# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # # Translators: # Benjamin Sonntag , 2007. # Benjamin Sonntag , 2007,2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-31 05:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-31 04:36+0000\n" "Last-Translator: bviktor \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:760 msgid "I'm busy" msgstr "Occupé" #: src/common/cfgfiles.c:784 msgid "Leaving" msgstr "Quitte" #: src/common/cfgfiles.c:857 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Utiliser IRC sous un compte root est stupide !\n Vous devriez créer un compte utilisateur et\n l'utiliser pour vous connecter.\n" #: src/common/dcc.c:84 msgid "Waiting" msgstr "Attente" #: src/common/dcc.c:85 msgid "Active" msgstr "Actif" #: src/common/dcc.c:86 msgid "Failed" msgstr "Échec" #: src/common/dcc.c:87 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: src/common/dcc.c:88 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: src/common/dcc.c:89 msgid "Aborted" msgstr "Interrompu" #: src/common/dcc.c:1898 src/common/outbound.c:2508 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Impossible d'accéder à %s\n" #: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1442 src/common/text.c:1480 #: src/common/text.c:1491 src/common/text.c:1498 src/common/text.c:1511 #: src/common/text.c:1528 src/common/text.c:1628 src/common/util.c:358 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/common/dcc.c:2378 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s vous propose « %s ». Voulez-vous l'accepter ?" #: src/common/dcc.c:2593 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Aucun DCC actif\n" #: src/common/hexchat.c:741 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Ouvrir la fenêtre de dialogue" #: src/common/hexchat.c:742 msgid "_Send a File" msgstr "_Envoyer un fichier" #: src/common/hexchat.c:743 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Informations de l'_utilisateur (WhoIs)" #: src/common/hexchat.c:744 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Ajouter à la liste d'amis" #: src/common/hexchat.c:745 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: src/common/hexchat.c:746 msgid "O_perator Actions" msgstr "Actions de l'o_pérateur" #: src/common/hexchat.c:748 msgid "Give Ops" msgstr "Donner l'état d'opérateur" #: src/common/hexchat.c:749 msgid "Take Ops" msgstr "Prendre l'état d'opérateur" #: src/common/hexchat.c:750 msgid "Give Voice" msgstr "Donner la parole" #: src/common/hexchat.c:751 msgid "Take Voice" msgstr "Prendre la parole" #: src/common/hexchat.c:753 msgid "Kick/Ban" msgstr "Expulser/Bannir" #: src/common/hexchat.c:754 src/common/hexchat.c:791 msgid "Kick" msgstr "Expulser" #: src/common/hexchat.c:755 src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:757 #: src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 src/common/hexchat.c:790 msgid "Ban" msgstr "Bannir" #: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:762 #: src/common/hexchat.c:763 msgid "KickBan" msgstr "ExpulserBannir" #: src/common/hexchat.c:773 msgid "Leave Channel" msgstr "Quitter le canal" #: src/common/hexchat.c:774 msgid "Join Channel..." msgstr "Rejoindre un canal..." #: src/common/hexchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Entrer le canal à rejoindre :" #: src/common/hexchat.c:776 msgid "Server Links" msgstr "Liens du serveur" #: src/common/hexchat.c:777 msgid "Ping Server" msgstr "Envoyer une requête ping au serveur" #: src/common/hexchat.c:778 msgid "Hide Version" msgstr "Cacher la version" #: src/common/hexchat.c:788 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:789 msgid "DeOp" msgstr "Suppr. Op." #: src/common/hexchat.c:792 msgid "bye" msgstr "au revoir" #: src/common/hexchat.c:793 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Entrer la raison pour expulser %s :" #: src/common/hexchat.c:794 msgid "Sendfile" msgstr "Envoyer un fichier" #: src/common/hexchat.c:795 msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" #: src/common/hexchat.c:804 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:805 msgid "Send" msgstr "Send" #: src/common/hexchat.c:806 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/hexchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Clear" #: src/common/hexchat.c:808 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134 #: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146 #: src/common/ignore.c:150 msgid "YES " msgstr "OUI " #: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 #: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148 #: src/common/ignore.c:152 msgid "NO " msgstr "NON " #: src/common/ignore.c:383 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Vous êtes bombardé de requêtes CTCP par %s, %s va être ignoré\n" #: src/common/ignore.c:408 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Vous êtes bombardé de MSG par %s, désactivation de l'option gui_auto_open_dialog.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s connecté\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s déconnecté\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Vous n'avez encore rejoint aucun canal. Essayez /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Vous n'êtes pas encore connecté. Essayez /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Le serveur %s existe déjà dans le réseau %s.\n" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Serveur %s ajouté au réseau %s.\n" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Vous êtes déjà considéré comme absent : %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Vous êtes déjà considéré comme présent : %s\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "/bin/sh est nécessaire au fonctionnement\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Commandes disponibles :" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "Commandes définies par l'utilisateur :" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Commandes définies par un greffon :" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Taper /HELP pour plus d'informations, ou /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Paramètre inconnu « %s », ignoré." #: src/common/outbound.c:3280 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Aucun greffon de ce type n'a été trouvé.\n" #: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Impossible de décharger ce greffon.\n" #: src/common/outbound.c:3554 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , ajouter un bouton au-dessous de la liste des utilisateurs" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , ajoute un nouveau réseau et un nouveau serveur à la liste des réseaux" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous êtes présent" #: src/common/outbound.c:3559 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , envoyer une commande à tous les canaux sur le serveur courant" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , envoyer une commande à tous les serveurs auxquels vous êtes connecté" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], indiquer que vous êtes absent" #: src/common/outbound.c:3563 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK signale que vous êtes de retour (plus absent)" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], bannir du canal en cours tous ceux qui correspondent au masque. S'ils sont déjà sur ce canal, ils ne seront pas expulsés (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3566 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], retourne ou modifie le jeu de caractère utilisé pour la connexion en cours" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Efface la fenêtre courant ou l'historique des commandes" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, fermer l'onglet ou la fenêtre en cours" #: src/common/outbound.c:3572 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , rechercher un code de pays, par exemple : au = Australie" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , envoyer au pseudo un message CTCP, « VERSION » et « USERINFO » sont des messages usuels." #: src/common/outbound.c:3576 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], quitte et rejoint à nouveau le canal donné" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - accepter le fichier proposé\nDCC SEND [maxcps=#] - envoyer un fichier à quelqu'un\nDCC LIST - afficher les connexions DCC\nDCC CHAT - proposer une discussion DCC\nDCC PCHAT - proposer une discussion DCC\n en mode passif\nDCC CLOSE - exemple :\n /dcc close send paul fichier.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , supprimer l'état demi-opérateur « chanhalf-op » d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , supprimer un des boutons situés au-dessous de la liste des utilisateurs" #: src/common/outbound.c:3594 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , supprimer l'état opérateur (« chanop ») d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , supprimer la parole donnée à un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3597 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, se déconnecter du serveur" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , rechercher l'adresse IP d'un utilisateur" #: src/common/outbound.c:3599 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , afficher un texte en local" #: src/common/outbound.c:3602 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , exécuter une commande. Si l'option -o est utilisée, la sortie est envoyée sur le canal actuel, sinon elle est affichée dans la zone de texte actuelle" #: src/common/outbound.c:3604 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, envoyer un signal « SIGCONT » au processus" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], tuer une exécution en cours dans la session actuelle. Si -9 est fourni, le processus est tué par le signal « SIGKILL »" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, envoyer un signal « SIGSTOP » au processus" #: src/common/outbound.c:3610 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, envoyer des données à l'entrée standard des processus" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, vider la file d'envoi du serveur actuel" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], utiliser un hôte comme serveur mandataire (proxy), le port 23 est utilisé par défaut" #: src/common/outbound.c:3620 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [], tuer un pseudonyme fantôme" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , donner l'état de demi-opérateur de canal « chanhalf-op » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop)]" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , vous identifie auprès de nickserv" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n masque - masque d'hôtes à exclure, par ex. : *!*@*.aol.com\n types - types de données à exclure, un seul ou tous :\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3635 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], inviter quelqu'un sur un canal, par défaut le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , rejoindre le canal" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , expulser le pseudo (kick) hors du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "KICKBAN , bannir puis expulser (kick) le pseudo du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, forcer une nouvelle vérification de latence (lag)" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , cherche la chaîne dans le tampon\n Utiliser -h pour mettre en surbrillance les chaînes trouvées\n Utiliser -m pour respecter la casse\n Utiliser -r si la chaîne est une Expression Rationnelle\n Utiliser -- (double tiret) pour terminer les options, par exemple si vous cherchez '-r'" #: src/common/outbound.c:3651 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , charger un greffon ou un script" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, retirer globalement les droits d'opérateur à tous les demi-opérateurs (halfops) du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, retirer globalement tous les droits d'opérateur à tous les opérateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3658 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , envoyer l'action sur le canal actuel (les actions sont écrites à la 3ème personne, comme /me est content)" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, jeter (kick) massivement tout le monde sauf vous hors du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, donner globalement les droits d'opérateur à tous les utilisateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3666 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , envoyer un message privé" #: src/common/outbound.c:3669 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, afficher les pseudonymes sur le canal actuel" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , envoyer une notification CTCP" #: src/common/outbound.c:3672 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noreconnect] []" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , définir votre pseudonyme" #: src/common/outbound.c:3676 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , envoyer une notification. Les notifications sont un type de message auquel on devrait réagir automatiquement" #: src/common/outbound.c:3678 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n réseau1[,réseau2,...]] [], affiche la liste des notifications ou ajoute un quelqu'un à cette liste." #: src/common/outbound.c:3680 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , donner l'état d'opérateur « chanop » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], quitter le canal, par défaut le canal actuel" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , envoyer un ping CTCP au pseudo ou au canal" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , ouvre une fenêtre de chat privé avec quelqu'un" #: src/common/outbound.c:3688 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], se déconnecter du serveur actuel" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , transmettre le texte au serveur sous forme brute" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , envoyer un texte à l'objet de la fenêtre actuelle" #: src/common/outbound.c:3702 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3705 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , se connecter et rejoindre un canal" #: src/common/outbound.c:3708 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , se connecter et rejoindre un canal" #: src/common/outbound.c:3712 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667 pour les connexions normales, et 6697 pour les connexions ssl" #: src/common/outbound.c:3715 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667" #: src/common/outbound.c:3717 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], repositionne le curseur dans la zone de saisie" #: src/common/outbound.c:3719 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , change le nom d'un onglet, la limite tab_trunc s'applique toutefois." #: src/common/outbound.c:3720 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , remplace le texte dans la zone de saisie" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], définir le sujet si on en fournit un, sinon afficher le sujet actuel" #: src/common/outbound.c:3725 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <délai> <fichier1> [<fichier2>] Spécifie les fichiers à utiliser pour faire clignoter l'icone de barre d'état.