# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ekke Vasli , 2001 # Ilmar Kerm , 2002 # jasva, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-08 19:09+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "HexChat on lihtne ja paljude võimalustega IRC klient. See võimaldab turvaliselt ühenduda mitme võrguda samaaegselt ja suhelda inimestega privaatselt või liituda vestluskanalitega, kasutades selleks kohandatavat rakendust. Samuti on võimalus failivahetuseks." #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "HexChat toetab kasutamiseks: DCC, SASL, hoiatusi, logide koguminst, kohandatud teemasid ja Python/Perl skripte." #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:3 msgid "Main Chat Window" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "IRC klient" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "Vestle teiste kasutajatega internetis" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Ava turvarežiim" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "HexChat teemahaldur" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:839 msgid "I'm busy" msgstr "On tegemist" #: ../src/common/cfgfiles.c:876 msgid "Leaving" msgstr "Lahkun" #: ../src/common/chanopt.c:79 msgid "OFF" msgstr "" #: ../src/common/chanopt.c:81 msgid "ON" msgstr "" #: ../src/common/chanopt.c:83 msgid "{unset}" msgstr "" #: ../src/common/chanopt.c:128 ../src/common/text.c:1314 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 ../src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Network" msgstr "Võrk" #: ../src/common/chanopt.c:129 ../src/common/chanopt.c:131 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 ../src/fe-gtk/maingui.c:1673 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3366 msgid "" msgstr "" #: ../src/common/chanopt.c:130 ../src/common/text.c:1014 #: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1487 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1791 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Ootamine" #. black #: ../src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Ei õnnestunud" #. red #: ../src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. green #: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "Ühenda" #. black #: ../src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Katkestatud" #: ../src/common/dcc.c:1790 ../src/common/dcc.c:1801 ../src/common/dcc.c:1817 #: ../src/common/outbound.c:2534 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Puudub ligipääs failile %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1791 ../src/common/dcc.c:1802 ../src/common/dcc.c:1818 #: ../src/common/text.c:1298 ../src/common/text.c:1341 #: ../src/common/text.c:1352 ../src/common/text.c:1359 #: ../src/common/text.c:1372 ../src/common/text.c:1389 #: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/util.c:175 msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../src/common/dcc.c:2487 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s pakub sulle faili \"%s\". Kas soovid selle vastu võtta?" #: ../src/common/dcc.c:2704 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Ei ole ühtegi aktiivset DCCd\n" #: ../src/common/hexchat.c:884 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Ava dialoogiaken" #: ../src/common/hexchat.c:885 msgid "_Send a File" msgstr "_Saada fail" #: ../src/common/hexchat.c:886 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Kasutaja info (Whois)" #: ../src/common/hexchat.c:887 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Lisa sõprade nimekirja" #: ../src/common/hexchat.c:888 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoreeri" #: ../src/common/hexchat.c:889 msgid "O_perator Actions" msgstr "O_peraatori toimingud" #: ../src/common/hexchat.c:891 msgid "Give Ops" msgstr "Tee operaatoriks" #: ../src/common/hexchat.c:892 msgid "Take Ops" msgstr "Tee mitteoperaatoriks" #: ../src/common/hexchat.c:893 msgid "Give Voice" msgstr "Anna hääleõigus" #: ../src/common/hexchat.c:894 msgid "Take Voice" msgstr "Võta hääleõigus" #: ../src/common/hexchat.c:896 msgid "Kick/Ban" msgstr "Viska välja/bänni" #: ../src/common/hexchat.c:897 ../src/common/hexchat.c:934 msgid "Kick" msgstr "Viska välja" #: ../src/common/hexchat.c:898 ../src/common/hexchat.c:899 #: ../src/common/hexchat.c:900 ../src/common/hexchat.c:901 #: ../src/common/hexchat.c:902 ../src/common/hexchat.c:933 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Bänni" #: ../src/common/hexchat.c:903 ../src/common/hexchat.c:904 #: ../src/common/hexchat.c:905 ../src/common/hexchat.c:906 msgid "KickBan" msgstr "KikkBänni" #: ../src/common/hexchat.c:916 msgid "Leave Channel" msgstr "Lahku kanalist" #: ../src/common/hexchat.c:917 msgid "Join Channel..." msgstr "Liitu kanaliga..." #: ../src/common/hexchat.c:918 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Kanal, millega liituda:" #: ../src/common/hexchat.c:919 msgid "Server Links" msgstr "Serverite lingid" #: ../src/common/hexchat.c:920 msgid "Ping Server" msgstr "Pingi serverit" #: ../src/common/hexchat.c:921 msgid "Hide Version" msgstr "Peida versioon" #: ../src/common/hexchat.c:931 msgid "Op" msgstr "Op" #: ../src/common/hexchat.c:932 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: ../src/common/hexchat.c:935 msgid "bye" msgstr "tsau" #: ../src/common/hexchat.c:936 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Põhjus %s väljaviskamiseks:" #: ../src/common/hexchat.c:937 msgid "Sendfile" msgstr "Saada fail" #: ../src/common/hexchat.c:938 msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: ../src/common/hexchat.c:947 msgid "WhoIs" msgstr "KesOn" #: ../src/common/hexchat.c:948 msgid "Send" msgstr "Saada" #: ../src/common/hexchat.c:949 msgid "Chat" msgstr "Vestlus" #: ../src/common/hexchat.c:950 ../src/fe-gtk/banlist.c:847 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:888 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Puhasta" #: ../src/common/hexchat.c:951 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/common/hexchat.c:1124 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "Sul puuduvad kirjutamisõigused asukohta %s. Sellest sessioonist ei salvestata midagi." #: ../src/common/hexchat.c:1133 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* root-kasutajana IRCus istumine on lollus! Sa peaksid\n looma tavakasutaja konto ja sellega sisse logima.\n" #: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131 #: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139 #: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147 #: ../src/common/ignore.c:151 msgid "YES " msgstr "JAH " #: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133 #: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141 #: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149 #: ../src/common/ignore.c:153 msgid "NO " msgstr "EI " #: ../src/common/ignore.c:378 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "%s ujutab sind CTCP päringutega üle, ignoreerin kasutajat %s\n" #: ../src/common/ignore.c:403 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "%s uputab sind üle massiliste sõnumitega, mistõttu lülitame gui_autoopen_dialog VÄLJA.\n" #: ../src/common/inbound.c:1283 #, c-format msgid "Resolved to %s" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1285 ../src/common/inbound.c:1313 msgid "Not found" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1302 msgid "Resolved to:" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1332 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "" #: ../src/common/notify.c:559 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s onlain\n" #: ../src/common/notify.c:561 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offlain\n" #: ../src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Pole ühinetud ühegi kanaliga. Proovi /join #\n" #: ../src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Pole ühendatud. Proovi /server []\n" #: ../src/common/outbound.c:277 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Server %s eksisteerib juba võrguloendis %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:283 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Server %s on võrkuda nimekirja %s lisatud.\n" #: ../src/common/outbound.c:368 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Sa oled juba eemal: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Sa oled juba tagasi.\n" #: ../src/common/outbound.c:1772 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Vajan käivitamiseks programmi /bin/sh!\n" #: ../src/common/outbound.c:2195 msgid "Commands Available:" msgstr "Võimalikud käsud: " #: ../src/common/outbound.c:2209 msgid "User defined commands:" msgstr "Kasutaja tekitatud käsud: " #: ../src/common/outbound.c:2225 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Pluginate poolt tekitatud käsud: " #: ../src/common/outbound.c:2236 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Rohkem infot saad käsuga /HELP , või proovi /HELP -l" #: ../src/common/outbound.c:2320 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Tundmatut parameetrit '%s' ignoreeriti." #: ../src/common/outbound.c:3078 ../src/common/outbound.c:3108 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Vaigistamine pole antud serveris toetatud." #. error #: ../src/common/outbound.c:3555 ../src/common/outbound.c:3580 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Sellist pluginat ei leitud.\n" #: ../src/common/outbound.c:3560 ../src/fe-gtk/plugingui.c:191 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "See plugin ei taha end eemaldada.\n" #: ../src/common/outbound.c:3862 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , lisab kasutajate nimekirja alla uue nupu" #: ../src/common/outbound.c:3863 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER lisab uue võrgu koos uue serveriga võrguloendisse." #: ../src/common/outbound.c:3865 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , saadab käsu kõikidele kanalitele, kus oled" #: ../src/common/outbound.c:3867 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , saadab käsu kõikidesse kanalitesse antud serveris" #: ../src/common/outbound.c:3869 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , saadab käsu kõikidele serverite, kus oled" #: ../src/common/outbound.c:3870 msgid "AWAY [], sets you away (use /BACK to unset)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3871 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, oled tagasi (mitte eemal)" #: ../src/common/outbound.c:3873 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], keelab hosti maskiga sobivatel kasutajatel kanaliga liitumise. Kui mõni selline kasutaja on kanalis, siis see käsk ei viska neid automaatselt välja (selleks vajad chanop-õigusi)" #: ../src/common/outbound.c:3874 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3875 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3876 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3877 msgid "" "CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only " "open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3880 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , leiab koodi järgi riigi nime, näiteks ee = eesti" #: ../src/common/outbound.c:3882 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , saadab kasutajale CTCP teate. Levinud teateid on näiteks VERSION ja USERINFO" #: ../src/common/outbound.c:3884 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], Lahkub aktiivsest või antud kanalist ja naaseb kohe" #: ../src/common/outbound.c:3886 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - võta kasutajalt pakutav fail vastu\nDCC SEND [-maxcps=#] - saada kasutajale fail\nDCC PSEND [-maxcps=#] - saada fail passiivses režiimis\nDCC LIST - näita DCC'de nimekirja\nDCC CHAT - paku kasutajale DCC vestlust\nDCC PCHAT - paku kasutajale passivses režiimis\n DCC vestlust\nDCC CLOSE näide:\n /dcc close send toomas fail.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3898 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , eemaldab aktiivse kanali kasutajalt chanhalf-op õiguse (vajab chanop õigust)" #: ../src/common/outbound.c:3900 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , kustutab kasutajate nimekirja aluse nupu" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , eemaldab aktiivse kanali kasutajalt chanop õiguse (vajab chanop õigust)" #: ../src/common/outbound.c:3904 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , võtab kasutajalt hääleõiguse" #: ../src/common/outbound.c:3905 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, katkestab ühenduse serveriga" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3907 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , väljastab teksti samas masinas" #: ../src/common/outbound.c:3910 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , käivitab programmi. Kui -o lipp on kasutusel, siis saadetakse programmi väljund kanalisse, muul juhul näidatakse ainult sulle endale." #: ../src/common/outbound.c:3912 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, saadab protsessile SIGCONT signaali" #: ../src/common/outbound.c:3915 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], tapab EXEC käsuga käivitatud protsessi. Kui -9 võti on antud, saadetakse protsessile SIGKILL." #: ../src/common/outbound.c:3917 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, saadab protsessile SIGSTOP signaali" #: ../src/common/outbound.c:3918 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, saadab andmeid protsessi sisendisse" #: ../src/common/outbound.c:3922 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3925 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, tühjendab serveri saatejärjekorra" #: ../src/common/outbound.c:3927 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], loob proksiühenduse hosti kaudu, vaikeport on 23" #: ../src/common/outbound.c:3932 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3937 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , annab kasutajale chanhalf-op õiguse (vajab chanop õigust)" #: ../src/common/outbound.c:3938 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identifitseerib sind nickservile." #: ../src/common/outbound.c:3940 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE <..>\n mask - hostmask mida ignoreerida - näiteks: *!*@*.starman.ee\n tüübid - andmete tüübid, mida eirata. võib valida ühe või rohkem:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3947 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], kutsub kasutaja kanalisse, vaikimisi aktiivsesse kanalisse (vajab chanop õigust)" #: ../src/common/outbound.c:3948 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , ühineb kanaliga" #: ../src/common/outbound.c:3950 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3952 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3955 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, teeb sundkorras võrgu viite kontrolli" #: ../src/common/outbound.c:3957 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3963 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , laeb plugina või skripti" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, võtab kõigilt kanalis viibijatelt pool-operaatori õigused (vajab kanali operaatori õigusi)" #: ../src/common/outbound.c:3968 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, võtab kõigilt kanalist viibijatelt operaatori õigused (vajab kanali operaatori õigusi)" #: ../src/common/outbound.c:3970 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , saadab tegevuse aktiivsesse kanalisse (tegevused kirjutatakse kolmandas isikus, näiteks /me hüppab)" #: ../src/common/outbound.c:3974 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, viskab kanalist välja kõik peale sinu (vajab chanop õigust)" #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, annab kõigile aktiivses kanalis olijatele chanop õigused (vajab chanop õigust)" #: ../src/common/outbound.c:3978 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3981 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3983 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , saadab CTCP teate" #: ../src/common/outbound.c:3984 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: ../src/common/outbound.c:3985 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , muudab su hüüdnime" #: ../src/common/outbound.c:3988 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3990 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n võrk1[,võrk2,...]] [], kuvab või täiendab märguandenimekirja" #: ../src/common/outbound.c:3992 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , annab kasutajale chanop üigused (vajab chanop'i)" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], lahkub kanalist. Vaikimisi hetkel avatud kanalist" #: ../src/common/outbound.c:3996 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , saadab CTCP pingi kasutajale või kanalisse" #: ../src/common/outbound.c:3998 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4000 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4002 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], katkestab ühenduse serveriga" #: ../src/common/outbound.c:4004 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , saadab teksti toorel kujul serverisse" #: ../src/common/outbound.c:4007 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], võib kasutada ka lihtsalt kujul /RECONNECT, et uuesti samasse serverisse ühenduda, või /RECONNECT ALL, et luua kõigisse serveritesse uuesti ühendus." #: ../src/common/outbound.c:4010 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], võib kasutada ka lihtsalt kujul /RECONNECT, et uuesti samasse serverisse ühenduda, või /RECONNECT ALL, et luua kõigisse serveritesse uuesti ühendus." #: ../src/common/outbound.c:4012 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4013 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4015 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , saadab teksti aktiivsesse aknasse" #: ../src/common/outbound.c:4016 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: ../src/common/outbound.c:4019 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , ühendub serverisse ja liitub kanaliga." #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , ühendab serverisse ja liitub kanaliga" #: ../src/common/outbound.c:4026 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], loob serveriga ühenduse, vaikimisi port on 6667" #: ../src/common/outbound.c:4031 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4032 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4034 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4037 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC []. määrab uue teema või näitab praegust" #: ../src/common/outbound.c:4039 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <taimaut> <fail1> [<fail2>] Vaheta kahe salveikooni vahel.\nTRAY -f <filename> Määra üks kindel ikoon.\nTRAY -i <number> Vaheta salveikooni seesmise ikooniga.\nTRAY -t <text> Määra salveikooni abitekst.\nTRAY -b <peakliri> <tekst> Määra salve mullike." #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], võtab määratud maskidelt keelu maha." #: ../src/common/outbound.c:4047 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]" #: ../src/common/outbound.c:4048 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nimi>, eemaldab plugina või skripti" #: ../src/common/outbound.c:4050 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4051 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, avab url'i brauseris" #: ../src/common/outbound.c:4053 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <hüüdnimi1> <hüüdnimi2> jne, märgistab kasutajate nimekirjas hüüdnime(d)" #: ../src/common/outbound.c:4056 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <kasutaja>, annab kasutajale voice staatuse (vajab chanop õigust)" #: ../src/common/outbound.c:4058 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <sõnum>, saadab sõnumi kõikidele kanalitele, kus oled" #: ../src/common/outbound.c:4060 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <sõnum>, saadab sõnumi kõigile aktiivse kanali chanop-idele" #: ../src/common/outbound.c:4093 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4120 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Kasutus: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4125 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nSelle käsu kohta pole abimaterjale.\n" #: ../src/common/outbound.c:4131 msgid "No such command.\n" msgstr "Sellist käsku pole olemas\n" #: ../src/common/outbound.c:4464 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Halvad argumendid kasutaja määratud käsule.\n" #: ../src/common/outbound.c:4670 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Liiga rekursiivne käsk, katkestan." #: ../src/common/outbound.c:4759 #, c-format msgid "Unknown Command %s. Try /help\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:401 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:175 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:238 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:262 msgid "IDENTD <port> <username>" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" msgstr "" #. 00000 00000000 0000000 abc #: ../src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" msgstr "" #: ../src/common/server.c:511 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Oled sa kindel et selle serveri selles pordis töötab SSL?\n" #: ../src/common/server.c:870 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Ei saa lahendada hostinime %s\nPalun kontrolli oma IP sätteid!\n" #: ../src/common/server.c:875 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proksi kaudu ühendumine ebaõnnestus.\n" #: ../src/common/servlist.c:547 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Lähen võrgu %s järgmise serveri juurde...\n" #: ../src/common/servlist.c:1183 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Hoiatus: Tundmatu kooditabel \"%s\". Võrgu %s sõnumeid ei kodeerita ümber." #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:30 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:63 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Liikmeid Teema" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:129 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:165 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:225 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:240 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:252 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:255 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:264 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:303 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tMärguandenimekiri on tühi." #: ../src/common/textevents.h:306 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:315 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:324 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:330 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:345 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:348 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:360 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:366 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:372 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:402 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:408 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:414 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:423 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:429 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:447 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:453 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:459 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/text.c:348 msgid "Loaded log from" msgstr "Logi laetud failist" #: ../src/common/text.c:365 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** LÕPETAN LOGIMISE %s\n" #: ../src/common/text.c:577 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ALUSTAN LOGIMIST %s\n" #: ../src/common/text.c:595 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: ../src/common/text.c:949 msgid "Left message" msgstr "Vasakpoolne sõnum" #: ../src/common/text.c:950 msgid "Right message" msgstr "Parempoolne sõnum" #: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:1339 #: ../src/common/text.c:1377 ../src/common/text.c:1382 #: ../src/common/text.c:1423 msgid "IP address" msgstr "IP aadress" #: ../src/common/text.c:956 ../src/common/text.c:1200 #: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1266 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: ../src/common/text.c:961 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Liituja kasutajanimi" #: ../src/common/text.c:962 msgid "The channel being joined" msgstr "Liitutav kanal" #: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1031 #: ../src/common/text.c:1082 msgid "The host of the person" msgstr "Kasutaja host" #: ../src/common/text.c:964 msgid "The account of the person" msgstr "" #: ../src/common/text.c:968 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:982 #: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1206 #: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1216 #: ../src/common/text.c:1221 ../src/common/text.c:1227 #: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1236 #: ../src/common/text.c:1242 ../src/common/text.c:1248 #: ../src/common/text.c:1312 ../src/common/text.c:1328 #: ../src/common/text.c:1333 ../src/common/text.c:1338 #: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1358 #: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1371 #: ../src/common/text.c:1376 ../src/common/text.c:1381 #: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1394 #: ../src/common/text.c:1400 ../src/common/text.c:1405 #: ../src/common/text.c:1410 ../src/common/text.c:1414 #: ../src/common/text.c:1420 ../src/common/text.c:1428 #: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1467 #: ../src/common/text.c:1472 msgid "Nickname" msgstr "Kasutajanimi" #: ../src/common/text.c:969 msgid "The action" msgstr "Tegevus" #: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:977 msgid "Mode char" msgstr "Moodi sümbol" #: ../src/common/text.c:971 ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:984 msgid "Identified text" msgstr "Tuvastatud tekst" #: ../src/common/text.c:976 msgid "The text" msgstr "Tekst" #: ../src/common/text.c:983 ../src/common/text.c:1059 #: ../src/common/text.c:1065 msgid "The message" msgstr "Teade" #: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998 #: ../src/common/text.c:1264 ../src/common/text.c:1272 #: ../src/common/text.c:1278 ../src/common/text.c:1284 #: ../src/common/text.c:1313 ../src/common/text.c:1441 #: ../src/common/text.c:1483 msgid "Server Name" msgstr "Serveri nimi" #: ../src/common/text.c:989 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:994 msgid "Removed Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:999 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1003 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1069 msgid "Old nickname" msgstr "Endine nimi" #: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1070 msgid "New nickname" msgstr "Uus nimi" #: ../src/common/text.c:1012 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Kasutaja, kes muutis teemat" #: ../src/common/text.c:1013 ../src/common/text.c:1019 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Topic" msgstr "Teema" #: ../src/common/text.c:1023 ../src/common/text.c:1076 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Väljaviskaja nimi" #: ../src/common/text.c:1024 ../src/common/text.c:1074 msgid "The person being kicked" msgstr "Kasutaja, kes välja visati" #: ../src/common/text.c:1025 ../src/common/text.c:1032 #: ../src/common/text.c:1036 ../src/common/text.c:1041 #: ../src/common/text.c:1075 ../src/common/text.c:1083 #: ../src/common/text.c:1090 msgid "The channel" msgstr "Kanal" #: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1077 #: ../src/common/text.c:1084 msgid "The reason" msgstr "Põhjus" #: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1081 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Lahkuja nimi" #: ../src/common/text.c:1037 ../src/common/text.c:1043 msgid "The time" msgstr "Aeg" #: ../src/common/text.c:1042 msgid "The creator" msgstr "Looja" #: ../src/common/text.c:1047 ../src/fe-gtk/dccgui.c:826 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1061 msgid "Nick" msgstr "Nimi" #: ../src/common/text.c:1048 ../src/common/text.c:1334 msgid "Reason" msgstr "Põhjus" #: ../src/common/text.c:1049 ../src/common/text.c:1201 #: ../src/common/text.c:1302 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1058 #: ../src/common/text.c:1063 msgid "Who it's from" msgstr "Kellelt see tuleb" #: ../src/common/text.c:1054 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Aeg x.x formaadis (vaata allapoole)" #: ../src/common/text.c:1064 ../src/common/text.c:1101 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Sihtkanal" #: ../src/common/text.c:1088 msgid "The sound" msgstr "Heli" #: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1095 #: ../src/common/text.c:1100 msgid "The nick of the person" msgstr "Inimese nimi" #: ../src/common/text.c:1094 ../src/common/text.c:1099 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP sündmus" #: ../src/common/text.c:1105 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Võtme seadnud kasutaja nimi" #: ../src/common/text.c:1106 msgid "The key" msgstr "Võti" #: ../src/common/text.c:1110 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Piirangu seadnud kasutaja nimi" #: ../src/common/text.c:1111 msgid "The limit" msgstr "Piirang" #: ../src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Oppija nimi" #: ../src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Opitud kasutaja nimi" #: ../src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Poolopitud kasutaja nimi" #: ../src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Poolop'i teinud kasutaja" #: ../src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Voice'i teinud kasutaja" #: ../src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Voice saanud kasutaja nimi" #: ../src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Bännija hüüdnimi" #: ../src/common/text.c:1131 ../src/common/text.c:1163 msgid "The ban mask" msgstr "Keelu mask" #: ../src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1136 ../src/common/text.c:1168 msgid "The quiet mask" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1140 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Võtme eemaldanud kasutaja" #: ../src/common/text.c:1144 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Piirangu eemaldanud kasutaja" #: ../src/common/text.c:1148 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1149 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Deop'itud kasutaja" #: ../src/common/text.c:1152 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1153 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Dehalfop'itud kasutaja" #: ../src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Devoice'tud kasutaja" #: ../src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Erandi tegija hüüdnimi" #: ../src/common/text.c:1173 ../src/common/text.c:1178 msgid "The exempt mask" msgstr "Erandi mask" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Erandi kustutaja hüüdnimi" #: ../src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Kutsuja hüüdnimi" #: ../src/common/text.c:1183 ../src/common/text.c:1188 msgid "The invite mask" msgstr "Kutsete mask" #: ../src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Kutse eemaldanud kasutaja" #: ../src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Moodi määraja hüüdnimi" #: ../src/common/text.c:1193 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Moodi märk (+/-)" #: ../src/common/text.c:1194 msgid "The mode letter" msgstr "Moodi sümbol" #: ../src/common/text.c:1195 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Muudetava kanali nimi" #: ../src/common/text.c:1202 msgid "Full name" msgstr "Täisnimi" #: ../src/common/text.c:1207 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1212 msgid "Server Information" msgstr "Serveri info" #: ../src/common/text.c:1217 ../src/common/text.c:1222 msgid "Idle time" msgstr "Jõude oldud" #: ../src/common/text.c:1223 msgid "Signon time" msgstr "Ühendumise aeg" #: ../src/common/text.c:1228 msgid "Away reason" msgstr "Eemaloleku põhjus" #: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1243 #: ../src/common/text.c:1251 ../src/common/text.c:1267 #: ../src/common/text.c:1459 msgid "Message" msgstr "Sõnum" #: ../src/common/text.c:1244 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../src/common/text.c:1249 msgid "Real user@host" msgstr "Päris kasutaja@host" #: ../src/common/text.c:1250 msgid "Real IP" msgstr "Päris IP" #: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1282 #: ../src/common/text.c:1288 ../src/common/text.c:1318 #: ../src/common/text.c:1323 ../src/common/text.c:1482 msgid "Channel Name" msgstr "Kanali nimi" #: ../src/common/text.c:1260 msgid "Mechanism" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1265 ../src/common/text.c:1273 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1277 #: ../src/common/text.c:1445 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 ../src/fe-gtk/setup.c:216 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/common/text.c:1283 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Sind kutsunud kasutaja" #: ../src/common/text.c:1289 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: ../src/common/text.c:1293 msgid "Nickname in use" msgstr "Kasutajanimi on juba kasutusel" #: ../src/common/text.c:1294 msgid "Nick being tried" msgstr "Proovitav hüüdnimi" #: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1449 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:1304 ../src/common/text.c:1340 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/common/text.c:1319 ../src/common/text.c:1329 msgid "Modes string" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1324 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/common/text.c:1345 ../src/common/text.c:1370 msgid "DCC Type" msgstr "DCC tüüp" #: ../src/common/text.c:1346 ../src/common/text.c:1351 #: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/text.c:1363 #: ../src/common/text.c:1383 ../src/common/text.c:1387 #: ../src/common/text.c:1393 ../src/common/text.c:1399 #: ../src/common/text.c:1406 ../src/common/text.c:1415 #: ../src/common/text.c:1421 msgid "Filename" msgstr "Faili nimi" #: ../src/common/text.c:1357 ../src/common/text.c:1364 msgid "Destination filename" msgstr "Sihtfaili nimi" #: ../src/common/text.c:1366 ../src/common/text.c:1395 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1401 msgid "Pathname" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1416 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Position" msgstr "Positsioon" #: ../src/common/text.c:1422 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: ../src/common/text.c:1427 msgid "DCC String" msgstr "DCC string" #: ../src/common/text.c:1433 msgid "Away Reason" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1437 msgid "Number of notify items" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1453 msgid "Old Filename" msgstr "Vana failinimi" #: ../src/common/text.c:1454 msgid "New Filename" msgstr "Uus failinimi" #: ../src/common/text.c:1458 msgid "Receiver" msgstr "Vastuvõtja" #: ../src/common/text.c:1463 msgid "Hostmask" msgstr "Hosti mask" #: ../src/common/text.c:1468 msgid "Hostname" msgstr "Hosti nimi" #: ../src/common/text.c:1473 msgid "The Packet" msgstr "Pakett" #: ../src/common/text.c:1477 msgid "Seconds" msgstr "Sekundit" #: ../src/common/text.c:1481 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Kutsutud nimede hulk" #: ../src/common/text.c:1488 msgid "Banmask" msgstr "Bänni mask" #: ../src/common/text.c:1489 msgid "Who set the ban" msgstr "Kes bännis" #: ../src/common/text.c:1490 msgid "Ban time" msgstr "Bänni aeg" #: ../src/common/text.c:1528 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Viga sündmuse %s töötlemisel.\nVaikeväärtuste laadimine." #: ../src/common/text.c:2233 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Helifaili lugemine nurjus:\n%s" #: ../src/common/util.c:119 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Kaugmasin katkestas ühenduse" #: ../src/common/util.c:124 msgid "Connection refused" msgstr "Ühendusest keelduti" #: ../src/common/util.c:127 msgid "No route to host" msgstr "Ei leia teed hostini" #: ../src/common/util.c:129 msgid "Connection timed out" msgstr "Ühendus aegus" #: ../src/common/util.c:131 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Ei saa määrata seda aadressi" #: ../src/common/util.c:133 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Peer katkestas ühenduse" #: ../src/common/util.c:685 msgid "Ascension Island" msgstr "" #: ../src/common/util.c:686 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../src/common/util.c:687 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Araabia Ühendemiraadid" #: ../src/common/util.c:688 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: ../src/common/util.c:689 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistaan" #: ../src/common/util.c:690 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: ../src/common/util.c:691 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../src/common/util.c:692 msgid "Albania" msgstr "Albaania" #: ../src/common/util.c:693 msgid "Armenia" msgstr "Armeenia" #: ../src/common/util.c:694 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollandi antillid" #: ../src/common/util.c:695 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../src/common/util.c:696 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: ../src/common/util.c:697 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../src/common/util.c:698 msgid "Reverse DNS" msgstr "" #: ../src/common/util.c:699 msgid "American Samoa" msgstr "Ameerika samoa" #: ../src/common/util.c:700 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: ../src/common/util.c:701 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../src/common/util.c:702 msgid "Nato Fiel" msgstr "" #: ../src/common/util.c:703 msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: ../src/common/util.c:704 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../src/common/util.c:705 msgid "Aland