# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the hexchat package. # # Translators: # Ekke Vasli , 2001 # Ilmar Kerm , 2002 # jasva, 2014 # jasva, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-15 19:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 14:16+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:4 data/misc/hexchat.appdata.xml.in:5 #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:3 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:9 data/misc/hexchat.desktop.in.in:4 msgid "IRC Client" msgstr "IRC klient" #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:11 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "HexChat on lihtne ja paljude võimalustega IRC klient. See võimaldab turvaliselt ühenduda mitme võrguda samaaegselt ja suhelda inimestega privaatselt või liituda vestluskanalitega, kasutades selleks kohandatavat rakendust. Samuti on võimalus failivahetuseks." #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:12 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "HexChat toetab kasutamiseks: DCC, SASL, hoiatusi, logide koguminst, kohandatud teemasid ja Python/Perl skripte." #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:22 msgid "Main Chat Window" msgstr "" #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:5 msgid "Chat with other people online" msgstr "Vestle teiste kasutajatega internetis" #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:6 msgid "IM;Chat;" msgstr "" #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:8 data/misc/htm.desktop.in:5 msgid "hexchat" msgstr "" #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:18 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Ava turvarežiim" #: data/misc/htm.desktop.in:3 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "HexChat teemahaldur" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: src/common/cfgfiles.c:841 msgid "I'm busy" msgstr "On tegemist" #: src/common/cfgfiles.c:878 msgid "Leaving" msgstr "Lahkun" #: src/common/chanopt.c:79 msgid "OFF" msgstr "" #: src/common/chanopt.c:81 msgid "ON" msgstr "" #: src/common/chanopt.c:83 msgid "{unset}" msgstr "" #: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1314 src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: src/fe-gtk/setup.c:1886 msgid "Network" msgstr "Võrk" #: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539 #: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3353 msgid "" msgstr "" #: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1018 #: src/common/text.c:1487 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Ootamine" #. black #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #. cyan #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Ei õnnestunud" #. red #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. green #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "Ühenda" #. black #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Katkestatud" #: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817 #: src/common/outbound.c:2601 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Puudub ligipääs failile %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818 #: src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1352 #: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1389 #: src/common/text.c:1494 src/common/util.c:175 msgid "Error" msgstr "Viga" #: src/common/dcc.c:2487 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s pakub sulle faili \"%s\". Kas soovid selle vastu võtta?" #: src/common/dcc.c:2704 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Ei ole ühtegi aktiivset DCCd\n" #: src/common/hexchat.c:885 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Ava dialoogiaken" #: src/common/hexchat.c:886 msgid "_Send a File" msgstr "_Saada fail" #: src/common/hexchat.c:887 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Kasutaja info (Whois)" #: src/common/hexchat.c:888 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Lisa sõprade nimekirja" #: src/common/hexchat.c:889 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoreeri" #: src/common/hexchat.c:890 msgid "O_perator Actions" msgstr "O_peraatori toimingud" #: src/common/hexchat.c:892 msgid "Give Ops" msgstr "Tee operaatoriks" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "Take Ops" msgstr "Tee mitteoperaatoriks" #: src/common/hexchat.c:894 msgid "Give Voice" msgstr "Anna hääleõigus" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Take Voice" msgstr "Võta hääleõigus" #: src/common/hexchat.c:897 msgid "Kick/Ban" msgstr "Viska välja/bänni" #: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935 msgid "Kick" msgstr "Viska välja" #: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901 #: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934 #: src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Bänni" #: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906 #: src/common/hexchat.c:907 msgid "KickBan" msgstr "KikkBänni" #: src/common/hexchat.c:917 msgid "Leave Channel" msgstr "Lahku kanalist" #: src/common/hexchat.c:918 msgid "Join Channel..." msgstr "Liitu kanaliga..." #: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Kanal, millega liituda:" #: src/common/hexchat.c:920 msgid "Server Links" msgstr "Serverite lingid" #: src/common/hexchat.c:921 msgid "Ping Server" msgstr "Pingi serverit" #: src/common/hexchat.c:922 msgid "Hide Version" msgstr "Peida versioon" #: src/common/hexchat.c:932 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:933 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/hexchat.c:936 msgid "bye" msgstr "tsau" #: src/common/hexchat.c:937 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Põhjus %s väljaviskamiseks:" #: src/common/hexchat.c:938 msgid "Send File" msgstr "" #: src/common/hexchat.c:939 msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: src/common/hexchat.c:948 msgid "WhoIs" msgstr "KesOn" #: src/common/hexchat.c:949 msgid "Send" msgstr "Saada" #: src/common/hexchat.c:950 msgid "Chat" msgstr "Vestlus" #: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Clear" msgstr "Puhasta" #: src/common/hexchat.c:952 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/hexchat.c:1125 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "Sul puuduvad kirjutamisõigused asukohta %s. Sellest sessioonist ei salvestata midagi." #: src/common/hexchat.c:1134 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* root-kasutajana IRCus istumine on lollus! Sa peaksid\n looma tavakasutaja konto ja sellega sisse logima.\n" #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "YES " msgstr "JAH " #: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137 #: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149 #: src/common/ignore.c:153 msgid "NO " msgstr "EI " #: src/common/ignore.c:378 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "%s ujutab sind CTCP päringutega üle, ignoreerin kasutajat %s\n" #: src/common/ignore.c:403 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "%s uputab sind üle massiliste sõnumitega, mistõttu lülitame gui_autoopen_dialog VÄLJA.\n" #: src/common/inbound.c:1279 #, c-format msgid "Resolved to %s" msgstr "" #: src/common/inbound.c:1281 src/common/inbound.c:1309 msgid "Not found" msgstr "" #: src/common/inbound.c:1298 msgid "Resolved to:" msgstr "" #: src/common/inbound.c:1328 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "" #: src/common/notify.c:559 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s onlain\n" #: src/common/notify.c:561 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offlain\n" #: src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Pole ühinetud ühegi kanaliga. Proovi /join #\n" #: src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Pole ühendatud. Proovi /server []\n" #: src/common/outbound.c:277 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Server %s eksisteerib juba võrguloendis %s.\n" #: src/common/outbound.c:283 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Server %s on võrkuda nimekirja %s lisatud.\n" #: src/common/outbound.c:368 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Sa oled juba eemal: %s\n" #: src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Sa oled juba tagasi.\n" #: src/common/outbound.c:1839 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Vajan käivitamiseks programmi /bin/sh!\n" #: src/common/outbound.c:2262 msgid "Commands Available:" msgstr "Võimalikud käsud: " #: src/common/outbound.c:2276 msgid "User defined commands:" msgstr "Kasutaja tekitatud käsud: " #: src/common/outbound.c:2292 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Pluginate poolt tekitatud käsud: " #: src/common/outbound.c:2303 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Rohkem infot saad käsuga /HELP , või proovi /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2387 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Tundmatut parameetrit '%s' ignoreeriti." #: src/common/outbound.c:3145 src/common/outbound.c:3175 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Vaigistamine pole antud serveris toetatud." #. error #: src/common/outbound.c:3622 src/common/outbound.c:3647 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Sellist pluginat ei leitud.\n" #: src/common/outbound.c:3627 src/fe-gtk/plugingui.c:191 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "See plugin ei taha end eemaldada.\n" #: src/common/outbound.c:3929 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , lisab kasutajate nimekirja alla uue nupu" #: src/common/outbound.c:3930 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER lisab uue võrgu koos uue serveriga võrguloendisse." #: src/common/outbound.c:3932 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , saadab käsu kõikidele kanalitele, kus oled" #: src/common/outbound.c:3934 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , saadab käsu kõikidesse kanalitesse antud serveris" #: src/common/outbound.c:3936 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , saadab käsu kõikidele serverite, kus oled" #: src/common/outbound.c:3937 msgid "AWAY [], sets you away (use /BACK to unset)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3938 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, oled tagasi (mitte eemal)" #: src/common/outbound.c:3940 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], keelab hosti maskiga sobivatel kasutajatel kanaliga liitumise. Kui mõni selline kasutaja on kanalis, siis see käsk ei viska neid automaatselt välja (selleks vajad chanop-õigusi)" #: src/common/outbound.c:3941 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3942 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3943 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3944 msgid "" "CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only " "open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3947 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , leiab koodi järgi riigi nime, näiteks ee = eesti" #: src/common/outbound.c:3949 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , saadab kasutajale CTCP teate. Levinud teateid on näiteks VERSION ja USERINFO" #: src/common/outbound.c:3951 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], Lahkub aktiivsest või antud kanalist ja naaseb kohe" #: src/common/outbound.c:3953 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - võta kasutajalt pakutav fail vastu\nDCC SEND [-maxcps=#] - saada kasutajale fail\nDCC PSEND [-maxcps=#] - saada fail passiivses režiimis\nDCC LIST - näita DCC'de nimekirja\nDCC CHAT - paku kasutajale DCC vestlust\nDCC PCHAT - paku kasutajale passivses režiimis\n DCC vestlust\nDCC CLOSE näide:\n /dcc close send toomas fail.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3965 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , eemaldab aktiivse kanali kasutajalt chanhalf-op õiguse (vajab chanop õigust)" #: src/common/outbound.c:3967 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , kustutab kasutajate nimekirja aluse nupu" #: src/common/outbound.c:3969 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , eemaldab aktiivse kanali kasutajalt chanop õiguse (vajab chanop õigust)" #: src/common/outbound.c:3971 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , võtab kasutajalt hääleõiguse" #: src/common/outbound.c:3972 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, katkestab ühenduse serveriga" #: src/common/outbound.c:3973 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3974 msgid "DOAT " msgstr "" #: src/common/outbound.c:3975 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , väljastab teksti samas masinas" #: src/common/outbound.c:3978 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , käivitab programmi. Kui -o lipp on kasutusel, siis saadetakse programmi väljund kanalisse, muul juhul näidatakse ainult sulle endale." #: src/common/outbound.c:3980 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, saadab protsessile SIGCONT signaali" #: src/common/outbound.c:3983 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], tapab EXEC käsuga käivitatud protsessi. Kui -9 võti on antud, saadetakse protsessile SIGKILL." #: src/common/outbound.c:3985 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, saadab protsessile SIGSTOP signaali" #: src/common/outbound.c:3986 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, saadab andmeid protsessi sisendisse" #: src/common/outbound.c:3990 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3993 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, tühjendab serveri saatejärjekorra" #: src/common/outbound.c:3995 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], loob proksiühenduse hosti kaudu, vaikeport on 23" #: src/common/outbound.c:4000 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4005 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , annab kasutajale chanhalf-op õiguse (vajab chanop õigust)" #: src/common/outbound.c:4006 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identifitseerib sind nickservile." #: src/common/outbound.c:4008 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE <..>\n mask - hostmask mida ignoreerida - näiteks: *!*@*.starman.ee\n tüübid - andmete tüübid, mida eirata. võib valida ühe või rohkem:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:4015 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], kutsub kasutaja kanalisse, vaikimisi aktiivsesse kanalisse (vajab chanop õigust)" #: src/common/outbound.c:4016 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , ühineb kanaliga" #: src/common/outbound.c:4018 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4020 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4023 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, teeb sundkorras võrgu viite kontrolli" #: src/common/outbound.c:4025 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4031 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , laeb plugina või skripti" #: src/common/outbound.c:4034 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, võtab kõigilt kanalis viibijatelt pool-operaatori õigused (vajab kanali operaatori õigusi)" #: src/common/outbound.c:4036 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, võtab kõigilt kanalist viibijatelt operaatori õigused (vajab kanali operaatori õigusi)" #: src/common/outbound.c:4038 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , saadab tegevuse aktiivsesse kanalisse (tegevused kirjutatakse kolmandas isikus, näiteks /me hüppab)" #: src/common/outbound.c:4042 msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4044 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, viskab kanalist välja kõik peale sinu (vajab chanop õigust)" #: src/common/outbound.c:4047 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, annab kõigile aktiivses kanalis olijatele chanop õigused (vajab chanop õigust)" #: src/common/outbound.c:4048 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4051 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4053 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , saadab CTCP teate" #: src/common/outbound.c:4054 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:4055 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , muudab su hüüdnime" #: src/common/outbound.c:4058 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4060 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n võrk1[,võrk2,...]] [], kuvab või täiendab märguandenimekirja" #: src/common/outbound.c:4062 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , annab kasutajale chanop üigused (vajab chanop'i)" #: src/common/outbound.c:4064 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], lahkub kanalist. Vaikimisi hetkel avatud kanalist" #: src/common/outbound.c:4066 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , saadab CTCP pingi kasutajale või kanalisse" #: src/common/outbound.c:4068 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4070 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" #: src/common/outbound.c:4072 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], katkestab ühenduse serveriga" #: src/common/outbound.c:4074 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , saadab teksti toorel kujul serverisse" #: src/common/outbound.c:4077 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], võib kasutada ka lihtsalt kujul /RECONNECT, et uuesti samasse serverisse ühenduda, või /RECONNECT ALL, et luua kõigisse serveritesse uuesti ühendus." #: src/common/outbound.c:4080 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], võib kasutada ka lihtsalt kujul /RECONNECT, et uuesti samasse serverisse ühenduda, või /RECONNECT ALL, et luua kõigisse serveritesse uuesti ühendus." #: src/common/outbound.c:4082 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4083 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4085 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , saadab teksti aktiivsesse aknasse" #: src/common/outbound.c:4086 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:4089 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , ühendub serverisse ja liitub kanaliga." #: src/common/outbound.c:4092 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , ühendab serverisse ja liitub kanaliga" #: src/common/outbound.c:4096 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4099 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], loob serveriga ühenduse, vaikimisi port on 6667" #: src/common/outbound.c:4101 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4102 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4103 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4104 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4107 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC []. määrab uue teema või näitab praegust" #: src/common/outbound.c:4109 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <taimaut> <fail1> [<fail2>] Vaheta kahe salveikooni vahel.\nTRAY -f <filename> Määra üks kindel ikoon.\nTRAY -i <number> Vaheta salveikooni seesmise ikooniga.\nTRAY -t <text> Määra salveikooni abitekst.\nTRAY -b <peakliri> <tekst> Määra salve mullike." #: src/common/outbound.c:4116 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], võtab määratud maskidelt keelu maha." #: src/common/outbound.c:4117 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:4118 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nimi>, eemaldab plugina või skripti" #: src/common/outbound.c:4120 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "" #: src/common/outbound.c:4121 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, avab url'i brauseris" #: src/common/outbound.c:4123 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <hüüdnimi1> <hüüdnimi2> jne, märgistab kasutajate nimekirjas hüüdnime(d)" #: src/common/outbound.c:4126 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <kasutaja>, annab kasutajale voice staatuse (vajab chanop õigust)" #: src/common/outbound.c:4128 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <sõnum>, saadab sõnumi kõikidele kanalitele, kus oled" #: src/common/outbound.c:4130 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <sõnum>, saadab sõnumi kõigile aktiivse kanali chanop-idele" #: src/common/outbound.c:4163 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4190 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Kasutus: %s\n" #: src/common/outbound.c:4195 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nSelle käsu kohta pole abimaterjale.\n" #: src/common/outbound.c:4201 msgid "No such command.\n" msgstr "Sellist käsku pole olemas\n" #: src/common/outbound.c:4534 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Halvad argumendid kasutaja määratud käsule.\n" #: src/common/outbound.c:4740 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Liiga rekursiivne käsk, katkestan." #: src/common/outbound.c:4829 #, c-format msgid "Unknown Command %s. Try /help\n" msgstr "" #: src/common/plugin.c:401 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: src/common/plugin-identd.c:175 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" msgstr "" #: src/common/plugin-identd.c:238 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" msgstr "" #: src/common/plugin-identd.c:262 msgid "IDENTD <port> <username>" msgstr "" #: src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" msgstr "" #: src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" msgstr "" #: src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" msgstr "" #. 00000 00000000 0000000 abc #: src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" msgstr "" #: src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" msgstr "" #: src/common/server.c:511 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Oled sa kindel et selle serveri selles pordis töötab SSL?\n" #: src/common/server.c:870 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Ei saa lahendada hostinime %s\nPalun kontrolli oma IP sätteid!\n" #: src/common/server.c:875 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proksi kaudu ühendumine ebaõnnestus.\n" #: src/common/servlist.c:546 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Lähen võrgu %s järgmise serveri juurde...\n" #: src/common/servlist.c:1184 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Hoiatus: Tundmatu kooditabel \"%s\". Võrgu %s sõnumeid ei kodeerita ümber." #: src/common/textevents.h:7 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:10 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:13 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: src/common/textevents.h:19 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:22 msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:25 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:28 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:31 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:40 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:43 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:46 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:49 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:52 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:55 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:58 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:61 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:64 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Liikmeid Teema" #: src/common/textevents.h:70 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:73 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:82 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:85 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:88 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:91 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:94 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: src/common/textevents.h:97 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: src/common/textevents.h:100 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:103 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:106 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:109 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:112 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:115 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:118 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: src/common/textevents.h:121 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:124 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:127 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:130 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:136 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:139 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:142 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:145 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:148 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:151 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:154 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:157 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:160 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:163 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:166 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File" msgstr "" #: src/common/textevents.h:169 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.$a010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:172 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:175 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: src/common/textevents.h:178 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:181 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:184 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:187 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:190 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:193 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: src/common/textevents.h:196 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: src/common/textevents.h:199 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: src/common/textevents.h:202 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:205 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:208 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:211 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:214 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:217 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:220 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:223 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:226 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:232 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:235 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: src/common/textevents.h:238 #, c-format msgid "%C16,17" msgstr "" #: src/common/textevents.h:241 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG" msgstr "" #: src/common/textevents.h:244 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:247 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: src/common/textevents.h:250 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:253 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:256 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "" #: src/common/textevents.h:259 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:262 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:265 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:274 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:277 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:280 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:283 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: src/common/textevents.h:286 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: src/common/textevents.h:289 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:298 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:301 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "" #: src/common/textevents.h:304 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tMärguandenimekiri on tühi." #: src/common/textevents.h:307 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List" msgstr "" #: src/common/textevents.h:310 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:313 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:316 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:322 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "" #: src/common/textevents.h:325 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:328 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:331 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: src/common/textevents.h:346 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: src/common/textevents.h:349 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:352 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:355 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: src/common/textevents.h:358 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: src/common/textevents.h:361 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:367 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: src/common/textevents.h:373 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:385 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:388 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:391 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:394 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:397 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: src/common/textevents.h:400 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:403 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:409 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:415 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: src/common/textevents.h:421 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:424 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:430 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:439 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:442 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:445 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: src/common/textevents.h:448 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:454 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: src/common/textevents.h:460 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #: src/common/text.c:348 msgid "Loaded log from" msgstr "Logi laetud failist" #: src/common/text.c:365 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** LÕPETAN LOGIMISE %s\n" #: src/common/text.c:577 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ALUSTAN LOGIMIST %s\n" #: src/common/text.c:595 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: src/common/text.c:949 msgid "Left message" msgstr "Vasakpoolne sõnum" #: src/common/text.c:950 msgid "Right message" msgstr "Parempoolne sõnum" #: src/common/text.c:955 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1377 #: src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1423 msgid "IP address" msgstr "IP aadress" #: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1259 #: src/common/text.c:1266 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: src/common/text.c:961 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Liituja kasutajanimi" #: src/common/text.c:962 msgid "The channel being joined" msgstr "Liitutav kanal" #: src/common/text.c:963 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1082 msgid "The host of the person" msgstr "Kasutaja host" #: src/common/text.c:964 msgid "The account of the person" msgstr "" #: src/common/text.c:968 src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 #: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1211 #: src/common/text.c:1216 src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1227 #: src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1236 src/common/text.c:1242 #: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1328 #: src/common/text.c:1333 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1347 #: src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1371 #: src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1388 #: src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1405 #: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 #: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1432 src/common/text.c:1467 #: src/common/text.c:1472 msgid "Nickname" msgstr "Kasutajanimi" #: src/common/text.c:969 msgid "The action" msgstr "Tegevus" #: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977 msgid "Mode char" msgstr "Moodi sümbol" #: src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 src/common/text.c:984 msgid "Identified text" msgstr "Tuvastatud tekst" #: src/common/text.c:976 msgid "The text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:983 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1065 msgid "The message" msgstr "Teade" #: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993 src/common/text.c:998 #: src/common/text.c:1264 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1278 #: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1441 #: src/common/text.c:1483 msgid "Server Name" msgstr "Serveri nimi" #: src/common/text.c:989 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:994 msgid "Removed Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:999 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1003 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1069 msgid "Old nickname" msgstr "Endine nimi" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1070 msgid "New nickname" msgstr "Uus nimi" #: src/common/text.c:1012 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Kasutaja, kes muutis teemat" #: src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019 src/fe-gtk/chanlist.c:779 #: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Topic" msgstr "Teema" #: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1076 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Väljaviskaja nimi" #: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1074 msgid "The person being kicked" msgstr "Kasutaja, kes välja visati" #: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1032 src/common/text.c:1036 #: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1083 #: src/common/text.c:1090 msgid "The channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1077 src/common/text.c:1084 msgid "The reason" msgstr "Põhjus" #: src/common/text.c:1030 src/common/text.c:1081 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Lahkuja nimi" #: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1043 msgid "The time" msgstr "Aeg" #: src/common/text.c:1042 msgid "The creator" msgstr "Looja" #: src/common/text.c:1047 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064 msgid "Nick" msgstr "Nimi" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1334 msgid "Reason" msgstr "Põhjus" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1201 src/common/text.c:1302 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:1053 src/common/text.c:1058 src/common/text.c:1063 msgid "Who it's from" msgstr "Kellelt see tuleb" #: src/common/text.c:1054 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Aeg x.x formaadis (vaata allapoole)" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1101 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Sihtkanal" #: src/common/text.c:1088 msgid "The sound" msgstr "Heli" #: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1095 src/common/text.c:1100 msgid "The nick of the person" msgstr "Inimese nimi" #: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP sündmus" #: src/common/text.c:1105 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Võtme seadnud kasutaja nimi" #: src/common/text.c:1106 msgid "The key" msgstr "Võti" #: src/common/text.c:1110 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Piirangu seadnud kasutaja nimi" #: src/common/text.c:1111 msgid "The limit" msgstr "Piirang" #: src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Oppija nimi" #: src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Opitud kasutaja nimi" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Poolopitud kasutaja nimi" #: src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Poolop'i teinud kasutaja" #: src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Voice'i teinud kasutaja" #: src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Voice saanud kasutaja nimi" #: src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Bännija hüüdnimi" #: src/common/text.c:1131 src/common/text.c:1163 msgid "The ban mask" msgstr "Keelu mask" #: src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "" #: src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1168 msgid "The quiet mask" msgstr "" #: src/common/text.c:1140 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Võtme eemaldanud kasutaja" #: src/common/text.c:1144 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Piirangu eemaldanud kasutaja" #: src/common/text.c:1148 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1149 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Deop'itud kasutaja" #: src/common/text.c:1152 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1153 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Dehalfop'itud kasutaja" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Devoice'tud kasutaja" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" msgstr "" #: src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Erandi tegija hüüdnimi" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1178 msgid "The exempt mask" msgstr "Erandi mask" #: src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Erandi kustutaja hüüdnimi" #: src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Kutsuja hüüdnimi" #: src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1188 msgid "The invite mask" msgstr "Kutsete mask" #: src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Kutse eemaldanud kasutaja" #: src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Moodi määraja hüüdnimi" #: src/common/text.c:1193 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Moodi märk (+/-)" #: src/common/text.c:1194 msgid "The mode letter" msgstr "Moodi sümbol" #: src/common/text.c:1195 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Muudetava kanali nimi" #: src/common/text.c:1202 msgid "Full name" msgstr "Täisnimi" #: src/common/text.c:1207 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "" #: src/common/text.c:1212 msgid "Server Information" msgstr "Serveri info" #: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222 msgid "Idle time" msgstr "Jõude oldud" #: src/common/text.c:1223 msgid "Signon time" msgstr "Ühendumise aeg" #: src/common/text.c:1228 msgid "Away reason" msgstr "Eemaloleku põhjus" #: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1251 #: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1459 msgid "Message" msgstr "Sõnum" #: src/common/text.c:1244 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/common/text.c:1249 msgid "Real user@host" msgstr "Päris kasutaja@host" #: src/common/text.c:1250 msgid "Real IP" msgstr "Päris IP" #: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 #: src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1482 msgid "Channel Name" msgstr "Kanali nimi" #: src/common/text.c:1260 msgid "Mechanism" msgstr "" #: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1273 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1445 #: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216 #: src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:1283 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Sind kutsunud kasutaja" #: src/common/text.c:1289 src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: src/common/text.c:1293 msgid "Nickname in use" msgstr "Kasutajanimi on juba kasutusel" #: src/common/text.c:1294 msgid "Nick being tried" msgstr "Proovitav hüüdnimi" #: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1449 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1340 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1329 msgid "Modes string" msgstr "" #: src/common/text.c:1324 src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1370 msgid "DCC Type" msgstr "DCC tüüp" #: src/common/text.c:1346 src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1356 #: src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1387 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 msgid "Filename" msgstr "Faili nimi" #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 msgid "Destination filename" msgstr "Sihtfaili nimi" #: src/common/text.c:1366 src/common/text.c:1395 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1401 msgid "Pathname" msgstr "" #: src/common/text.c:1416 src/fe-gtk/dccgui.c:823 msgid "Position" msgstr "Positsioon" #: src/common/text.c:1422 src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: src/common/text.c:1427 msgid "DCC String" msgstr "DCC string" #: src/common/text.c:1433 msgid "Away Reason" msgstr "" #: src/common/text.c:1437 msgid "Number of notify items" msgstr "" #: src/common/text.c:1453 msgid "Old Filename" msgstr "Vana failinimi" #: src/common/text.c:1454 msgid "New Filename" msgstr "Uus failinimi" #: src/common/text.c:1458 msgid "Receiver" msgstr "Vastuvõtja" #: src/common/text.c:1463 msgid "Hostmask" msgstr "Hosti mask" #: src/common/text.c:1468 msgid "Hostname" msgstr "Hosti nimi" #: src/common/text.c:1473 msgid "The Packet" msgstr "Pakett" #: src/common/text.c:1477 msgid "Seconds" msgstr "Sekundit" #: src/common/text.c:1481 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Kutsutud nimede hulk" #: src/common/text.c:1488 msgid "Banmask" msgstr "Bänni mask" #: src/common/text.c:1489 msgid "Who set the ban" msgstr "Kes bännis" #: src/common/text.c:1490 msgid "Ban time" msgstr "Bänni aeg" #: src/common/text.c:2255 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Helifaili lugemine nurjus:\n%s" #: src/common/util.c:119 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Kaugmasin katkestas ühenduse" #: src/common/util.c:124 msgid "Connection refused" msgstr "Ühendusest keelduti" #: src/common/util.c:127 msgid "No route to host" msgstr "Ei leia teed hostini" #: src/common/util.c:129 msgid "Connection timed out" msgstr "Ühendus aegus" #: src/common/util.c:131 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Ei saa määrata seda aadressi" #: src/common/util.c:133 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Peer katkestas ühenduse" #: src/common/util.c:685 msgid "Ascension Island" msgstr "" #: src/common/util.c:686 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:687 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Araabia Ühendemiraadid" #: src/common/util.c:688 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:689 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistaan" #: src/common/util.c:690 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: src/common/util.c:691 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:692 msgid "Albania" msgstr "Albaania" #: src/common/util.c:693 msgid "Armenia" msgstr "Armeenia" #: src/common/util.c:694 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollandi antillid" #: src/common/util.c:695 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:696 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: src/common/util.c:697 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:698 msgid "Reverse DNS" msgstr "" #: src/common/util.c:699 msgid "American Samoa" msgstr "Ameerika samoa" #: src/common/util.c:700 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: src/common/util.c:701 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: src/common/util.c:702 msgid "Nato Fiel" msgstr "" #: src/common/util.c:703 msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: src/common/util.c:704 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:705 msgid "Aland Islands" msgstr "Ahvenamaa" #: src/common/util.c:706 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidžaan" #: src/common/util.c:707 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina" #: src/common/util.c:708 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:709 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:710 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: src/common/util.c:711 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:712 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaaria" #: src/common/util.c:713 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: src/common/util.c:714 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:715 msgid "Businesses" msgstr "Äriline" #: src/common/util.c:716 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:717 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:718 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:719 msgid "Bolivia" msgstr "Boliivia" #: src/common/util.c:720 msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: src/common/util.c:721 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: src/common/util.c:722 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:723 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet' saar" #: src/common/util.c:724 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:725 msgid "Belarus" msgstr "Valgevene" #: src/common/util.c:726 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:727 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/common/util.c:729 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kookossaared" #: src/common/util.c:730 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Kongo demokraatlik vabariik" #: src/common/util.c:731 msgid "Central African Republic" msgstr "Kesk-Aafrika vabariik" #: src/common/util.c:732 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:733 msgid "Switzerland" msgstr "Šveits" #: src/common/util.c:734 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elevandriluurannik" #: src/common/util.c:735 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooki saared" #: src/common/util.c:736 msgid "Chile" msgstr "Tšiili" #: src/common/util.c:737 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:738 msgid "China" msgstr "Hiina" #: src/common/util.c:739 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: src/common/util.c:740 msgid "Internic Commercial" msgstr "" #: src/common/util.c:741 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:742 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:743 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia ja Montenegro" #: src/common/util.c:744 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: src/common/util.c:745 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo verde" #: src/common/util.c:746 msgid "Christmas Island" msgstr "Jõulusaar" #: src/common/util.c:747 msgid "Cyprus" msgstr "Küpros" #: src/common/util.c:748 msgid "Czech Republic" msgstr "Tšehhi" #: src/common/util.c:749 msgid "East Germany" msgstr "" #: src/common/util.c:750 msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: src/common/util.c:751 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:752 msgid "Denmark" msgstr "Taani" #: src/common/util.c:753 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:754 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaani vabariik" #: src/common/util.c:755 msgid "Algeria" msgstr "Alžeeria" #: src/common/util.c:756 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:757 msgid "Educational Institution" msgstr "Haridusasutus" #: src/common/util.c:758 msgid "Estonia" msgstr "Eesti" #: src/common/util.c:759 msgid "Egypt" msgstr "Egiptus" #: src/common/util.c:760 msgid "Western Sahara" msgstr "Lääne-Sahara" #: src/common/util.c:761 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:762 msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: src/common/util.c:763 msgid "Ethiopia" msgstr "Etioopia" #: src/common/util.c:764 msgid "European Union" msgstr "Euroopa Liit" #: src/common/util.c:765 msgid "Finland" msgstr "Soome" #: src/common/util.c:766 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: src/common/util.c:767 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandi saared" #: src/common/util.c:768 msgid "Micronesia" msgstr "Mikroneesia" #: src/common/util.c:769 msgid "Faroe Islands" msgstr "Fääri saared" #: src/common/util.c:770 msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: src/common/util.c:771 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:772 msgid "Great Britain" msgstr "Suurbritannia" #: src/common/util.c:773 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:774 msgid "Georgia" msgstr "Gruusia" #: src/common/util.c:775 msgid "French Guiana" msgstr "Prantsuse Guajaana" #: src/common/util.c:776 msgid "British Channel Isles" msgstr "Briti Kanali Saared" #: src/common/util.c:777 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:778 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:779 msgid "Greenland" msgstr "Gröönimaa" #: src/common/util.c:780 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:781 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:782 msgid "Government" msgstr "Valitsus" #: src/common/util.c:783 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:784 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoriaal-Guinea" #: src/common/util.c:785 msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #: src/common/util.c:786 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "" #: src/common/util.c:787 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:788 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:789 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:790 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:791 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-Kong" #: src/common/util.c:792 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard ja McDonald" #: src/common/util.c:793 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:794 msgid "Croatia" msgstr "Horvaatia" #: src/common/util.c:795 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:796 msgid "Hungary" msgstr "Ungari" #: src/common/util.c:797 msgid "Indonesia" msgstr "Indoneesia" #: src/common/util.c:798 msgid "Ireland" msgstr "Iirimaa" #: src/common/util.c:799 msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: src/common/util.c:800 msgid "Isle of Man" msgstr "Man'i saar" #: src/common/util.c:801 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:802 msgid "Informational" msgstr "Informatiivne" #: src/common/util.c:803 msgid "International" msgstr "Ülemaailmne" #: src/common/util.c:804 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Briti India ookeani ala" #: src/common/util.c:805 msgid "Iraq" msgstr "Iraak" #: src/common/util.c:806 msgid "Iran" msgstr "Iraan" #: src/common/util.c:807 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:808 msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: src/common/util.c:809 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:810 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:811 msgid "Jordan" msgstr "Jordaania" #: src/common/util.c:812 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:813 msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: src/common/util.c:814 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: src/common/util.c:815 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kõrgõzstan" #: src/common/util.c:816 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: src/common/util.c:817 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:818 msgid "Comoros" msgstr "Komoorid" #: src/common/util.c:819 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: src/common/util.c:820 msgid "North Korea" msgstr "Põhja-Korea" #: src/common/util.c:821 msgid "South Korea" msgstr "Lõunda-Korea" #: src/common/util.c:822 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveit" #: src/common/util.c:823 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanisaared" #: src/common/util.c:824 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasahstan" #: src/common/util.c:825 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:826 msgid "Lebanon" msgstr "Liibanon" #: src/common/util.c:827 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:828 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:829 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:830 msgid "Liberia" msgstr "Libeeria" #: src/common/util.c:831 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:832 msgid "Lithuania" msgstr "Leedu" #: src/common/util.c:833 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: src/common/util.c:834 msgid "Latvia" msgstr "Läti" #: src/common/util.c:835 msgid "Libya" msgstr "Liibüa" #: src/common/util.c:836 msgid "Morocco" msgstr "Morocco" #: src/common/util.c:837 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:838 msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: src/common/util.c:839 msgid "Montenegro" msgstr "" #: src/common/util.c:840 msgid "United States Medical" msgstr "" #: src/common/util.c:841 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:842 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalli saared" #: src/common/util.c:843 msgid "Military" msgstr "Sõjaväeline" #: src/common/util.c:844 msgid "Macedonia" msgstr "Makedoonia" #: src/common/util.c:845 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:846 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:847 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoolia" #: src/common/util.c:848 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: src/common/util.c:849 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: src/common/util.c:850 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Põhja-Mariaanid" #: src/common/util.c:851 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:852 msgid "Mauritania" msgstr "Marutaania" #: src/common/util.c:853 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:854 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:855 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:856 msgid "Museums" msgstr "" #: src/common/util.c:857 msgid "Maldives" msgstr "Maldiivid" #: src/common/util.c:858 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:859 msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" #: src/common/util.c:860 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: src/common/util.c:861 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiik" #: src/common/util.c:862 msgid "Namibia" msgstr "Namiibia" #: src/common/util.c:863 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: src/common/util.c:864 msgid "New Caledonia" msgstr "Uus-Kaledoonia" #: src/common/util.c:865 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:866 msgid "Internic Network" msgstr "" #: src/common/util.c:867 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk" #: src/common/util.c:868 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeeria" #: src/common/util.c:869 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:870 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: src/common/util.c:871 msgid "Norway" msgstr "Norra" #: src/common/util.c:872 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:873 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:874 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:875 msgid "New Zealand" msgstr "Uus-Meremaa" #: src/common/util.c:876 msgid "Oman" msgstr "Omaan" #: src/common/util.c:877 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "" #: src/common/util.c:878 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:879 msgid "Peru" msgstr "Peruu" #: src/common/util.c:880 msgid "French Polynesia" msgstr "Prantsuse Polüneesia" #: src/common/util.c:881 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Paapua Uus-Guinea" #: src/common/util.c:882 msgid "Philippines" msgstr "Filipiinid" #: src/common/util.c:883 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:884 msgid "Poland" msgstr "Poola" #: src/common/util.c:885 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "saint-Pierre ja Miquelon" #: src/common/util.c:886 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:887 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:888 msgid "Professions" msgstr "" #: src/common/util.c:889 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestiina alad" #: src/common/util.c:890 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:891 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:892 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:893 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:894 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:895 msgid "Romania" msgstr "Rumeenia" #: src/common/util.c:896 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Vanakooli ARPAnet" #: src/common/util.c:897 msgid "Serbia" msgstr "" #: src/common/util.c:898 msgid "Russian Federation" msgstr "Venemaa" #: src/common/util.c:899 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:900 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Araabia" #: src/common/util.c:901 msgid "Solomon Islands" msgstr "Saalomoni Saared" #: src/common/util.c:902 msgid "Seychelles" msgstr "Seišellid" #: src/common/util.c:903 msgid "Sudan" msgstr "Sudaan" #: src/common/util.c:904 msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: src/common/util.c:905 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:906 msgid "St. Helena" msgstr "Saint Helena" #: src/common/util.c:907 msgid "Slovenia" msgstr "Sloveenia" #: src/common/util.c:908 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Teravmäed" #: src/common/util.c:909 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovakkia Vabariik" #: src/common/util.c:910 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:911 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:912 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:913 msgid "Somalia" msgstr "Somaalia" #: src/common/util.c:914 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:915 msgid "South Sudan" msgstr "" #: src/common/util.c:916 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé ja Príncipe" #: src/common/util.c:917 msgid "Former USSR" msgstr "Endine SSSR" #: src/common/util.c:918 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:919 msgid "Syria" msgstr "Süüria" #: src/common/util.c:920 msgid "Swaziland" msgstr "Svaasimaa" #: src/common/util.c:921 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ja Caicos" #: src/common/util.c:922 msgid "Chad" msgstr "Tšaad" #: src/common/util.c:923 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:924 msgid "French Southern Territories" msgstr "Prantsuse Lõunaalad" #: src/common/util.c:925 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:926 msgid "Thailand" msgstr "Tai" #: src/common/util.c:927 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: src/common/util.c:928 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933 msgid "East Timor" msgstr "Ida-Timor" #: src/common/util.c:930 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: src/common/util.c:931 msgid "Tunisia" msgstr "Tuneesia" #: src/common/util.c:932 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:934 msgid "Turkey" msgstr "Türgi" #: src/common/util.c:935 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: src/common/util.c:936 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: src/common/util.c:937 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:938 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:939 msgid "Tanzania" msgstr "Tansaania" #: src/common/util.c:940 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: src/common/util.c:941 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:942 msgid "United Kingdom" msgstr "Ühendkuningriik" #: src/common/util.c:943 msgid "United States of America" msgstr "Ameerika Ühendriigid" #: src/common/util.c:944 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:945 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: src/common/util.c:946 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikani linnriik" #: src/common/util.c:947 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid" #: src/common/util.c:948 msgid "Venezuela" msgstr "Venetsueela" #: src/common/util.c:949 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Briti Neitsisaared" #: src/common/util.c:950 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Neitsisaared, USA" #: src/common/util.c:951 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:952 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:953 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis ja Futuna" #: src/common/util.c:954 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:955 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: src/common/util.c:956 msgid "Yemen" msgstr "Jeemen" #: src/common/util.c:957 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:958 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslaavia" #: src/common/util.c:959 msgid "South Africa" msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariik" #: src/common/util.c:960 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: src/common/util.c:961 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/dbus/dbus-client.c:83 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:105 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:154 src/common/dbus/dbus-client.c:171 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Käsu täitmine ebaõnnestus" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" msgstr "kaugligipääs" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:900 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:917 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "" #: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827 msgid "Character Chart" msgstr "Märgitabel" #: src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Bänni" #: src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Kutsumised" #: src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "" #. poor way to get which is selected but it works #: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180 msgid "Not connected." msgstr "Lahti ühendatud." #: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Sa pead mõned bännid valima." #: src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Kasutajalt" #: src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Bännitute nimekirja saab vaadata ainult siis, kui mõni kanal aktiivne on." #: src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid "Ban List (%s) - %s" msgstr "bännitute nimekiri (%s) - %s" #: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Värskenda" #: src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Kuvan %d/%d kasutajat %d/%d kanalis." #: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Vali väljundfaili nimi" #: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "_Liitu kanaliga" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Kopeeri kanali nimi" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopeeri _teemaväli" #: src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid "Channel List (%s) - %s" msgstr "kanalid (%s) - %s" #: src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Otsi" #: src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "Allalaadimised" #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "Salvesta _nimekiri..." #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Näita ainult:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "kanalid, kus on" #: src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "kasutajat." #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Kanali nimi" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Otsingu tüüp:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Lihtne otsing" #: src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulaaravaldis" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888 msgid "Find:" msgstr "Otsi:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:141 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Saada fail kasutajale %s" #. unknown error #: src/fe-gtk/dccgui.c:525 msgid "That file is not resumable." msgstr "Seda faili ei saa jätkata" #: src/fe-gtk/dccgui.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Ei pääse failile ligi: %s\n%s.\nJätkamine on võimatu." #: src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Fail allalaadimiste kataloogis on suurem, kui pakutav fail. Jätkamine pole võimalik." #: src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Ei saa jätkata sama faili tõmbamist kahelt inimeselt." #: src/fe-gtk/dccgui.c:803 #, c-format msgid "Uploads and Downloads - %s" msgstr "Üles- ja allalaadimised - %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Olek" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66 msgid "File" msgstr "Fail" #: src/fe-gtk/dccgui.c:826 msgid "ETA" msgstr "Saabub" #: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" msgstr "Mõlemad" #: src/fe-gtk/dccgui.c:857 msgid "Uploads" msgstr "Üleslaadimised" #: src/fe-gtk/dccgui.c:863 msgid "Downloads" msgstr "Allalaadimised" #: src/fe-gtk/dccgui.c:868 msgid "Details" msgstr "Detailid" #: src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "File:" msgstr "Fail:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:880 msgid "Address:" msgstr "Aadress:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087 msgid "Abort" msgstr "Katkesta" #: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088 msgid "Accept" msgstr "Võta vastu" #: src/fe-gtk/dccgui.c:888 msgid "Resume" msgstr "Jätka" #: src/fe-gtk/dccgui.c:890 msgid "Open Folder..." msgstr "Ava kataloog..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:1050 #, c-format msgid "DCC Chat List - %s" msgstr "DCC vestluste nimekiri - %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1065 msgid "Recv" msgstr "Siia" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1066 msgid "Sent" msgstr "Sinna" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1067 msgid "Start Time" msgstr "Algusaeg" #: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830 msgid "Add" msgstr "" #: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Ära taasühenda serveriga automaatselt" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Use a different config directory" msgstr "Kasuta teist seadistuste kausta" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Ära lae pluginaid automaatselt" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471 msgid "Show user config directory" msgstr "Näita kasutaja seadistuste kausta" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Execute command:" msgstr "Käivita käsk:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Käivitu peidetult. Tase 0=tavaline 1=tegumiribal 2=süsteemisalves" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" msgstr "tase" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473 msgid "Show version information" msgstr "Näita versiooniinfot" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Ei suuda avada fonti:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Otsingu puhver on tühi.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d baiti" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Võrgu saatmisjärjekord: %d baiti" #: src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "See korraldus liigutab aktiivset sakki koha võrra vasakule." #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "See korraldus liigutab aktiivset sakki koha võrra paremale." #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "See käsk liigutab aktiivse sakigrupi vasakule" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "See käsk liigutab aktiivse sakigrupi paremale" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Salvesta sisestatud rida ajalukku seda serverisse saatmata" #: src/fe-gtk/fkeys.c:218 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Klahviseoste faili laadimisel tekkis probleem" #: src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:812 #, c-format msgid "Keyboard Shortcuts - %s" msgstr "klaviatuuriotseteed - %s" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Sellese faili ei saa kirjutada." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:134 msgid "Cannot read that file." msgstr "Sellest failist ei saa lugeda." #. duplicate, ignore #: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "See mask on juba kasutusel." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Privaatne" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Teated" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Ära ignoreeri" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Ignoreeritav hostimask:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:350 #, c-format msgid "Ignore list - %s" msgstr "ignoreeritavate nimekiri - %s" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:360 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignoreerimise statistika:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Channel:" msgstr "Kanalile:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Private:" msgstr "Privaatne:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Notice:" msgstr "Teateid:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Invite:" msgstr "Kutsumisi:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Add..." msgstr "Lisa..." #: src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Kanali nimi on liiga lühike, proovi uuesti." #: src/fe-gtk/joind.c:133 #, c-format msgid "Connection Complete - %s" msgstr "Ühendatud - %s" #: src/fe-gtk/joind.c:162 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:171 msgid "" "In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:177 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Mida sa sooviksid järgmiseks teha?" #: src/fe-gtk/joind.c:182 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Mitte midagi, ma ühinen kanaliga hiljem." #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Liitu kanaliga:" #: src/fe-gtk/joind.c:203 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Kui sa tead kanali nime millega ühineda, siis kirjuta see siia." #: src/fe-gtk/joind.c:210 msgid "O_pen the channel list." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:223 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Alati näita seda akent peale ühendumist." #: src/fe-gtk/maingui.c:386 msgid "Dialog with" msgstr "Vestlus kasutajaga" #: src/fe-gtk/maingui.c:682 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Kanali %s teema on: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:687 msgid "No topic is set" msgstr "Teemat ei ole määratud" #: src/fe-gtk/maingui.c:1076 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Selle serveriga on veel seotud %d kanalit või dialoogiakent. Sulgen kõik?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1177 msgid "Quit HexChat?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1197 msgid "Don't ask next time." msgstr "Ära järgmine kord küsi." #: src/fe-gtk/maingui.c:1203 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Sa oled ühendatud %i IRC-võrguga." #: src/fe-gtk/maingui.c:1205 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Kas sa tahad kindlasti väljuda?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1207 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1225 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Peida süsteemisalve" #: src/fe-gtk/maingui.c:1441 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Lisa atribuut või värvikood" #: src/fe-gtk/maingui.c:1443 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Paks</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1444 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Jooni alla</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1445 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1446 msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: src/fe-gtk/maingui.c:1448 msgid "Colors 0-7" msgstr "Värvid 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1458 msgid "Colors 8-15" msgstr "Värvid 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1504 msgid "_Settings" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1506 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1507 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1510 msgid "Strip _Colors" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1511 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1522 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1526 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351 msgid "_Detach" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357 msgid "_Close" msgstr "_Sulge" #: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Kasutajapiirang peab olema number!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2043 msgid "Filter Colors" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2044 msgid "No outside messages" msgstr "Ära luba väljast teateid" #: src/fe-gtk/maingui.c:2045 msgid "Topic Protection" msgstr "Teema kaitse" #: src/fe-gtk/maingui.c:2046 msgid "Invite Only" msgstr "Ainult kutsetega" #: src/fe-gtk/maingui.c:2047 msgid "Moderated" msgstr "Modereeritav" #: src/fe-gtk/maingui.c:2048 msgid "Ban List" msgstr "Keelatute nimekiri" #: src/fe-gtk/maingui.c:2050 msgid "Keyword" msgstr "Märgusõna" #: src/fe-gtk/maingui.c:2062 msgid "User Limit" msgstr "Kasutajate piirang" #: src/fe-gtk/maingui.c:2579 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Sisesta uus hüüdnimi:" #: src/fe-gtk/maingui.c:2802 msgid "No results found." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2898 msgid "Search hit end or not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2914 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2920 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2922 msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2927 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2929 msgid "_Regex" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:2934 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Tundmatu host" #: src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "" #. let the translators tweak this if need be #: src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "Pärisnimi:" #: src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "Kasutaja:" #: src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "Riik:" #: src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minutit tagasi" #: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "Viimane sõnum:" #: src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "Eemal:" #: src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Ava link brauseris" #: src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopeeri valitud link" #: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394 msgid "Join Channel" msgstr "Liitu kanaliga" #: src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "Lahku kanalist" #: src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1138 #, c-format msgid "User menu - %s" msgstr "Kasutja menüü - %s" #. sep #: src/fe-gtk/menu.c:1147 msgid "Edit This Menu" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1293 msgid "Marker line disabled." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1299 msgid "Marker line never set." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1303 msgid "Marker line reset manually." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1305 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1307 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1309 msgid "Marker line state unknown." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1396 msgid "Retrieve channel list" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1462 msgid " has been build without plugin support." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1470 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1497 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1508 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP vastused - spetsiaalkoodid:\n\n%d = andmed (kogu CTCP)\n%e = aktiivse võrgu nimi\n%m = masina info\n%s = CTCP saatja hüüdnimi\n%t = kell/kuupäev\n%2 = sõna 2\n%3 = sõna 3\n&2 = alates 2. sõnast kuni rea lõpuni\n&3 = alates 3. sõnast kuni rea lõpuni\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1519 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1529 #, c-format msgid "User Defined Commands - %s" msgstr "kasutaja määratud käsud - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1538 #, c-format msgid "Userlist Popup menu - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1546 #, c-format msgid "Replace - %s" msgstr "asenda - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1547 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1554 #, c-format msgid "URL Handlers - %s" msgstr "URLi käsitlejad - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1574 #, c-format msgid "Userlist buttons - %s" msgstr "kasutajate nimekirja nupud - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1582 #, c-format msgid "Dialog buttons - %s" msgstr "dialooginupud - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 #, c-format msgid "CTCP Replies - %s" msgstr "CTCP vastused - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "He_xChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1758 msgid "Network Li_st" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1761 msgid "_New" msgstr "Lisa _uus" #: src/fe-gtk/menu.c:1762 msgid "Server Tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "Channel Tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "Server Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1765 msgid "Channel Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "_Load Plugin or Script" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:576 msgid "_Quit" msgstr "_Välju" #. 15 #: src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_View" msgstr "Vaa_de" #: src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "_Menu Bar" msgstr "Menüüriba" #: src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "_Topic Bar" msgstr "Teemariba" #: src/fe-gtk/menu.c:1782 msgid "_User List" msgstr "Kasutajate nimekiri" #: src/fe-gtk/menu.c:1783 msgid "U_ser List Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "M_ode Buttons" msgstr "R_ežiiminupud" #: src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Kanalite _nimekiri" #: src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Tabs" msgstr "Sakid" #: src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "T_ree" msgstr "_Puu" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_Network Meters" msgstr "Võrgumõõdikud" #: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "Väljas" #: src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Graph" msgstr "Graafik" #: src/fe-gtk/menu.c:1799 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "_Server" msgstr "Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "_Disconnect" msgstr "Ühenda lahti" #: src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "_Reconnect" msgstr "Taasühenda" #: src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "_Join a Channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Channel _List" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Marked _Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1810 msgid "_Usermenu" msgstr "Kasutaja menüü" #. 40 #: src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "S_ettings" msgstr "S_ätted" #: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:574 msgid "_Preferences" msgstr "Seadistus" #: src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "Auto Replace" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "CTCP Replies" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Dialog Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "Text Events" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Handlers" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1821 msgid "User Commands" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "User List Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "User List Popup" msgstr "" #. 52 #: src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "_Window" msgstr "_Aken" #: src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "_Ban List" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Direct Chat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "File _Transfers" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Friends List" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Ignore List" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1832 msgid "_Plugins and Scripts" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1833 msgid "_Raw Log" msgstr "" #. 61 #: src/fe-gtk/menu.c:1834 msgid "_URL Grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Lähtesta järjehoidja" #: src/fe-gtk/menu.c:1837 msgid "Move to Marker Line" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1838 msgid "_Copy Selection" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1839 msgid "C_lear Text" msgstr "_Tühjenda aken" #: src/fe-gtk/menu.c:1840 msgid "Save Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1842 msgid "Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1843 msgid "Search Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1844 msgid "Search Next" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1845 msgid "Search Previous" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343 msgid "_Help" msgstr "A_bi" #. 74 #: src/fe-gtk/menu.c:1849 msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" #: src/fe-gtk/menu.c:1850 msgid "_About" msgstr "_Programmist" #: src/fe-gtk/menu.c:2356 msgid "_Attach" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Viimati nähtud" #: src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Offlain" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Never" msgstr "Ei iialgi" #: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minutit tagasi" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 msgid "An hour ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Onlain" #: src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Sisesta lisatav hüüdnimi:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Jälgi neis võrkudes:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Mitu võrgunime eralda komadega." #: src/fe-gtk/notifygui.c:409 #, c-format msgid "Friends List - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:433 msgid "Open Dialog" msgstr "Ava dialoog" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177 #, c-format msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s" msgstr "Ühendatud %u võrgu ja %u kanaliga - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:546 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:548 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 msgid "_Blink on" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 src/fe-gtk/setup.c:705 msgid "Channel Message" msgstr "Sõnum kanalis" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Private Message" msgstr "Privaatne sõnum" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Highlighted Message" msgstr "Esiletõstetud sõnum" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:564 msgid "_Away" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s" msgstr "Esiletõstetud sõnum: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634 #, c-format msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "%u esiletõstetud sõnumit, viimane: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657 #, c-format msgid "%u channel messages. - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s) - %s" msgstr "Privaatsõnum: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684 #, c-format msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "%u privaatsõnumit. Viimane kasutajalt: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:724 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s) - %s" msgstr "Faili pakkumine kasutajalt: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727 #, c-format msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "%u faili pakkumist. Viimane kasutajalt: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "Version" msgstr "Versioon" #: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: src/fe-gtk/plugingui.c:164 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Vali laetav plugin või skript" #: src/fe-gtk/plugingui.c:241 #, c-format msgid "Plugins and Scripts - %s" msgstr "pluginad ja skriptid - %s" #: src/fe-gtk/plugingui.c:256 msgid "_Load..." msgstr "_Lae..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:259 msgid "_Unload" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:262 msgid "_Reload" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:218 msgid "Save As..." msgstr "Salvesta kui..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid "Raw Log (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Uus võrk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "kas tõesti soovid eemaldada võrgu \"%s\" ja kõik selle serverid?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You cannot have an empty nick name." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710 #, c-format msgid "Edit %s - %s" msgstr "Muuda %s - %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731 msgid "Servers" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732 msgid "Autojoin channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Connect commands" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Key (Password)" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853 msgid "_Edit" msgstr "_Muuda" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Ühendu ainult valitud serverisse" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Ära proovi kõiki servereid, kui ühendumine nurjub." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Kasuta SSL ühendust kõigi selle võrgu serverite jaoks" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878 msgid "Use global user information" msgstr "Kasuta üldist kasutaja infot" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999 msgid "_Nick name:" msgstr "Hüüdnimi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006 msgid "Second choice:" msgstr "Teine valik: " #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882 msgid "Rea_l name:" msgstr "Pärisnimi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020 msgid "_User name:" msgstr "Kasutajanimi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Login method:" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896 msgid "Character set:" msgstr "Märgistik:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977 #, c-format msgid "Network List - %s" msgstr "serverite nimekiri - %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989 msgid "User Information" msgstr "Kasutaja info" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013 msgid "Third choice:" msgstr "Kolmas valik:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073 msgid "Networks" msgstr "Võrgud" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Ära näita serverite nimekirja käivitumisel" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160 msgid "_Edit..." msgstr "_Muuda..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167 msgid "_Sort" msgstr "_Sorteeri" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down " "keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176 msgid "_Favor" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201 msgid "C_onnect" msgstr "Ü_henda" #: src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "Albaania" #: src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidžaan" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "Valgevene" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaaria" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "Eesti" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "India" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "Malaisia" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "Tai" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "General" msgstr "Üldine" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "Kirjatüüp:" #: src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "Värvilised nimed" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Värvi iga hüüdnimi eri värvi" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "Joonda nimed" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Joondab nimed paremale" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "Näita järjehoidjat" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Tõmba punane joon viimase loetud rea alla." #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "Taustapilt:" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "Läbipaistvuse seaded" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window opacity:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Timestamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable timestamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Timestamp format:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "A-Ü" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "Viimati rääkinud ees" #: src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Use the text box font and colors" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "Õigekirjakontroll" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "Hüüdnime lõpetamine" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Hüüdnime lõpetamise suffiks:" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Hüüdnimede järjekord:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, ops first" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, ops last" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "Ü-A" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "Sorteerimata" #: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "Üleval" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "All" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "Peidus" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "Kasutajate nimekiri" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Näita kanali kasutajate nimekirjas liikmete hosti" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Kasuta tekstikasti kirjatüüpi" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "User list sorted by:" msgstr "Kasutajate sorteerimise alus:" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Show user list at:" msgstr "Näita kasutajate nimekirja:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Track the away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Kanalites, kus on vähem liikmeid kui:" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Topeltkliki tegevus" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Windows" msgstr "Aknad" #: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Tabs" msgstr "Sakid" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Always" msgstr "Alati" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Only requested tabs" msgstr "Ainult ise loodud sakid" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In the front tab" msgstr "" #. 0 tabs #. 1 reserved #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Tree" msgstr "" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Ava sakk serveri sõnumite jaoks" #: src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Ava uus sakk privaatsõnumi saabumisel" #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Sorteeri sakid tähestiku järgi" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Middle click to close tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Smaller text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fookus uuele sakile:" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Näita kanalite valikut:" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Lühenda sakkide nimed:" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "letters." msgstr "täheni." #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Sakid või aknad" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open channels in:" msgstr "Ava kanalid:" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Ava dialoogid:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open utilities in:" msgstr "Ava utiliidid:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Ava DCC, ignoreerimised, märguanded jne. sakkides või akendes?" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Files and Directories" msgstr "Failid ja kataloogid" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Võta küsimata vastu DCC failisaatmised" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Download files to:" msgstr "Allalaadimisel failid salvesta:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Move completed files to:" msgstr "Alla laetud failid tõsta ümber:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Salvesta hüüdnimi failinimedesse" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Ava DCC aknad automaatselt" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Send window" msgstr "Saatmisaken" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Receive window" msgstr "Vastuvõtmiste aken" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Chat window" msgstr "Vestlusaken" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Maximum File Transfer Speeds (Bytes per Second)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One upload:" msgstr "Üks üleslaadimine:" #: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Ühe edastamise maksimaalne kiirus" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "One download:" msgstr "Üks allalaadimine:" #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All uploads combined:" msgstr "Kõik üleslaadimised kokku:" #: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maksimaalne kiirus kogu liikluse jaoks" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "All downloads combined:" msgstr "Kõik allalaadimised kokku:" #: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482 #: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881 msgid "Alerts" msgstr "Hoiatused" #: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Show notifications on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486 #: src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412 #: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456 #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Tee piiks:" #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489 #: src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490 #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Süsteemisalve ikoon" #: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Close to tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492 #: src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Esiletõstetud sõnumid:" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493 #: src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Peale enda hüüdnime mainimiste tõsta esile veel:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495 #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Esiletõstetavad sõnad:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496 #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Hüüdnimed, mida mitte esile tõsta:" #: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497 #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Hüüdnimed mida alati esile tõsta:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498 #: src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Default Messages" msgstr "Vaikimisi põhjendused:" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Quit:" msgstr "Väljumine:" #: src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Leave channel:" msgstr "Kanalist lahkumine:" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Away:" msgstr "Eemale minek:" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Away" msgstr "Eemal" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show away once" msgstr "Näita ainult ühe korra" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Võta eemalolek automaatselt maha" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "WHOIS on notify" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Peida tulijad ja lahkujad" #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide nick change messages" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "*!*@*.host" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@domain" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*user@*.host" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@domain" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Automatically include timestamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "" "Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include" " timestamps if the Shift key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the Ctrl key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Real name:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Alternative fonts:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use server time if supported" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Ooteaeg enne autoühendust:" #: src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Ban Type:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883 msgid "Logging" msgstr "Logimine" #: src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Tagasikeritavate ridade arv:" #: src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Log filename:" msgstr "Logi failinimi:" #: src/fe-gtk/setup.c:591 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=server %c=kanal %n=võrk." #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Lisa logidesse kellaaeg" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Logi kellaaja formaat:" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "URLs" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "(Disabled)" msgstr "(Keelatud)" #: src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:625 msgid "All connections" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "IRC server only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "DCC only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:633 msgid "Your Address" msgstr "Sinu IP aadress" #: src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Bind to:" msgstr "Seo aadressiga:" #: src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Kasulik ainult arvutitele, millel on mitu aadressi." #: src/fe-gtk/setup.c:637 msgid "File Transfers" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Võta mu IP aadress IRC serverilt" #: src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Küsi serverilt oma tõeline aadressi. Kasuta seda juhul, kui sul on 192.168.*.* aadress!" #: src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP aadress:" #: src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Väida, failide pakkumisel, et sul on see aadress." #: src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "First DCC listen port:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Last DCC listen port:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!0, et kasutada kõiki porte." #: src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Proksi server:" #: src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Hostinimi:" #: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #: src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Kasuta vaheserverit:" #: src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proksiga autentimine" #: src/fe-gtk/setup.c:653 msgid "Use authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Username:" msgstr "Kasutajanimi:" #: src/fe-gtk/setup.c:662 msgid "Identd Server" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Select an Image File" msgstr "Vali pilti" #: src/fe-gtk/setup.c:1146 msgid "Select Download Folder" msgstr "Vali tõmmatud failide kaust" #: src/fe-gtk/setup.c:1156 msgid "Select font" msgstr "Vali kirjatüüp" #: src/fe-gtk/setup.c:1257 msgid "Browse..." msgstr "Vali..." #: src/fe-gtk/setup.c:1395 msgid "Open Data Folder" msgstr "Ava andmete kataloog" #: src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "Select color" msgstr "Vali värv" #: src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Text Colors" msgstr "Teksti värvid" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC värvid:" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Local colors:" msgstr "Kohalikud värvid:" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557 msgid "Foreground:" msgstr "Tekst:" #: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Background:" msgstr "Taust:" #: src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Selected Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1560 msgid "Interface Colors" msgstr "Kasutajaliidese värvid" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "New data:" msgstr "Uued andmed:" #: src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "Marker line:" msgstr "Järjehoidja joon:" #: src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "New message:" msgstr "Uus sõnum:" #: src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Away user:" msgstr "Eemal olev kasutaja:" #: src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Highlight:" msgstr "Esiletõstetud:" #: src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1569 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "Sündmus" #: src/fe-gtk/setup.c:1672 msgid "Sound file" msgstr "Helifail:" #: src/fe-gtk/setup.c:1716 msgid "Select a sound file" msgstr "Vali helifail" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "Sound file:" msgstr "Helifail: " #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "_Browse..." msgstr "_Vali..." #: src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "_Play" msgstr "_Mängi" #: src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "Interface" msgstr "Kasutajaliides" #: src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Input box" msgstr "Sisestuskast" #: src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "User list" msgstr "Kasutajate nimekiri" #: src/fe-gtk/setup.c:1876 msgid "Channel switcher" msgstr "Kanalite vahetaja" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "Chatting" msgstr "Vestlemine" #: src/fe-gtk/setup.c:1882 msgid "Sounds" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1884 msgid "Advanced" msgstr "Täpsemad" #: src/fe-gtk/setup.c:1887 msgid "Network setup" msgstr "Võrgu häälestus" #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "File transfers" msgstr "Failide edastus" #: src/fe-gtk/setup.c:1889 msgid "Identd" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2019 msgid "Categories" msgstr "Kategooriad" #: src/fe-gtk/setup.c:2222 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Puud ei saa paigutada akna ülemisse või alumisse äärde!\nPalun vali <b>Vaade</b> menüüst <b>Sakid</b>, kui seda teha soovid." #: src/fe-gtk/setup.c:2254 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2261 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Muudeti mõnesid seadeid, mis vajavad programmi taaskäivitust mõjumiseks." #: src/fe-gtk/setup.c:2269 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*HOIATUS*\nDCC failide automaatne kodukataloogi salvestamine\non ohtlik ja ära kasutatav. Näiteks võin keegi\nsaata sulle faili .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2293 #, c-format msgid "Preferences - %s" msgstr "häälestus - %s" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568 msgid "More..." msgstr "" #. + Add to Dictionary #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #. - Ignore All #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685 msgid "Ignore All" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Viga stringi töötlemisel" #: src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$ number" #: src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "Muuda sündmuseid" #: src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "Lae..." #: src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "Testi kõike" #: src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:198 #, c-format msgid "URL Grabber - %s" msgstr "URLipüüdja - %s" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Clear list" msgstr "Puhasta nimekiri" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopeeri valitud URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:218 msgid "Save list to a file" msgstr "Salvesta nimekiri faili" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op'i, %d kokku" #: src/fe-text/fe-text.c:472 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Ava irc://server:port/kanal URL" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)" " setting.\n" msgstr "" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr ""