante la selezione del testo d copiare." #: ../src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Automatically include color information" msgstr "Includere automaticamente le informazioni sul colore" #: ../src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Include automaticamente le informazioni sul colore contenute nellerighe di testo copiate. In alternativa, per includere le informazioni sul colore sarà necessario tenere premuto il tasto Ctrl durante la selezione del testo da copiare." #: ../src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Real name:" msgstr "Nome vero:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Caratteri alternativi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "Separare le voci con virgole, senza spazi né prima né dopo." #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Mostrare gli elenchi in modalità compatta" #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Usa una spaziatura inferiore tra l'elenco utenti e l'albero dei canali" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use server time if supported" msgstr "Usare l'ora del server se supportata" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "Mostra l'orario ottenuto dal server se è supportata l'estensione \"time-server\"." #: ../src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Riconnettere automaticamente ai server se disconnessi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Attesa prima della nuova connessione automatica:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto join delay:" msgstr "Attesa prima dell'accesso automatico" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Ban Type:" msgstr "Tipo di ban:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "Tenta di usare questa maschera per i ban e i quiet. (È richiesto irc_who_join)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:586 ../src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Logging" msgstr "Registrazione" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Mostrare conversazioni della sessione precedente" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Righe precedenti visibili:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Abilitare registrazione delle conversazioni sul disco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Log filename:" msgstr "Nome file del registro:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Canale %n=Rete." #: ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Inserire orario nei registri" #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formato orario del registro:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "URLs" msgstr "URL" #: ../src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Abilitare la registrazione degli URL sul disco" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Abilitare la collezione degli URL" #: ../src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Numero massimo di URL da collezionare:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "(Disabled)" msgstr "(disabilitato)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Socks4" msgstr "Sock4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Socks5" msgstr "Sock5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Auto" msgstr "Automatico" #: ../src/fe-gtk/setup.c:625 msgid "All Connections" msgstr "tutte le connessioni" #: ../src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "IRC Server Only" msgstr "solo Server IRC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "DCC Get Only" msgstr "solo per DCC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:633 msgid "Your Address" msgstr "Proprio indirizzo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Bind to:" msgstr "Associare a:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Utile solo per computer con indirizzi multipli." #: ../src/fe-gtk/setup.c:637 msgid "File Transfers" msgstr "Trasferimenti di file" #: ../src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Ottenere l'indirizzo dal server IRC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Chiede al server IRC il vero indirizzo. Abilitare questa funzione se si utilizza un indirizzo 192.168.*.*" #: ../src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "DCC IP address:" msgstr "Indirizzo IP per DCC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Mostra questo indirizzo quando si offrono file." #: ../src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "First DCC send port:" msgstr "Prima porta invio DCC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Ultima porta invio DCC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Impostare le porte a zero per utilizzare l'intervallo completo." #: ../src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Server proxy" #: ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Nome host:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:648 ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Usa proxy per:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autenticazione proxy" #: ../src/fe-gtk/setup.c:653 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usare autenticazione (HTTP o solo Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:662 msgid "Identd Server" msgstr "Server Identd" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Enabled" msgstr "Attivo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "Il server risponderà con i nomi utente della rete" #: ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "Devi avere i permessi per ascoltare su questa porta. Se non 113 (0 equivale a questa) allora devi configurare il port-forwarding." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Select an Image File" msgstr "Seleziona un'immagine" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1146 msgid "Select Download Folder" msgstr "Seleziona la cartella di scaricamento" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1156 msgid "Select font" msgstr "Seleziona il carattere" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1257 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1395 msgid "Open Data Folder" msgstr "Apri cartella dati..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "Select color" msgstr "Seleziona un colore" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Text Colors" msgstr "Colori del testo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "mIRC colors:" msgstr "Colori di mIRC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Local colors:" msgstr "Colori locali:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1552 ../src/fe-gtk/setup.c:1557 msgid "Foreground:" msgstr "Primo piano:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Selected Text" msgstr "Testo selezionato" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1560 msgid "Interface Colors" msgstr "Colori dell'interfaccia" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "New data:" msgstr "Nuova data:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "Marker line:" msgstr "Seleziona linea:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "New message:" msgstr "Nuovo messaggio:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Away user:" msgstr "Utente assente:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Highlight:" msgstr "Evidenziazione:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Spell checker:" msgstr "Controllo ortografico:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1569 msgid "Color Stripping" msgstr "Strip del colore" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1666 ../src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1672 msgid "Sound file" msgstr "File sonoro" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1716 msgid "Select a sound file" msgstr "Seleziona un file sonoro" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "Sound file:" msgstr "File sonoro:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "_Browse..." msgstr "_Sfoglia..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "_Play" msgstr "Ri_produci" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1863 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1864 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1865 msgid "Input box" msgstr "Area di testo" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1866 msgid "User list" msgstr "Elenco utenti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1867 msgid "Channel switcher" msgstr "Elenco canali" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1868 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1870 msgid "Chatting" msgstr "Finestra di chat" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Sounds" msgstr "Suoni" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1878 msgid "Network setup" msgstr "Impostazioni rete" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "File transfers" msgstr "Trasferimenti di file" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "Identd" msgstr "Identd" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2009 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2212 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Impossibile posizionare l'albero in alto o in basso.\nSelezionare prima la vista a <b>Schede</b> nel menù <b>Visualizza</b>." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2244 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "L'opzione del vero nome non può essere vuota. Verrà ripristinato il valore \"realname\"." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2251 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Alcune impostazioni sono state modificate e richiedono il riavvio per essere applicate." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2259 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ATTENZIONE*\nAccettare automaticamente DCC nella propria home\npotrebbe essere pericoloso. Esempio:\nQualcuno potrebbe inserire un file .bash_profile" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2282 msgid ": Preferences" msgstr ": preferenze" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(nessun suggerimento)</i>" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568 msgid "More..." msgstr "Altro..." #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685 msgid "Ignore All" msgstr "Ignora tutto" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Suggerimenti ortografici" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "errore di enchant per la lingua: %s" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Si è verificato un errore analizzando la stringa" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "A questo segnale vengono passati solo %d argomenti, $%d non è valido" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "Salva in un file di testo" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$ Numero" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "Modifica eventi" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "Carica da..." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "Prova tutto" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr ": URL collezionati" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Pulisci elenco" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copia l'URL selezionato" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Salva l'elenco in un file" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, %d totali" #: ../src/fe-text/fe-text.c:472 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Apri un URL irc://server:porta/canale" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "Sysinfo: Impossibile ottenere informazioni. Non supportato o errore." #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)" " setting.\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200 #, c-format msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "Plugin %s caricato\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr "Plugin %s disattivato\n"