Islands" msgstr "Ahvenamaa" #: ../src/common/util.c:706 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidžaan" #: ../src/common/util.c:707 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina" #: ../src/common/util.c:708 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../src/common/util.c:709 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../src/common/util.c:710 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../src/common/util.c:711 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../src/common/util.c:712 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaaria" #: ../src/common/util.c:713 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: ../src/common/util.c:714 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../src/common/util.c:715 msgid "Businesses" msgstr "Äriline" #: ../src/common/util.c:716 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../src/common/util.c:717 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../src/common/util.c:718 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../src/common/util.c:719 msgid "Bolivia" msgstr "Boliivia" #: ../src/common/util.c:720 msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: ../src/common/util.c:721 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: ../src/common/util.c:722 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../src/common/util.c:723 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet' saar" #: ../src/common/util.c:724 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../src/common/util.c:725 msgid "Belarus" msgstr "Valgevene" #: ../src/common/util.c:726 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../src/common/util.c:727 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../src/common/util.c:728 ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../src/common/util.c:729 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kookossaared" #: ../src/common/util.c:730 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Kongo demokraatlik vabariik" #: ../src/common/util.c:731 msgid "Central African Republic" msgstr "Kesk-Aafrika vabariik" #: ../src/common/util.c:732 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: ../src/common/util.c:733 msgid "Switzerland" msgstr "Šveits" #: ../src/common/util.c:734 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elevandriluurannik" #: ../src/common/util.c:735 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooki saared" #: ../src/common/util.c:736 msgid "Chile" msgstr "Tšiili" #: ../src/common/util.c:737 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../src/common/util.c:738 msgid "China" msgstr "Hiina" #: ../src/common/util.c:739 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: ../src/common/util.c:740 msgid "Internic Commercial" msgstr "" #: ../src/common/util.c:741 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: ../src/common/util.c:742 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../src/common/util.c:743 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia ja Montenegro" #: ../src/common/util.c:744 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: ../src/common/util.c:745 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo verde" #: ../src/common/util.c:746 msgid "Christmas Island" msgstr "Jõulusaar" #: ../src/common/util.c:747 msgid "Cyprus" msgstr "Küpros" #: ../src/common/util.c:748 msgid "Czech Republic" msgstr "Tšehhi" #: ../src/common/util.c:749 msgid "East Germany" msgstr "" #: ../src/common/util.c:750 msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: ../src/common/util.c:751 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../src/common/util.c:752 msgid "Denmark" msgstr "Taani" #: ../src/common/util.c:753 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../src/common/util.c:754 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaani vabariik" #: ../src/common/util.c:755 msgid "Algeria" msgstr "Alžeeria" #: ../src/common/util.c:756 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../src/common/util.c:757 msgid "Educational Institution" msgstr "Haridusasutus" #: ../src/common/util.c:758 msgid "Estonia" msgstr "Eesti" #: ../src/common/util.c:759 msgid "Egypt" msgstr "Egiptus" #: ../src/common/util.c:760 msgid "Western Sahara" msgstr "Lääne-Sahara" #: ../src/common/util.c:761 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../src/common/util.c:762 msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: ../src/common/util.c:763 msgid "Ethiopia" msgstr "Etioopia" #: ../src/common/util.c:764 msgid "European Union" msgstr "Euroopa Liit" #: ../src/common/util.c:765 msgid "Finland" msgstr "Soome" #: ../src/common/util.c:766 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: ../src/common/util.c:767 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandi saared" #: ../src/common/util.c:768 msgid "Micronesia" msgstr "Mikroneesia" #: ../src/common/util.c:769 msgid "Faroe Islands" msgstr "Fääri saared" #: ../src/common/util.c:770 msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: ../src/common/util.c:771 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../src/common/util.c:772 msgid "Great Britain" msgstr "Suurbritannia" #: ../src/common/util.c:773 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../src/common/util.c:774 msgid "Georgia" msgstr "Gruusia" #: ../src/common/util.c:775 msgid "French Guiana" msgstr "Prantsuse Guajaana" #: ../src/common/util.c:776 msgid "British Channel Isles" msgstr "Briti Kanali Saared" #: ../src/common/util.c:777 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../src/common/util.c:778 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../src/common/util.c:779 msgid "Greenland" msgstr "Gröönimaa" #: ../src/common/util.c:780 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../src/common/util.c:781 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../src/common/util.c:782 msgid "Government" msgstr "Valitsus" #: ../src/common/util.c:783 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../src/common/util.c:784 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoriaal-Guinea" #: ../src/common/util.c:785 msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #: ../src/common/util.c:786 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "" #: ../src/common/util.c:787 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../src/common/util.c:788 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../src/common/util.c:789 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../src/common/util.c:790 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../src/common/util.c:791 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-Kong" #: ../src/common/util.c:792 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard ja McDonald" #: ../src/common/util.c:793 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../src/common/util.c:794 msgid "Croatia" msgstr "Horvaatia" #: ../src/common/util.c:795 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../src/common/util.c:796 msgid "Hungary" msgstr "Ungari" #: ../src/common/util.c:797 msgid "Indonesia" msgstr "Indoneesia" #: ../src/common/util.c:798 msgid "Ireland" msgstr "Iirimaa" #: ../src/common/util.c:799 msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: ../src/common/util.c:800 msgid "Isle of Man" msgstr "Man'i saar" #: ../src/common/util.c:801 msgid "India" msgstr "India" #: ../src/common/util.c:802 msgid "Informational" msgstr "Informatiivne" #: ../src/common/util.c:803 msgid "International" msgstr "Ülemaailmne" #: ../src/common/util.c:804 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Briti India ookeani ala" #: ../src/common/util.c:805 msgid "Iraq" msgstr "Iraak" #: ../src/common/util.c:806 msgid "Iran" msgstr "Iraan" #: ../src/common/util.c:807 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../src/common/util.c:808 msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: ../src/common/util.c:809 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../src/common/util.c:810 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../src/common/util.c:811 msgid "Jordan" msgstr "Jordaania" #: ../src/common/util.c:812 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: ../src/common/util.c:813 msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: ../src/common/util.c:814 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../src/common/util.c:815 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kõrgõzstan" #: ../src/common/util.c:816 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: ../src/common/util.c:817 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../src/common/util.c:818 msgid "Comoros" msgstr "Komoorid" #: ../src/common/util.c:819 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: ../src/common/util.c:820 msgid "North Korea" msgstr "Põhja-Korea" #: ../src/common/util.c:821 msgid "South Korea" msgstr "Lõunda-Korea" #: ../src/common/util.c:822 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveit" #: ../src/common/util.c:823 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanisaared" #: ../src/common/util.c:824 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasahstan" #: ../src/common/util.c:825 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../src/common/util.c:826 msgid "Lebanon" msgstr "Liibanon" #: ../src/common/util.c:827 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: ../src/common/util.c:828 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../src/common/util.c:829 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../src/common/util.c:830 msgid "Liberia" msgstr "Libeeria" #: ../src/common/util.c:831 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../src/common/util.c:832 msgid "Lithuania" msgstr "Leedu" #: ../src/common/util.c:833 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: ../src/common/util.c:834 msgid "Latvia" msgstr "Läti" #: ../src/common/util.c:835 msgid "Libya" msgstr "Liibüa" #: ../src/common/util.c:836 msgid "Morocco" msgstr "Morocco" #: ../src/common/util.c:837 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../src/common/util.c:838 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: ../src/common/util.c:839 msgid "Montenegro" msgstr "" #: ../src/common/util.c:840 msgid "United States Medical" msgstr "" #: ../src/common/util.c:841 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../src/common/util.c:842 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalli saared" #: ../src/common/util.c:843 msgid "Military" msgstr "Sõjaväeline" #: ../src/common/util.c:844 msgid "Macedonia" msgstr "Makedoonia" #: ../src/common/util.c:845 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../src/common/util.c:846 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../src/common/util.c:847 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoolia" #: ../src/common/util.c:848 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: ../src/common/util.c:849 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: ../src/common/util.c:850 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Põhja-Mariaanid" #: ../src/common/util.c:851 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../src/common/util.c:852 msgid "Mauritania" msgstr "Marutaania" #: ../src/common/util.c:853 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../src/common/util.c:854 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../src/common/util.c:855 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../src/common/util.c:856 msgid "Museums" msgstr "" #: ../src/common/util.c:857 msgid "Maldives" msgstr "Maldiivid" #: ../src/common/util.c:858 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../src/common/util.c:859 msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" #: ../src/common/util.c:860 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: ../src/common/util.c:861 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiik" #: ../src/common/util.c:862 msgid "Namibia" msgstr "Namiibia" #: ../src/common/util.c:863 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: ../src/common/util.c:864 msgid "New Caledonia" msgstr "Uus-Kaledoonia" #: ../src/common/util.c:865 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../src/common/util.c:866 msgid "Internic Network" msgstr "" #: ../src/common/util.c:867 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk" #: ../src/common/util.c:868 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeeria" #: ../src/common/util.c:869 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../src/common/util.c:870 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: ../src/common/util.c:871 msgid "Norway" msgstr "Norra" #: ../src/common/util.c:872 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../src/common/util.c:873 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../src/common/util.c:874 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../src/common/util.c:875 msgid "New Zealand" msgstr "Uus-Meremaa" #: ../src/common/util.c:876 msgid "Oman" msgstr "Omaan" #: ../src/common/util.c:877 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "" #: ../src/common/util.c:878 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../src/common/util.c:879 msgid "Peru" msgstr "Peruu" #: ../src/common/util.c:880 msgid "French Polynesia" msgstr "Prantsuse Polüneesia" #: ../src/common/util.c:881 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Paapua Uus-Guinea" #: ../src/common/util.c:882 msgid "Philippines" msgstr "Filipiinid" #: ../src/common/util.c:883 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../src/common/util.c:884 msgid "Poland" msgstr "Poola" #: ../src/common/util.c:885 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "saint-Pierre ja Miquelon" #: ../src/common/util.c:886 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../src/common/util.c:887 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../src/common/util.c:888 msgid "Professions" msgstr "" #: ../src/common/util.c:889 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestiina alad" #: ../src/common/util.c:890 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../src/common/util.c:891 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../src/common/util.c:892 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../src/common/util.c:893 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: ../src/common/util.c:894 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../src/common/util.c:895 msgid "Romania" msgstr "Rumeenia" #: ../src/common/util.c:896 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Vanakooli ARPAnet" #: ../src/common/util.c:897 msgid "Serbia" msgstr "" #: ../src/common/util.c:898 msgid "Russian Federation" msgstr "Venemaa" #: ../src/common/util.c:899 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../src/common/util.c:900 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Araabia" #: ../src/common/util.c:901 msgid "Solomon Islands" msgstr "Saalomoni Saared" #: ../src/common/util.c:902 msgid "Seychelles" msgstr "Seišellid" #: ../src/common/util.c:903 msgid "Sudan" msgstr "Sudaan" #: ../src/common/util.c:904 msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: ../src/common/util.c:905 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../src/common/util.c:906 msgid "St. Helena" msgstr "Saint Helena" #: ../src/common/util.c:907 msgid "Slovenia" msgstr "Sloveenia" #: ../src/common/util.c:908 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Teravmäed" #: ../src/common/util.c:909 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovakkia Vabariik" #: ../src/common/util.c:910 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../src/common/util.c:911 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../src/common/util.c:912 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../src/common/util.c:913 msgid "Somalia" msgstr "Somaalia" #: ../src/common/util.c:914 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../src/common/util.c:915 msgid "South Sudan" msgstr "" #: ../src/common/util.c:916 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé ja Príncipe" #: ../src/common/util.c:917 msgid "Former USSR" msgstr "Endine SSSR" #: ../src/common/util.c:918 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../src/common/util.c:919 msgid "Syria" msgstr "Süüria" #: ../src/common/util.c:920 msgid "Swaziland" msgstr "Svaasimaa" #: ../src/common/util.c:921 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ja Caicos" #: ../src/common/util.c:922 msgid "Chad" msgstr "Tšaad" #: ../src/common/util.c:923 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: ../src/common/util.c:924 msgid "French Southern Territories" msgstr "Prantsuse Lõunaalad" #: ../src/common/util.c:925 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/common/util.c:926 msgid "Thailand" msgstr "Tai" #: ../src/common/util.c:927 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: ../src/common/util.c:928 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../src/common/util.c:929 ../src/common/util.c:933 msgid "East Timor" msgstr "Ida-Timor" #: ../src/common/util.c:930 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: ../src/common/util.c:931 msgid "Tunisia" msgstr "Tuneesia" #: ../src/common/util.c:932 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../src/common/util.c:934 msgid "Turkey" msgstr "Türgi" #: ../src/common/util.c:935 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: ../src/common/util.c:936 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: ../src/common/util.c:937 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../src/common/util.c:938 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../src/common/util.c:939 msgid "Tanzania" msgstr "Tansaania" #: ../src/common/util.c:940 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: ../src/common/util.c:941 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../src/common/util.c:942 msgid "United Kingdom" msgstr "Ühendkuningriik" #: ../src/common/util.c:943 msgid "United States of America" msgstr "Ameerika Ühendriigid" #: ../src/common/util.c:944 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../src/common/util.c:945 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: ../src/common/util.c:946 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikani linnriik" #: ../src/common/util.c:947 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid" #: ../src/common/util.c:948 msgid "Venezuela" msgstr "Venetsueela" #: ../src/common/util.c:949 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Briti Neitsisaared" #: ../src/common/util.c:950 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Neitsisaared, USA" #: ../src/common/util.c:951 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../src/common/util.c:952 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../src/common/util.c:953 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis ja Futuna" #: ../src/common/util.c:954 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../src/common/util.c:955 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: ../src/common/util.c:956 msgid "Yemen" msgstr "Jeemen" #: ../src/common/util.c:957 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../src/common/util.c:958 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslaavia" #: ../src/common/util.c:959 msgid "South Africa" msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariik" #: ../src/common/util.c:960 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: ../src/common/util.c:961 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:83 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:105 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:154 ../src/common/dbus/dbus-client.c:171 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Käsu täitmine ebaõnnestus" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" msgstr "kaugligipääs" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Märgitabel" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Bänni" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Kutsumised" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179 msgid "Not connected." msgstr "Lahti ühendatud." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Sa pead mõned bännid valima." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Kasutajalt" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Bännitute nimekirja saab vaadata ainult siis, kui mõni kanal aktiivne on." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: bännitute nimekiri (%s)" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Kuvan %d/%d kasutajat %d/%d kanalis." #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Vali väljundfaili nimi" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "_Liitu kanaliga" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Kopeeri kanali nimi" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopeeri _teemaväli" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: kanalid (%s)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Otsi" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "Allalaadimised" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "Salvesta _nimekiri..." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Näita ainult:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "kanalid, kus on" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "kasutajat." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Kanali nimi" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Otsingu tüüp:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Lihtne otsing" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulaaravaldis" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2902 msgid "Find:" msgstr "Otsi:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Saada fail kasutajale %s" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525 msgid "That file is not resumable." msgstr "Seda faili ei saa jätkata" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Ei pääse failile ligi: %s\n%s.\nJätkamine on võimatu." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Fail allalaadimiste kataloogis on suurem, kui pakutav fail. Jätkamine pole võimalik." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Ei saa jätkata sama faili tõmbamist kahelt inimeselt." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:802 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Üles- ja allalaadimised" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:819 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Olek" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 msgid "File" msgstr "Fail" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:825 msgid "ETA" msgstr "Saabub" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:850 ../src/fe-gtk/menu.c:1786 #: ../src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" msgstr "Mõlemad" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:856 msgid "Uploads" msgstr "Üleslaadimised" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862 msgid "Downloads" msgstr "Allalaadimised" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:867 msgid "Details" msgstr "Detailid" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:878 msgid "File:" msgstr "Fail:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "Address:" msgstr "Aadress:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1084 msgid "Abort" msgstr "Katkesta" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:886 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1085 msgid "Accept" msgstr "Võta vastu" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:887 msgid "Resume" msgstr "Jätka" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:889 msgid "Open Folder..." msgstr "Ava kataloog..." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1049 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: DCC vestluste nimekiri" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1062 msgid "Recv" msgstr "Siia" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1063 msgid "Sent" msgstr "Sinna" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1064 msgid "Start Time" msgstr "Algusaeg" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828 msgid "Add" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:834 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Ära taasühenda serveriga automaatselt" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Use a different config directory" msgstr "Kasuta teist seadistuste kausta" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:469 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Ära lae pluginaid automaatselt" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:470 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:471 msgid "Show user config directory" msgstr "Näita kasutaja seadistuste kausta" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 #: ../src/fe-text/fe-text.c:474 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Execute command:" msgstr "Käivita käsk:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Käivitu peidetult. Tase 0=tavaline 1=tegumiribal 2=süsteemisalves" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" msgstr "tase" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:473 msgid "Show version information" msgstr "Näita versiooniinfot" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:285 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Ei suuda avada fonti:\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:714 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Otsingu puhver on tühi.\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:825 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d baiti" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:826 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Võrgu saatmisjärjekord: %d baiti" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "See korraldus liigutab aktiivset sakki koha võrra vasakule." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "See korraldus liigutab aktiivset sakki koha võrra paremale." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "See käsk liigutab aktiivse sakigrupi vasakule" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "See käsk liigutab aktiivse sakigrupi paremale" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Salvesta sisestatud rida ajalukku seda serverisse saatmata" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:218 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Klahviseoste faili laadimisel tekkis probleem" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:811 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: klaviatuuriotseteed" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Sellese faili ei saa kirjutada." #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot read that file." msgstr "Sellest failist ei saa lugeda." #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "See mask on juba kasutusel." #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Privaatne" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Teated" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Ära ignoreeri" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Ignoreeritav hostimask:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: ignoreeritavate nimekiri" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignoreerimise statistika:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Kanalile:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Privaatne:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Teateid:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Kutsumisi:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423 msgid "Add..." msgstr "Lisa..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Kanali nimi on liiga lühike, proovi uuesti." #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Ühendatud" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Serverite nimekirja aknas pole määratud ühtegi kanalit millega automaatselt ühineda peale sellesse võrku ühendumist." #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Mida sa sooviksid järgmiseks teha?" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Mitte midagi, ma ühinen kanaliga hiljem." #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Liitu kanaliga:" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Kui sa tead kanali nime millega ühineda, siis kirjuta see siia." #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Ava kanalite nimekirja aken." #: ../src/fe-gtk/joind.c:215 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Kanalite nimekirja " #: ../src/fe-gtk/joind.c:222 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Alati näita seda akent peale ühendumist." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "Vestlus kasutajaga" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:696 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Kanali %s teema on: %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:701 msgid "No topic is set" msgstr "Teemat ei ole määratud" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1090 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Selle serveriga on veel seotud %d kanalit või dialoogiakent. Sulgen kõik?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1191 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1211 msgid "Don't ask next time." msgstr "Ära järgmine kord küsi." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1217 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Sa oled ühendatud %i IRC-võrguga." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1219 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Kas sa tahad kindlasti väljuda?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1221 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1239 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Peida süsteemisalve" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1455 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Lisa atribuut või värvikood" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1457 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Paks</b>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1458 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Jooni alla</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1459 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1460 msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1462 msgid "Colors 0-7" msgstr "Värvid 0-7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1472 msgid "Colors 8-15" msgstr "Värvid 8-15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1518 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1521 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "Strip _Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1525 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1538 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1580 ../src/fe-gtk/menu.c:2341 msgid "_Detach" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1582 ../src/fe-gtk/menu.c:2342 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2347 msgid "_Close" msgstr "_Sulge" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1922 ../src/fe-gtk/maingui.c:2035 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Kasutajapiirang peab olema number!\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2057 msgid "Filter Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2058 msgid "No outside messages" msgstr "Ära luba väljast teateid" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2059 msgid "Topic Protection" msgstr "Teema kaitse" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2060 msgid "Invite Only" msgstr "Ainult kutsetega" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2061 msgid "Moderated" msgstr "Modereeritav" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2062 msgid "Ban List" msgstr "Keelatute nimekiri" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2064 msgid "Keyword" msgstr "Märgusõna" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076 msgid "User Limit" msgstr "Kasutajate piirang" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2593 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Sisesta uus hüüdnimi:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2816 msgid "No results found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2912 msgid "Search hit end or not found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2934 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2936 msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2941 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2943 msgid "_Regex" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2948 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Tundmatu host" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "Pärisnimi:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "Kasutaja:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "Riik:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minutit tagasi" #: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "Viimane sõnum:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "Eemal:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Ava link brauseris" #: ../src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopeeri valitud link" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "Liitu kanaliga" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "Lahku kanalist" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Kasutja menüü" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Muuda seda menüüd..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Tõmba kanalite nimekiri..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP vastused - spetsiaalkoodid:\n\n%d = andmed (kogu CTCP)\n%e = aktiivse võrgu nimi\n%m = masina info\n%s = CTCP saatja hüüdnimi\n%t = kell/kuupäev\n%2 = sõna 2\n%3 = sõna 3\n&2 = alates 2. sõnast kuni rea lõpuni\n&3 = alates 3. sõnast kuni rea lõpuni\n\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: kasutaja määratud käsud" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat: kasutajate nimekirja popup" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr "XChat: asenda" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: URLi käsitlejad" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: kasutajate nimekirja nupud" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: dialooginupud" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: CTCP vastused" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "He_xChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Network Li_st..." msgstr "Võrkude nimekiri..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "_New" msgstr "Lisa _uus" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1752 msgid "Server Tab..." msgstr "Serveri sakk..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1753 msgid "Channel Tab..." msgstr "Kanali sakk..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1754 msgid "Server Window..." msgstr "Serveri aken..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "Channel Window..." msgstr "Kanali aken..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Lae plugin või skript..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575 msgid "_Quit" msgstr "_Välju" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_View" msgstr "Vaa_de" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "_Menu Bar" msgstr "Menüüriba" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1771 msgid "_Topic Bar" msgstr "Teemariba" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_User List" msgstr "Kasutajate nimekiri" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Kasutajate nimekirja nupud" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "M_ode Buttons" msgstr "R_ežiiminupud" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1776 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Kanalite _nimekiri" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_Tabs" msgstr "Sakid" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 msgid "T_ree" msgstr "_Puu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "_Network Meters" msgstr "Võrgumõõdikud" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1783 ../src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "Väljas" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "Graph" msgstr "Graafik" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_Server" msgstr "Server" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "_Disconnect" msgstr "Ühenda lahti" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1793 msgid "_Reconnect" msgstr "Taasühenda" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "_Join a Channel..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1795 msgid "_List of Channels..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "Marked _Away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1800 msgid "_Usermenu" msgstr "Kasutaja menüü" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "S_ettings" msgstr "S_ätted" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573 msgid "_Preferences" msgstr "Seadistus" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automaatasendus..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP vastused..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialooginupud..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Klaviatuuriotseteed..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Text Events..." msgstr "Tekstisündmused..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1810 msgid "URL Handlers..." msgstr "URLi käsitlejad..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "User Commands..." msgstr "Kasutaja käsud...." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Kasutajate nimekirja nupud..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Kasutajate nimekirja popup..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "_Window" msgstr "_Aken" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "_Ban List..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Character Chart..." msgstr "Märgitabel..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "Direct Chat..." msgstr "DCC vestlus..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "File _Transfers..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "Friends List..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1821 msgid "Ignore List..." msgstr "Ignoreeritavate nimekiri..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "_Raw Log..." msgstr "" #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "URL Grabber..." msgstr "URLipüüdja..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Lähtesta järjehoidja" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1827 msgid "Move to Marker Line" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "C_lear Text" msgstr "_Tühjenda aken" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Save Text..." msgstr "Salvesta puhver..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1832 msgid "Search" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1833 msgid "Search Text..." msgstr "_Otsi puhvrist..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 msgid "Search Next" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "Search Previous" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1838 ../src/fe-gtk/menu.c:2333 msgid "_Help" msgstr "A_bi" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1839 msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1840 msgid "_About" msgstr "_Programmist" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2346 msgid "_Attach" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Viimati nähtud" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Offlain" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Never" msgstr "Ei iialgi" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minutit tagasi" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Onlain" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Sisesta lisatav hüüdnimi:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Jälgi neis võrkudes:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Mitu võrgunime eralda komadega." #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409 msgid ": Friends List" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Open Dialog" msgstr "Ava dialoog" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Ühendatud %u võrgu ja %u kanaliga" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551 msgid "_Blink on" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:705 msgid "Channel Message" msgstr "Sõnum kanalis" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Private Message" msgstr "Privaatne sõnum" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Highlighted Message" msgstr "Esiletõstetud sõnum" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 msgid "_Change status" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563 msgid "_Away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Esiletõstetud sõnum: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u esiletõstetud sõnumit, viimane: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Privaatsõnum: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u privaatsõnumit. Viimane kasutajalt: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Faili pakkumine kasutajalt: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u faili pakkumist. Viimane kasutajalt: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "Version" msgstr "Versioon" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:67 ../src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:164 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Vali laetav plugin või skript" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:240 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: pluginad ja skriptid" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255 msgid "_Load..." msgstr "_Lae..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258 msgid "_Unload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:261 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Salvesta kui..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Uus võrk" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "kas tõesti soovid eemaldada võrgu \"%s\" ja kõik selle serverid?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You cannot have an empty nick name." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1585 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1636 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1710 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Muuda %s" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1731 msgid "Servers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1732 msgid "Autojoin channels" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Connect commands" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Key (Password)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1853 msgid "_Edit" msgstr "_Muuda" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Ühendu ainult valitud serverisse" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1867 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Ära proovi kõiki servereid, kui ühendumine nurjub." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1869 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Kasuta SSL ühendust kõigi selle võrgu serverite jaoks" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1878 msgid "Use global user information" msgstr "Kasuta üldist kasutaja infot" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1997 msgid "_Nick name:" msgstr "Hüüdnimi:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2004 msgid "Second choice:" msgstr "Teine valik: " #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1882 msgid "Rea_l name:" msgstr "Pärisnimi:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2018 msgid "_User name:" msgstr "Kasutajanimi:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Login method:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 ../src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1896 msgid "Character set:" msgstr "Märgistik:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1976 msgid ": Network List" msgstr "XChat: serverite nimekiri" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1987 msgid "User Information" msgstr "Kasutaja info" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2011 msgid "Third choice:" msgstr "Kolmas valik:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2071 msgid "Networks" msgstr "Võrgud" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2119 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Ära näita serverite nimekirja käivitumisel" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2128 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158 msgid "_Edit..." msgstr "_Muuda..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2165 msgid "_Sort" msgstr "_Sorteeri" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Sorteerib võrkude nimekirja tähestiku järgi. Kasuta SHIFT-ÜLES ja SHIFT-ALLA klahve järjekorra muutmiseks." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2174 msgid "_Favor" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2175 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2199 msgid "C_onnect" msgstr "Ü_henda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "Albaania" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidžaan" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "Valgevene" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaaria" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "Eesti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "India" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "Malaisia" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "Tai" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: ../src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1871 msgid "General" msgstr "Üldine" #: ../src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "Kirjatüüp:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "Värvilised nimed" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Värvi iga hüüdnimi eri värvi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "Joonda nimed" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Joondab nimed paremale" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "Näita järjehoidjat" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Tõmba punane joon viimase loetud rea alla." #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "Taustapilt:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "Läbipaistvuse seaded" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window Opacity:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Time Stamps" msgstr "Ajamärgid" #: ../src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable time stamps" msgstr "Lülita ajamärgid sisse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Time stamp format:" msgstr "Kellaaja formaat:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "A-Ü" #: ../src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "Viimati rääkinud ees" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Kasuta tekstikasti kirjatüüpi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "Õigekirjakontroll" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "Hüüdnime lõpetamine" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Hüüdnime lõpetamise suffiks:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Hüüdnimede järjekord:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Ü, opid ees" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Ü-A, opid taga" #: ../src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "Ü-A" #: ../src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "Sorteerimata" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (Upper)" msgstr "Vasakul (ülal)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (Lower)" msgstr "Vasakul (all)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (Upper)" msgstr "Paremal (ülal)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (Lower)" msgstr "Paremal (all)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "Üleval" #: ../src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "All" #: ../src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "Peidus" #: ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "Kasutajate nimekiri" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Näita kanali kasutajate nimekirjas liikmete hosti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "User list sorted by:" msgstr "Kasutajate sorteerimise alus:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Show user list at:" msgstr "Näita kasutajate nimekirja:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Jälgi kasutajate kohalolekut ja märgista eemalolijad" #: ../src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Kanalites, kus on vähem liikmeid kui:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Topeltkliki tegevus" #: ../src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Windows" msgstr "Aknad" #: ../src/fe-gtk/setup.c:280 ../src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Tabs" msgstr "Sakid" #: ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Always" msgstr "Alati" #: ../src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Only requested tabs" msgstr "Ainult ise loodud sakid" #: ../src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In the front tab" msgstr "" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Tree" msgstr "" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Ava sakk serveri sõnumite jaoks" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Ava uus sakk privaatsõnumi saabumisel" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Sorteeri sakid tähestiku järgi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Middle click to close tab" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Smaller text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fookus uuele sakile:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Näita kanalite valikut:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Lühenda sakkide nimed:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "letters." msgstr "täheni." #: ../src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Sakid või aknad" #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open channels in:" msgstr "Ava kanalid:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Ava dialoogid:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open utilities in:" msgstr "Ava utiliidid:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Ava DCC, ignoreerimised, märguanded jne. sakkides või akendes?" #: ../src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Scrollback" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Files and Directories" msgstr "Failid ja kataloogid" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Võta küsimata vastu DCC failisaatmised" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Download files to:" msgstr "Allalaadimisel failid salvesta:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Move