# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Eros Palberti - Fabio Viola : How-Tux Team , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-19 21:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-19 19:18+0000\n" "Last-Translator: Berke Viktor \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:785 msgid "I'm busy" msgstr "Sono occupato" #: src/common/cfgfiles.c:786 msgid "Leaving" msgstr "Sto andando via" #: src/common/cfgfiles.c:837 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Eseguire IRC come root non è saggio.\n Sarebbe preferibile creare un account utente\n e utilizzare tale utente per effettuare il login.\n" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "In attesa" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Fallito" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Completato" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Connessione" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Interrotto" #: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Impossibile accedere a %s\n" #: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479 #: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510 #: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356 msgid "Error" msgstr "Errore" #: src/common/dcc.c:2383 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s sta offrendo \"%s\". Vuoi accettare?" #: src/common/dcc.c:2594 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Nessun DCC attivo\n" #: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 #: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 #: src/common/ignore.c:149 msgid "YES " msgstr "SI " #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "NO " msgstr "NO " #: src/common/ignore.c:382 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s ignorato\n" #: src/common/ignore.c:407 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Hai ricevuto un flood MSG da parte di %s. gui_auto_open_dialog impostato a OFF.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s connesso\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s non connesso\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Non sei in nessun canale. Prova prima /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Non connesso. Prova prima /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Comandi disponibili:" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "Comandi definiti dall'utente:" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Plugin definiti dall'utente:" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Digita /HELP per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Argomento sconosciuto '%s' ignorato." #: src/common/outbound.c:3280 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Plugin non trovato.\n" #: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Questo plugin si rifiuta di terminare.\n" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , aggiunge un pulsante sotto la lista utenti" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , invia un comando a tutti i canali in cui sei presente" #: src/common/outbound.c:3559 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , invia un comando a tutti i server ai quali sei collegato" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], cambia il tuo stato in assente" #: src/common/outbound.c:3563 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], allontana dal canale corrente tutti coloro che corrispondono alla maschera di rete specificata. Se essi sono già connessi al canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore." #: src/common/outbound.c:3566 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Pulisce la finestra di testo corrente o i comandi recenti" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, chiude la finestra/scheda corrente" #: src/common/outbound.c:3572 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , cerca un codice paese, per es.: au = Australia" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , invia il messaggio CTCP al nick indicato, messaggi comuni sono VERSION e USERINFO" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - accetta un file offerto\nDCC SEND [-maxcps=#] [file] - invia un file a qualcuno\nDCC PSEND [-maxcps=#] [file] - invia un file utilizzando la modalità passiva\nDCC LIST - visualizza la lista dei collegamenti DCC\nDCC CHAT - propone una DCC CHAT a qualcuno\nDCC PCHAT - propone una DCC CHAT utilizzando la modalità passiva\nDCC CLOSE esempio:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , rimuove lo stato di semi-operatore sul canale corrente per il nick indicato (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , cancella un pulsante sotto la lista utenti" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , rimuove lo stato di operatore sul canale corrente per il nick indicato (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , toglie la parola al nick indicato sul canale corrente (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3597 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, disconnette dal server" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , cerca l'indirizzo IP di un utente" #: src/common/outbound.c:3599 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , stampa un testo in locale" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, l'output è inviato al canale corrente, altrimenti è stampato nella corrente text box" #: src/common/outbound.c:3604 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], uccide un'istanza exec nella sessione corrente. Se è specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server corrente" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è la 23" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , dà lo stato di semi-operatore al nick (bisogna essere operatore)" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ti identifica presso il nickserv" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n tipi - tipi di dato da ignorare, uno o più tra:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP,DCC, INVI, ALL\n opzioni - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3635 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], invita qualcuno in un canale, la regola predefinta è per il canale corrente (bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , entra nel canale" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , espelle il nick dal canale corrente (bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , allontana (ban) e poi espelle (kick) il nick dal canale corrente (bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , carica un plugin o uno script" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale corrente (bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale corrente (bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3658 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , invia l'azione al canale corrente (le azioni sono scritte in terza persona, es. /me jumps)" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, espelle dal canale corrente tutti gli utenti tranne te (bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale corrente (bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3666 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , invia un messaggio privato" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, elenca i nick presenti sul canale corrente" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , invia una notifica CTCP" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER []" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , imposta il tuo nick" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , invia una notifica. Le notifiche sono un tipo di messaggio che dovrebbe ottenere una reazione automatica" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], mostra la tua lista di notifica o aggiunge qualcuno ad essa" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , dà lo stato di operatore al nick indicato (bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], abbandona il canale. Se non specificato, quello corrente" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , invia un ping CTCP al nick o al canale" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , apre una chat privata con il nick indicato" #: src/common/outbound.c:3688 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], disconnette dal server corrente" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , invia il testo in forma grezza al server" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server corrente o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], può essere richiamato semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server corrente o con /RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "RECV , invia il testo sotto forma di dati grezzi a xchat, come se fosse stato ricevuto dal server irc" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra corrente" #: src/common/outbound.c:3702 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3705 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , si connette ed entra nel canale" #: src/common/outbound.c:3708 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , si connette ed entra nel canale" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3715 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], si connette al server, la porta predefinita è la 6667" #: src/common/outbound.c:3717 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3719 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra quello attuale" #: src/common/outbound.c:3725 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3732 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera specificata" #: src/common/outbound.c:3733 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script" #: src/common/outbound.c:3735 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, apre uno URL nel tuo browser" #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> ecc., evidenzia i(l) nick nella lista utenti del canale" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nick>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore del canale)" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del canale corrente" #: src/common/outbound.c:3777 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: src/common/outbound.c:3782 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nNessun aiuto disponibile per questo comando.\n" #: src/common/outbound.c:3788 msgid "No such command.\n" msgstr "Comando inesistente.\n" #: src/common/outbound.c:4119 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n" #: src/common/outbound.c:4279 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Annullati." #: src/common/outbound.c:4362 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Comando sconosciuto. Prova con /help\n" #: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Nessun simbolo xchat_plugin_init; è veramente un plugin di xchat?" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Sei sicuro che il server e la porta supportano SSL?\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Impossibile risolvere l'hostname %s\nVerifica le tue impostazioni IP!\n" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Attraversamento del proxy fallito.\n" #: src/common/servlist.c:727 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s in corso...\n" #: src/common/servlist.c:1179 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Attenzione: il set di caratteri \"%s\" è sconosciuto. Non verrà effettuata alcuna conversione per il network %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 aggiunto alla lista di notifica." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Lista ban:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Sei bannato)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 è ora conosciuto come $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato un ban su $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tCanale $1 creato su $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale da%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato l'exempt su $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato l'invito su $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCanale Utenti Argomento" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato la modalità $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Canale $1 modalità: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso l'exempt su $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso l'invito su $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso la parola chiave del canale" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso il limite di utenti" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato come parola chiave del canale $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato il limite utenti del canale a $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso il ban da $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Connesso. Login in corso.." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Connessione a $1 ($2) porta $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Connessione fallita. Errore: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tRicevuto un CTCP $1 da $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tRicevuto un CTCP $1 da $2 (per $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tRicevuto un suono CTCP $1 da $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tRicevuto un suono CTCP $1 da $2 (per $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT con %C26$1%O interrotta." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tConnessione DCC CHAT stabilita con %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT con %C26$1%O perduta ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tInvito a una CHAT DCC per $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tInvito alla CHAT per $1 già effettuato" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC Tentativo di connessione DCC $1 a %C26 $2%O fallito (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tRicevuto '$1%O' da $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Tipo Per/Da Stato Dimensione Pos File " #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C26$1%O.%010%C22*%O$tContenuto del pacchetto: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tOfferta di %C26 $1%O per%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tOfferta DCC inesistente." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $2%O da%C26 $1%O interrotto." #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $1%O da%C26 $3%O completato %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tConnessione DCC RECV stabilita con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $1%O da%C26 $3%O fallito ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Impossibile aprire $1 in scrittura ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tIl file%C26 $1%C esiste già, verrà salvato come %C26 $2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha richiesto di continuare%C26 $2 %Cda%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O per%C26 $1%O interrotto." #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O per%C26 $2%O completato %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND connessione stabilita con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O con%C26 $2%O fallito. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha offerto%C26 $2 %O(%C26$3 %Obyte)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oper%C26 $3 %Cbloccato - interruzione in corso." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oper%C26 $3 %Oscaduto - interruzione in corso." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 rimosso dalla lista di notifica." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tDisconnesso ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tTrovato il tuo IP: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O aggiunto alla lista utenti ignorati." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Lo stato degli utenti ignorati su %C26$1%O è cambiato." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O rimosso dalla lista utenti ignorati." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " La lista utenti ignorati è vuota." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(L'accesso al canale è solamente su invito)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tSei stato invitato su%C26 $1%O da%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) è entrato in $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Richiesta parola chiave)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ha espulso $2 da $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tSei stato ucciso (kill) da $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Saltato." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 è gia in uso. Ritento con $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tNickname già in uso. Utilizza /NICK per sceglierne un altro." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tDCC non esistente." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLa lista di notifica è vuota." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Lista di notifica " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 utenti nella lista di notifica." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tNotifica: $1 non è connesso ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tNotifica: $1 è connesso ($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abbandonato $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abbandonato $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tRisposta al ping da $1: $2 secondi" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tNessuna risposta al ping per $1 secondi, disconnessione in corso." #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tUn processo è già in esecuzione" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 è uscito (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato le modalità%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per%C26 $1%O in corso..." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Connesso." #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Ricerca di $1" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29L'argomento di $1%C %C29è: $2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ha scelto come argomento: $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Argomento per $1%C %C29impostato da $2%C %C29a $3" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Raggiunto il limite di utenti)." #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Utenti in $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cè assente %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFine della lista WHOIS." #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inattivo%C26 $2" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inattivo%C26 $2%O, connesso:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreale user@host%C27 $2%O, reale IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Ora parla su $2" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tSei stato espulso (kick) da $2 da $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tSei uscito dal canale $3" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tSei uscito dal canale $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tHai invitato%C26 $1%O in%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tSei ora conosciuto come $2" #: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418 msgid "Loaded log from" msgstr "" #: src/common/text.c:437 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FINE DEL LOG %s\n" #: src/common/text.c:683 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** INIZIO DEL LOG %s\n" #: src/common/text.c:702 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:1141 msgid "Left message" msgstr "Messaggio a sinistra" #: src/common/text.c:1142 msgid "Right message" msgstr "Messaggio a destra" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Il nick della persona che è entrata" #: src/common/text.c:1147 msgid "The channel being joined" msgstr "Il canale nel quale sta entrando" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247 msgid "The host of the person" msgstr "L'host della persona" #: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366 #: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466 #: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485 #: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509 #: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526 #: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543 #: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558 #: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: src/common/text.c:1153 msgid "The action" msgstr "L'azione" #: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161 msgid "Mode char" msgstr "Il carattere della modalità" #: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168 msgid "Identified text" msgstr "Testo identificato" #: src/common/text.c:1160 msgid "The text" msgstr "Il testo" #: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230 msgid "The message" msgstr "Il messaggio" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234 msgid "Old nickname" msgstr "Vecchio nickname" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235 msgid "New nickname" msgstr "Nuovo nickname" #: src/common/text.c:1177 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nick dell'utente che ha cambiato l'argomento" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Topic" msgstr "Argomento" #: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:891 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Il nickname di chi ha effettuato il kick" #: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239 msgid "The person being kicked" msgstr "La persona che ha ricevuto il kick" #: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201 #: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1255 msgid "The channel" msgstr "Il canale" #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249 msgid "The reason" msgstr "Il motivo" #: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Il nick della persona che è andata via" #: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208 msgid "The time" msgstr "L'ora" #: src/common/text.c:1207 msgid "The creator" msgstr "Il creatore" #: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228 msgid "Who it's from" msgstr "Da chi è stato fatto" #: src/common/text.c:1219 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi più giù)" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Il canale al quale è destinato" #: src/common/text.c:1253 msgid "The sound" msgstr "Il suono" #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265 msgid "The nick of the person" msgstr "Il nick della persona" #: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264 msgid "The CTCP event" msgstr "L'evento CTCP" #: src/common/text.c:1270 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Il nick della persona che ha impostato la chiave" #: src/common/text.c:1271 msgid "The key" msgstr "La chiave" #: src/common/text.c:1275 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Il nick della persona che ha impostato il limite" #: src/common/text.c:1276 msgid "The limit" msgstr "Il limite" #: src/common/text.c:1280 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'op" #: src/common/text.c:1281 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Il nick della persona che è stata resa op" #: src/common/text.c:1285 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Il nick della persona che è stata resa halfop" #: src/common/text.c:1286 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'halfop" #: src/common/text.c:1290 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Il nick della persona che ha dato la parola" #: src/common/text.c:1291 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Il nick della persona che ha ricevuto la parola" #: src/common/text.c:1295 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Il nick della persona che ha impostato il ban" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 msgid "The ban mask" msgstr "La maschera del ban" #: src/common/text.c:1300 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso la chiave" #: src/common/text.c:1304 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso il limite" #: src/common/text.c:1308 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'op" #: src/common/text.c:1309 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Il nick della persona che è stata rimossa da op" #: src/common/text.c:1312 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso lo stato di semi-operatore" #: src/common/text.c:1313 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Il nick della persona che è stata rimossa da halfop" #: src/common/text.c:1317 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Il nick della persona che ha tolto la parola" #: src/common/text.c:1318 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Il nick della persona a cui è stata tolta la parola" #: src/common/text.c:1322 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso il ban" #: src/common/text.c:1327 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'exempt" #: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333 msgid "The exempt mask" msgstr "La maschera di exempt" #: src/common/text.c:1332 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'exempt" #: src/common/text.c:1337 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'invito" #: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343 msgid "The invite mask" msgstr "La maschera di invito" #: src/common/text.c:1342 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'invito" #: src/common/text.c:1347 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Il nick della persona che ha impostato la modalità" #: src/common/text.c:1348 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Il segno della modalità (+/-)" #: src/common/text.c:1349 msgid "The mode letter" msgstr "La lettera della modalità" #: src/common/text.c:1350 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione" #: src/common/text.c:1355 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: src/common/text.c:1357 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: src/common/text.c:1362 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\"" #: src/common/text.c:1367 msgid "Server Information" msgstr "Informazioni sul server" #: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 msgid "Idle time" msgstr "Tempo di inattività" #: src/common/text.c:1378 msgid "Signon time" msgstr "Orario di connessione" #: src/common/text.c:1383 msgid "Away reason" msgstr "Motivo dell'assenza" #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406 #: src/common/text.c:1592 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: src/common/text.c:1399 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/common/text.c:1404 msgid "Real user@host" msgstr "utente@host effettivo" #: src/common/text.c:1405 msgid "Real IP" msgstr "IP effettivo" #: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 #: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615 msgid "Channel Name" msgstr "Nome del canale" #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578 #: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616 msgid "Server Name" msgstr "Nome del server" #: src/common/text.c:1416 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1426 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nick della persona che ti ha invitato" #: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: src/common/text.c:1436 msgid "Nickname in use" msgstr "Nickname già in uso" #: src/common/text.c:1437 msgid "Nick being tried" msgstr "Nick in via di prova" #: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478 msgid "Port" msgstr "Porta" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1889 msgid "Network" msgstr "Rete" #: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467 msgid "Modes string" msgstr "Stringhe modalità" #: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 #: src/common/text.c:1561 msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508 msgid "DCC Type" msgstr "Tipo DCC" #: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494 #: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525 #: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544 #: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502 msgid "Destination filename" msgstr "Nome del file di destinazione" #: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1539 msgid "Pathname" msgstr "Percorso" #: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/common/text.c:1565 msgid "DCC String" msgstr "Stringa DCC" #: src/common/text.c:1570 msgid "Number of notify items" msgstr "Numero degli utenti nella lista di notifica" #: src/common/text.c:1586 msgid "Old Filename" msgstr "Vecchio nome del file" #: src/common/text.c:1587 msgid "New Filename" msgstr "Nuovo nome del file" #: src/common/text.c:1591 msgid "Receiver" msgstr "Destinatario" #: src/common/text.c:1596 msgid "Hostmask" msgstr "Maschera dell'host" #: src/common/text.c:1601 msgid "Hostname" msgstr "Nome dell'host" #: src/common/text.c:1606 msgid "The Packet" msgstr "Il pacchetto" #: src/common/text.c:1610 msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: src/common/text.c:1614 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nick della persona che è stata invitata" #: src/common/text.c:1621 msgid "Banmask" msgstr "Maschera dei ban" #: src/common/text.c:1622 msgid "Who set the ban" msgstr "Chi ha impostato il ban" #: src/common/text.c:1623 msgid "Ban time" msgstr "Ora del ban" #: src/common/text.c:1663 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Errore nell'analisi dell'evento %s.\nVerranno caricati i valori predefiniti." #: src/common/text.c:2430 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Impossibile leggere il file audio:\n%s" #: src/common/util.c:300 msgid "Remote host closed socket" msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket" #: src/common/util.c:305 msgid "Connection refused" msgstr "Connessione rifiutata" #: src/common/util.c:308 msgid "No route to host" msgstr "Nessun instradamento per l'host" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection timed out" msgstr "Connessione scaduta" #: src/common/util.c:312 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo" #: src/common/util.c:314 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto" #: src/common/util.c:959 msgid "Ascension Island" msgstr "Isole Cocos" #: src/common/util.c:960 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:961 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirati Arabi Uniti" #: src/common/util.c:962 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:963 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:964 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #: src/common/util.c:965 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:966 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:967 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:968 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antille Olandesi" #: src/common/util.c:969 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:970 msgid "Antarctica" msgstr "Antartide" #: src/common/util.c:971 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:972 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverso" #: src/common/util.c:973 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americane" #: src/common/util.c:974 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:975 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: src/common/util.c:976 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:977 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:978 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:979 msgid "Aland Islands" msgstr "Isole Falkland" #: src/common/util.c:980 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: src/common/util.c:981 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia-Herzegovina" #: src/common/util.c:982 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:983 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:984 msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #: src/common/util.c:985 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:986 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: src/common/util.c:987 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:988 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:989 msgid "Businesses" msgstr "Businesses" #: src/common/util.c:990 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:991 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:992 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:993 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:994 msgid "Brazil" msgstr "Brasile" #: src/common/util.c:995 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:996 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:997 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isola Bouvet" #: src/common/util.c:998 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:999 msgid "Belarus" msgstr "Bielorussia" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1001 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1003 msgid "Cocos Islands" msgstr "Isole Cocos" #: src/common/util.c:1004 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Repubblica Democratica del Congo" #: src/common/util.c:1005 msgid "Central African Republic" msgstr "Repubblica Centrafricana" #: src/common/util.c:1006 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:1007 msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" #: src/common/util.c:1008 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa d'Avorio" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cook Islands" msgstr "Isole Cook" #: src/common/util.c:1010 msgid "Chile" msgstr "Cile" #: src/common/util.c:1011 msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: src/common/util.c:1012 msgid "China" msgstr "Cina" #: src/common/util.c:1013 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:1014 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic, commerciale" #: src/common/util.c:1015 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1016 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1017 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia e Montenegro" #: src/common/util.c:1018 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cape Verde" msgstr "Capo Verde" #: src/common/util.c:1020 msgid "Christmas Island" msgstr "Isola Christmas" #: src/common/util.c:1021 msgid "Cyprus" msgstr "Cipro" #: src/common/util.c:1022 msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblica Ceca" #: src/common/util.c:1023 msgid "East Germany" msgstr "" #: src/common/util.c:1024 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: src/common/util.c:1025 msgid "Djibouti" msgstr "Gibuti" #: src/common/util.c:1026 msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" #: src/common/util.c:1027 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominican Republic" msgstr "Repubblica Dominicana" #: src/common/util.c:1029 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: src/common/util.c:1030 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:1031 msgid "Educational Institution" msgstr "Istituzione educativa" #: src/common/util.c:1032 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: src/common/util.c:1033 msgid "Egypt" msgstr "Egitto" #: src/common/util.c:1034 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidentale" #: src/common/util.c:1035 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1036 msgid "Spain" msgstr "Spagna" #: src/common/util.c:1037 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: src/common/util.c:1038 msgid "European Union" msgstr "Unione Europea" #: src/common/util.c:1039 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: src/common/util.c:1040 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:1041 msgid "Falkland Islands" msgstr "Isole Falkland" #: src/common/util.c:1042 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: src/common/util.c:1043 msgid "Faroe Islands" msgstr "Isole Faroe" #: src/common/util.c:1044 msgid "France" msgstr "Francia" #: src/common/util.c:1045 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:1046 msgid "Great Britain" msgstr "Gran Bretagna" #: src/common/util.c:1047 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:1048 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: src/common/util.c:1049 msgid "French Guiana" msgstr "Guyana Francese" #: src/common/util.c:1050 msgid "British Channel Isles" msgstr "Isole del Canale Britannico" #: src/common/util.c:1051 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1052 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibilterra" #: src/common/util.c:1053 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: src/common/util.c:1054 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1055 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1056 msgid "Government" msgstr "Governativo" #: src/common/util.c:1057 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupa" #: src/common/util.c:1058 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatoriale" #: src/common/util.c:1059 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: src/common/util.c:1060 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich" #: src/common/util.c:1061 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:1065 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1066 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Isole Heard and McDonald" #: src/common/util.c:1067 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1068 msgid "Croatia" msgstr "Croazia" #: src/common/util.c:1069 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:1070 msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" #: src/common/util.c:1071 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: src/common/util.c:1072 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: src/common/util.c:1073 msgid "Israel" msgstr "Israele" #: src/common/util.c:1074 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:1075 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:1076 msgid "Informational" msgstr "Informativo" #: src/common/util.c:1077 msgid "International" msgstr "Internazionale" #: src/common/util.c:1078 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano" #: src/common/util.c:1079 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: src/common/util.c:1082 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: src/common/util.c:1083 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jamaica" msgstr "Giamaica" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jordan" msgstr "Giordania" #: src/common/util.c:1086 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1087 msgid "Japan" msgstr "Giappone" #: src/common/util.c:1088 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: src/common/util.c:1090 msgid "Cambodia" msgstr "Cambogia" #: src/common/util.c:1091 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1092 msgid "Comoros" msgstr "Comore" #: src/common/util.c:1093 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "S. Kitts e Nevis" #: src/common/util.c:1094 msgid "North Korea" msgstr "Corea del Nord" #: src/common/util.c:1095 msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sud" #: src/common/util.c:1096 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:1097 msgid "Cayman Islands" msgstr "Isole Cayman" #: src/common/util.c:1098 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: src/common/util.c:1099 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1100 msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #: src/common/util.c:1101 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: src/common/util.c:1102 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1103 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1104 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:1105 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: src/common/util.c:1107 msgid "Luxembourg" msgstr "Lussemburgo" #: src/common/util.c:1108 msgid "Latvia" msgstr "Lettonia" #: src/common/util.c:1109 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: src/common/util.c:1110 msgid "Morocco" msgstr "Marocco" #: src/common/util.c:1111 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:1112 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: src/common/util.c:1113 msgid "Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:1114 msgid "United States Medical" msgstr "Stati Uniti, sanità" #: src/common/util.c:1115 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:1116 msgid "Marshall Islands" msgstr "Isole Marshall" #: src/common/util.c:1117 msgid "Military" msgstr "Militare" #: src/common/util.c:1118 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: src/common/util.c:1119 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1120 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1121 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:1122 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:1123 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1124 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Isole Marianne del Nord" #: src/common/util.c:1125 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: src/common/util.c:1126 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:1127 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1128 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1129 msgid "Mauritius" msgstr "Muritius" #: src/common/util.c:1130 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1131 msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: src/common/util.c:1132 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1133 msgid "Mexico" msgstr "Messico" #: src/common/util.c:1134 msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: src/common/util.c:1135 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambico" #: src/common/util.c:1136 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1137 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1138 msgid "New Caledonia" msgstr "Nuova Caledonia" #: src/common/util.c:1139 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1140 msgid "Internic Network" msgstr "Network Internic" #: src/common/util.c:1141 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isola Norfolk" #: src/common/util.c:1142 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1144 msgid "Netherlands" msgstr "Paesi Bassi" #: src/common/util.c:1145 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: src/common/util.c:1146 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1148 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Zealand" msgstr "Nuova Zelanda" #: src/common/util.c:1150 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic, associazione no-profit" #: src/common/util.c:1152 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1153 msgid "Peru" msgstr "Perù" #: src/common/util.c:1154 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francese" #: src/common/util.c:1155 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua - Nuova Guinea" #: src/common/util.c:1156 msgid "Philippines" msgstr "Filippine" #: src/common/util.c:1157 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1158 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: src/common/util.c:1159 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre e Miquelon" #: src/common/util.c:1160 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1161 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: src/common/util.c:1162 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1163 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territori palestinesi" #: src/common/util.c:1164 msgid "Portugal" msgstr "Portogallo" #: src/common/util.c:1165 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1166 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1167 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1168 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1169 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: src/common/util.c:1170 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ARPAnet vecchio tipo" #: src/common/util.c:1171 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1172 msgid "Russian Federation" msgstr "Federazione Russa" #: src/common/util.c:1173 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1174 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: src/common/util.c:1175 msgid "Solomon Islands" msgstr "Isole Salomone" #: src/common/util.c:1176 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1177 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sweden" msgstr "Svezia" #: src/common/util.c:1179 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: src/common/util.c:1180 msgid "St. Helena" msgstr "S. Helena" #: src/common/util.c:1181 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: src/common/util.c:1182 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" #: src/common/util.c:1183 msgid "Slovak Republic" msgstr "Repubblica Slovacca" #: src/common/util.c:1184 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1185 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1186 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1187 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1188 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1189 msgid "South Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:1190 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome e Principe" #: src/common/util.c:1191 msgid "Former USSR" msgstr "Ex URSS" #: src/common/util.c:1192 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1193 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: src/common/util.c:1194 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1195 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Isole Turks e Caicos" #: src/common/util.c:1196 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: src/common/util.c:1197 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1198 msgid "French Southern Territories" msgstr "Terre Australi Francesi" #: src/common/util.c:1199 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1200 msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #: src/common/util.c:1201 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207 msgid "East Timor" msgstr "Timor Est" #: src/common/util.c:1204 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1205 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1208 msgid "Turkey" msgstr "Turchia" #: src/common/util.c:1209 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1210 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #: src/common/util.c:1211 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1212 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:1214 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #: src/common/util.c:1215 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1216 msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" #: src/common/util.c:1217 msgid "United States of America" msgstr "Stati Uniti d'America" #: src/common/util.c:1218 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1220 msgid "Vatican City State" msgstr "Città del Vaticano" #: src/common/util.c:1221 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent e le Grenadine" #: src/common/util.c:1222 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1223 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Britanniche" #: src/common/util.c:1224 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Americane" #: src/common/util.c:1225 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1227 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Isole Wallis e Futuna" #: src/common/util.c:1228 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1229 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1230 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: src/common/util.c:1231 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1232 msgid "Yugoslavia" msgstr "Iugoslavia" #: src/common/util.c:1233 msgid "South Africa" msgstr "Sud Africa" #: src/common/util.c:1234 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbawe" #: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/common/util.c:1971 msgid "L10n test" msgstr "" #: src/common/xchat.c:740 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "" #: src/common/xchat.c:741 msgid "_Send a File" msgstr "" #: src/common/xchat.c:742 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: src/common/xchat.c:743 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: src/common/xchat.c:744 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: src/common/xchat.c:746 msgid "Give Ops" msgstr "Assegna lo stato di Op" #: src/common/xchat.c:747 msgid "Take Ops" msgstr "Rimuovi lo stato di Op" #: src/common/xchat.c:748 msgid "Give Voice" msgstr "Dai la parola (voice)" #: src/common/xchat.c:749 msgid "Take Voice" msgstr "Prendi la parola (voice)" #: src/common/xchat.c:751 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755 #: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760 #: src/common/xchat.c:761 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: src/common/xchat.c:771 msgid "Leave Channel" msgstr "Esci dal canale" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Join Channel..." msgstr "Entra nel canale..." #: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Nome del canale nel quale entrare:" #: src/common/xchat.c:774 msgid "Server Links" msgstr "Link dei server" #: src/common/xchat.c:775 msgid "Ping Server" msgstr "Fai ping sul server" #: src/common/xchat.c:776 msgid "Hide Version" msgstr "Nascondi versione" #: src/common/xchat.c:786 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:787 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:790 msgid "bye" msgstr "arrivederci" #: src/common/xchat.c:791 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Immetti il motivo per il kick a %s :" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Sendfile" msgstr "Invia un file" #: src/common/xchat.c:793 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: src/common/xchat.c:802 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:803 msgid "Send" msgstr "Invia" #: src/common/xchat.c:804 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: src/common/xchat.c:806 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Impossibile collegarsi al bus di sessione" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Completamento di NameHasOwner fallito" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Completamento del comando fallito" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "accesso remoto" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "plugin per l'accesso remoto usando DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Impossibile collegarsi al bus di sessione: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Fallita acquisizione %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:101 msgid "About " msgstr "" #: src/fe-gtk/about.c:134 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Client IRC multipiattaforma" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Tabella caratteri" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 msgid "Not connected." msgstr "Non connesso" #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Devi selezionare alcuni ban." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutti i ban in %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Maschera" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "Da" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Puoi aprire la finestra Lista dei Ban solamente mentre sei nella scheda di un canale" #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Lista dei Ban (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Rimuovi i Ban esclusa selezione" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Scegli il nome di un file di output" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Lista Canali (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Invia un file a %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Questo file non è ripristinabile." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Impossibile accedere al file: %s\n%s.\nRipristino non possibile." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Il file nella cartella di download è più grande di quello offerto. Ripristino non possibile." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due persone" #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Upload e Download" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Stato" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "File" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "Tempo Mancante" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "Upload" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "Download" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Ripristina" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "Apri Cartella..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Lista Chat DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Ricevuto" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Inviato" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "Inizio Tempo" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "NUOVO*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "MODIFICAMI" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Muovi Su" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Muovi Giu" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Salva" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771 msgid "Add New" msgstr "Aggiungi Nuovo" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Ordina" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Non connettere automaticamente ai server" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Usa una cartella di configurazione diversa" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Impossibile caricare automaticamente alcun plugin" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Mostra la cartella di auto-caricamento dei plugin" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Mostra la cartella di configurazione utente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Apri un URL irc://server:port/channel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Execute command:" msgstr "Esegui comando:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Mostra informazioni sulla versione" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Impossibile aprire il carattere:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Il buffer di ricerca è vuoto.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Coda di invio: %d byte" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Il comando Run Command esegue il contenuto di Data 1 come se fosse stato digitato dentro la casella dove hai digitato la sequenza chiave. Quindi può contenere testo (che verrà inviato al canale/persona), comandi o comandi utente. Quando esegue tutti \\n caratteri in Data 1 sono usati per delimitare comandi separati in modo da eseguire più di un comando. Se vuoi \\ nel testo attuale allora premi invio \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "Il comando Change Page cambia pagine. Imposta Data 1 alla pagina a cui vuoi cambiare. Se Data 2 è impostata a qualcosa allora il cambio sarà relativo alla posizione corrente" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Il comando Insert in Buffer inserirà il contenuto di Data 1 nella casella dove la sequenza chiave è stata premuta nella posizione corrente del cursore" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Il comando Scroll Page scorre l'oggetto testo su o giu di una pagina o una linea. Imposta Data 1 a su, giu, +1 o -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Il comando Set Buffer imposta la casella dove è stata digitata la sequenza chiave nel contenuto di Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Il Last Command comando imposta la casella per contenere l'ultimo comando digitato - corrispondente a premere il tasto su nella shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Il Next Command comando imposta la casella per contenere il successivo comando digitato- corrispondente a premere il tasto giu nella shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Qeusto comando cambia il testo nella casella per finire un nick o un comando incompleto. Se Data 1 è impostato allora la doppia pressione sul tasto TAB in una stringa selezionerà l'ultimo nick, non il prossimo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Questo comando scorre su e giù attraverso la lista dei nick. Se Data 1 è impostato a qualcosa scorrerà verso l'altro, altrimenti verso il basso" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Questo comando confronta l'ultima parola inserita con la lista dei sostituti e rimpiazza se trova parole coincidenti" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Questo comando muove la scheda davanti a sinistra di uno" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Questo comando muove la scheda davanti a destra di uno" #: src/fe-gtk/fkeys.c:189 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Questo comando muove i tab correnti a sinistra" #: src/fe-gtk/fkeys.c:191 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Questo comando muove i tab correnti a destra" #: src/fe-gtk/fkeys.c:193 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Inserisci la linea di input nella cronologia ma non inviarla al server" #: src/fe-gtk/fkeys.c:204 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "E' avvenuto un errore durante il caricamento della mappatura della tastiera" #: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458 #: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755 #: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724 #: src/fe-gtk/maingui.c:3231 msgid "<none>" msgstr "<none>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid "Key" msgstr "Tasto" #: src/fe-gtk/fkeys.c:715 msgid "Action" msgstr "Azione" #: src/fe-gtk/fkeys.c:724 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Scorciatoie di Tastiera" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:804 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:806 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:813 msgid "Data 1" msgstr "Dati 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:816 msgid "Data 2" msgstr "Dati 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:858 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Errore nell'apertura del file di configurazione dei tasti\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1025 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "Nome del tasto %s sconosciuto nel file di configurazione\nCaricamento interrotto, per favore controlla %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1063 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "Azione %s sconosciuta nel file di configurazione\nCaricamento interrotto, per favore controlla %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1084 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "Aspetto linea dati (inizio Dx{:|!}) ma ottenuto:\n%s\n\nCaricamento interrotto, per favore controlla %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1153 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "Il file di configurazione dei tasti è corrotto, caricamento interrotto\nPer favore controlla %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:136 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Impossibile scrivere su quel file" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:138 msgid "Cannot read that file." msgstr "Impossibile leggere quel file" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Quella maschera esiste già." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105 msgid "Private" msgstr "Privato" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Notizia" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Invita" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Annulla ignora" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Inserisci maschera da ignorare:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Lista utenti ignorati" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Stato utenti ignorati:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "Privato:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "Notizia:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "Invita:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Nome del canale troppo corto, prova di nuovo." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Connessione completata" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Connessione a %s completata." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Nella finestra Lista-Server, nessun canale (chat room) è stato inserito nel quale entrare automaticamente per questa rete." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Cosa vuoi fare dopo?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Niente, Entrerò nel canale dopo." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Entra in questo canale:" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Se conosci il nome del canale nel quale vuoi entrare, scrivilo qui." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "A_pri la finestra Lista-Canali." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Richiamare la Lista-Canali potrebbe richiedere un minuto o due." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Mostra sempre questa finestra dopo la connessione." #: src/fe-gtk/maingui.c:454 msgid "Dialog with" msgstr "Dialoga con" #: src/fe-gtk/maingui.c:746 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Argomento per %s è: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:751 msgid "No topic is set" msgstr "Nessun argomento è impostato" #: src/fe-gtk/maingui.c:1143 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Questo server ha ancora %d canali o dialoghi associati ad esso. Chiudere tutto?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1244 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1265 msgid "Don't ask next time." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1271 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1275 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1293 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1513 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Inserisci Attributo o Codice colore" #: src/fe-gtk/maingui.c:1515 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Grassetto</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1516 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Sottolineato</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1518 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "Colors 0-7" msgstr "Colori 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1530 msgid "Colors 8-15" msgstr "Colori 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1573 msgid "_Settings" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1575 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1576 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1578 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1588 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1592 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1595 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2184 msgid "_Detach" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2185 src/fe-gtk/menu.c:2190 #: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Il limite utenti deve essere un numero!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2101 msgid "Topic Protection" msgstr "Protezione Argomento" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "No outside messages" msgstr "Nessun fuori messaggio" #: src/fe-gtk/maingui.c:2103 msgid "Secret" msgstr "Segreto" #: src/fe-gtk/maingui.c:2104 msgid "Invite Only" msgstr "Solo Invito" #: src/fe-gtk/maingui.c:2106 msgid "Moderated" msgstr "Moderato" #: src/fe-gtk/maingui.c:2107 msgid "Ban List" msgstr "Lista Ban" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Keyword" msgstr "Parola Chiave" #: src/fe-gtk/maingui.c:2121 msgid "User Limit" msgstr "Limite Utenti" #: src/fe-gtk/maingui.c:2230 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Mostra/Nascondi lista utenti" #: src/fe-gtk/maingui.c:2356 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Impossibile impostare la trasparenza dello sfondo!\n\nPotresti usare un window manager\ncorrentemente non supportato.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2635 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Inserisci il nuovo nickname:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Host sconosciuto" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Nome Reale:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Nazione:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuti fa" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Ultimo Messaggio:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Messaggio di assenza" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "La barra dei menù è nascosta. Puoi mostrarla nuovamente premendo F9 o cliccandocon il tasto destro in uno spazio bianco dell'area testo." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Apri collegamento nel Browser" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copia collegamento selezionato" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Join Channel" msgstr "Entra nel canale" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Abbandona Canale" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Cicla Canale" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Menù utente" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Modifica questo menù..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Ricerca finita, non trovato." #: src/fe-gtk/menu.c:1322 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Richiama lista canali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Comandi utente - Codici speciali:\n\n%c = canale corrente\n%e = nome della rete corrente\n%m = informazioni sul computer\n%n = tuo nick\n%t = ora/data\n%v = versione xchat\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della linea\n&3 = parola 3 alla fine della linea\n\nesempio:\n/cmd john hello\n\n%2 è \"john\"\n&2 è \"john hello\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Pulsanti lista utenti - Codici speciali:\n\n%a = tutti i nick selezionati\n%c = canale corrente\n%e = nome della rete corrente\n%h = hostname del nick selezionato\n%m = informazioni sul computer\n%n = tuo nick\n%s = nick selezionato\n%t = ora/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Pulsanti dialoghi - Codici speciali:\n\n%a = tutti i nick selezionati\n%c = canale corrente\n%e = nome della rete corrente\n%h = hostname del nick selezionato\n%m = informazioni sul computer\n%n = tuo nick\n%s = nick selezionato\n%t = ora/data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Repliche CTCP - Codici speciali:\n\n%d = dati (ctcp intero)\n%e = nome della rete corrente\n%m = informazioni sul computer\n%s = nick che ha inviato il ctcp\n%t = ora/data\n%2 = parola 2\n%3 = parola 3\n&2 = parola 2 alla fine della linea\n&3 = parola 3 allafine della linea\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "Gestore URL - Codici speciali:\n\n%s = stringa dell'URL\n\nInserire ! davanti al comando\nindica che dovrebbe essere inviato\nad una shell invece che ad XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Comandi definiti dall'utente" #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Menà popup lista utente" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Replace with" msgstr "Sostituisci con" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Sostituisci" #: src/fe-gtk/menu.c:1467 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: Gestore URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Pulsanti lista utente" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Pulsanti dialogo" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: Repliche CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Network Li_st..." msgstr "Li_sta Reti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Server Tab..." msgstr "Scheda Server..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Channel Tab..." msgstr "Scheda Canale..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Server Window..." msgstr "Finestra Server..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Channel Window..." msgstr "Finestra Canale..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "C_arica Plugin o Script" #: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Menu Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_Topic Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "_User List" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Pulsanti M_oredatori" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "_Channel Switcher" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "_Tabs" msgstr "_Schede" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "T_ree" msgstr "_Albero" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_Network Meters" msgstr "Test _Rete" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Off" msgstr "Disattivato" #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Graph" msgstr "Grafico" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Reconnect" msgstr "_Riconnetti" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "Join a Channel..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "List of Channels..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "Marked Away" msgstr "Segna Assenza" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "_Usermenu" msgstr "Menù _Utente" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "S_ettings" msgstr "_Impostazioni" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 src/fe-gtk/setup.c:1887 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "Auto Replace..." msgstr "Risposta Automatica..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Repliche CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Pulsanti Dialogo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Scorciatoie di Tastiera..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "Text Events..." msgstr "Eventi Testuali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "URL Handlers..." msgstr "Gestore URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "User Commands..." msgstr "Comandi Utente..." #: src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Pulsanti Lista Utenti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1675 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Popup Lista Utenti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "_Window" msgstr "_Finestra" #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "Ban List..." msgstr "Lista dei Ban..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "Character Chart..." msgstr "Tabella Caratteri..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Direct Chat..." msgstr "Chat Diretta..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "File Transfers..." msgstr "Trasferimento File..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Friends List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Ignore List..." msgstr "Lista utenti ignorati..." #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Plugin e Script..." #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Raw Log..." msgstr "Raw Log..." #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL Raccolti..." #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Reset linea di demarcazione" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "C_lear Text" msgstr "Cance_lla Testo" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Save Text..." msgstr "Salva Testo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Text..." msgstr "Cerca Testo..." #: src/fe-gtk/menu.c:1696 msgid "Reset Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1697 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1698 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 src/fe-gtk/menu.c:2176 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1707 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: src/fe-gtk/menu.c:2189 msgid "_Attach" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Ultima volta visto" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Non collegato" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "Never" msgstr "Mai" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Collegato" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Inserisci nickname da aggiungere:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notifica su queste reti:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "E' accettata la virgola per separare la lista delle reti." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 msgid "Open Dialog" msgstr "Apri Dialogo" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "Channel Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "Private Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Highlighted Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 msgid "_Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Versione" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/fe-gtk/plugingui.c:159 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Seleziona il Plugin o lo Script da caricare" #: src/fe-gtk/plugingui.c:244 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Plugin e Script" #: src/fe-gtk/plugingui.c:250 msgid "_Load..." msgstr "_Carica..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:253 msgid "_UnLoad" msgstr "_Scarica" #: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Salva Come..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:100 #, c-format msgid ": Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Rawlog (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:130 msgid "Clear rawlog" msgstr "Cancella rawlog" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "La finestra che hai aperto per questa ricerca non esiste più." #: src/fe-gtk/search.c:166 msgid ": Search" msgstr "XChat: Cerca" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_Trova" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "_Riscontro caso" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "Cerca _dietro" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281 msgid "New Network" msgstr "Nuova Rete" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Vuoi veramente rimuovere la rete \"%s\" e tutti i suoi server?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:735 msgid "#channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:845 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:858 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:901 msgid "Key (Password)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:968 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:988 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Nome utente e nome reale non possono essere vuoti." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Modifica %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Server per %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Connetti solo al server selezionato" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Non ricollegarsi attraverso i server quando la connessione fallisce." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Your Details" msgstr "Tuoi Dettagli" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442 msgid "Use global user information" msgstr "Usa informazioni utente globali" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679 msgid "_Nick name:" msgstr "_Nick name:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686 msgid "Second choice:" msgstr "Seconda scelta:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700 msgid "_User name:" msgstr "Nome _Utente:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nome Rea_le:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Connecting" msgstr "Connessione" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Connetti automaticamente a questa rete all'avvio" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Usa SSL per tutti i server di questa rete" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Accetta certificati SSL invalidi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481 msgid "_Favorite channels:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Canali nei quali entrare, separati da virgola, ma senza spazi!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486 msgid "Connect command:" msgstr "Comando dopo connessione:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Comando extra da eseguire dopo la connessione. Se necessiti di più comandi, imposta questo per caricare -e <filename>, dove <filename> è un file di testo con tutti i comandi da eseguire." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "Nickserv password:" msgstr "Password del Nickserv:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "Se il tuo nickname richiede una password, inseriscila qui. Non tutte le reti IRC lo supportano." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497 msgid "Server password:" msgstr "Password del Server:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Password per il server, in caso di dubbio, lasciare vuoto." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502 msgid "Character set:" msgstr "Imposta Carattere:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Lista Reti" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669 msgid "User Information" msgstr "Informazioni Utente" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693 msgid "Third choice:" msgstr "Terza scelta:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753 msgid "Networks" msgstr "Reti" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Salta lista reti all'avvio" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840 msgid "_Edit..." msgstr "_Modifica..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847 msgid "_Sort" msgstr "_Ordina" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 msgid "C_onnect" msgstr "_Connetti" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "English (UK)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "English (US)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "French" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "German" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Greek" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Italian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Malay" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Thai" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 src/fe-gtk/setup.c:1884 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Background image:" msgstr "Immagine di sfondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Linee visibili:" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Colored nick names" msgstr "Nickname colorati" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Assegna a ciascuna persona su IRC un colore differente" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Indent nick names" msgstr "Rientra nickname" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Nickname giustificati a destra" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Transparent background" msgstr "Trasparenza di sfondo" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Show marker line" msgstr "Mostra linea di demarcazione" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Inserisci una linea rossa dopo l'ultimo messaggio letto." #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Transparency Settings" msgstr "Impostazioni Trasparenza" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Time Stamps" msgstr "Stampa Ora" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Enable time stamps" msgstr "Attiva stampa ora" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Time stamp format:" msgstr "Formato stampa ora:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:546 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Last-spoke order" msgstr "Ordina per ultimo che ha parlato" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:200 src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Usa carattere e colori dell'area testo" #: src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Spell checking" msgstr "Controllo del periodo" #: src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Nick Completion" msgstr "Completa Nick" #: src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Completa automaticamente il nick (senza tasto TAB)" #: src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffisso al completamento nick:" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Completamento nick ordinati:" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Input Box Codes" msgstr "Codici Area Input" #: src/fe-gtk/setup.c:219 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpreta %nnn come un valore ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpreta %C, %B come Colore, Grassetto ecc." #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Prima gli Op" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Dopo gli Op" #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:241 msgid "Unsorted" msgstr "Non ordinare" #: src/fe-gtk/setup.c:247 src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Left (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:248 src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Left (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Right (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:250 src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Right (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Top" msgstr "Alta" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Bottom" msgstr "Parte inferiore" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Hidden" msgstr "Nascondi" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "User List" msgstr "Lista utenti" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Mostra hostname nella lista utenti" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "User list sorted by:" msgstr "Lista utenti ordinata per:" #: src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Show user list at:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Trova lo stato di assenza degli utenti e segnali con colore differente" #: src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Sui canali più piccoli di:" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Azione per doppio click" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: src/fe-gtk/setup.c:292 src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Tabs" msgstr "Schede" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Only requested tabs" msgstr "Solo schede richieste" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Apri una scheda extra per i messaggi del server" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Apri una scheda extra per le notizie del server" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Apri una nuova scheda quando ricevi un messaggio privato" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ordina schede in modo alfabetico" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Smaller text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Apri la nuova scheda:" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Caratteri nomi schede:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "letters." msgstr "lettere." #: src/fe-gtk/setup.c:330 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Schede o Finestre" #: src/fe-gtk/setup.c:331 msgid "Open channels in:" msgstr "Apri canali in:" #: src/fe-gtk/setup.c:332 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Apri dialoghi in:" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Open utilities in:" msgstr "Apri utilità in:" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Apri DCC, lista ignorati, notifiche ecc, in schede o finestre?" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "No" msgstr "No" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Sfoglia per cartelle da salvare ogni momento" #: src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Files and Directories" msgstr "File e Cartelle" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Accetta automaticamente i file offerti:" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Download files to:" msgstr "Download file in:" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Move completed files to:" msgstr "Muovi file completi in:" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Salva nickname nei nomi dei file " #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Network Settings" msgstr "Impostazioni Rete" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Prendi il mio indirizzo dal server IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Chiedi al server IRC il tuo indirizzo reale. Usa questo se hai un indirizzo 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC indirizzo IP:" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Segnala questo indirizzo quando offri file." #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "First DCC send port:" msgstr "Prima porta invio DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Ultima porta invio DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Lascia porte a zero per range pieno." #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Velocità di trasferimento file massima (byte per secondo)" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "One upload:" msgstr "Un Upload:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Velocità massima per un trasferimento" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "One download:" msgstr "Un download:" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tutti gli upload combinati:" #: src/fe-gtk/setup.c:378 src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Velocità massima per tutti i file" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "All downloads combined:" msgstr "Tutti i download combinati:" #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:1883 msgid "Alerts" msgstr "Avvisi" #: src/fe-gtk/setup.c:411 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:413 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:414 src/fe-gtk/setup.c:436 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:415 src/fe-gtk/setup.c:437 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:417 msgid "Enable system tray icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:441 msgid "Highlighted Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:446 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Default Messages" msgstr "Messaggi di default" #: src/fe-gtk/setup.c:455 msgid "Quit:" msgstr "Esci:" #: src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Leave channel:" msgstr "Lascia canale:" #: src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Away:" msgstr "Assente:" #: src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Away" msgstr "Assente" #: src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "Announce away messages" msgstr "Annuncia messaggi di assenza" #: src/fe-gtk/setup.c:461 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Annuncia i tuoi messaggi di assenza a tutti i canali" #: src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Show away once" msgstr "Mostra una volta il messaggio di assenza" #: src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici una volta" #: src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Togli automaticamente lo stato di assenza" #: src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Togli l'assenza prima di mandare messaggi" #: src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni Avanzate" #: src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Connettiti automaticamente dopo:" #: src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:504 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Mostra modalità in forma raw" #: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "Whois on notify" msgstr "Esegui Whois su notifica" #: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Invia un /WHOIS quando un utente della tua lista di notifica si collega" #: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Nascondi messaggi di entrata e uscita" #: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Nascondi i messaggi di entrata/uscita nei canali" #: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Apri automaticamente finestre DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Send window" msgstr "Finestra d'invio" #: src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Receive window" msgstr "Finestra di ricezione" #: src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Chat window" msgstr "Finestra Chat" #: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "Allow only one instance of HexChat to run" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:1885 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Strip colors when displaying scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:536 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Log filename:" msgstr "File di Log:" #: src/fe-gtk/setup.c:538 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Canale %n=Rete." #: src/fe-gtk/setup.c:541 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Inserisci orario nei log" #: src/fe-gtk/setup.c:542 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formato stampa ora dei Log:" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:552 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "(Disabled)" msgstr "(Disabilitato)" #: src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Socks4" msgstr "Sock4" #: src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Socks5" msgstr "Sock5" #: src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "All Connections" msgstr "Tutte le connessioni" #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "IRC Server Only" msgstr "Solo Server IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "DCC Get Only" msgstr "Ricevi solo DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Your Address" msgstr "Tuo Indirizzo" #: src/fe-gtk/setup.c:584 msgid "Bind to:" msgstr "Abbina a:" #: src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Utile solo per computer con indirizzi multipli" #: src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Server" #: src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Use proxy for:" msgstr "Usa proxy per:" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autenticazione Proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usa autenticazione (MS Proxy, HTTP o solo Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Usa autenticazione (HTTP o solo Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Username:" msgstr "Username:" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/fe-gtk/setup.c:1031 msgid "Select an Image File" msgstr "Seleziona un File Immagine" #: src/fe-gtk/setup.c:1066 msgid "Select Download Folder" msgstr "Seleziona Cartella di Download" #: src/fe-gtk/setup.c:1075 msgid "Select font" msgstr "Seleziona carattere" #: src/fe-gtk/setup.c:1175 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: src/fe-gtk/setup.c:1313 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Segna utenti identificati con:" #: src/fe-gtk/setup.c:1315 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Segna utenti non identificati con:" #: src/fe-gtk/setup.c:1322 msgid "Open Data Folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1376 msgid "Select color" msgstr "Seleziona un colore" #: src/fe-gtk/setup.c:1456 msgid "Text Colors" msgstr "Colore del testo" #: src/fe-gtk/setup.c:1458 msgid "mIRC colors:" msgstr "Colori di mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1466 msgid "Local colors:" msgstr "Colori locali" #: src/fe-gtk/setup.c:1474 src/fe-gtk/setup.c:1479 msgid "Foreground:" msgstr "Primo piano" #: src/fe-gtk/setup.c:1475 src/fe-gtk/setup.c:1480 msgid "Background:" msgstr "Sfondo" #: src/fe-gtk/setup.c:1477 msgid "Marking Text" msgstr "Seleziona testo" #: src/fe-gtk/setup.c:1482 msgid "Interface Colors" msgstr "Interfaccia Colori" #: src/fe-gtk/setup.c:1484 msgid "New data:" msgstr "Nuova data:" #: src/fe-gtk/setup.c:1485 msgid "Marker line:" msgstr "Seleziona linea:" #: src/fe-gtk/setup.c:1486 msgid "New message:" msgstr "Nuovo messaggio:" #: src/fe-gtk/setup.c:1487 msgid "Away user:" msgstr "Utente assente:" #: src/fe-gtk/setup.c:1488 msgid "Highlight:" msgstr "Evidenziazione:" #: src/fe-gtk/setup.c:1490 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1493 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1599 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/fe-gtk/setup.c:1605 msgid "Sound file" msgstr "Suona file" #: src/fe-gtk/setup.c:1640 msgid "Select a sound file" msgstr "Seleziona un file musicale" #: src/fe-gtk/setup.c:1712 msgid "Sound playing method:" msgstr "Metodo esecuzione suono:" #: src/fe-gtk/setup.c:1720 msgid "External sound playing _program:" msgstr "_Programma di suono esterno" #: src/fe-gtk/setup.c:1738 msgid "_External program" msgstr "Programma _esterno" #: src/fe-gtk/setup.c:1748 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" #: src/fe-gtk/setup.c:1761 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Suona file _cartella:" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "Sound file:" msgstr "Suona file:" #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "_Browse..." msgstr "_Sfoglia..." #: src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "_Play" msgstr "_Play" #: src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: src/fe-gtk/setup.c:1876 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Input box" msgstr "Area Input" #: src/fe-gtk/setup.c:1878 msgid "User list" msgstr "Lista utenti" #: src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "Channel switcher" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: src/fe-gtk/setup.c:1882 msgid "Chatting" msgstr "Chatting" #: src/fe-gtk/setup.c:1886 msgid "Sound" msgstr "Suono" #: src/fe-gtk/setup.c:1890 msgid "Network setup" msgstr "Setup Rete" #: src/fe-gtk/setup.c:1891 msgid "File transfers" msgstr "File trasferiti" #: src/fe-gtk/setup.c:2022 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: src/fe-gtk/setup.c:2218 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2245 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2252 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Alcune impostazioni sono state cambiate e richiedono il riavvio per essere attuate." #: src/fe-gtk/setup.c:2260 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ATTENZIONE*\nL'auto accettazione DCC nella tua cartella home\npuò essere pericoloso e soggetto a exploit. Esempio:\nQualcuno può mandarti un .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2293 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Preferenze" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "C'è stato un errore analizzando la stringa" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Questo segnale ha passato solo %d argomenti, $%d non è valido" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Stampa testo su un file" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Modifica Eventi" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Numero" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Carica Da..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Testa Tutto" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: URL Raccolto" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Cancella lista" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copia URL selezionato" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Salva lista su un file" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:120 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, %d totali"