\nTRAY -f <fichier> Spécifie le fichier à utiliser pour l'icone de barre d'état.\nTRAY -i <numéro> Spécifie un icone interne pour le clignotement de la barre d'état.\nTRAY -t <texte> Spécifie le message d'aide de l'icone de barre d'état.\nTRAY -b <titre> <texte> Spécifie le message flottant de l'icone de barre d'état." #: src/common/outbound.c:3732 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <masque> [<masque>...], supprimer le bannissement pour les masques fournis." #: src/common/outbound.c:3733 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <masque> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3734 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nom>, décharger un greffon ou un script" #: src/common/outbound.c:3735 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, ouvrir une URL dans votre navigateur" #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <pseudo1> <npseudo2> etc., mettre en surbrillance le(s) pseudonyme(s) dans la liste des utilisateurs du canal" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <pseudo>, donner la parole à quelqu'un (nécessite d'être opérateur [chanop])" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <message>, écrire le message sur tous les canaux" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <message>, envoyer le message à tous les opérateurs du canal actuel (chanops)" #: src/common/outbound.c:3777 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilisation : %s\n" #: src/common/outbound.c:3782 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nAucune aide n'est disponible pour cette commande.\n" #: src/common/outbound.c:3788 msgid "No such command.\n" msgstr "Cette commande n'existe pas.\n" #: src/common/outbound.c:4119 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Paramètres de la commande utilisateur erronés.\n" #: src/common/outbound.c:4279 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Trop de commandes utilisateur récursives, abandon." #: src/common/outbound.c:4362 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Commande inconnue. Essayez /help\n" #: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Êtes-vous sûr que ce serveur et ce port gèrent SSL ?\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Résolution du nom d'hôte %s impossible.\nVeuillez vérifier vos réglages IP.\n" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "La traversée du serveur mandataire (proxy) a échoué.\n" #: src/common/servlist.c:747 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Passage au serveur suivant dans %s...\n" #: src/common/servlist.c:1213 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Attention : le jeu de caractères « %s » est inconnu. Aucune conversion ne sera effectuée pour le réseau %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O ajouté à la liste de notifications." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O for %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C22 $1 %O(%C20Vous êtes banni%O)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as%C18 $2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O se nomme maintenant %C18 $2%O" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a banni %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created" msgstr "" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCanal Utilisateurs Sujet" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:123 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:162 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:183 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:213 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:225 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined" msgstr "" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLa liste de notification est vide." #: src/common/textevents.h:276 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:291 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has left" msgstr "" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %Cis away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:393 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:368 src/common/text.c:419 msgid "Loaded log from" msgstr "Historique chargé depuis" #: src/common/text.c:438 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FIN DU JOURNAL À %s\n" #: src/common/text.c:684 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** DÉBUT DU JOURNAL À %s\n" #: src/common/text.c:703 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* Impossible d'ouvrir le(s) fichier(s) journaux en écriture.\nVeuillez vérifier les permissions de %s" #: src/common/text.c:1142 msgid "Left message" msgstr "Message de gauche" #: src/common/text.c:1143 msgid "Right message" msgstr "Message de droite" #: src/common/text.c:1147 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Pseudo de la personne qui arrive" #: src/common/text.c:1148 msgid "The channel being joined" msgstr "Canal à rejoindre" #: src/common/text.c:1149 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1248 msgid "The host of the person" msgstr "Hôte de la personne" #: src/common/text.c:1153 src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1167 #: src/common/text.c:1355 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367 #: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1383 #: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 #: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1467 #: src/common/text.c:1472 src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1486 #: src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1510 #: src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 src/common/text.c:1527 #: src/common/text.c:1533 src/common/text.c:1539 src/common/text.c:1544 #: src/common/text.c:1549 src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559 #: src/common/text.c:1567 src/common/text.c:1601 src/common/text.c:1606 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonyme" #: src/common/text.c:1154 msgid "The action" msgstr "Action" #: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 msgid "Mode char" msgstr "Caractère de mode" #: src/common/text.c:1156 src/common/text.c:1163 src/common/text.c:1169 msgid "Identified text" msgstr "Texte identifié" #: src/common/text.c:1161 msgid "The text" msgstr "Texte" #: src/common/text.c:1168 src/common/text.c:1225 src/common/text.c:1231 msgid "The message" msgstr "Message" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235 msgid "Old nickname" msgstr "Ancien pseudonyme" #: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1236 msgid "New nickname" msgstr "Nouveau pseudonyme" #: src/common/text.c:1178 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a changé le sujet" #: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1185 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Topic" msgstr "Sujet" #: src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1621 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:894 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1242 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Pseudonyme de celui qui a expulsé" #: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1240 msgid "The person being kicked" msgstr "Personne qui se fait expulser" #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1198 src/common/text.c:1202 #: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1249 #: src/common/text.c:1256 msgid "The channel" msgstr "Canal" #: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1250 msgid "The reason" msgstr "Raison" #: src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Pseudonyme de la personne qui part" #: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1209 msgid "The time" msgstr "Heure" #: src/common/text.c:1208 msgid "The creator" msgstr "Créateur" #: src/common/text.c:1213 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Pseudonyme" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1473 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: src/common/text.c:1215 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1446 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: src/common/text.c:1219 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229 msgid "Who it's from" msgstr "Émetteur" #: src/common/text.c:1220 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Heure au format x.x (voir ci-dessous)" #: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1267 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Canal de destination" #: src/common/text.c:1254 msgid "The sound" msgstr "Son" #: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1266 msgid "The nick of the person" msgstr "Pseudonyme de la personne" #: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265 msgid "The CTCP event" msgstr "Événement CTCP" #: src/common/text.c:1271 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la clé" #: src/common/text.c:1272 msgid "The key" msgstr "Clé" #: src/common/text.c:1276 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la limite" #: src/common/text.c:1277 msgid "The limit" msgstr "Limite" #: src/common/text.c:1281 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état d'opérateur" #: src/common/text.c:1282 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état d'opérateur" #: src/common/text.c:1286 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état de demi-opérateur" #: src/common/text.c:1287 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état de demi-opérateur" #: src/common/text.c:1291 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné la parole" #: src/common/text.c:1292 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne à qui a été donnée la parole" #: src/common/text.c:1296 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait le bannissement" #: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1324 msgid "The ban mask" msgstr "Masque de bannissement" #: src/common/text.c:1301 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la clé" #: src/common/text.c:1305 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la limite" #: src/common/text.c:1309 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état d'opérateur" #: src/common/text.c:1310 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état d'opérateur" #: src/common/text.c:1313 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de demi-opérateur" #: src/common/text.c:1314 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état de demi-opérateur" #: src/common/text.c:1318 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la parole" #: src/common/text.c:1319 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé la parole" #: src/common/text.c:1323 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'état de bannissement" #: src/common/text.c:1328 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l' « exempt »" #: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334 msgid "The exempt mask" msgstr "Masque d'exempt" #: src/common/text.c:1333 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'exempt" #: src/common/text.c:1338 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l'invite" #: src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1344 msgid "The invite mask" msgstr "Masque d'invite" #: src/common/text.c:1343 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a enlevé l'invite" #: src/common/text.c:1348 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini le mode" #: src/common/text.c:1349 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Signe du mode (+/-)" #: src/common/text.c:1350 msgid "The mode letter" msgstr "Lettre de mode" #: src/common/text.c:1351 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Canal de destination" #: src/common/text.c:1356 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: src/common/text.c:1358 msgid "Full name" msgstr "Nom complet" #: src/common/text.c:1363 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Membre des canaux (opérateur IRC)" #: src/common/text.c:1368 msgid "Server Information" msgstr "Informations serveur" #: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1378 msgid "Idle time" msgstr "Durée d'inactivité" #: src/common/text.c:1379 msgid "Signon time" msgstr "Heure de connexion" #: src/common/text.c:1384 msgid "Away reason" msgstr "Raison de l'absence" #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1407 #: src/common/text.c:1593 msgid "Message" msgstr "Message" #: src/common/text.c:1400 msgid "Account" msgstr "Compte" #: src/common/text.c:1405 msgid "Real user@host" msgstr "utilisateur réel@hôte" #: src/common/text.c:1406 msgid "Real IP" msgstr "IP réelle" #: src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432 #: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1616 msgid "Channel Name" msgstr "Nom du canal" #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1579 #: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246 #: src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/common/text.c:1416 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1428 #: src/common/text.c:1457 src/common/text.c:1575 src/common/text.c:1617 msgid "Server Name" msgstr "Nom du serveur" #: src/common/text.c:1417 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Nombre ou identifiant" #: src/common/text.c:1427 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Pseudonyme de la personne qui vous a invité" #: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: src/common/text.c:1437 msgid "Nickname in use" msgstr "Pseudonyme déjà utilisé" #: src/common/text.c:1438 msgid "Nick being tried" msgstr "Pseudonyme en essai" #: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1583 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1448 src/common/text.c:1479 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1458 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: src/common/text.c:1463 src/common/text.c:1468 msgid "Modes string" msgstr "Chaîne de modes" #: src/common/text.c:1478 src/common/text.c:1516 src/common/text.c:1521 #: src/common/text.c:1562 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1509 msgid "DCC Type" msgstr "Type de DCC" #: src/common/text.c:1485 src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1495 #: src/common/text.c:1502 src/common/text.c:1522 src/common/text.c:1526 #: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1545 #: src/common/text.c:1554 src/common/text.c:1560 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 msgid "Destination filename" msgstr "Nom du fichier de destination" #: src/common/text.c:1505 src/common/text.c:1534 msgid "CPS" msgstr "cps" #: src/common/text.c:1540 msgid "Pathname" msgstr "Chemin" #: src/common/text.c:1555 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/common/text.c:1561 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/common/text.c:1566 msgid "DCC String" msgstr "Chaîne DCC" #: src/common/text.c:1571 msgid "Number of notify items" msgstr "Nombre de notifications" #: src/common/text.c:1587 msgid "Old Filename" msgstr "Ancien nom de fichier" #: src/common/text.c:1588 msgid "New Filename" msgstr "Nouveau nom de fichier" #: src/common/text.c:1592 msgid "Receiver" msgstr "Destinataire" #: src/common/text.c:1597 msgid "Hostmask" msgstr "Masque d'hôte" #: src/common/text.c:1602 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: src/common/text.c:1607 msgid "The Packet" msgstr "Paquet" #: src/common/text.c:1611 msgid "Seconds" msgstr "Secondes" #: src/common/text.c:1615 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Pseudonyme de la personne qui a été invitée" #: src/common/text.c:1622 msgid "Banmask" msgstr "Masque de bannissement" #: src/common/text.c:1623 msgid "Who set the ban" msgstr "qui a défini le bannissement" #: src/common/text.c:1624 msgid "Ban time" msgstr "Heure du bannissement" #: src/common/text.c:1664 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Erreur d'analyse de l'événement %s.\nChargement des valeurs par défaut." #: src/common/text.c:2431 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Impossible de lire le fichier audio :\n%s" #: src/common/util.c:302 msgid "Remote host closed socket" msgstr "L'hôte distant a fermé la socket" #: src/common/util.c:307 msgid "Connection refused" msgstr "Connexion refusée" #: src/common/util.c:310 msgid "No route to host" msgstr "Pas de route vers l'hôte" #: src/common/util.c:312 msgid "Connection timed out" msgstr "Expiration du délai de connexion" #: src/common/util.c:314 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Ne peut assigner cette adresse" #: src/common/util.c:316 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connexion réinitialisée à l'autre extrémité" #: src/common/util.c:960 msgid "Ascension Island" msgstr "Île Ascension" #: src/common/util.c:961 msgid "Andorra" msgstr "Andorre" #: src/common/util.c:962 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Émirats Arabes Unis" #: src/common/util.c:963 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Domaine de l'aviation" #: src/common/util.c:964 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:965 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua-et-barbuda" #: src/common/util.c:966 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:967 msgid "Albania" msgstr "Albanie" #: src/common/util.c:968 msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: src/common/util.c:969 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilles néerlandaises" #: src/common/util.c:970 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:971 msgid "Antarctica" msgstr "Antarctique" #: src/common/util.c:972 msgid "Argentina" msgstr "Argentine" #: src/common/util.c:973 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverse" #: src/common/util.c:974 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa américaines" #: src/common/util.c:975 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Région Asie-Pacifique" #: src/common/util.c:976 msgid "Austria" msgstr "Autriche" #: src/common/util.c:977 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:978 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: src/common/util.c:979 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:980 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland, îles" #: src/common/util.c:981 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaïdjan" #: src/common/util.c:982 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnie-herzégovine" #: src/common/util.c:983 msgid "Barbados" msgstr "Barbade" #: src/common/util.c:984 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:985 msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #: src/common/util.c:986 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina faso" #: src/common/util.c:987 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarie" #: src/common/util.c:988 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreïn" #: src/common/util.c:989 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:990 msgid "Businesses" msgstr "Businesses" #: src/common/util.c:991 msgid "Benin" msgstr "Bénin" #: src/common/util.c:992 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudes" #: src/common/util.c:993 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunéi darussalam" #: src/common/util.c:994 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivie" #: src/common/util.c:995 msgid "Brazil" msgstr "Brésil" #: src/common/util.c:996 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:997 msgid "Bhutan" msgstr "Bhoutan" #: src/common/util.c:998 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet, île" #: src/common/util.c:999 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belarus" msgstr "Bélarus" #: src/common/util.c:1001 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1002 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/common/util.c:1004 msgid "Cocos Islands" msgstr "Cocos (keeling), îles" #: src/common/util.c:1005 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "République Démocratique du Congo" #: src/common/util.c:1006 msgid "Central African Republic" msgstr "Centrafricaine, république" #: src/common/util.c:1007 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:1008 msgid "Switzerland" msgstr "Suisse" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Côte d'Ivoire" #: src/common/util.c:1010 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook, îles" #: src/common/util.c:1011 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: src/common/util.c:1012 msgid "Cameroon" msgstr "Cameroun" #: src/common/util.c:1013 msgid "China" msgstr "Chine" #: src/common/util.c:1014 msgid "Colombia" msgstr "Colombie" #: src/common/util.c:1015 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic commercial" #: src/common/util.c:1016 msgid "Cooperatives" msgstr "Coopératives" #: src/common/util.c:1017 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa rica" #: src/common/util.c:1018 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbie Montenegro" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:1020 msgid "Cape Verde" msgstr "Cap-vert" #: src/common/util.c:1021 msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas, île" #: src/common/util.c:1022 msgid "Cyprus" msgstr "Chypre" #: src/common/util.c:1023 msgid "Czech Republic" msgstr "Tchèque, république" #: src/common/util.c:1024 msgid "East Germany" msgstr "Allemagne de l'Est" #: src/common/util.c:1025 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: src/common/util.c:1026 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:1027 msgid "Denmark" msgstr "Danemark" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominica" msgstr "Dominique" #: src/common/util.c:1029 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaine, république" #: src/common/util.c:1030 msgid "Algeria" msgstr "Algérie" #: src/common/util.c:1031 msgid "Ecuador" msgstr "Équateur" #: src/common/util.c:1032 msgid "Educational Institution" msgstr "Institution éducative" #: src/common/util.c:1033 msgid "Estonia" msgstr "Estonie" #: src/common/util.c:1034 msgid "Egypt" msgstr "Égypte" #: src/common/util.c:1035 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara occidental" #: src/common/util.c:1036 msgid "Eritrea" msgstr "Érythrée" #: src/common/util.c:1037 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: src/common/util.c:1038 msgid "Ethiopia" msgstr "Éthiopie" #: src/common/util.c:1039 msgid "European Union" msgstr "Union Européenne" #: src/common/util.c:1040 msgid "Finland" msgstr "Finlande" #: src/common/util.c:1041 msgid "Fiji" msgstr "Fidji" #: src/common/util.c:1042 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland, îles (malvinas)" #: src/common/util.c:1043 msgid "Micronesia" msgstr "Micronésie, états fédérés de" #: src/common/util.c:1044 msgid "Faroe Islands" msgstr "Féroé, îles" #: src/common/util.c:1045 msgid "France" msgstr "France" #: src/common/util.c:1046 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:1047 msgid "Great Britain" msgstr "Grande Bretagne" #: src/common/util.c:1048 msgid "Grenada" msgstr "Grenade" #: src/common/util.c:1049 msgid "Georgia" msgstr "Géorgie" #: src/common/util.c:1050 msgid "French Guiana" msgstr "Guyane française" #: src/common/util.c:1051 msgid "British Channel Isles" msgstr "Îles anglo-normandes" #: src/common/util.c:1052 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1053 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1054 msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: src/common/util.c:1055 msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #: src/common/util.c:1056 msgid "Guinea" msgstr "Guinée" #: src/common/util.c:1057 msgid "Government" msgstr "Gouvernement" #: src/common/util.c:1058 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:1059 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinée équatoriale" #: src/common/util.c:1060 msgid "Greece" msgstr "Grèce" #: src/common/util.c:1061 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Géorgie du sud et les îles Sandwich du sud" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinée-bissau" #: src/common/util.c:1065 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:1066 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-kong" #: src/common/util.c:1067 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard, île et mcdonald, îles" #: src/common/util.c:1068 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1069 msgid "Croatia" msgstr "Croatie" #: src/common/util.c:1070 msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: src/common/util.c:1071 msgid "Hungary" msgstr "Hongrie" #: src/common/util.c:1072 msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: src/common/util.c:1073 msgid "Ireland" msgstr "Irlande" #: src/common/util.c:1074 msgid "Israel" msgstr "Israël" #: src/common/util.c:1075 msgid "Isle of Man" msgstr "Île de Man" #: src/common/util.c:1076 msgid "India" msgstr "Inde" #: src/common/util.c:1077 msgid "Informational" msgstr "Informatif" #: src/common/util.c:1078 msgid "International" msgstr "International" #: src/common/util.c:1079 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Océan indien, territoire britannique de l'" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iran" msgstr "Iran, république islamique d'" #: src/common/util.c:1082 msgid "Iceland" msgstr "Islande" #: src/common/util.c:1083 msgid "Italy" msgstr "Italie" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaïque" #: src/common/util.c:1086 msgid "Jordan" msgstr "Jordanie" #: src/common/util.c:1087 msgid "Company Jobs" msgstr "Relatif au travail" #: src/common/util.c:1088 msgid "Japan" msgstr "Japon" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:1090 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: src/common/util.c:1091 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodge" #: src/common/util.c:1092 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1093 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: src/common/util.c:1094 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint-kitts-et-nevis" #: src/common/util.c:1095 msgid "North Korea" msgstr "Corée, république populaire démocratique de" #: src/common/util.c:1096 msgid "South Korea" msgstr "Corée, république de" #: src/common/util.c:1097 msgid "Kuwait" msgstr "Koweït" #: src/common/util.c:1098 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caïmanes, îles" #: src/common/util.c:1099 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: src/common/util.c:1100 msgid "Laos" msgstr "Lao, République Démocratique Populaire" #: src/common/util.c:1101 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: src/common/util.c:1102 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sainte-lucie" #: src/common/util.c:1103 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1104 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri lanka" #: src/common/util.c:1105 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1107 msgid "Lithuania" msgstr "Lituanie" #: src/common/util.c:1108 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: src/common/util.c:1109 msgid "Latvia" msgstr "Lettonie" #: src/common/util.c:1110 msgid "Libya" msgstr "Libyenne, jamahiriya arabe" #: src/common/util.c:1111 msgid "Morocco" msgstr "Maroc" #: src/common/util.c:1112 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:1113 msgid "Moldova" msgstr "Moldova, république de" #: src/common/util.c:1114 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: src/common/util.c:1115 msgid "United States Medical" msgstr "Médical États-Unis" #: src/common/util.c:1116 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:1117 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall, îles" #: src/common/util.c:1118 msgid "Military" msgstr "Militaire" #: src/common/util.c:1119 msgid "Macedonia" msgstr "Macédoine, l'ex-République Yougoslave de" #: src/common/util.c:1120 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1121 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1122 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolie" #: src/common/util.c:1123 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:1124 msgid "Mobile Devices" msgstr "Périphériques mobiles" #: src/common/util.c:1125 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Mariannes du nord, îles" #: src/common/util.c:1126 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1127 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanie" #: src/common/util.c:1128 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1129 msgid "Malta" msgstr "Malte" #: src/common/util.c:1130 msgid "Mauritius" msgstr "Maurice" #: src/common/util.c:1131 msgid "Museums" msgstr "Musées" #: src/common/util.c:1132 msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: src/common/util.c:1133 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1134 msgid "Mexico" msgstr "Mexique" #: src/common/util.c:1135 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisie" #: src/common/util.c:1136 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: src/common/util.c:1137 msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: src/common/util.c:1138 msgid "Individual's Names" msgstr "Noms propres" #: src/common/util.c:1139 msgid "New Caledonia" msgstr "Nouvelle-Calédonie" #: src/common/util.c:1140 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1141 msgid "Internic Network" msgstr "Réseau Internic" #: src/common/util.c:1142 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk, île" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: src/common/util.c:1144 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1145 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-Bas" #: src/common/util.c:1146 msgid "Norway" msgstr "Norvège" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nepal" msgstr "Népal" #: src/common/util.c:1148 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1149 msgid "Niue" msgstr "Niué" #: src/common/util.c:1150 msgid "New Zealand" msgstr "Nouvelle-Zélande" #: src/common/util.c:1151 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1152 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic Organisation non-lucrative" #: src/common/util.c:1153 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1154 msgid "Peru" msgstr "Pérou" #: src/common/util.c:1155 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynésie française" #: src/common/util.c:1156 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papouasie-nouvelle-Guinée" #: src/common/util.c:1157 msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #: src/common/util.c:1158 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1159 msgid "Poland" msgstr "Pologne" #: src/common/util.c:1160 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" #: src/common/util.c:1161 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1162 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: src/common/util.c:1163 msgid "Professions" msgstr "Professions" #: src/common/util.c:1164 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territoires Palestiniens" #: src/common/util.c:1165 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1166 msgid "Palau" msgstr "Palaos" #: src/common/util.c:1167 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1168 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1169 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: src/common/util.c:1170 msgid "Romania" msgstr "Roumanie" #: src/common/util.c:1171 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Ancien ARPAnet" #: src/common/util.c:1172 msgid "Serbia" msgstr "Serbie" #: src/common/util.c:1173 msgid "Russian Federation" msgstr "Russie, fédération de" #: src/common/util.c:1174 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1175 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabie saoudite" #: src/common/util.c:1176 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomon, îles" #: src/common/util.c:1177 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sudan" msgstr "Soudan" #: src/common/util.c:1179 msgid "Sweden" msgstr "Suède" #: src/common/util.c:1180 msgid "Singapore" msgstr "Singapour" #: src/common/util.c:1181 msgid "St. Helena" msgstr "Sainte-Hélène" #: src/common/util.c:1182 msgid "Slovenia" msgstr "Slovénie" #: src/common/util.c:1183 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard et île jan mayen" #: src/common/util.c:1184 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovaquie" #: src/common/util.c:1185 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Léone" #: src/common/util.c:1186 msgid "San Marino" msgstr "Saint-Marin" #: src/common/util.c:1187 msgid "Senegal" msgstr "Sénégal" #: src/common/util.c:1188 msgid "Somalia" msgstr "Somalie" #: src/common/util.c:1189 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1190 msgid "South Sudan" msgstr "Sud-Soudan" #: src/common/util.c:1191 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tomé-et-Principe" #: src/common/util.c:1192 msgid "Former USSR" msgstr "Ex URSS" #: src/common/util.c:1193 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1194 msgid "Syria" msgstr "Syrienne, république arabe" #: src/common/util.c:1195 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1196 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks et caïques, îles" #: src/common/util.c:1197 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: src/common/util.c:1198 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Services de communication téléphonique" #: src/common/util.c:1199 msgid "French Southern Territories" msgstr "Terres australes françaises" #: src/common/util.c:1200 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1201 msgid "Thailand" msgstr "Thaïlande" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: src/common/util.c:1203 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208 msgid "East Timor" msgstr "Timor-Leste" #: src/common/util.c:1205 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménistan" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisie" #: src/common/util.c:1207 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1209 msgid "Turkey" msgstr "Turquie" #: src/common/util.c:1210 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Voyage et tourisme" #: src/common/util.c:1211 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinité-et-Tobago" #: src/common/util.c:1212 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1213 msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan, province de chine" #: src/common/util.c:1214 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanie, République-Unie de" #: src/common/util.c:1215 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: src/common/util.c:1216 msgid "Uganda" msgstr "Ouganda" #: src/common/util.c:1217 msgid "United Kingdom" msgstr "Royaume-Uni" #: src/common/util.c:1218 msgid "United States of America" msgstr "États-Unis" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1220 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ouzbékistan" #: src/common/util.c:1221 msgid "Vatican City State" msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)" #: src/common/util.c:1222 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint-Vincent et les Grenadines" #: src/common/util.c:1223 msgid "Venezuela" msgstr "Vénézuela" #: src/common/util.c:1224 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Îles Vierges Britanniques" #: src/common/util.c:1225 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Îles Vierges des États-Unis" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vietnam" msgstr "Viet Nam" #: src/common/util.c:1227 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1228 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis et Futuna" #: src/common/util.c:1229 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1230 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Divertissements pour adultes" #: src/common/util.c:1231 msgid "Yemen" msgstr "Yémen" #: src/common/util.c:1232 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1233 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yougoslavie" #: src/common/util.c:1234 msgid "South Africa" msgstr "Afrique du Sud" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: src/common/util.c:1236 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Impossible de se connecter au bus de session" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Impossible de compléter NameHasOwner" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Impossible de terminer la commande" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "accès distant" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "greffon pour l'accès à distance en utilisant DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Impossible de se connecter au bus: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Échec de l'acquisition de %s : %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:83 msgid "About " msgstr "À propos " #: src/fe-gtk/about.c:111 msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>" msgstr "<b>Un client IRC multiplateforme</b>" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Table de caractères" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 msgid "Not connected." msgstr "Non connecté." #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Vous devez sélectionner des bannissements." #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Voulez-vous vraiment enlever les bannissements de %s ?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Masque" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "De" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Vous ne pouvez ouvrir la fenêtre de liste de banissement lorsque vous vous trouvez dans un onglet de canal." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat : liste de bannissement (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Scinder" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Affichage de %d/%d utilisateurs sur %d/%d canaux." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Choisir un nom de fichier de sortie" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "Re_joint le canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Copie le nom du canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Copie le suje_t du canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat : liste des canaux (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "_Recherche" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "_Télécharger" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "Sauver la _Liste" #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Seuls les canaux " #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "ayant entre" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "et" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "utilisateurs." #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Chercher dans :" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Nom du canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Type de recherche :" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Recherche simple" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Recherche par motif (*)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Expression rationnelle" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Rechercher :" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Envoyer le fichier à %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ce fichier ne peut être repris." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Impossible d'accéder au fichier : %s\n%s.\nReprise impossible." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Le fichier dans le répertoire des téléchargements est plus gros que le fichier proposé. La reprise est impossible." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Impossible de reprendre le même fichier en provenance de deux personnes différentes." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Envois et réceptions" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "État" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "Heure de fin estimée" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "Envois" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "Récupération" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "Détails" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "Fichier : " #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "Adresse : " #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Interrompre" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "Ouvrir le dossier..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat : liste de Chat DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Recv" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Envoyé" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "Heure de début" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*NOUVEAU*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "ÉDITEZ MOI" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Commande" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Vers le haut" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Vers le bas" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:768 msgid "Add New" msgstr "Nouveau" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:773 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Trier" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Ne pas se connecter automatiquement aux serveurs" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Utiliser un répertoire de configuration différent" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Ne charger aucun greffon automatiquement" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Afficher le répertoire de chargement automatique des greffons" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Afficher le répertoire de configuration de l'utilisateur" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Ouvrir une URL irc://serveur:port/canal" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Execute command:" msgstr "Exécuter la commande :" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Démarré minimisé. 0=Normal 1=Minimisé 2=Dans l'icone d'état" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "niveau" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Afficher la version" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:359 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "L'ouverture de la police a échoué :\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:749 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Le tampon de recherche est vide.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:858 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d octets" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:859 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "File d'envoi du serveur : %d octets" #: src/fe-gtk/fkeys.c:162 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "L'action Run Command exécute les données dans Données 1 comme si elles avaient été tapées dans la zone de saisie où vous avez pressé la séquence de touches. Ainsi, elle peut contenir du texte (qui sera envoyé au canal/personne), des commandes ou des commandes utilisateur. Quand elle s'exécute tous les caractères \\n dans Données 1 sont utilisés pour délimiter des commandes séparées ce qui permet de lancer plus d'une commande. Si vous voulez un \\ dans le texte effectivement exécuté, entrez \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:164 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "La commande Change Page échange les pages présentes dans le bloc-notes. Définissez Données 1 à la page vers laquelle vous voulez sauter. Si Données 2 est défini alors l'échange sera relatif à la position actuelle" #: src/fe-gtk/fkeys.c:166 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "La commande Insert in Buffer insérera le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée à la position actuelle du curseur" #: src/fe-gtk/fkeys.c:168 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "La commande Scroll Page fait défiler l'élément graphique textuel vers le haut ou vers le bas d'une page ou d'une ligne. Définir Data 1 soit à Up, Down, +1 ou -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:170 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "La commande Set Buffer met le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée" #: src/fe-gtk/fkeys.c:172 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "La commande Last Command met dans la zone la dernière commande entrée - même comportement que la flèche vers le haut du pavé numérique dans un interpréteur de commandes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:174 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "La commande Next Command met dans la zone la prochaine commande entrée - même comportement que la flèche vers le bas du pavé numérique dans un interpréteur de commandes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:176 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Cette commande change le texte de la zone de saisie pour compléter un pseudo ou une commande incomplet. Si Données 1 est défini, alors un double appui dans une chaîne sélectionnera le dernier pseudo, pas le suivant" #: src/fe-gtk/fkeys.c:178 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Cette commande parcourt vers le haut ou le bas la liste des pseudonymes. Si Données 1 est défini elle parcourt vers le haut, sinon elle parcourt vers le bas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:180 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Cette commande vérifie si le dernier mot saisi dans la zone est présent dans la liste de remplacements et le remplace si elle trouve une correspondance" #: src/fe-gtk/fkeys.c:182 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la gauche" #: src/fe-gtk/fkeys.c:184 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la droite" #: src/fe-gtk/fkeys.c:186 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la gauche" #: src/fe-gtk/fkeys.c:188 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la droite" #: src/fe-gtk/fkeys.c:190 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Placer la ligne de saisie dans l'historique mais ne pas l'afficher sur le serveur" #: src/fe-gtk/fkeys.c:201 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Il y a eu une erreur au chargement de la configuration des raccourcis clavier" #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 #: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:746 src/fe-gtk/fkeys.c:752 #: src/fe-gtk/fkeys.c:757 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732 #: src/fe-gtk/maingui.c:3239 msgid "<none>" msgstr "<aucun>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:710 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:711 src/fe-gtk/fkeys.c:806 msgid "Key" msgstr "Touche" #: src/fe-gtk/fkeys.c:712 msgid "Action" msgstr "Action" #: src/fe-gtk/fkeys.c:721 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat : raccourcis clavier" #: src/fe-gtk/fkeys.c:799 msgid "Shift" msgstr "Majuscule" #: src/fe-gtk/fkeys.c:801 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 1" msgstr "Données 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:813 msgid "Data 2" msgstr "Données 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:855 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Erreur d'ouverture du fichier des raccourcis clavier\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1022 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "Nom de touche %s inconnu dans le fichier de configuration des raccourcis clavier\nChargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1060 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "Action %s inconnue dans le fichier de configuration des raccourcis clavier\nChargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1081 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "Attente d'une ligne de données (commençant par Dx{:|!}) mais reçu :\n%s\n\nChargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1150 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "Le fichier de configuration des raccourcis clavier est corrompu\nChargement interrompu, veuillez corriger %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:139 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Impossible d'écrire dans ce fichier." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:141 msgid "Cannot read that file." msgstr "Impossible de lire ce fichier." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Ce masque existe déjà." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113 msgid "Private" msgstr "Privé" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Notice" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Ne plus exclure" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Entrer le masque d'exclusion :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat : liste d'ignorance" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statistiques d'ignorance :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "Canal :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "Privé :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "Notice :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "Invite :" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Le nom de canal est trop court, veuillez réessayer." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat : fin de la procédure de connexion" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Connecté à %s." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Dans la fenêtre de liste des serveurs, aucun canal (salon de discussion) de ce réseau n'a été défini comme devant être rejoint automatiquement." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Que désirez-vous faire maintenant ?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Rien, je rejoindrai un canal plus tard." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "Re_joindre le canal :" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Si vous connaissez le nom du canal que vous désirez rejoindre, entrez-le ici." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Ou_vrir la fenêtre de liste des canaux." #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "La récupération de la liste des canaux peut prendre une ou deux minutes." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Toujours afficher ce dialogue après la connexion." #: src/fe-gtk/maingui.c:456 msgid "Dialog with" msgstr "Dialoguer avec" #: src/fe-gtk/maingui.c:754 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Le sujet de %s est : %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:759 msgid "No topic is set" msgstr "Aucun sujet n'est défini" #: src/fe-gtk/maingui.c:1151 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Ce serveur comporte déjà %d canaux ou dialogues qui lui sont associés. Faut-il tous les fermer ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1252 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Quitter HeXChat ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Don't ask next time." msgstr "Ne plus me demander." #: src/fe-gtk/maingui.c:1279 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Vous êtes connecté à %i réseaux IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1281 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1283 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Des transferts de fichiers sont en cours." #: src/fe-gtk/maingui.c:1301 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimiser dans la barre d'état" #: src/fe-gtk/maingui.c:1521 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Insérer un attribut ou un code de couleur" #: src/fe-gtk/maingui.c:1523 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Gras</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Souligné</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1526 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1528 msgid "Colors 0-7" msgstr "Couleurs 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1538 msgid "Colors 8-15" msgstr "Couleurs 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1581 msgid "_Settings" msgstr "Paramètre_s" #: src/fe-gtk/maingui.c:1583 msgid "_Log to Disk" msgstr "Journa_liser sur le disque" #: src/fe-gtk/maingui.c:1584 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Recharger le tampon" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "Cac_her les messages entrée/sortie" #: src/fe-gtk/maingui.c:1594 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Al_ertes supplémentaires" #: src/fe-gtk/maingui.c:1596 msgid "Beep on _Message" msgstr "Biper sur les _messages" #: src/fe-gtk/maingui.c:1600 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Clignoter l'_icone de barre d'état" #: src/fe-gtk/maingui.c:1603 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Faire clignoter la _barre d'état" #: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182 msgid "_Detach" msgstr "_Détacher" #: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188 #: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "La limite d'utilisateurs doit être un nombre !\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Topic Protection" msgstr "Protection du sujet (Topic)" #: src/fe-gtk/maingui.c:2110 msgid "No outside messages" msgstr "Aucun message de l'extérieur" #: src/fe-gtk/maingui.c:2111 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: src/fe-gtk/maingui.c:2112 msgid "Invite Only" msgstr "Invite seulement" #: src/fe-gtk/maingui.c:2114 msgid "Moderated" msgstr "Modéré" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Ban List" msgstr "Liste de bannissement" #: src/fe-gtk/maingui.c:2117 msgid "Keyword" msgstr "Mot-clé" #: src/fe-gtk/maingui.c:2129 msgid "User Limit" msgstr "Limite d'utilisateurs" #: src/fe-gtk/maingui.c:2238 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Afficher/Cacher la liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/maingui.c:2364 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "Impossible de définir un arrière-plan transparent.\n\nIl est possible que vous utilisiez un gestionnaire\nde fenêtres qui n'est pas géré pour le moment.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2643 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Entrer le nouveau pseudonyme :" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Hôte inconnu" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Nom réel :" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Utilisateur :" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "il y a %u minutes" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Dernier message :" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Message d'absence :" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d pseudonymes sélectionnés." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "La barre de menu est maintenant cachée. Vous pouvez l'afficher de nouveau en pressant F9 ou en cliquant avec le bouton droit de la souris dans une partie vierge de la zone de texte principale." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copier le lien sélectionné" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Join Channel" msgstr "Rejoindre le canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Partir du canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Cycler canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "Enleve_r des favoris" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "_Ajouter aux favoris" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr "XChat : menu utilisateur" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Éditer ce menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Fin atteinte lors de la recherche, non trouvé." #: src/fe-gtk/menu.c:1322 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Récupérer la liste des canaux..." #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs - code d'échappement : \n\n%a = tous les pseudos sélectionnés\n%c = canal actuel\n%e = réseau actuel\n%h = nom d'hôte du pseudo sélectionné\n%m = informations sur la machine\n%n = votre pseudo\n%s = le pseudo sélectionné\n%t = date/heure\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "Boutons de la boite de dialogue - Codes d'échappement : \n\n%a = tous les pseudos sélectionnés\n%c = canal actuel\n%e = réseau actuel\n%h = nom d'hôte du pseudo sélectionné\n%m = informations sur la machine\n%n = votre pseudo\n%s = le pseudo sélectionné\n%t = date/heure\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Réponses CTCP - Codes d'échappement :\n\n%d = données (toute la réponse CTCP)\n%e = réseau actuel\n%m = informations sur la machine\n%s = pseudo ayant envoyé le CTCP\n%t = date/heure\n%2 = 2e mot\n%3 = 3e mot\n&2 = du 2e mot à la fin de la ligne\n&3 = du 3e mot à la fin de la ligne\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat : commandes définies par l'utilisateur" #: src/fe-gtk/menu.c:1453 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat : menu de la liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid ": Replace" msgstr "XChat : remplacer" #: src/fe-gtk/menu.c:1467 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat : gestionnaires d'URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat : boutons de la liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat : boutons de dialogue" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat : réponses CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 msgid "Network Li_st..." msgstr "Li_ste des réseaux..." #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #: src/fe-gtk/menu.c:1611 msgid "Server Tab..." msgstr "Onglet de serveur..." #: src/fe-gtk/menu.c:1612 msgid "Channel Tab..." msgstr "Onglet de canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1613 msgid "Server Window..." msgstr "Fenêtre de serveur..." #: src/fe-gtk/menu.c:1614 msgid "Channel Window..." msgstr "Fenêtre de canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Charger un greffon ou un script..." #: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "_View" msgstr "_Vue" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 msgid "_Menu Bar" msgstr "Barre de _menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 msgid "_Topic Bar" msgstr "Barre de suje_t" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 msgid "_User List" msgstr "Liste d'_utilisateurs" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Bouton_s de la liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Boutons de m_ode" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Sélecteur de _canaux" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 msgid "_Tabs" msgstr "_Onglets" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "T_ree" msgstr "_Arbre" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 msgid "_Network Meters" msgstr "_Indicateurs du réseau" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Off" msgstr "Aucun" #: src/fe-gtk/menu.c:1647 msgid "Graph" msgstr "Graphique" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_Server" msgstr "_Serveur" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "_Disconnect" msgstr "Se _déconnecter" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "_Reconnect" msgstr "Se _reconnecter" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 msgid "Join a Channel..." msgstr "Rejoindre un canal..." #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "List of Channels..." msgstr "Liste des canaux..." #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "Marked Away" msgstr "Marquer absent (Away)" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "_Usermenu" msgstr "Menu de l_utilisateur" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "S_ettings" msgstr "_Paramètres" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "Auto Replace..." msgstr "Remplacement automatique..." #: src/fe-gtk/menu.c:1667 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Réponses CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1668 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Boutons de dialogue..." #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Raccourcis clavier..." #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "Text Events..." msgstr "Événements textuels..." #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "URL Handlers..." msgstr "Gestionnaires d'URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "User Commands..." msgstr "Commandes utilisateur..." #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs..." #: src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Menu contextuel de la liste des utilisateurs..." #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "_Window" msgstr "_Fenêtre" #: src/fe-gtk/menu.c:1677 msgid "Ban List..." msgstr "Liste de bannissement..." #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "Character Chart..." msgstr "Table de caractères..." #: src/fe-gtk/menu.c:1679 msgid "Direct Chat..." msgstr "Chat direct..." #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "File Transfers..." msgstr "Transferts de fichiers..." #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "Friends List..." msgstr "Liste d'amis..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 msgid "Ignore List..." msgstr "Liste d'ignorance..." #: src/fe-gtk/menu.c:1683 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Greffons et scripts..." #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Raw Log..." msgstr "Journal brut..." #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "URL Grabber..." msgstr "Capture d'URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Repositionner la ligne de repérage" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Copier la sélection" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "C_lear Text" msgstr "_Effacer le texte" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 msgid "Save Text..." msgstr "Enregistrer le texte..." #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: src/fe-gtk/menu.c:1693 msgid "Search Text..." msgstr "Rechercher du texte..." #: src/fe-gtk/menu.c:1694 msgid "Reset Search" msgstr "Réinitialiser la recherche" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Next" msgstr "Chercher le suivant" #: src/fe-gtk/menu.c:1696 msgid "Search Previous" msgstr "Chercher le précédent" #: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 msgid "_Contents" msgstr "_Contenu" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "Check for updates" msgstr "Vérifier les mises à jour" #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: src/fe-gtk/menu.c:2187 msgid "_Attach" msgstr "_Attacher" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Dernière apparition" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Déconnecté" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "il y a %d minutes" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Connecté" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Entrer le pseudonyme à ajouter :" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notifier depuis les réseaux suivants :" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Entrez les réseaux séparés par une virgule." #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr ": Liste d'amis" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 msgid "Open Dialog" msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat : Vous êtes connecté à %u réseaux et %u canaux" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 msgid "_Restore Window" msgstr "_Restaurer la fenêtre" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 msgid "_Hide Window" msgstr "Cac_her la Fenêtre" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "_Clignoter lors des" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Channel Message" msgstr "Messages de canaux" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Private Message" msgstr "Messages privés" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:657 msgid "Highlighted Message" msgstr "Messages en surbrillance" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "_Changer l'état" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 msgid "_Away" msgstr "_Absent" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "_Retour" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat : Message en surbrillance de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat : %u messages en surbrillance. Le dernier est de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr "XChat : Nouveau message public de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr "XChat : %u nouveaux messages publics." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat : Message privé de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat : %u messages privés. Le dernier est de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat : Demande de transfert de fichier de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat : %u demandes de transferts de fichier. Le dernier est de %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/fe-gtk/plugingui.c:159 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Sélectionner un greffon ou un script à charger" #: src/fe-gtk/plugingui.c:244 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat : greffons et scripts" #: src/fe-gtk/plugingui.c:250 msgid "_Load..." msgstr "_Charger..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:253 msgid "_UnLoad" msgstr "_Décharger" #: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:156 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:123 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:153 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "La fenêtre pour laquelle vous avez ouvert cette recherche n'existe plus." #: src/fe-gtk/search.c:166 msgid ": Search" msgstr "XChat : chercher" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_Rechercher" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "_Sensible à la casse" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "Rechercher vers l'a_rrière" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "Mettre tout en _Surbrillance" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "_Expression rationnelle" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "Fermer et _réinitialiser" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283 msgid "New Network" msgstr "Nouveau réseau" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:556 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le réseau « %s » et tous ses serveurs ?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:738 msgid "#channel" msgstr "#canal" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:848 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr ": Canaux favoris (Liste automatique)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:861 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "Vous serez automatiquement connectés à ces canaux quand vous vous connecterez à %s." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:904 msgid "Key (Password)" msgstr "Clé (Mot de passe)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581 msgid "_Edit" msgstr "_Éditer" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:971 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s a été supprimé." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:991 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s a été ajouté." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Le nom d'utilisateur et le nom réel ne peuvent être laissés blancs." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr ": éditer %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Serveur pour %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Ne se connecter qu'aux serveurs sélectionnés" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Ne pas passer au serveur suivant lorsque la connexion échoue." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 msgid "Your Details" msgstr "Vos paramètres" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 msgid "Use global user information" msgstr "Utiliser les informations utilisateur globales" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688 msgid "_Nick name:" msgstr "_Pseudonyme :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695 msgid "Second choice:" msgstr "Second choix :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709 msgid "_User name:" msgstr "Nom d'_utilisateur :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nom _réel :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463 msgid "Connecting" msgstr "Connexion en cours" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Connexion automatique à ce réseau au démarrage" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Ne pas utiliser le serveur mandataire" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Utiliser SSL pour tous les serveurs de ce réseau" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Accepter un certificat SSL non valable" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484 msgid "_Favorite channels:" msgstr "Canaux _favoris :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Canaux à rejoindre, séparé par des virgules, mais sans espace !" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489 msgid "Connect command:" msgstr "Commande de connexion :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" " to execute." msgstr "Commande supplémentaire à exécuter après la connexion. Si vous avez besoin de plus d'une seule commande, positionnez ceci à « LOAD -e <nom_de_fichier> », où <nom_de_fichier> est un fichier texte contenant les commandes à exécuter." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494 msgid "Nickserv password:" msgstr "Mot de passe pour « nickserv » :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "Si votre pseudonyme a besoin d'un mot de passe, veuillez l'entrer ici. Ce n'est pas géré par tous les réseaux IRC." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500 msgid "Server password:" msgstr "Mot de passe du serveur :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Mot de passe du serveur en cas de doute, le laisser blanc." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506 msgid "SASL password:" msgstr "Mot de passe SASL :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508 msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank." msgstr "Mot de passe pour l'authentification SASL. Dans le doute, laissez vide." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511 msgid "Character set:" msgstr "Jeu de caractères :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666 msgid ": Network List" msgstr "XChat : liste des réseaux" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678 msgid "User Information" msgstr "Information utilisateur" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702 msgid "Third choice:" msgstr "Troisième choix :" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762 msgid "Networks" msgstr "Réseaux" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Sauter la liste des réseaux au démarrage" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819 msgid "Show favorites only" msgstr "Montrer uniquement les favoris" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849 msgid "_Edit..." msgstr "_Éditer..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "_Sort" msgstr "_Trier" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Trie les réseaux dans l'ordre alphabétique. Utilisez Shift-Haut et Shift-Bas pour déplacer une ligne." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865 msgid "_Favor" msgstr "_Favori" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Mettre ou enlever ce réseau des favoris." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecter" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Asturian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Belarusian" msgstr "Biélorusse" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinois (Simplifié)" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinois (Traditionnel)" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "English (Brisith)" msgstr "Anglais (GB)" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "English" msgstr "Anglais" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "French" msgstr "Français" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "German" msgstr "Allemand" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Hindi" msgstr "Hindou" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Latvian" msgstr "Lettonien" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Malay" msgstr "Malais" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norvégien (Bokmal)" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norvégien (Nynorsk)" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: src/fe-gtk/setup.c:145 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugais (du Brésil)" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:147 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: src/fe-gtk/setup.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:156 msgid "Walloon" msgstr "Wallon" #: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1899 msgid "General" msgstr "Général" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Main font:" msgstr "Police principale :" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Text Box" msgstr "Zone de texte" #: src/fe-gtk/setup.c:172 msgid "Background image:" msgstr "Image d'arrière-plan :" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Colored nick names" msgstr "Colorer les pseudonymes" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Attribuer une couleur différente à chaque personne sur l'IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Indent nick names" msgstr "Indenter les pseudonymes" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Afficher les pseudonymes en les justifiant à droite" #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Transparent background" msgstr "Arrière-plan transparent" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Show marker line" msgstr "Afficher la ligne de repérage" #: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Insérer une ligne rouge après le dernier texte lu." #: src/fe-gtk/setup.c:180 msgid "Transparency Settings" msgstr "Paramètres de transparence" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Red:" msgstr "Rouge :" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Green:" msgstr "Vert :" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "Blue:" msgstr "Bleu :" #: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:555 msgid "Time Stamps" msgstr "Horodatage" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Enable time stamps" msgstr "Activer l'horodatage" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Time stamp format:" msgstr "Format de l'horodatage :" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Voir l'article MSDN de strftime pour plus de détails." #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Voir la page de manuel de strftime pour plus de détails." #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Title Bar" msgstr "Barre de titre" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Show channel modes" msgstr "Afficher le mode du canal" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Show number of users" msgstr "Afficher le nombre d'utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Last-spoke order" msgstr "Le dernier ayant parlé d'abord" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Input Box" msgstr "Boîte de saisie" #: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Utiliser la police et les couleurs de la boîte de texte" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Show nick box" msgstr "Afficher la boite de pseudonyme" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Spell checking" msgstr "Vérification orthographique" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Dictionnaire à utiliser : " #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Entrez des codes de langue (comme dans \"share/myspell/dicts\").\nSéparer les par une virgule." #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Entrez des codes de langue Séparer les par une virgule." #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Nick Completion" msgstr "Complétion des pseudonymes" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Complétion automatique des pseudonymes (sans utilisation de la touche de tabulation)" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffixe pour la complétion des pseudonymes :" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Tri de la complétion des pseudo :" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Input Box Codes" msgstr "Codes de la boîte de saisie" #: src/fe-gtk/setup.c:235 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpréter %nnn comme une valeur ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpréter %C, %B comme Couleur, Gras, etc." #: src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Graphical" msgstr "Graphique" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, les opérateurs en premier" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "A-Z, les opérateurs en dernier" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Unsorted" msgstr "Non classé" #: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Left (Upper)" msgstr "Gauche (Haut)" #: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Left (Lower)" msgstr "Gauche (Bas)" #: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Right (Upper)" msgstr "Droite (Haut)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Right (Lower)" msgstr "Droite (Bas)" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Top" msgstr "Haut" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Hidden" msgstr "Cachés" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "User List" msgstr "Liste d'Utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Afficher les noms d'hôtes dans la liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Afficher des icones pour les modes utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Afficher des icones plutôt que du texte dans la liste des utilisateurs." #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Show user count in channels" msgstr "Afficher le nombre d'utilisateurs dans les canaux" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "User list sorted by:" msgstr "Liste des utilisateurs classée par :" #: src/fe-gtk/setup.c:291 msgid "Show user list at:" msgstr "Position de la liste des utilisateurs :" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Away Tracking" msgstr "Suivi de l'absence" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Suivre l'état d'absence des utilisateurs et les afficher dans une couleur différente" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Sur les canaux plus petits que :" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Action sur un double clic" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Gadgets en plus" #: src/fe-gtk/setup.c:301 msgid "Lag meter:" msgstr "Mesure de latence :" #: src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Throttle meter:" msgstr "Afficher le limiteur :" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Only requested tabs" msgstr "Uniquement les onglets nécessaires" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tree" msgstr "Arbre" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Switcher type:" msgstr "Type de liste des canaux :" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les messages du serveur" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les notifications du serveur" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet lors de la réception de message privé" #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Trier les onglets par ordre alphabétique" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Montrer des icones dans l'arbre des canaux" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Afficher des lignes en pointillé dans l'arbre des canaux" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Smaller text" msgstr "Texte plus petit" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Focus sur les nouveaux onglets :" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Position de la liste des canaux :" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Réduire les étiquettes des onglets à :" #: src/fe-gtk/setup.c:343 msgid "letters." msgstr "lettres." #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Onglets ou fenêtres" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Open channels in:" msgstr "Ouvrir les canaux dans :" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Ouvrir les boîtes de dialogue dans :" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open utilities in:" msgstr "Ouvrir les utilitaires dans :" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Faut-il DCC, Ignore, Notify, etc., dans des onglets ou des fenêtres ?" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Scrollback" msgstr "Tampon" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Demander confirmation" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Ask for download folder" msgstr "Demander le dossier de téléchargement" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Save without interaction" msgstr "Sauver automatiquement" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Files and Directories" msgstr "Fichiers et répertoires" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Accepter automatiquement les propositions de fichiers :" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Download files to:" msgstr "Télécharger les fichiers vers :" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Move completed files to:" msgstr "Déplacer les fichiers terminés vers :" #: src/fe-gtk/setup.c:376 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Enregistrer le pseudonyme dans les noms de fichiers" #: src/fe-gtk/setup.c:378 msgid "Network Settings" msgstr "Paramètres du réseau" #: src/fe-gtk/setup.c:379 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Obtenir mon adresse depuis le serveur IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:380 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Demander au serveur IRC votre adresse réelle. À utiliser si vous avez une adresse du style 192.168.*.* !" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "DCC IP address:" msgstr "Adresse IP DCC :" #: src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Prétendre que vous êtes à cette adresse quand vous proposez des fichiers." #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "First DCC send port:" msgstr "Premier port DCC Send :" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Dernier port DCC Send :" #: src/fe-gtk/setup.c:385 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "Laisser les ports à zéro pour la plage complète." #: src/fe-gtk/setup.c:387 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Vitesse maximale des transferts de fichiers (octets par seconde)" #: src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "One upload:" msgstr "Par envoi :" #: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Vitesse maximale pour un transfert" #: src/fe-gtk/setup.c:390 msgid "One download:" msgstr "Par téléchargement :" #: src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tous les transferts combinés :" #: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Vitesse maximale pour tous les fichiers" #: src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "All downloads combined:" msgstr "Tous les téléchargements combinés :" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1898 msgid "Alerts" msgstr "Alertes" #: src/fe-gtk/setup.c:426 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Quand montrer une fenêtre de notification :" #: src/fe-gtk/setup.c:428 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Clignoter l'icone de barre d'état" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Quand faire clignoter la barre d'état :" #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Quand émettre un bip : " #: src/fe-gtk/setup.c:432 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activer l'icone de barre d'état" #: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Passer les alertes quand vous êtes absent" #: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Messages en surbrillance" #: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Les messages en surbrillance sont ceux où apparait votre pseudo, mais aussi :" #: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Mots déclenchant une surbrillance :" #: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Pseudo à ne pas mettre en surbrillance :" #: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Pseudos à toujours mettre en surbrillance :" #: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Séparer les mots avec une virgule.\nLes jokers sont acceptés." #: src/fe-gtk/setup.c:469 msgid "Default Messages" msgstr "Messages par défaut" #: src/fe-gtk/setup.c:470 msgid "Quit:" msgstr "Quitter :" #: src/fe-gtk/setup.c:471 msgid "Leave channel:" msgstr "Quitter le canal :" #: src/fe-gtk/setup.c:472 msgid "Away:" msgstr "Absent :" #: src/fe-gtk/setup.c:474 msgid "Away" msgstr "Absent" #: src/fe-gtk/setup.c:475 msgid "Announce away messages" msgstr "Annoncer les messages d'absence" #: src/fe-gtk/setup.c:476 msgid "Announce your away messages to all channels." msgstr "Envoyer votre message d'absence à tous les canaux." #: src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Show away once" msgstr "N'afficher qu'une seule fois le message d'absence" #: src/fe-gtk/setup.c:477 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Afficher des messages d'absence identique une seule fois." #: src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Enlever la marque d'absence automatiquement" #: src/fe-gtk/setup.c:478 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Vous sortir du mode absent avant d'envoyer des messages." #: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Police alternative :" #: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Délai de reconnexion automatique :" #: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Afficher les MODEs sous forme brute" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois sur les notifications" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Envoyer un /WHOIS quand un utilisateur arrive, et qu'il est dans votre liste de notification." #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Cacher les messages d'entrée et de sortie" #: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Cacher les messages d'entrée/sortie par défaut." #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Afficher des listes compactes" #: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Utiliser moins d'espace entre la liste des utilisateurs et l'arbre des canaux." #: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Ouvrir automatiquement les fenêtres DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526 msgid "Send window" msgstr "Fenêtre d'envoi" #: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Receive window" msgstr "Fenêtre de réception" #: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Chat window" msgstr "Fenêtre de bavardage" #: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Comportement de la copie automatique" #: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Copie automatiquement le texte sélectionné" #: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Copie automatiquement le texte sélectionné dans le presse-papier quand le bouton gauche de la souris est relaché. Sinon, Control-Shift-C copiera le texte sélectionné dans le presse-papier." #: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Ajouter l'horodatage automatiquement" #: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "Ajouter l'horodatage automatiquement dans les lignes de texte copiées. Sinon, l'horodatage sera ajouté uniquement si la touche Shift est appuyée lors de la sélection." #: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Automatically include color information" msgstr "Ajouter automatiquement les informations de couleur" #: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "Ajouter automatiquement les informations de couleurs dans les lignes de texte copiées. Sinon, la couleur sera ajouté uniquement si la touche Control est appuyée lors de la sélection." #: src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "Allow only one instance of HexChat to run" msgstr "Autoriser une seule instance de HexChat à la fois" #: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1900 msgid "Logging" msgstr "Journalisation" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Afficher le tampon de la session précédente" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Lignes de défilement :" #: src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Activer l'enregistrement des conversations" #: src/fe-gtk/setup.c:552 msgid "Log filename:" msgstr "Nom du fichier journal :" #: src/fe-gtk/setup.c:553 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Serveur %c=Canal %n=Réseau." #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Insérer l'horodatage dans les journaux" #: src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format de l'horodatage du journal :" #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Activer l'enregistrement des URLs " #: src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Activer la récupération d'URL" #: src/fe-gtk/setup.c:567 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Nombre maximum d'URL à récupérer : " #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "(Disabled)" msgstr "(Désactivé)" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:580 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "Proxy MS (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:583 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "All Connections" msgstr "Toutes les connexions" #: src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "IRC Server Only" msgstr "Serveur IRC uniquement" #: src/fe-gtk/setup.c:592 msgid "DCC Get Only" msgstr "« DCC Get » uniquement" #: src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "Your Address" msgstr "Votre adresse" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Bind to:" msgstr "Lier à :" #: src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "N'est utile que pour les ordinateurs ayant plusieurs adresses." #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "Proxy Server" msgstr "Serveur mandataire (proxy)" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Hostname:" msgstr "Nom d'hôte :" #: src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Use proxy for:" msgstr "Utiliser le serveur mandataire (proxy) pour :" #: src/fe-gtk/setup.c:608 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Authentification par le proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:610 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Utiliser l'authentification (Proxy MS, HTTP ou Socks5 uniquement)" #: src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Utiliser l'authentification (HTTP ou Socks5 uniquement)" #: src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/fe-gtk/setup.c:1046 msgid "Select an Image File" msgstr "Sélectionner une image" #: src/fe-gtk/setup.c:1081 msgid "Select Download Folder" msgstr "Choisir le dossier pour le réception de fichiers" #: src/fe-gtk/setup.c:1090 msgid "Select font" msgstr "Choisir une police" #: src/fe-gtk/setup.c:1190 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/fe-gtk/setup.c:1328 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Marquer les utilisateurs identifiés par :" #: src/fe-gtk/setup.c:1330 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Marquer les utilisateurs non identifiés par :" #: src/fe-gtk/setup.c:1337 msgid "Open Data Folder" msgstr "Ouvrir le dossier des données" #: src/fe-gtk/setup.c:1391 msgid "Select color" msgstr "Choisir la couleur" #: src/fe-gtk/setup.c:1471 msgid "Text Colors" msgstr "Couleurs du texte" #: src/fe-gtk/setup.c:1473 msgid "mIRC colors:" msgstr "Couleurs mIRC :" #: src/fe-gtk/setup.c:1481 msgid "Local colors:" msgstr "Couleurs locales :" #: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494 msgid "Foreground:" msgstr "Premier plan :" #: src/fe-gtk/setup.c:1490 src/fe-gtk/setup.c:1495 msgid "Background:" msgstr "Arrière-plan :" #: src/fe-gtk/setup.c:1492 msgid "Selected Text" msgstr "Texte sélectionné" #: src/fe-gtk/setup.c:1497 msgid "Interface Colors" msgstr "Couleurs de l'interface" #: src/fe-gtk/setup.c:1499 msgid "New data:" msgstr "Nouvelles données :" #: src/fe-gtk/setup.c:1500 msgid "Marker line:" msgstr "Ligne de repérage :" #: src/fe-gtk/setup.c:1501 msgid "New message:" msgstr "Nouveau message :" #: src/fe-gtk/setup.c:1502 msgid "Away user:" msgstr "Utilisateur absent :" #: src/fe-gtk/setup.c:1503 msgid "Highlight:" msgstr "Surbrillance :" #: src/fe-gtk/setup.c:1505 msgid "Spell checker:" msgstr "Vérification orthographique : " #: src/fe-gtk/setup.c:1508 msgid "Color Stripping" msgstr "Enlever les couleurs" #: src/fe-gtk/setup.c:1614 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Événement" #: src/fe-gtk/setup.c:1620 msgid "Sound file" msgstr "Fichier son" #: src/fe-gtk/setup.c:1655 msgid "Select a sound file" msgstr "Sélectionner un fichier son" #: src/fe-gtk/setup.c:1727 msgid "Sound playing method:" msgstr "Méthode pour reproduire les sons :" #: src/fe-gtk/setup.c:1735 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Programme de reproduction externe :" #: src/fe-gtk/setup.c:1753 msgid "_External program" msgstr "Programme _externe" #: src/fe-gtk/setup.c:1763 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" #: src/fe-gtk/setup.c:1776 msgid "Sound files _directory:" msgstr "_Répertoire des fichiers son :" #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "Sound file:" msgstr "Fichier son :" #: src/fe-gtk/setup.c:1830 msgid "_Browse..." msgstr "_Parcourir..." #: src/fe-gtk/setup.c:1841 msgid "_Play" msgstr "_Jouer" #: src/fe-gtk/setup.c:1890 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: src/fe-gtk/setup.c:1891 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: src/fe-gtk/setup.c:1892 msgid "Input box" msgstr "Boîte de saisie" #: src/fe-gtk/setup.c:1893 msgid "User list" msgstr "Liste des utilisateurs" #: src/fe-gtk/setup.c:1894 msgid "Channel switcher" msgstr "Liste des canaux" #: src/fe-gtk/setup.c:1895 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: src/fe-gtk/setup.c:1897 msgid "Chatting" msgstr "Bavardage" #: src/fe-gtk/setup.c:1901 msgid "Sound" msgstr "Son" #: src/fe-gtk/setup.c:1902 msgid "Advanced" msgstr "_Avancés" #: src/fe-gtk/setup.c:1905 msgid "Network setup" msgstr "Réglages relatifs au réseau" #: src/fe-gtk/setup.c:1906 msgid "File transfers" msgstr "Transferts de fichiers" #: src/fe-gtk/setup.c:2037 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: src/fe-gtk/setup.c:2246 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Vous ne pouvez pas placer l'arbre en haut ou en bas !\nMerci de passer en mode <b>Onglets</b> dans le menu <b>Vue</b> d'abord." #: src/fe-gtk/setup.c:2273 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "Format d'heure invalide ! Lisez l'article MSDN sur strftime pour les détails." #: src/fe-gtk/setup.c:2280 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Certains réglages qui ont été modifiés nécessitent un redémarrage afin d'être effectifs." #: src/fe-gtk/setup.c:2288 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ATTENTION*\nAccepter automatiquement les DCC dans votre répertoire personnel\npeut être dangereux et peut être exploité. Par exemple :\nquelqu'un pourrait vous envoyer un .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2321 msgid ": Preferences" msgstr "XChat : préférences" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:465 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:479 msgid "More..." msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:548 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:590 msgid "Ignore All" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:625 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1071 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Il y a eu une erreur d'analyse de la chaîne" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Ce signal n'a reçu que %d paramètres, $%d n'est pas valable" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Afficher le fichier de texte" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Éditer les événements" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Numéro" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Charger depuis..." #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Tout tester" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat : récupération d'URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Effacer la liste" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copier l'URL sélectionnée" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Enregistrer la liste dans un fichier" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:121 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d total"