completed files to:" msgstr "Alla laetud failid tõsta ümber:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Salvesta hüüdnimi failinimedesse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Ava DCC aknad automaatselt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Send window" msgstr "Saatmisaken" #: ../src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Receive window" msgstr "Vastuvõtmiste aken" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Chat window" msgstr "Vestlusaken" #: ../src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maksimaalne failivahetuskiirus (baite sekundis)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One upload:" msgstr "Üks üleslaadimine:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:365 ../src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Ühe edastamise maksimaalne kiirus" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "One download:" msgstr "Üks allalaadimine:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All uploads combined:" msgstr "Kõik üleslaadimised kokku:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:369 ../src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maksimaalne kiirus kogu liikluse jaoks" #: ../src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "All downloads combined:" msgstr "Kõik allalaadimised kokku:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:398 ../src/fe-gtk/setup.c:439 #: ../src/fe-gtk/setup.c:482 ../src/fe-gtk/setup.c:505 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "Alerts" msgstr "Hoiatused" #: ../src/fe-gtk/setup.c:403 ../src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Show notifications on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:447 #: ../src/fe-gtk/setup.c:486 ../src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:410 #: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:451 #: ../src/fe-gtk/setup.c:454 ../src/fe-gtk/setup.c:456 #: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Tee piiks:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:410 ../src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:460 #: ../src/fe-gtk/setup.c:489 ../src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461 #: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:419 ../src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Süsteemisalve ikoon" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Close to tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:426 ../src/fe-gtk/setup.c:469 #: ../src/fe-gtk/setup.c:492 ../src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Esiletõstetud sõnumid:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470 #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Peale enda hüüdnime mainimiste tõsta esile veel:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:429 ../src/fe-gtk/setup.c:472 #: ../src/fe-gtk/setup.c:495 ../src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Esiletõstetavad sõnad:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473 #: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Hüüdnimed, mida mitte esile tõsta:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474 #: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Hüüdnimed mida alati esile tõsta:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475 #: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Default Messages" msgstr "Vaikimisi põhjendused:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Quit:" msgstr "Väljumine:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Leave channel:" msgstr "Kanalist lahkumine:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Away:" msgstr "Eemale minek:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Away" msgstr "Eemal" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show away once" msgstr "Näita ainult ühe korra" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Võta eemalolek automaatselt maha" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:536 ../src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "WHOIS on notify" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Peida tulijad ja lahkujad" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide nick change messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "*!*@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*user@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Real name:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use server time if supported" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Ooteaeg enne autoühendust:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Ban Type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:586 ../src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Logging" msgstr "Logimine" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Tagasikeritavate ridade arv:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Log filename:" msgstr "Logi failinimi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=server %c=kanal %n=võrk." #: ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Lisa logidesse kellaaeg" #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Logi kellaaja formaat:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "URLs" msgstr "URL" #: ../src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "(Disabled)" msgstr "(Keelatud)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Auto" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:625 msgid "All Connections" msgstr "Kõik ühendused" #: ../src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "IRC Server Only" msgstr "Ainult IRC serveriga" #: ../src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "DCC Get Only" msgstr "Ainult DCC vastuvõtt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:633 msgid "Your Address" msgstr "Sinu IP aadress" #: ../src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Bind to:" msgstr "Seo aadressiga:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Kasulik ainult arvutitele, millel on mitu aadressi." #: ../src/fe-gtk/setup.c:637 msgid "File Transfers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Võta mu IP aadress IRC serverilt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Küsi serverilt oma tõeline aadressi. Kasuta seda juhul, kui sul on 192.168.*.* aadress!" #: ../src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP aadress:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Väida, failide pakkumisel, et sul on see aadress." #: ../src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "First DCC send port:" msgstr "Esimene port DCC saatmisteks:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Viimane port DCC saatmisteks:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!0, et kasutada kõiki porte." #: ../src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Proksi server:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Hostinimi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:648 ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Kasuta vaheserverit:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proksiga autentimine" #: ../src/fe-gtk/setup.c:653 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Kasuta autentimist (ainult HTTP või Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Username:" msgstr "Kasutajanimi:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:662 msgid "Identd Server" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Select an Image File" msgstr "Vali pilti" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1146 msgid "Select Download Folder" msgstr "Vali tõmmatud failide kaust" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1156 msgid "Select font" msgstr "Vali kirjatüüp" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1257 msgid "Browse..." msgstr "Vali..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1395 msgid "Open Data Folder" msgstr "Ava andmete kataloog" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "Select color" msgstr "Vali värv" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Text Colors" msgstr "Teksti värvid" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC värvid:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Local colors:" msgstr "Kohalikud värvid:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1552 ../src/fe-gtk/setup.c:1557 msgid "Foreground:" msgstr "Tekst:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Background:" msgstr "Taust:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Selected Text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1560 msgid "Interface Colors" msgstr "Kasutajaliidese värvid" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "New data:" msgstr "Uued andmed:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "Marker line:" msgstr "Järjehoidja joon:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "New message:" msgstr "Uus sõnum:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Away user:" msgstr "Eemal olev kasutaja:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Highlight:" msgstr "Esiletõstetud:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1569 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1666 ../src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "Sündmus" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1672 msgid "Sound file" msgstr "Helifail:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1716 msgid "Select a sound file" msgstr "Vali helifail" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "Sound file:" msgstr "Helifail: " #: ../src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "_Browse..." msgstr "_Vali..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "_Play" msgstr "_Mängi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1863 msgid "Interface" msgstr "Kasutajaliides" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1864 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1865 msgid "Input box" msgstr "Sisestuskast" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1866 msgid "User list" msgstr "Kasutajate nimekiri" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1867 msgid "Channel switcher" msgstr "Kanalite vahetaja" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1868 msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1870 msgid "Chatting" msgstr "Vestlemine" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Sounds" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "Advanced" msgstr "Täpsemad" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1878 msgid "Network setup" msgstr "Võrgu häälestus" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "File transfers" msgstr "Failide edastus" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "Identd" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2009 msgid "Categories" msgstr "Kategooriad" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2212 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Puud ei saa paigutada akna ülemisse või alumisse äärde!\nPalun vali <b>Vaade</b> menüüst <b>Sakid</b>, kui seda teha soovid." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2244 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2251 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Muudeti mõnesid seadeid, mis vajavad programmi taaskäivitust mõjumiseks." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2259 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*HOIATUS*\nDCC failide automaatne kodukataloogi salvestamine\non ohtlik ja ära kasutatav. Näiteks võin keegi\nsaata sulle faili .bash_profile" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2282 msgid ": Preferences" msgstr "X-Chat: häälestus" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568 msgid "More..." msgstr "" #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685 msgid "Ignore All" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Viga stringi töötlemisel" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$ number" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "Muuda sündmuseid" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "Lae..." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "Testi kõike" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr "X-Chat: URLipüüdja" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Puhasta nimekiri" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopeeri valitud URL" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Salvesta nimekiri faili" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op'i, %d kokku" #: ../src/fe-text/fe-text.c:472 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Ava irc://server:port/kanal URL" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)" " setting.\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200 #, c-format msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr ""