# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Rajesh Ranjan , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-19 21:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-19 19:18+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:785 msgid "I'm busy" msgstr "मैं व्यस्त हूँ" #: src/common/cfgfiles.c:786 msgid "Leaving" msgstr "छोड़ रहा है" #: src/common/cfgfiles.c:837 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* बतौर रूट IRC चलाना वेबकूफी है! आपको एक उपयोक्ता \n खाता बनाना चाहिये और उसे लॉगिन के लिये प्रयोग करना चाहिये.\n" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "प्रतीक्षारत" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "सक्रिय" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "असफल" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "सम्पन्न" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "जोड़ें" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "छोड़ा गया" #: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "%s का अभिगम नहीं कर सकता\n" #: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479 #: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510 #: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: src/common/dcc.c:2383 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "" #: src/common/dcc.c:2594 msgid "No active DCCs\n" msgstr "कोई सक्रिय DCC नहीं\n" #: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 #: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 #: src/common/ignore.c:149 msgid "YES " msgstr "हां " #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "NO " msgstr "नहीं " #: src/common/ignore.c:382 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "%s से आप CTCP फ्लडेड हो रहे हैं, %s को नजरअंदाज कर रहा है\n" #: src/common/ignore.c:407 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "%s से आप MSG फ्लडेड हो रहे हैं, gui_auto_open_dialog को बंद कर रहा है.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s ऑनलाइन\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s ऑफलाइन\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "कोई चैनल से जुड़ा नहीं है. /join # की कोशिश करें\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "संबंधित नहीं. /server [] की कोशिश करें\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "मुझे /bin/sh चलाने की जरूरत है!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "अज्ञात arg '%s' अनदेखा किया गया." #: src/common/outbound.c:3280 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "ऐसा कोई प्लगिन नहीं मिला.\n" #: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "प्लगिन अनलोड होने से मना कर रहा है.\n" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , उपयोक्ता सूची में बटन जोड़ें" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , आपके द्वारा शामिल सभी चैनल में समादेश भेजें" #: src/common/outbound.c:3559 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , आपके द्वारा शामिल सभी सर्वर में समादेश भेजें" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], आपको दूर सेट करता है" #: src/common/outbound.c:3563 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], मौजूदा चैनल से मास्क से मिलान करने वाले हर को प्रतिबंधित करता है. अगर वे पहले से चैनल पर हैं तो यह उनको किक नहीं करता है (chanop होना आवश्यक)" #: src/common/outbound.c:3566 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, मौजूदा विंडो/टैब को बंद करता है" #: src/common/outbound.c:3572 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , देश कोड प्राप्त करता है, उदाहरण के लिये: au = australia" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , CTCP संदेश निक को भेजें, सामान्य संदेश VERSION और USERINFO हैं" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , मौजूदा चैनल पर उपनाम से चैनल आधा ऑपरेटर स्थिति हटाता है (chanop होना जरूरी)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , उपयोक्ता सूची के अंदर एक बटन मिटाता है" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , मौजूदा चैनल पर उपनाम से चैनल ऑपरेटर स्थिति हटाता है (chanop होना जरूरी)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , मौजूदा चैनल पर उपनाम से ध्वनि स्थिति हटाता है (chanop होना जरूरी)" #: src/common/outbound.c:3597 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, सर्वर से विसंबंधित करता है" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , एक उपयोक्ता IP संख्या पाता है" #: src/common/outbound.c:3599 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , स्थानीय रूप से पाठ मुद्रित करता है" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , समादेश चलाता है. अगर -o फ्लैग का प्रयोग होता है तो आउटपुट मौजूदा चैनल को जाता है, नहीं तो मौजूदा पाठ बॉक्स में मुद्रित हो जाता है" #: src/common/outbound.c:3604 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, SIGCONT प्रक्रिया भेजता है" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], मौजूदा सत्र में एक चलायमान निष्पादन को मारता है. अगर -9 दिया जाता है तो प्रक्रिया SIGKILL हो जाता है" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, SIGSTOP प्रक्रिया भेजता है" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, stdin प्रक्रिया को आंकड़ा भेजता है" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, मौजूदा सर्वर के प्रेषण कतार को फ्लश करता है" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], मेजबान के द्वारा प्रॉक्सी करता है, 23 में मूलभूत पोर्ट करता है" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , chanhalf-op स्थिति उपनाम को देता है (chanop होना जरूरत है)" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n मास्क - अनदेखा करने के लिये मेजबान मास्क करें, उदा: *!*@*.aol.com\n प्रकार - अनदेखा करने के लिये आंकड़ा प्रकार, एक या सभी का:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n विकल्प - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3635 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], किसी को चैनल में आमंत्रित करता है, मूलभूत रूप से मौजूदा चैनल में (chanop आवश्यक)" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , चैनल से जोड़ता है" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , उपनाम को वर्तमान चैनल से किक करता है (chanop की जरूरत है)" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , मौजूदा चैनल से उपनाम को बैन व किक करता है (chanop आवश्यक)" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, एक नये lag जांच के लिये दबाव डालता है" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, मौजूदा चैनल में सभी चैनलहाफ ऑपरेटर की ऑपरेटर स्थिति लेना (chanop होना जरूरी है)" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, मौजूदा चैनल में सभी चैनल ऑपरेटर की ऑपरेटर स्थिति लेना (chanop होना जरूरी है)" #: src/common/outbound.c:3658 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , मौजूदा चैनल में एक्शन भेजता है (एक्शन तृतीय पुरूष के रूप में लिखा जाता है, जैसे /me jumps)" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, आपको छोड़ सभी को किक करता है चैनल में (chanop आवश्यक)" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, मौजूदा चैनल में सभी उपयोक्ता को मास ऑपरेटर (chanop आवश्यक)" #: src/common/outbound.c:3666 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , एक निजी संदेश भेजता है" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, मौजूदा चैनल पर उपनाम सूचीबद्ध करता है" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , एक CTCP सूचना भेजता है" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , आपका उपनाम सेट करता है" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , सूचना भेजता है. सूचना एक प्रकार का संदेश है जो इससे स्वतः अनुक्रिया करना चाहिये" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , उपनाम को चैनल ऑपरेटर स्थिति देता है (chanop की आवश्यकता है)" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], चैनल छोड़ता है, मूलभूत रूप से मौजूदा चैनल को" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP उपनाम या चैनल पिंग करता है" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3688 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], मौजूदा सर्वर से विसंबंधित करता है" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , सर्वर में पाठ कच्चे रूप में भेजता है" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], मौजूदा सर्वर में पुनः जुड़ने के लिये /RECONNECT के रूप में लाया सकता है या /RECONNECT ALL से सभी खुले सर्वर से फिर से जोड़कर" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], मौजूदा सर्वर में पुनः जुड़ने के लिये /RECONNECT के रूप में लाया सकता है या /RECONNECT ALL से सभी खुले सर्वर से फिर से जोड़कर" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "RECV , xchat में कच्चा आंकड़ा भेजता है, मानो यह irc सर्वर से प्राप्त किया गया" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , मौजूदा विंडो में वस्तु को पाठ भेजता है" #: src/common/outbound.c:3702 msgid "SEND []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3705 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , एक चैनल से संबंधित होता है औऱ शामिल होता है" #: src/common/outbound.c:3708 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , एक चैनल से संबंधित होता है औऱ शामिल होता है" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3715 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], एक सर्वर से जोड़ता है, मूलभूत पोर्ट 6667 है" #: src/common/outbound.c:3717 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3719 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3720 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], अगर एक दिया हुआ है तो टॉपिक सेट करता है, अन्यथा मौजूदा टॉपिक दिखाता है" #: src/common/outbound.c:3725 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3732 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], निर्दिष्ट मास्क पर से प्रतिबंध हटाता है." #: src/common/outbound.c:3733 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <name>, एक प्लगिन या स्क्रिप्ट अनलोड करता है" #: src/common/outbound.c:3735 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, URL में ब्रॉउजर खोलता है" #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nick>, किसी को ध्वनि स्थिति देता है (chanop की आवश्यकता है)" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <message>, सभी चैनल में संदेश लिखता है" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <message>, सभी चैनल ऑपरेटर को मौजूदा चैनल पर संदेश भेजता है" #: src/common/outbound.c:3777 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "उपयोग: %s\n" #: src/common/outbound.c:3782 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nउस समादेश पर कोई सहायता उपलब्ध है.\n" #: src/common/outbound.c:3788 msgid "No such command.\n" msgstr "ऐसा कोई समादेश नहीं.\n" #: src/common/outbound.c:4119 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "उपयोक्ता समादेश के लिये गलत तर्क.\n" #: src/common/outbound.c:4279 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "कई recursive उपयोक्ता समादेश, विफल कर रहा है." #: src/common/outbound.c:4362 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "अनजान समादेश. /help की कोशिश करें\n" #: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "कोई xchat_plugin_init संकेतक; क्या यह वास्तव में एक xchat प्लगिन है?" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि यह एक SSL सक्षम सर्वर व पोर्ट है?\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "%s मेजबाननाम हल नहीं कर सकता है\nअपना IP सेटिंग जांचें!\n" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "प्रॉक्सी लेनदेन विफल.\n" #: src/common/servlist.c:727 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "%s में अगला सर्वर में चक्रीय कर रहा है...\n" #: src/common/servlist.c:1179 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "चेतावनी: \"%s\" संप्रतीक सेट अज्ञात है. %s संजाल के लिये कोई वार्तालाप लागू नहीं होगी." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 सूची को सूचित करने के लिये जोड़ा गया" #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 प्रतिबंध सूची:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O से जुड़ नहीं सकता है (आप पर प्रतिबंध हैं)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 अब $2 के रूप में जाना जाता है" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 $2 पर प्रतिबंध सेट करता है" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tचैनल $1 $2 पर बनाया गया" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O आधा चैनल ऑपरेटर स्थिति %C26 $2 से हटाता है" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O चैनल ऑपरेटर स्थिति %C26 $2 से हटाता है" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ध्वनि%C26 $2 से हटाता है" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O आधा चैनल ऑपरेटर स्थिति%C26 $2 को देता है" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 $2 पर आमंत्रण सेट करता है" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UChannel उपयोक्ता विषय" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 $2$3 $4 मोड सेट करता है" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22चैनल $1 मोड: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O चैनल ऑपरेटर स्थिति %C26 $2 को देता है" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 $2 पर आमंत्रण हटाता है" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 चैनल कुंजी पटल हटाता है" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 उपयोक्ता सीमा हटाता है" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 $2 में चैनल कुंजीवर्ड सेट करता है" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 $2 में चैनल सीमा सेट करता है" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 $2 पर से प्रतिबंध हटाता है" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O %C26 $2 में ध्वनि देता है" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22संबंधित. अब लॉगिन कर रहा है..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 ($2) पोर्ट $3%O में संबंधन पा रहा है..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21संबंधन विफल. त्रुटि: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tएक CTCP $1 $2 से प्राप्त करता है" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tएक CTCP $1 $2 (to $3) से प्राप्त करता है" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tएक CTCP ध्वनि $1 $2 से पाता है" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC %C26$1%O में बातचीत विफल रही." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC %C26$1 %C30[%O$2%C30] में चैट संबंधन स्थापित किया" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tएक DCC CHAT प्रस्ताव $1 से प्राप्त करता है" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$t $1 को चैट का प्रस्ताव पहले ही भेज चुका है" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$t %C26$1%O से अपरूप DCC आग्रह प्राप्त करता है.%010%C22*%O$tपैकेट की सामग्री: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tऐसा कोई DCC प्रस्ताव नहीं." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O विफल रहा." #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26 $1 %C30[%O$2%C30] में संबंधन स्थापित किया" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: $1 को ($2) के लिखने के लिये नहीं खोल सकता." #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tफाइल%C26 $1%C पहले से मौजूद है, इसे%C26 $2%O रूप में सहेज रहा है." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O विफल." #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND संबंधन%C26 $1 %C30[%O$2%C30] से स्थापित" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - विफल कर रहा है." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - विफल कर रहा है." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 को सूचना सूची से विलोपित किया गया." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tविसंबंधित ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tआपका IP पाया: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O अनदेखे सूची में जोड़ा." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "%C26$1%O पर अनदेखा बदला गया." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O को हटाया गया अनदेखे सूची से." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " अनदेखा सूची खाली है." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(चैनल सिर्फ आमंत्रण के लिये है)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tआप इसमें आमंत्रण किये गये हैं%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) $2 में शामिल हुआ/हुई है" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(कीबोर्ड आवश्यक)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ने $2 को $3 से किक कर दिया है($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tआप इसके द्वारा किल किये गये हैं $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD छोड़ आगे बढा." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 पहले से उपयोग में है. $2 के साथ फिर कोशिस कर रहा है..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tउपनाम पहले से प्रयोग में है. /NICK का प्रयोग दूसरे के लिये कोशिश हेतु करें." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tऐसा कोई DCC नहीं." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tकोई प्रक्रिया अभी चल नहीं रही है" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tसूचना सूची खाली है." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B सूचना सूची " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 सूचना सूची में उपयोक्ता." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ने $3 को छोड़ दिया" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$t $1 से पिंग जवाब: $2 सेकेंड" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tकोई पिंग जबाव $1 सेकेंड के लिये नहीं, विसंबंधित हो रहा है." #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tA प्रक्रिया पहले से चल रहा है" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 मोड %B %C30[%O$2%B%C30] सेट करता है" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tIP संख्या इसके लिये देख रहा है %C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Connected." #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 को देख रहा है" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tपहले के संबंधन प्रयास को रोका (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29इसके लिये $1%C %C29टापिक है: $2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ने टॉपिक बदल दिया है: $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 के लिये टॉपिक $2%C %C29 के द्वारा $3 को सेट" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tअनजान मेजबान. शायद आपने इसे वर्तनी अशुद्ध लिख दिया है?" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(उपयोक्ता सीमा समाप्त)." #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19अब $2 पर बात कर रहे हैं" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tआपको $2 से $3 ($4%O%C23) के द्वारा किक किया गया" #: src/common/textevents.h:408 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tआपने चैनल छोड़ा है $3" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tआपने आमंत्रित किया है%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tआप अब $2 के रूप में जाने जायेंगे" #: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418 msgid "Loaded log from" msgstr "" #: src/common/text.c:437 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** इसपर लॉगिंग समाप्त कर रहा है %s\n" #: src/common/text.c:683 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** इसपर लॉगिंग शुरू करें %s\n" #: src/common/text.c:702 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:1141 msgid "Left message" msgstr "बांया संदेश" #: src/common/text.c:1142 msgid "Right message" msgstr "दाहिना संदेश" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the joining person" msgstr "शामिल व्यक्ति का नाम" #: src/common/text.c:1147 msgid "The channel being joined" msgstr "शामिल हुआ चैनल" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247 msgid "The host of the person" msgstr "व्यक्ति का मेजबान" #: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366 #: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466 #: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485 #: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509 #: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526 #: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543 #: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558 #: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605 msgid "Nickname" msgstr "उपनाम" #: src/common/text.c:1153 msgid "The action" msgstr "क्रिया" #: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161 msgid "Mode char" msgstr "मोड चार" #: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168 msgid "Identified text" msgstr "पहचाना गया पाठ" #: src/common/text.c:1160 msgid "The text" msgstr "पाठ" #: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230 msgid "The message" msgstr "संदेश" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234 msgid "Old nickname" msgstr "पुराना उपनाम" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235 msgid "New nickname" msgstr "नया उपनाम" #: src/common/text.c:1177 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "विषय बदलने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Topic" msgstr "विषय" #: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:891 msgid "Channel" msgstr "चैनेल" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "किक किया गये का उपनाम" #: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239 msgid "The person being kicked" msgstr "किक किया गया व्यक्ति" #: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201 #: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1255 msgid "The channel" msgstr "चैनल" #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249 msgid "The reason" msgstr "तर्क" #: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "छोड़ रहे व्यक्ति का उपनाम" #: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208 msgid "The time" msgstr "समय" #: src/common/text.c:1207 msgid "The creator" msgstr "निर्माता" #: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "उपनाम" #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472 msgid "Reason" msgstr "कारण" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445 msgid "Host" msgstr "होस्ट" #: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228 msgid "Who it's from" msgstr "यह कहां से है" #: src/common/text.c:1219 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "x.x प्रारूप में समय (नीचे देखें)" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266 msgid "The Channel it's going to" msgstr "चैनल जिसमें यह जा रहा है" #: src/common/text.c:1253 msgid "The sound" msgstr "ध्वनि" #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265 msgid "The nick of the person" msgstr "व्यक्ति का नाम" #: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP घटना" #: src/common/text.c:1270 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "कुंजी सेट करने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1271 msgid "The key" msgstr "कुंजी" #: src/common/text.c:1275 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "सीमा सेट करने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1276 msgid "The limit" msgstr "सीमा" #: src/common/text.c:1280 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "ऑपरेटिंग करने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1281 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "उसका उपनाम जिसन ऑपरेट किया है" #: src/common/text.c:1285 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "उसका उपनाम जिसन आधा ऑपरेट किया है" #: src/common/text.c:1286 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "उसका उपनाम जिसने आधा ऑपरेट किया है" #: src/common/text.c:1290 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "उसका उपनाम जिसने घ्वनि किया है" #: src/common/text.c:1291 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "उसका उपनाम जिसने व्यायस्ड किया है" #: src/common/text.c:1295 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "प्रतिबंध लगाने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 msgid "The ban mask" msgstr "प्रतिबंध मास्क" #: src/common/text.c:1300 msgid "The nick who removed the key" msgstr "कुंजी हटाने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1304 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "सीमा हटाने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1308 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "उसका उपनाम जिसने डिऑपरेटिंग किया है" #: src/common/text.c:1309 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "उसका उपनाम जिसने डिऑपरेटिंग किया है" #: src/common/text.c:1312 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "उसका उपनाम जिसने डिहाफऑपरेटिंग किया है" #: src/common/text.c:1313 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "उसका उपनाम जिसने डिहाफऑपरेटिंग किया है" #: src/common/text.c:1317 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "उसका उपनाम जिसने डिव्यायसिंग किया है" #: src/common/text.c:1318 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "उसका उपनाम जिसने डिव्यायसिंग किया गया है" #: src/common/text.c:1322 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "प्रतिबंध हटाने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1327 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "उसका उपनाम जिसने exempt किया है" #: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333 msgid "The exempt mask" msgstr "exempt मास्क" #: src/common/text.c:1332 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "exempt हटाने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1337 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "आमंत्रण देने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343 msgid "The invite mask" msgstr "आमंत्रण मास्क" #: src/common/text.c:1342 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "आमंत्रण हटाने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1347 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "मोड सेट करने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1348 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "मोड हस्ताक्षर (+/-)" #: src/common/text.c:1349 msgid "The mode letter" msgstr "मोड पत्र" #: src/common/text.c:1350 msgid "The channel it's being set on" msgstr "चैनल जिसपर सेट है" #: src/common/text.c:1355 msgid "Username" msgstr "उपयोक्तानाम" #: src/common/text.c:1357 msgid "Full name" msgstr "पूरा नाम" #: src/common/text.c:1362 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "चैनल सदस्यता/\"एक IRC ऑपरेटर है\"" #: src/common/text.c:1367 msgid "Server Information" msgstr "सर्वर जानकारी" #: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 msgid "Idle time" msgstr "सुस्त समय" #: src/common/text.c:1378 msgid "Signon time" msgstr "साइनऑन समय" #: src/common/text.c:1383 msgid "Away reason" msgstr "दूर का कारण" #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406 #: src/common/text.c:1592 msgid "Message" msgstr "संदेश" #: src/common/text.c:1399 msgid "Account" msgstr "खाता" #: src/common/text.c:1404 msgid "Real user@host" msgstr "वास्तविक user@host" #: src/common/text.c:1405 msgid "Real IP" msgstr "वास्तविक IP" #: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 #: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615 msgid "Channel Name" msgstr "चैनल नाम" #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578 #: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616 msgid "Server Name" msgstr "सर्वर नाम" #: src/common/text.c:1416 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1426 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "आपको आमंत्रित करने वाले का उपनाम" #: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "उपयोक्ता" #: src/common/text.c:1436 msgid "Nickname in use" msgstr "उपयोग में उपनाम" #: src/common/text.c:1437 msgid "Nick being tried" msgstr "उपनाम के लिये कोशिश की गई" #: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582 msgid "IP" msgstr "आईपी" #: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1889 msgid "Network" msgstr "संजाल" #: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467 msgid "Modes string" msgstr "मोड स्ट्रिंग" #: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 #: src/common/text.c:1561 msgid "IP address" msgstr "IP पता" #: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508 msgid "DCC Type" msgstr "डीसीसी क़िस्म" #: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494 #: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525 #: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544 #: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559 msgid "Filename" msgstr "फ़ाइलनाम" #: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502 msgid "Destination filename" msgstr "गंतव्य फाइलनाम" #: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1539 msgid "Pathname" msgstr "पाथनेम" #: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "स्थिति" #: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "आकार" #: src/common/text.c:1565 msgid "DCC String" msgstr "DCC स्ट्रिंग" #: src/common/text.c:1570 msgid "Number of notify items" msgstr "सूचना मद की संख्या" #: src/common/text.c:1586 msgid "Old Filename" msgstr "पुराना फाइलनाम" #: src/common/text.c:1587 msgid "New Filename" msgstr "नया फाइलनाम" #: src/common/text.c:1591 msgid "Receiver" msgstr "पाने वाला" #: src/common/text.c:1596 msgid "Hostmask" msgstr "होस्टमास्क" #: src/common/text.c:1601 msgid "Hostname" msgstr "मेजबाननाम" #: src/common/text.c:1606 msgid "The Packet" msgstr "पैकेट" #: src/common/text.c:1610 msgid "Seconds" msgstr "सेकेंड" #: src/common/text.c:1614 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "उपनाम जिसने आमंत्रण दिया है" #: src/common/text.c:1621 msgid "Banmask" msgstr "बैनमास्क" #: src/common/text.c:1622 msgid "Who set the ban" msgstr "किसने प्रतिबंध सेट किया है" #: src/common/text.c:1623 msgid "Ban time" msgstr "प्रतिबंध समय" #: src/common/text.c:1663 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "%s की व्याख्या में त्रुटि.\nमूलभूत लोड कर रहा है." #: src/common/text.c:2430 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "ध्वनि फाइल नहीं पढ़ सकता है:\n%s" #: src/common/util.c:300 msgid "Remote host closed socket" msgstr "दूरस्थ मेजबान बंद सॉकेट" #: src/common/util.c:305 msgid "Connection refused" msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत" #: src/common/util.c:308 msgid "No route to host" msgstr "मेजबान में कोई रूट नहीं" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection timed out" msgstr "कनेक्शन टाइम आउट हो गया" #: src/common/util.c:312 msgid "Cannot assign that address" msgstr "वह पता नियत नहीं कर सकता है" #: src/common/util.c:314 msgid "Connection reset by peer" msgstr "संबंधी द्वारा संबंधन फिर सेट" #: src/common/util.c:959 msgid "Ascension Island" msgstr "" #: src/common/util.c:960 msgid "Andorra" msgstr "अंडोरा" #: src/common/util.c:961 msgid "United Arab Emirates" msgstr "संयुक्त अरब अमीरात" #: src/common/util.c:962 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:963 msgid "Afghanistan" msgstr "अफगानिस्तान" #: src/common/util.c:964 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "एंटिगुआ और बर्बुडा" #: src/common/util.c:965 msgid "Anguilla" msgstr "एंग्विला" #: src/common/util.c:966 msgid "Albania" msgstr "अलबानिया" #: src/common/util.c:967 msgid "Armenia" msgstr "आर्मेनिया" #: src/common/util.c:968 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "नीदरलैंड्स एंटीलेस" #: src/common/util.c:969 msgid "Angola" msgstr "अंगोला" #: src/common/util.c:970 msgid "Antarctica" msgstr "अंटार्कटिका" #: src/common/util.c:971 msgid "Argentina" msgstr "अर्जेन्टिना" #: src/common/util.c:972 msgid "Reverse DNS" msgstr "विलोम DNS" #: src/common/util.c:973 msgid "American Samoa" msgstr "अमेरिकन समोआ" #: src/common/util.c:974 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:975 msgid "Austria" msgstr "आस्ट्रिया" #: src/common/util.c:976 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:977 msgid "Australia" msgstr "आस्ट्रेलिया" #: src/common/util.c:978 msgid "Aruba" msgstr "अरूबा" #: src/common/util.c:979 msgid "Aland Islands" msgstr "" #: src/common/util.c:980 msgid "Azerbaijan" msgstr "अजरबैजान" #: src/common/util.c:981 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "बोस्निया और हर्जेगोविना" #: src/common/util.c:982 msgid "Barbados" msgstr "बारबोडस" #: src/common/util.c:983 msgid "Bangladesh" msgstr "बांग्लादेश" #: src/common/util.c:984 msgid "Belgium" msgstr "बेल्जियम" #: src/common/util.c:985 msgid "Burkina Faso" msgstr "बुर्किना फासो" #: src/common/util.c:986 msgid "Bulgaria" msgstr "बल्गारिया" #: src/common/util.c:987 msgid "Bahrain" msgstr "बहरीन" #: src/common/util.c:988 msgid "Burundi" msgstr "बुरूंडी" #: src/common/util.c:989 msgid "Businesses" msgstr "व्यापार" #: src/common/util.c:990 msgid "Benin" msgstr "बेनिन" #: src/common/util.c:991 msgid "Bermuda" msgstr "बरमुडा" #: src/common/util.c:992 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ब्रुनेई दारूसलाम" #: src/common/util.c:993 msgid "Bolivia" msgstr "बोलिविया" #: src/common/util.c:994 msgid "Brazil" msgstr "ब्राजील" #: src/common/util.c:995 msgid "Bahamas" msgstr "बहामा" #: src/common/util.c:996 msgid "Bhutan" msgstr "भूटान" #: src/common/util.c:997 msgid "Bouvet Island" msgstr "बौभेट द्वीप" #: src/common/util.c:998 msgid "Botswana" msgstr "बोत्सवाना" #: src/common/util.c:999 msgid "Belarus" msgstr "बेलारूस" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belize" msgstr "बेलाइज" #: src/common/util.c:1001 msgid "Canada" msgstr "कनाडा" #: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:1003 msgid "Cocos Islands" msgstr "कोकोस द्वीप" #: src/common/util.c:1004 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "कांगो लोकतांत्रिक गणतंत्र" #: src/common/util.c:1005 msgid "Central African Republic" msgstr "केंद्रीय अफ्रीकी गणतंत्र" #: src/common/util.c:1006 msgid "Congo" msgstr "कांगो" #: src/common/util.c:1007 msgid "Switzerland" msgstr "स्विट्जरलैंड" #: src/common/util.c:1008 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "कोटे डि इवायर" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cook Islands" msgstr "कुक द्वीप" #: src/common/util.c:1010 msgid "Chile" msgstr "चिली" #: src/common/util.c:1011 msgid "Cameroon" msgstr "कैमरून" #: src/common/util.c:1012 msgid "China" msgstr "चीन" #: src/common/util.c:1013 msgid "Colombia" msgstr "कोलंबिया" #: src/common/util.c:1014 msgid "Internic Commercial" msgstr "इंटरनिक वाणिज्यिक" #: src/common/util.c:1015 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1016 msgid "Costa Rica" msgstr "कोस्टा रिका" #: src/common/util.c:1017 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "सर्बीया अने मोन्टेनेग्रो" #: src/common/util.c:1018 msgid "Cuba" msgstr "क्यूबा" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cape Verde" msgstr "केप वर्डे" #: src/common/util.c:1020 msgid "Christmas Island" msgstr "क्रिसमस द्वीप" #: src/common/util.c:1021 msgid "Cyprus" msgstr "साइप्रस" #: src/common/util.c:1022 msgid "Czech Republic" msgstr "चेक गणतंत्र" #: src/common/util.c:1023 msgid "East Germany" msgstr "" #: src/common/util.c:1024 msgid "Germany" msgstr "जर्मनी" #: src/common/util.c:1025 msgid "Djibouti" msgstr "दिबॉती" #: src/common/util.c:1026 msgid "Denmark" msgstr "डेनमार्क" #: src/common/util.c:1027 msgid "Dominica" msgstr "डोमिनिका" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominican Republic" msgstr "डोमिनिकन गणतंत्र" #: src/common/util.c:1029 msgid "Algeria" msgstr "अल्जीरिया" #: src/common/util.c:1030 msgid "Ecuador" msgstr "इक्वेडर" #: src/common/util.c:1031 msgid "Educational Institution" msgstr "शैक्षणिक संस्थायें" #: src/common/util.c:1032 msgid "Estonia" msgstr "इस्टोनिया" #: src/common/util.c:1033 msgid "Egypt" msgstr "मिश्र" #: src/common/util.c:1034 msgid "Western Sahara" msgstr "पश्चिम सहारा" #: src/common/util.c:1035 msgid "Eritrea" msgstr "इरीट्रिया" #: src/common/util.c:1036 msgid "Spain" msgstr "स्पेन" #: src/common/util.c:1037 msgid "Ethiopia" msgstr "इथोपिया" #: src/common/util.c:1038 msgid "European Union" msgstr "" #: src/common/util.c:1039 msgid "Finland" msgstr "फिनलैंड" #: src/common/util.c:1040 msgid "Fiji" msgstr "फिजी" #: src/common/util.c:1041 msgid "Falkland Islands" msgstr "फाकलैंड द्वीप" #: src/common/util.c:1042 msgid "Micronesia" msgstr "माइक्रोनेशिया" #: src/common/util.c:1043 msgid "Faroe Islands" msgstr "फैरो द्वीप" #: src/common/util.c:1044 msgid "France" msgstr "फ्रांस" #: src/common/util.c:1045 msgid "Gabon" msgstr "गैबन" #: src/common/util.c:1046 msgid "Great Britain" msgstr "ग्रेट ब्रिटेन" #: src/common/util.c:1047 msgid "Grenada" msgstr "ग्रेनाडा" #: src/common/util.c:1048 msgid "Georgia" msgstr "जार्जिया" #: src/common/util.c:1049 msgid "French Guiana" msgstr "फ्रेंच गायना" #: src/common/util.c:1050 msgid "British Channel Isles" msgstr "ब्रिटिश चैनल द्वीप" #: src/common/util.c:1051 msgid "Ghana" msgstr "घाना" #: src/common/util.c:1052 msgid "Gibraltar" msgstr "जिब्राल्टर" #: src/common/util.c:1053 msgid "Greenland" msgstr "ग्रीनलैंड" #: src/common/util.c:1054 msgid "Gambia" msgstr "गैंबिया" #: src/common/util.c:1055 msgid "Guinea" msgstr "गायना" #: src/common/util.c:1056 msgid "Government" msgstr "सरकार" #: src/common/util.c:1057 msgid "Guadeloupe" msgstr "गुआडेलोप" #: src/common/util.c:1058 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "भूमध्यरेखीय गायना" #: src/common/util.c:1059 msgid "Greece" msgstr "ग्रीस" #: src/common/util.c:1060 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "दक्षिणी ज्यार्जिया व दक्षिणी सैंडविच द्वीप" #: src/common/util.c:1061 msgid "Guatemala" msgstr "गुआटेमाला" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guam" msgstr "गुआम" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "गाइना बिसाउ" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guyana" msgstr "गुयाना" #: src/common/util.c:1065 msgid "Hong Kong" msgstr "हांग कांग" #: src/common/util.c:1066 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "हर्ड व मैकडोनाल्ड द्वीप" #: src/common/util.c:1067 msgid "Honduras" msgstr "होंडुरास" #: src/common/util.c:1068 msgid "Croatia" msgstr "क्रोशिया" #: src/common/util.c:1069 msgid "Haiti" msgstr "हैती" #: src/common/util.c:1070 msgid "Hungary" msgstr "हंगरी" #: src/common/util.c:1071 msgid "Indonesia" msgstr "इंडोनेशिया" #: src/common/util.c:1072 msgid "Ireland" msgstr "आयरलैंड" #: src/common/util.c:1073 msgid "Israel" msgstr "इज़राइल" #: src/common/util.c:1074 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: src/common/util.c:1075 msgid "India" msgstr "भारत" #: src/common/util.c:1076 msgid "Informational" msgstr "जानकारीपरक" #: src/common/util.c:1077 msgid "International" msgstr "अंतर्राष्ट्रीय" #: src/common/util.c:1078 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "ब्रिटिश इंडियन समुद्री क्षेत्र" #: src/common/util.c:1079 msgid "Iraq" msgstr "इराक" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iran" msgstr "इरान" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iceland" msgstr "आइसलैंड" #: src/common/util.c:1082 msgid "Italy" msgstr "इटली" #: src/common/util.c:1083 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jamaica" msgstr "जमैका" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jordan" msgstr "जोर्डन" #: src/common/util.c:1086 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1087 msgid "Japan" msgstr "जापान" #: src/common/util.c:1088 msgid "Kenya" msgstr "कीनिया" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "किर्गीस्तान" #: src/common/util.c:1090 msgid "Cambodia" msgstr "कंबोडिया" #: src/common/util.c:1091 msgid "Kiribati" msgstr "किरीबाती" #: src/common/util.c:1092 msgid "Comoros" msgstr "कोमोरोस" #: src/common/util.c:1093 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "सेंट किट्स तथा नेविस" #: src/common/util.c:1094 msgid "North Korea" msgstr "उत्तर कोरिया" #: src/common/util.c:1095 msgid "South Korea" msgstr "दक्षिण कोरिया" #: src/common/util.c:1096 msgid "Kuwait" msgstr "कुवैत" #: src/common/util.c:1097 msgid "Cayman Islands" msgstr "कैमन द्वीप" #: src/common/util.c:1098 msgid "Kazakhstan" msgstr "कजाखस्तान" #: src/common/util.c:1099 msgid "Laos" msgstr "लाओस" #: src/common/util.c:1100 msgid "Lebanon" msgstr "लेबनान" #: src/common/util.c:1101 msgid "Saint Lucia" msgstr "सेंट लुसिया" #: src/common/util.c:1102 msgid "Liechtenstein" msgstr "लिचेंस्टाइन" #: src/common/util.c:1103 msgid "Sri Lanka" msgstr "श्रीलंका" #: src/common/util.c:1104 msgid "Liberia" msgstr "लाइबेरिया" #: src/common/util.c:1105 msgid "Lesotho" msgstr "लेसोथो" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lithuania" msgstr "लिथुआनिया" #: src/common/util.c:1107 msgid "Luxembourg" msgstr "लक्समबर्ग" #: src/common/util.c:1108 msgid "Latvia" msgstr "लाटविया" #: src/common/util.c:1109 msgid "Libya" msgstr "लीबिया" #: src/common/util.c:1110 msgid "Morocco" msgstr "मोरोक्को" #: src/common/util.c:1111 msgid "Monaco" msgstr "मोनाको" #: src/common/util.c:1112 msgid "Moldova" msgstr "माल्डोवा" #: src/common/util.c:1113 msgid "Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:1114 msgid "United States Medical" msgstr "संयुक्त राज्य मेडिकल" #: src/common/util.c:1115 msgid "Madagascar" msgstr "मेडागास्कर" #: src/common/util.c:1116 msgid "Marshall Islands" msgstr "मार्शल द्वीप" #: src/common/util.c:1117 msgid "Military" msgstr "सैना" #: src/common/util.c:1118 msgid "Macedonia" msgstr "मेसीडोनिया" #: src/common/util.c:1119 msgid "Mali" msgstr "माली" #: src/common/util.c:1120 msgid "Myanmar" msgstr "म्यनमार" #: src/common/util.c:1121 msgid "Mongolia" msgstr "मंगोलिया" #: src/common/util.c:1122 msgid "Macau" msgstr "मकाउ" #: src/common/util.c:1123 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:1124 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "उत्तरी मरियाना द्वीप" #: src/common/util.c:1125 msgid "Martinique" msgstr "मार्टीनीक" #: src/common/util.c:1126 msgid "Mauritania" msgstr "मारीटेनिया" #: src/common/util.c:1127 msgid "Montserrat" msgstr "मोंट्सेराट" #: src/common/util.c:1128 msgid "Malta" msgstr "माल्टा" #: src/common/util.c:1129 msgid "Mauritius" msgstr "मॉरीशस" #: src/common/util.c:1130 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:1131 msgid "Maldives" msgstr "मालदीव" #: src/common/util.c:1132 msgid "Malawi" msgstr "मलावी" #: src/common/util.c:1133 msgid "Mexico" msgstr "मेक्सिको" #: src/common/util.c:1134 msgid "Malaysia" msgstr "मलेशिया" #: src/common/util.c:1135 msgid "Mozambique" msgstr "मोजांबिक" #: src/common/util.c:1136 msgid "Namibia" msgstr "नामीबिया" #: src/common/util.c:1137 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:1138 msgid "New Caledonia" msgstr "न्यू कैलिडोनिया" #: src/common/util.c:1139 msgid "Niger" msgstr "नाइजर" #: src/common/util.c:1140 msgid "Internic Network" msgstr "इंटरनिक संजाल" #: src/common/util.c:1141 msgid "Norfolk Island" msgstr "नॉरफॉक द्वीप" #: src/common/util.c:1142 msgid "Nigeria" msgstr "नाइजीरिया" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nicaragua" msgstr "निकारागुआ" #: src/common/util.c:1144 msgid "Netherlands" msgstr "नीदरलैंड्स" #: src/common/util.c:1145 msgid "Norway" msgstr "नार्वे" #: src/common/util.c:1146 msgid "Nepal" msgstr "नेपाल" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nauru" msgstr "नौरू" #: src/common/util.c:1148 msgid "Niue" msgstr "निवे" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Zealand" msgstr "न्यू जीलैंड" #: src/common/util.c:1150 msgid "Oman" msgstr "ओमान" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "इंटरनिक गैर लाभकारी संगठन" #: src/common/util.c:1152 msgid "Panama" msgstr "पनामा" #: src/common/util.c:1153 msgid "Peru" msgstr "पेरू" #: src/common/util.c:1154 msgid "French Polynesia" msgstr "फ्रेंच पोलीनेशिया" #: src/common/util.c:1155 msgid "Papua New Guinea" msgstr "पापुआ न्यू गिनी" #: src/common/util.c:1156 msgid "Philippines" msgstr "फिलीपीन" #: src/common/util.c:1157 msgid "Pakistan" msgstr "पाकिस्तान" #: src/common/util.c:1158 msgid "Poland" msgstr "पोलेंड" #: src/common/util.c:1159 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "सेंट पियरे व मिकेलन" #: src/common/util.c:1160 msgid "Pitcairn" msgstr "पिटकैर्न" #: src/common/util.c:1161 msgid "Puerto Rico" msgstr "प्यूरिटो रिको" #: src/common/util.c:1162 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:1163 msgid "Palestinian Territory" msgstr "फिलीस्तीनी क्षेत्र" #: src/common/util.c:1164 msgid "Portugal" msgstr "पुर्तगाल" #: src/common/util.c:1165 msgid "Palau" msgstr "पलाऊ" #: src/common/util.c:1166 msgid "Paraguay" msgstr "पराग्वे" #: src/common/util.c:1167 msgid "Qatar" msgstr "कातार" #: src/common/util.c:1168 msgid "Reunion" msgstr "रीयूनियन" #: src/common/util.c:1169 msgid "Romania" msgstr "रोमानिया" #: src/common/util.c:1170 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ओल्ड स्कूल ARPAnet" #: src/common/util.c:1171 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:1172 msgid "Russian Federation" msgstr "रूस परिसंघ" #: src/common/util.c:1173 msgid "Rwanda" msgstr "रवांडा" #: src/common/util.c:1174 msgid "Saudi Arabia" msgstr "सऊदी अरब" #: src/common/util.c:1175 msgid "Solomon Islands" msgstr "सोलोमन द्वीप" #: src/common/util.c:1176 msgid "Seychelles" msgstr "सिचेलीस" #: src/common/util.c:1177 msgid "Sudan" msgstr "सूडान" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sweden" msgstr "स्वीडन" #: src/common/util.c:1179 msgid "Singapore" msgstr "सिंगापुर" #: src/common/util.c:1180 msgid "St. Helena" msgstr "सेंट हेलेना" #: src/common/util.c:1181 msgid "Slovenia" msgstr "स्लोवेनिया" #: src/common/util.c:1182 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "स्वालबर्ड और जेन मयेन द्वीप" #: src/common/util.c:1183 msgid "Slovak Republic" msgstr "स्लोवाक गणतंत्र" #: src/common/util.c:1184 msgid "Sierra Leone" msgstr "सियरा लियोन" #: src/common/util.c:1185 msgid "San Marino" msgstr "सैन मेरिनो" #: src/common/util.c:1186 msgid "Senegal" msgstr "सेनेगल" #: src/common/util.c:1187 msgid "Somalia" msgstr "सोमालिया" #: src/common/util.c:1188 msgid "Suriname" msgstr "सुरीनाम" #: src/common/util.c:1189 msgid "South Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:1190 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "साओ टोम अने प्रिन्साईप" #: src/common/util.c:1191 msgid "Former USSR" msgstr "भूतपूर्व USSR" #: src/common/util.c:1192 msgid "El Salvador" msgstr "अल सल्वाडोर" #: src/common/util.c:1193 msgid "Syria" msgstr "सीरिया" #: src/common/util.c:1194 msgid "Swaziland" msgstr "स्वाजीलैंड" #: src/common/util.c:1195 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "तुर्क्स अने केईकोस द्वीपओ" #: src/common/util.c:1196 msgid "Chad" msgstr "चाड" #: src/common/util.c:1197 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1198 msgid "French Southern Territories" msgstr "फ्रेंच दक्षिण परिक्षेत्र" #: src/common/util.c:1199 msgid "Togo" msgstr "टोगो" #: src/common/util.c:1200 msgid "Thailand" msgstr "थाइलैंड" #: src/common/util.c:1201 msgid "Tajikistan" msgstr "ताजीकिस्तान" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tokelau" msgstr "टोकेलाऊ" #: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207 msgid "East Timor" msgstr "पूर्वीय टाईमोर" #: src/common/util.c:1204 msgid "Turkmenistan" msgstr "तुर्कमेनिस्तान" #: src/common/util.c:1205 msgid "Tunisia" msgstr "ट्यूनीशिया" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tonga" msgstr "टोन्गा" #: src/common/util.c:1208 msgid "Turkey" msgstr "तुर्की" #: src/common/util.c:1209 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:1210 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ट्रिनीदाद अने टोबेगो" #: src/common/util.c:1211 msgid "Tuvalu" msgstr "तुवालू" #: src/common/util.c:1212 msgid "Taiwan" msgstr "ताइवान" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tanzania" msgstr "तान्झानीया" #: src/common/util.c:1214 msgid "Ukraine" msgstr "उक्रेन" #: src/common/util.c:1215 msgid "Uganda" msgstr "यूगांडा" #: src/common/util.c:1216 msgid "United Kingdom" msgstr "यूनाइटेड किंगडम" #: src/common/util.c:1217 msgid "United States of America" msgstr "युनाइटेड स्टेट आफ अमेरिका" #: src/common/util.c:1218 msgid "Uruguay" msgstr "उरुगवे" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uzbekistan" msgstr "उजबेकिस्तान" #: src/common/util.c:1220 msgid "Vatican City State" msgstr "वेटिकन सिटी स्टेट" #: src/common/util.c:1221 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "सेंट विंसेंट तथा ग्रेनेडाइन्स" #: src/common/util.c:1222 msgid "Venezuela" msgstr "वेनेजुएला" #: src/common/util.c:1223 msgid "British Virgin Islands" msgstr "ब्रिटिश बर्जिन द्वीप" #: src/common/util.c:1224 msgid "US Virgin Islands" msgstr "US वर्जिन द्वीप" #: src/common/util.c:1225 msgid "Vietnam" msgstr "विएतनाम" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vanuatu" msgstr "वैनुआटु" #: src/common/util.c:1227 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "वेलिश और फुटूना द्वीप" #: src/common/util.c:1228 msgid "Samoa" msgstr "समोआ" #: src/common/util.c:1229 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:1230 msgid "Yemen" msgstr "यमन" #: src/common/util.c:1231 msgid "Mayotte" msgstr "मयोटे" #: src/common/util.c:1232 msgid "Yugoslavia" msgstr "युगोस्लाविया" #: src/common/util.c:1233 msgid "South Africa" msgstr "दक्षिण अफ्रीका" #: src/common/util.c:1234 msgid "Zambia" msgstr "जांबिया" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zimbabwe" msgstr "जिंबाबवे" #: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: src/common/util.c:1971 msgid "L10n test" msgstr "" #: src/common/xchat.c:740 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "" #: src/common/xchat.c:741 msgid "_Send a File" msgstr "" #: src/common/xchat.c:742 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "" #: src/common/xchat.c:743 msgid "_Add to Friends List" msgstr "" #: src/common/xchat.c:744 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: src/common/xchat.c:746 msgid "Give Ops" msgstr "ऑपरेटर दर्जा दें" #: src/common/xchat.c:747 msgid "Take Ops" msgstr "ऑपरेटर दर्जा लें" #: src/common/xchat.c:748 msgid "Give Voice" msgstr "आवाज दें" #: src/common/xchat.c:749 msgid "Take Voice" msgstr "आवाज लें" #: src/common/xchat.c:751 msgid "Kick/Ban" msgstr "किक/प्रतिबंध" #: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789 msgid "Kick" msgstr "किक" #: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755 #: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788 msgid "Ban" msgstr "प्रतिबंध" #: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760 #: src/common/xchat.c:761 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: src/common/xchat.c:771 msgid "Leave Channel" msgstr "चैनल छोड़ें" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Join Channel..." msgstr "चैनल से जुड़ें..." #: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "शामिल होने के लिये चैनल में दाखिल हों:" #: src/common/xchat.c:774 msgid "Server Links" msgstr "सर्वर लिंक" #: src/common/xchat.c:775 msgid "Ping Server" msgstr "सर्वर पिंग करें" #: src/common/xchat.c:776 msgid "Hide Version" msgstr "संस्करण छुपायें" #: src/common/xchat.c:786 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:787 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:790 msgid "bye" msgstr "bye" #: src/common/xchat.c:791 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "किक करने का कारण दें %s:" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Sendfile" msgstr "Sendfile" #: src/common/xchat.c:793 msgid "Dialog" msgstr "संवाद" #: src/common/xchat.c:802 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:803 msgid "Send" msgstr "भेजें" #: src/common/xchat.c:804 msgid "Chat" msgstr "गपशप" #: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "खाली" #: src/common/xchat.c:806 msgid "Ping" msgstr "पिंग" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/about.c:101 msgid "About " msgstr "" #: src/fe-gtk/about.c:134 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "मल्टीप्लेटफॉर्म IRC क्लाइंट" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "संप्रतीक चार्ट" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 msgid "Not connected." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "आपको अवश्य कुछ प्रतिबंध चुनना चाहिये" #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "मास्क" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "से" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "तारीख़" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "हटाएं" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "क्रॉप" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "ताज़ा करें" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "एक आउटपुट फाइल नाम चुनें" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "चैनल नाम" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "ढूंढें:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "%s में फाइल भेजें" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "वह फाइल नहीं संभव है." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "फाइल अभिगम नहीं कर सकता: %s\n%s.\nपुनर्बहाली संभव नहीं." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "डाउनलोड निर्देशिका का फाइल दिये गये फाइल से बड़ा है. पुनर्बहाली संभव नहीं." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "दो व्यक्ति से समान फाइल नहीं ले सकता." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "स्थिति" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "फाइल" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 msgid "Both" msgstr "दोनों" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "छोड़ें" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "स्वीकारें" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "पुनरारंभ" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Recv" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "भेजी-डाक" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*NEW*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "EDIT ME" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "नाम" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "कमांड" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "ऊपर जाएँ" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "नीचे जाएँ" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "रद्द" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "सहेजें" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771 msgid "Add New" msgstr "नया जोड़ें" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "मिटाओ" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "सोर्ट" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "मदद" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Execute command:" msgstr "समादेस चलायें:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "पोर्ट खोलने में विफल:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "ढूंढें बफर खाली है.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d बाइट्" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "This command moves the front tab left by one" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "This command moves the front tab right by one" #: src/fe-gtk/fkeys.c:189 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "मौजूदा टैब परिवार को यह समादेश बांयी ओर बढ़ाता है" #: src/fe-gtk/fkeys.c:191 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "मौजूदा टैब परिवार को यह समादेश दाहिनी ओर बढ़ाता है" #: src/fe-gtk/fkeys.c:193 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "इतिहास में इनपुट लाइन डालें लेकिन सर्वर में मत भेजें" #: src/fe-gtk/fkeys.c:204 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "कुंजी बाइंडिंग विन्यास के भारण में त्रुटि थी." #: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458 #: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755 #: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724 #: src/fe-gtk/maingui.c:3231 msgid "<none>" msgstr "<कोई नहीं>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid "Key" msgstr "कुंजी" #: src/fe-gtk/fkeys.c:715 msgid "Action" msgstr "क्रिया" #: src/fe-gtk/fkeys.c:724 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Shift" msgstr "शिफ्ट" #: src/fe-gtk/fkeys.c:804 msgid "Alt" msgstr "आल्ट" #: src/fe-gtk/fkeys.c:806 msgid "Ctrl" msgstr "कंट्रोल" #: src/fe-gtk/fkeys.c:813 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:816 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:858 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "मुख्य कॉनिफग फाइल खोलने में त्रुटि\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1025 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "Unknown keyname %s in key bindings config file\nLoad aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1063 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "Unknown action %s in key bindings config file\nLoad aborted, Please fix %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1084 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n%s\n\nLoad aborted, Please fix %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1153 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "Key bindings config file is corrupt, load aborted\nPlease fix %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:136 msgid "Cannot write to that file." msgstr "उस फाइल में नहीं लिख सकता है" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:138 msgid "Cannot read that file." msgstr "उस फाइल को पढ़ नहीं सकता है" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "वह मास्क पहले से मौजूद है" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105 msgid "Private" msgstr "निजी" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "सूचना" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "सीटीसीपी" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "डीसीसी" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "निमंत्रित करें" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "अनदेखा न करें" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "अनदेखा करने के लिये मास्क दें: " #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "अनदेखा स्थिति:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "चैनलः" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "निजी:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "सूचना:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "आमंत्रण करें:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Add..." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:454 msgid "Dialog with" msgstr "इसके साथ संवाद" #: src/fe-gtk/maingui.c:746 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "%s के लिये टॉपिक है: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:751 msgid "No topic is set" msgstr "कोई टापिक सेच नहीं है" #: src/fe-gtk/maingui.c:1143 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1244 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1265 msgid "Don't ask next time." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1271 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1275 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1293 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1513 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1515 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1516 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1518 msgid "Normal" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "Colors 0-7" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1530 msgid "Colors 8-15" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1573 msgid "_Settings" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1575 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1576 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1578 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1588 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1592 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1595 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2184 msgid "_Detach" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2185 src/fe-gtk/menu.c:2190 #: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "बंद करें (_C)" #: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "उपयोक्ता सीमा अवश्य एक संख्या होनी चाहिये!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2101 msgid "Topic Protection" msgstr "टॉपिक सुरक्षा" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "No outside messages" msgstr "कोई बाहरी संदेश नहीं" #: src/fe-gtk/maingui.c:2103 msgid "Secret" msgstr "गुप्त" #: src/fe-gtk/maingui.c:2104 msgid "Invite Only" msgstr "सिर्फ आमंत्रण" #: src/fe-gtk/maingui.c:2106 msgid "Moderated" msgstr "Moderated" #: src/fe-gtk/maingui.c:2107 msgid "Ban List" msgstr "प्रतिबंध सूची" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Keyword" msgstr "कीवर्ड" #: src/fe-gtk/maingui.c:2121 msgid "User Limit" msgstr "उपयोक्ता सीमा" #: src/fe-gtk/maingui.c:2230 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "userlist दिखायें/छुपायें" #: src/fe-gtk/maingui.c:2356 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Unable to set transparent background!\n\nYou may be using a non-compliant window\nmanager that is not currently supported.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2635 msgid "Enter new nickname:" msgstr "नया उपनाम दें:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "मेजबान नाम" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Join Channel" msgstr "चैनल में शामिल हों" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "चैनल छोड़ें" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "चक्रीय चैनल" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "यह मीनू संपादित करें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1322 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid ": User Defined Commands" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid ": Replace" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1467 msgid ": URL Handlers" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": Userlist buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Dialog buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": CTCP Replies" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Network Li_st..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_New" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Server Tab..." msgstr "सर्वर टैब..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Channel Tab..." msgstr "चैनल टैब..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Server Window..." msgstr "सर्वर विंडो..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Channel Window..." msgstr "चैनल विंडो..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "_View" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Menu Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_Topic Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "_User List" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "M_ode Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "_Channel Switcher" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "_Tabs" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "T_ree" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_Network Meters" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Off" msgstr "बंद" #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Graph" msgstr "ग्राफ" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Server" msgstr "सर्वर (_S)" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Reconnect" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "Join a Channel..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "List of Channels..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "Marked Away" msgstr "दूर रूप में चिह्नित" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "_Usermenu" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "S_ettings" msgstr "जमावट (_e)" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "_Preferences" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 src/fe-gtk/setup.c:1887 msgid "Advanced" msgstr "विस्तृत" #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "Auto Replace..." msgstr "स्वतः बदलें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP उत्तर..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "संवाद बटन..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "Text Events..." msgstr "पाठ घटना..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL नियंत्रक..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "User Commands..." msgstr "उपयोक्ता समादेश..." #: src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "उपयोक्ता सूची बटन..." #: src/fe-gtk/menu.c:1675 msgid "Userlist Popup..." msgstr "उपयोक्ता सूची पॉपअप..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "_Window" msgstr "विंडो (_W)" #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "Ban List..." msgstr "प्रतिबंध सूची..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "Character Chart..." msgstr "संप्रतीक चार्ट..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Direct Chat..." msgstr "सीधी बात..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "File Transfers..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Friends List..." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Ignore List..." msgstr "सूची अनदेखा करें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "प्लगिन और स्क्रिप्ट..." #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Raw Log..." msgstr "कच्चा लॉग..." #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL प्राप्तकर्ता..." #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "Reset Marker Line" msgstr "मार्कर पंक्ति फिर सेट करें" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "C_lear Text" msgstr "पाठ साफ करें" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Save Text..." msgstr "पाठ सहेजें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Text..." msgstr "पाठ खोजें..." #: src/fe-gtk/menu.c:1696 msgid "Reset Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1697 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1698 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 src/fe-gtk/menu.c:2176 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1707 msgid "_About" msgstr "के बारे में (_A)" #: src/fe-gtk/menu.c:2189 msgid "_Attach" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "पिछली बार देखा गया" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "ऑफ़लाइन" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "Never" msgstr "कभी नहीं" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "ऑनलाइन" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "पता में उपनाम जोड़ें:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 msgid "Open Dialog" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "Channel Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "Private Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Highlighted Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 msgid "_Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: src/fe-gtk/plugingui.c:159 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "भारित करने के लिये प्लगिन या स्क्रिप्ट चुनें" #: src/fe-gtk/plugingui.c:244 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:250 msgid "_Load..." msgstr "लोड (_L)..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:253 msgid "_UnLoad" msgstr "अनलोड करें (_U)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:100 #, c-format msgid ": Rawlog (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:130 msgid "Clear rawlog" msgstr "rawlog साफ करें" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." #: src/fe-gtk/search.c:166 msgid ": Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281 msgid "New Network" msgstr "नया संजाल" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "वास्तव में संजाल \"%s\" और इसके सारे सर्वर को हटाता है?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:735 msgid "#channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:845 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:858 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:901 msgid "Key (Password)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:968 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:988 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "उपयोक्ता नाम व वास्तविक नाम को खाली नहीं छोड़ा जा सकता." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "%s के लिये सर्वर" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433 msgid "Connect to selected server only" msgstr "चुने गये सर्वर से सिर्फ जुड़ें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "संबंधन विफल होने पर सभी सर्वर से चक्रीय न होयें." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Your Details" msgstr "आपका विवरण" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442 msgid "Use global user information" msgstr "वैश्विक उपयोक्ता सूचना का प्रयोग करें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679 msgid "_Nick name:" msgstr "उपनाम (_N):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686 msgid "Second choice:" msgstr "दूसरा विकल्प:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700 msgid "_User name:" msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457 msgid "Rea_l name:" msgstr "वास्तविक नाम (_l):" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Connecting" msgstr "जोड़ हो रहा है" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "आरंभ में संजाल से स्वतः जुड़ें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "इस संजाल पर सभी सर्वर के लिये SSL का प्रयोग करें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "अमान्य SSL प्रमाणपत्र स्वीकारें" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481 msgid "_Favorite channels:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "शामिल होने के लिये चैनल, कौमा से पृथक, लेकिन स्थान नहीं!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486 msgid "Connect command:" msgstr "जोड़ें समादेश:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "Nickserv password:" msgstr "निकसर्व शब्दकूट:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497 msgid "Server password:" msgstr "सर्वर पासवर्ड:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "सर्वर के लिये शब्दकूट, अगर संदेह है तो खाली छोड़ें." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502 msgid "Character set:" msgstr "संप्रतीक सेट:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657 msgid ": Network List" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669 msgid "User Information" msgstr "उपयोक्ता जानकारी" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693 msgid "Third choice:" msgstr "तीसरा विकल्प:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753 msgid "Networks" msgstr "संजाल" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Skip network list on startup" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840 msgid "_Edit..." msgstr "संपादित करें (_E)..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847 msgid "_Sort" msgstr "क्रमबद्ध करें (_S)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 msgid "C_onnect" msgstr "जोड़ें (_o)" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "English (UK)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "English (US)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "French" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "German" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Greek" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Italian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Malay" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Thai" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 src/fe-gtk/setup.c:1884 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Font:" msgstr "फ़ॉन्टः" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Background image:" msgstr "पृष्ठभूमि चित्र:" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Scrollback lines:" msgstr "स्क्रॉलबैक पंक्ति:" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Colored nick names" msgstr "रंग किया गया उपनाम" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "IRC पर हर आदमी को अलग रंग दें" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Indent nick names" msgstr "प्रमाणित उपनाम" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "उपनाम को राइट जस्टीफाइड बनायें" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Transparent background" msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Show marker line" msgstr "मार्कर पंक्ति दिखायें" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "अंतिम पढ़े गये पाठ के बाद लाल रेखा दें" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Transparency Settings" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Red:" msgstr "लाल:" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Green:" msgstr "हराः" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Blue:" msgstr "नीलाः" #: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Time Stamps" msgstr "समय चिह्न" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "Enable time stamps" msgstr "काल पदचाप सक्रिय करें" #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Time stamp format:" msgstr "काल पदचाप प्रारूप:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:546 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:200 src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "पाठ बॉक्स फंट व रंग का प्रयोग करें" #: src/fe-gtk/setup.c:202 msgid "Spell checking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:203 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Nick Completion" msgstr "उपनाम समाप्ति" #: src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "उपनाम समाप्ति प्रत्यय:" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Input Box Codes" msgstr "इनपुट बॉक्स कोड" #: src/fe-gtk/setup.c:219 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "%nnn की एक ASCII मान के रूप में व्याख्या करें" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "%C, %B को रंग, गहरा आदि के रूप में देखें" #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, ऑपरेटर पहले" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, ऑपरेटर अंतिम" #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:241 msgid "Unsorted" msgstr "बिना छांटा" #: src/fe-gtk/setup.c:247 src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Left (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:248 src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Left (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Right (Upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:250 src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Right (Lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Top" msgstr "ऊपर" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Bottom" msgstr "नीचे" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Hidden" msgstr "छुपा हुआ" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "User List" msgstr "उपयोक्ता सूची" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "उपयोक्ता सूची में मेजबाननाम दिखायें" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "User list sorted by:" msgstr "इस रूप में उपयोक्ता सूची छांटी गई:" #: src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Show user list at:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "On channels smaller than:" msgstr "इससे छोटे चैनल पर:" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "दोहरे क्लिक पर क्रिया" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Windows" msgstr "विंडोज़" #: src/fe-gtk/setup.c:292 src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Tabs" msgstr "टॉब्स" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Always" msgstr "हमेशा" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Only requested tabs" msgstr "सिर्प आग्रहित टैब" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "सर्वर संदेश के लिये एक अलग टैब खोलें" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "सर्वर सूचना के लिये एक अलग टैब खोलें" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "अकारादि क्रम में सजायें" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Smaller text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Focus new tabs:" msgstr "नया टैब पर फोकस करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "इसमें टैब लेबल का छोटा करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "letters." msgstr "अक्षर" #: src/fe-gtk/setup.c:330 msgid "Tabs or Windows" msgstr "टैब या विंडो" #: src/fe-gtk/setup.c:331 msgid "Open channels in:" msgstr "इसमें चैनल खोलें:" #: src/fe-gtk/setup.c:332 msgid "Open dialogs in:" msgstr "इसमें संवाद खोलें:" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Open utilities in:" msgstr "इसमें उपयोगिता खोलें:" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "No" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Yes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:351 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Files and Directories" msgstr "फाइल और निर्देशिका" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Download files to:" msgstr "यहां फाइल डाउनलोड करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Move completed files to:" msgstr "यहां पूरी की गई फाइल भेजें:" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "फाइलनाम में उपनाम सहेजें" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Network Settings" msgstr "नेटवर्क विन्यास " #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "IRC सर्वर से मेरा पता लीजिये" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "आपके वास्तविक पता के लिये IRC सर्वर से पूछता है. इसका उपयोग करें अगर आपके पास 192.168.*.* पता है!" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP पता:" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "दावा करें कि आप इस सूची पर हैं जब आप फाइल का प्रस्ताव भेज रहे हैं." #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "First DCC send port:" msgstr "पहला DCC प्रेषण पोर्ट:" #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Last DCC send port:" msgstr "अंतिम DCC प्रेषण पोर्ट:" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "अधिकतम फाइल स्थानांतरण गति (बाइट्स प्रति सेकेंड)" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "One upload:" msgstr "एक अपलोड:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "एक स्थानांतरण के लिये अधिकतम गति" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "One download:" msgstr "एक डाउनलोड:" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "All uploads combined:" msgstr "संयुक्त रूप से सभी अपलोड:" #: src/fe-gtk/setup.c:378 src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "सभी फाइल के लिये सर्वाधिक गति" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "All downloads combined:" msgstr "सभी डाउनलोड संयुक्त रूप से:" #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:1883 msgid "Alerts" msgstr "चेतावनी" #: src/fe-gtk/setup.c:411 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:413 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:414 src/fe-gtk/setup.c:436 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:415 src/fe-gtk/setup.c:437 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:417 msgid "Enable system tray icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:441 msgid "Highlighted Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:446 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Default Messages" msgstr "मूलभूत संदेश" #: src/fe-gtk/setup.c:455 msgid "Quit:" msgstr "छोड़ें:" #: src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Leave channel:" msgstr "चैनल छोड़े:" #: src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Away:" msgstr "दूर:" #: src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Away" msgstr "दूर" #: src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "Announce away messages" msgstr "दूर संदेश की घोषणा करें" #: src/fe-gtk/setup.c:461 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "अपने दूर होने के संदेश की सभी चैनल पर घोषणा करें" #: src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Show away once" msgstr "एकबार दूर दिखायें" #: src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "सिर्फ एकबार समरूप दूर संदेश दिखायें" #: src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Automatically unmark away" msgstr "बतौर दूर स्वतः अचिह्नित करें" #: src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "संदेश भेजने के पहले स्वयं को दूर के रूप में अचिह्नित करें" #: src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:501 msgid "Advanced Settings" msgstr "विस्तृत विन्यास" #: src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:502 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:503 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "स्वतः रूप से फिर जुड़ने में विलंब:" #: src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:504 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "MODEs कच्चे प्रारूप में दिखायें" #: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois on notify" #: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "एक /WHOIS भेजें जब एक उपयोक्ता आपके नोटिफाई सूची में ऑनलाइन होता है" #: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Hide join and part messages" msgstr "शामिल व अलग संदेश छुपायें" #: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "मूलभूत रूप से चैनल शामिल/अलग होने के संदेश को छुपायें" #: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "स्वतः खोलें DCC विंडो" #: src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Send window" msgstr "भेजें विंडो" #: src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Receive window" msgstr "विंडो पायें" #: src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Chat window" msgstr "बातचीत विंडो" #: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "Allow only one instance of HexChat to run" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:1885 msgid "Logging" msgstr "लॉगिंग" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Strip colors when displaying scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:536 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Log filename:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:538 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:541 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "लॉग में टाइमस्टैंप दाखिल करें" #: src/fe-gtk/setup.c:542 msgid "Log timestamp format:" msgstr "टाइमस्टैंप प्रारूप को लॉग करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:552 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "(Disabled)" msgstr "(निष्क्रिय)" #: src/fe-gtk/setup.c:560 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "All Connections" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "IRC Server Only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "DCC Get Only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Your Address" msgstr "आपका पता" #: src/fe-gtk/setup.c:584 msgid "Bind to:" msgstr "इससे जोड़ें:" #: src/fe-gtk/setup.c:585 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Proxy Server" msgstr "प्रॉक्सी सर्वर" #: src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Hostname:" msgstr "मेजबाननाम:" #: src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Port:" msgstr "पोर्टः" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Use proxy for:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Proxy Authentication" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Username:" msgstr "उपयोक्ता नाम:" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Password:" msgstr "शब्दकूट:" #: src/fe-gtk/setup.c:1031 msgid "Select an Image File" msgstr "चित्र फाइल चुनें" #: src/fe-gtk/setup.c:1066 msgid "Select Download Folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1075 msgid "Select font" msgstr "फंट चुनें" #: src/fe-gtk/setup.c:1175 msgid "Browse..." msgstr "ब्राउज़..." #: src/fe-gtk/setup.c:1313 msgid "Mark identified users with:" msgstr "इसके साथ पहचाने गये उपयोक्ता को चिह्नित करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:1315 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "इसके साथ नहीं पहचाने गये उपयोक्ता को चिह्नित करें:" #: src/fe-gtk/setup.c:1322 msgid "Open Data Folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1376 msgid "Select color" msgstr "रंग चुनें" #: src/fe-gtk/setup.c:1456 msgid "Text Colors" msgstr "पाठ रंग" #: src/fe-gtk/setup.c:1458 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC रंग:" #: src/fe-gtk/setup.c:1466 msgid "Local colors:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1474 src/fe-gtk/setup.c:1479 msgid "Foreground:" msgstr "अग्रभूमि:" #: src/fe-gtk/setup.c:1475 src/fe-gtk/setup.c:1480 msgid "Background:" msgstr "पृष्ठभूमि:" #: src/fe-gtk/setup.c:1477 msgid "Marking Text" msgstr "मार्किंग पाठ" #: src/fe-gtk/setup.c:1482 msgid "Interface Colors" msgstr "अंतरफलक रंग" #: src/fe-gtk/setup.c:1484 msgid "New data:" msgstr "नया आंकड़ा:" #: src/fe-gtk/setup.c:1485 msgid "Marker line:" msgstr "मार्कर पंक्ति:" #: src/fe-gtk/setup.c:1486 msgid "New message:" msgstr "नया संदेश:" #: src/fe-gtk/setup.c:1487 msgid "Away user:" msgstr "दूर उपयोक्ता:" #: src/fe-gtk/setup.c:1488 msgid "Highlight:" msgstr "उभारें:" #: src/fe-gtk/setup.c:1490 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1493 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1599 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "घटना" #: src/fe-gtk/setup.c:1605 msgid "Sound file" msgstr "ध्वनि फाइल" #: src/fe-gtk/setup.c:1640 msgid "Select a sound file" msgstr "ध्वनि फाइल चुनें" #: src/fe-gtk/setup.c:1712 msgid "Sound playing method:" msgstr "ध्वनि चालक विधि:" #: src/fe-gtk/setup.c:1720 msgid "External sound playing _program:" msgstr "बाह्य ध्वनि चालक प्रोग्राम (_p):" #: src/fe-gtk/setup.c:1738 msgid "_External program" msgstr "बाह्य प्रोग्राम (_E)" #: src/fe-gtk/setup.c:1748 msgid "_Automatic" msgstr "स्वचालित (_A)" #: src/fe-gtk/setup.c:1761 msgid "Sound files _directory:" msgstr "ध्वनि फाइल निर्देशिका (_d):" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "Sound file:" msgstr "ध्वनि फाइल:" #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "_Browse..." msgstr "ब्राउज...(_B)" #: src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "_Play" msgstr "बजाएँ (_P)" #: src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "Interface" msgstr "अंतरफलक" #: src/fe-gtk/setup.c:1876 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Input box" msgstr "इनपुट बॉक्स" #: src/fe-gtk/setup.c:1878 msgid "User list" msgstr "उपयोक्ता सूची" #: src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "Channel switcher" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: src/fe-gtk/setup.c:1882 msgid "Chatting" msgstr "बातचीत" #: src/fe-gtk/setup.c:1886 msgid "Sound" msgstr "ध्वनि" #: src/fe-gtk/setup.c:1890 msgid "Network setup" msgstr "संजाल सेटअप" #: src/fe-gtk/setup.c:1891 msgid "File transfers" msgstr "फाइल स्थानांतरण" #: src/fe-gtk/setup.c:2022 msgid "Categories" msgstr "श्रेणियां" #: src/fe-gtk/setup.c:2218 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2245 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2252 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Some settings were changed that require a restart to take full effect." #: src/fe-gtk/setup.c:2260 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*WARNING*\nAuto accepting DCC to your home directory\ncan be dangerous and is exploitable. Eg:\nSomeone could send you a .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2293 msgid ": Preferences" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "स्ट्रिंग की व्याख्या में त्रुटि थी" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "यह संकेत सिर्फ भेजा गया %d args है, $%d अमान्य है" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "पाठ फाइल मुद्रित करें" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "घटना संपादित करें" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ संख्या" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "सबको जांचें" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "सूची साफ करें" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "चुनें गये URL को कॉपी करें" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "कॉपी" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "फाइल में सूची सहेजें" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:120 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ऑपरेटर, %d कुल"