# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the hexchat package. # # Translators: # Alejandro López-Valencia, 2016-2017 # Pedro A. López-Valencia, 2017 # bviktor, 2012 # bviktor, 2012 # Gato Loko, 2016 # Gato Loko, 2016-2017 # hard ware, 2018 # Pedro A. López-Valencia, 2016 # Pedro A. López-Valencia, 2016 # Víctor Vega , 2013-2014 # Víctor Vega , 2012-2013 # Víctor Vega , 2014-2017 # Víctor Vega , 2014,2018-2019 # Víctor Vega , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-03 16:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-28 21:28+0000\n" "Last-Translator: Víctor Vega \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:4 #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:5 #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:3 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:9 #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:4 msgid "IRC Client" msgstr "Cliente de IRC" #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:11 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "HexChat es un cliente de IRC fácil de usar. Permite unirse a múltiples redes de manera segura y hablar con los usuarios en privado o en los canales usando una interfaz personalizable. Incluso puede enviar archivos." #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:12 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "HexChat soporta características como: DCC, SASL, proxies, autocorrector, alertas, registro automático, temas personalizados, y scripts en Python/Perl." #: data/misc/io.github.Hexchat.appdata.xml.in:22 msgid "Main Chat Window" msgstr "Ventana principal de charla" #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:5 msgid "Chat with other people online" msgstr "Charlar con otras personas en línea" #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:6 msgid "IM;Chat;" msgstr "IM;Chat;" #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:8 #: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:5 msgid "hexchat" msgstr "hexchat" #: data/misc/io.github.Hexchat.desktop.in.in:19 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Abrir en modo seguro" #: data/misc/io.github.Hexchat.ThemeManager.desktop.in:3 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "Administrador de temas de HexChat" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: src/common/cfgfiles.c:843 msgid "I'm busy" msgstr "Estoy ocupado" #: src/common/cfgfiles.c:880 msgid "Leaving" msgstr "Saliendo" #: src/common/chanopt.c:79 msgid "OFF" msgstr "OFF" #: src/common/chanopt.c:81 msgid "ON" msgstr "ON" #: src/common/chanopt.c:83 msgid "{unset}" msgstr "{sin establecer}" #: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1325 src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: src/fe-gtk/setup.c:1886 msgid "Network" msgstr "Red" #: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539 #: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3376 msgid "" msgstr "" #: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029 #: src/common/text.c:1498 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #. black #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Activo" #. cyan #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Fallido" #. red #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Terminado" #. green #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. black #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Abortado" #: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817 #: src/common/outbound.c:2604 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "No se puede acceder a %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818 #: src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1363 #: src/common/text.c:1370 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1400 #: src/common/text.c:1505 src/common/util.c:175 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/common/dcc.c:2487 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s está ofreciendo «%s». ¿Desea aceptar?" #: src/common/dcc.c:2704 msgid "No active DCCs\n" msgstr "No hay DCCs activos\n" #: src/common/hexchat.c:885 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Abrir ventana de diálogo" #: src/common/hexchat.c:886 msgid "_Send a File" msgstr "_Enviar un archivo" #: src/common/hexchat.c:887 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "Información del _usuario (WhoIs)" #: src/common/hexchat.c:888 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Añadir a la lista de amigos" #: src/common/hexchat.c:889 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: src/common/hexchat.c:890 msgid "O_perator Actions" msgstr "Acciones de operador" #: src/common/hexchat.c:892 msgid "Give Ops" msgstr "Dar Op" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "Take Ops" msgstr "Quitar Op" #: src/common/hexchat.c:894 msgid "Give Voice" msgstr "Dar voz" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Take Voice" msgstr "Quitar voz" #: src/common/hexchat.c:897 msgid "Kick/Ban" msgstr "Expulsar/Banear" #: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935 msgid "Kick" msgstr "Expulsar" #: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901 #: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934 #: src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Banear" #: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906 #: src/common/hexchat.c:907 msgid "KickBan" msgstr "Expulsar y banear" #: src/common/hexchat.c:917 msgid "Leave Channel" msgstr "Abandonar canal" #: src/common/hexchat.c:918 msgid "Join Channel..." msgstr "Unirse al canal..." #: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Introduce el canal a unirte:" #: src/common/hexchat.c:920 msgid "Server Links" msgstr "Enlaces del servidor" #: src/common/hexchat.c:921 msgid "Ping Server" msgstr "Ping al servidor" #: src/common/hexchat.c:922 msgid "Hide Version" msgstr "Ocultar la versión" #: src/common/hexchat.c:932 msgid "Op" msgstr "Dar Op" #: src/common/hexchat.c:933 msgid "DeOp" msgstr "Quitar Op" #: src/common/hexchat.c:936 msgid "bye" msgstr "adiós" #: src/common/hexchat.c:937 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Introduce el motivo para expulsar a %s:" #: src/common/hexchat.c:938 msgid "Send File" msgstr "Enviar archivo" #: src/common/hexchat.c:939 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: src/common/hexchat.c:948 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:949 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/common/hexchat.c:950 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/common/hexchat.c:952 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/hexchat.c:1125 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "No tienes acceso de escritura a %s. No se guardará nada de esta sesión." #: src/common/hexchat.c:1134 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* ¡Ejecutar IRC como root es peligroso! Debería\n crear una cuenta de usuario y usarla para conectarse.\n" #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "YES " msgstr "SÍ " #: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137 #: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149 #: src/common/ignore.c:153 msgid "NO " msgstr "NO " #: src/common/ignore.c:370 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Estás siendo inundado de CTCP de %s, ignorando a %s\n" #: src/common/ignore.c:397 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "Estás siendo inundado de MSG de %s, poniendo gui_autoopen_dialog a OFF.\n" #: src/common/inbound.c:1282 #, c-format msgid "Resolved to %s" msgstr "Resuelto para %s" #: src/common/inbound.c:1284 src/common/inbound.c:1312 msgid "Not found" msgstr "No encontrado" #: src/common/inbound.c:1301 msgid "Resolved to:" msgstr "Resuelto para:" #: src/common/inbound.c:1331 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Buscando %s..." #: src/common/notify.c:559 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s en línea\n" #: src/common/notify.c:561 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s fuera de línea\n" #: src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "No se ha unido a ningún canal. Intente /join #\n" #: src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "No está conectado. Intente /server []\n" #: src/common/outbound.c:277 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "El servidor %s ya existe en la red %s.\n" #: src/common/outbound.c:283 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Servidor %s añadido a la red %s.\n" #: src/common/outbound.c:368 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Ausencia ya marcada: %s\n" #: src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Ausencia ya desmarcada.\n" #: src/common/outbound.c:1839 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "¡Se necesita /bin/sh para poder ejecutarse!\n" #: src/common/outbound.c:2262 msgid "Commands Available:" msgstr "Órdenes disponibles:" #: src/common/outbound.c:2276 msgid "User defined commands:" msgstr "Órdenes definidas por el usuario:" #: src/common/outbound.c:2292 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Órdenes definidas por el complemento:" #: src/common/outbound.c:2303 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Escriba /HELP para obtener más información, ó /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2390 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Argumento desconocido '%s' ignorado." #: src/common/outbound.c:3148 src/common/outbound.c:3178 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Silenciar no está soportado en este servidor." #. error #: src/common/outbound.c:3625 src/common/outbound.c:3650 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Complemento no encontrado.\n" #: src/common/outbound.c:3630 src/fe-gtk/plugingui.c:191 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "El complemento no permite ser descargado.\n" #: src/common/outbound.c:3932 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , añade un botón debajo de la lista de usuarios" #: src/common/outbound.c:3933 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , añade una red nueva con un servidor nuevo a la lista de redes" #: src/common/outbound.c:3935 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , envía una orden a todos los canales a los que se ha unido" #: src/common/outbound.c:3937 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , envía una orden a todos los canales del servidor actual" #: src/common/outbound.c:3939 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , envía una orden a todos los servidores a los que se ha conectado" #: src/common/outbound.c:3940 msgid "AWAY [], sets you away (use /BACK to unset)" msgstr "AWAY [], establece tu ausencia (utiliza /BACK para quitarla)" #: src/common/outbound.c:3941 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, establece tu regreso (no ausente)" #: src/common/outbound.c:3943 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], banea del canal actual a todos aquellos que concuerden con la máscara. Si ya están en el canal esto no les expulsa (es necesario ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3944 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3945 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], obtiene o configura la codificación usada en la conexión actual" #: src/common/outbound.c:3946 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], limpia la ventana de texto actual o el historial de órdenes" #: src/common/outbound.c:3947 msgid "" "CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only " "open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries." msgstr "CLOSE [-m], Cierra la pestaña activa, incluyendo la ventana si esta es la única abierta. Con la opción «-m» cierra todas las pestañas de consulta (QUERY)." #: src/common/outbound.c:3950 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , busca un código de país, ej: au = Australia" #: src/common/outbound.c:3952 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , envía el mensaje CTCP al apodo, los mensajes comunes son VERSION y USERINFO" #: src/common/outbound.c:3954 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], abandona el canal actual o el dado y se reincorpora inmediatamente" #: src/common/outbound.c:3956 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - acepta un archivo\nDCC SEND [-maxcps=#] [archivo] - envía un archivo a alguien\nDCC PSEND [-maxcps=#] [archivo] - envía un archivo usando el modo pasivo\nDCC LIST - muestra la lista DCC\nDCC CHAT - ofrece una CHARLA DCC a alguien\nDCC PCHAT - ofrece una CHARLA DCC usando el modo pasivo\nDCC CLOSE - ejemplo:\n /dcc close send juanperez archivo.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3968 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , quita el estado de semioperador del canal al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3970 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , borra un botón de debajo de la lista de usuarios" #: src/common/outbound.c:3972 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , quita el estado de operador al apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3974 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , quita el estado de voz del apodo en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3975 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, se desconecta del servidor" #: src/common/outbound.c:3976 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "DNS , resuelve una dirección IP o un nombre de host" #: src/common/outbound.c:3977 msgid "DOAT " msgstr "DOAT " #: src/common/outbound.c:3978 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , imprime texto localmente" #: src/common/outbound.c:3981 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , ejecuta la orden. Si se usa la bandera -o entonces la salida es enviada al canal actual, si no, se imprime en el cuadro de texto actual" #: src/common/outbound.c:3983 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, envía al proceso la señal de continuar" #: src/common/outbound.c:3986 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], finaliza un ejecutable de la sesión actual. Si se indica -9 el proceso es finalizado por la fuerza" #: src/common/outbound.c:3988 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, envía al proceso la señal de detenerse" #: src/common/outbound.c:3989 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, envía los datos a los procesos stdin" #: src/common/outbound.c:3993 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, exporta la configuración de HexChat" #: src/common/outbound.c:3996 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, borra la cola de envío actual del servidor" #: src/common/outbound.c:3998 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], utiliza un proxy a través de un host, el puerto predeterminado es el 23" #: src/common/outbound.c:4003 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [contraseña], libera la sesión fantasma de un apodo" #: src/common/outbound.c:4008 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , pone estado de semioperador al apodo (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:4009 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , se identifica con NickServ" #: src/common/outbound.c:4011 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n máscara - máscara de hosts a ignorar, ej: *!*@*.aol.com\n tipos - tipos de datos a ignorar, uno o todos de:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n opciones - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:4018 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], invita a alguien a un canal, por omisión el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:4019 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , se une al canal" #: src/common/outbound.c:4021 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK [motivo], expulsa del canal actual al apodo (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:4023 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "KICKBAN [motivo], banea y luego expulsa del canal actual al apodo (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:4026 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, fuerza una nueva prueba de retardo" #: src/common/outbound.c:4028 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , busca una cadena en el búfer\n Usa -h para resaltar la(s) cadena(s) encontrada(s)\n Usa -m para coincidencias\n Usa -r cuando la cadena es una expresión regular\n Usa -- (guion doble) para poner fin a las opciones de búsqueda, por ejemplo, la cadena '-r'" #: src/common/outbound.c:4034 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , carga un complemento o guion (script)" #: src/common/outbound.c:4037 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, quita masivamente el estado de semioperador en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:4039 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, quita masivamente el estado de operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:4041 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , envía la acción al canal actual (las acciones están escritas en tercera persona del inglés, como /me salta)" #: src/common/outbound.c:4045 msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MHOP, pone masivamente el estado de semioperador en el canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:4047 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Expulsa masivamente del canal actual a todos excepto a usted (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:4050 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, pone masivamente el estado de operador del canal actual (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:4051 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "MSG , envía un mensaje privado, mensaje «.» para enviarselo al último apodo o ponga el prefijo «=» para una charla dcc" #: src/common/outbound.c:4054 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "NAMES [canal], lista los apodos en el canal" #: src/common/outbound.c:4056 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , envía un aviso CTCP" #: src/common/outbound.c:4057 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: src/common/outbound.c:4058 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , establece su apodo" #: src/common/outbound.c:4061 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTICE , envía un aviso" #: src/common/outbound.c:4063 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n red1[,red2,...]] [], muestra tu lista de notificaciones o agrega a alguien en ella" #: src/common/outbound.c:4065 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , pone el estado de operador del canal al apodo (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:4067 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], abandona un canal, por defecto, el canal actual" #: src/common/outbound.c:4069 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , envía pings CTCP al apodo o canal" #: src/common/outbound.c:4071 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "QUERY [-nofocus] [mensaje], abre una nueva ventana privada de mensajes a alguien y, opcionalmente, envía un mensaje" #: src/common/outbound.c:4073 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "QUIET [], silencia a todos los que coincidan con la máscara en el canal actual, si el servidor lo soporta." #: src/common/outbound.c:4075 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], se desconecta del servidor actual" #: src/common/outbound.c:4077 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , envía el texto en bruto al servidor" #: src/common/outbound.c:4080 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], puede ser invocado como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos" #: src/common/outbound.c:4083 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], puede ser invocado como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos" #: src/common/outbound.c:4085 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , envía datos en bruto a HexChat, como si los recibiese del servidor IRC" #: src/common/outbound.c:4086 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "RELOAD , recarga un complemento o script" #: src/common/outbound.c:4088 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , envía el texto al objeto en la ventana actual" #: src/common/outbound.c:4089 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:4092 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , se conecta y entra al canal" #: src/common/outbound.c:4095 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , se conecta y entra al canal" #: src/common/outbound.c:4099 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], se conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667 para conexiones normales y 6697 para conexiones ssl" #: src/common/outbound.c:4102 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], se conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667" #: src/common/outbound.c:4104 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:4105 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], reposicionar el cursor en cuadro de entrada" #: src/common/outbound.c:4106 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , cambia el nombre a una pestaña, el límite tab_trunc sigue siendo válido" #: src/common/outbound.c:4107 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , reemplaza el texto en el cuadro de entrada" #: src/common/outbound.c:4110 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], establece el tema si se proporciona uno, de lo contrario muestra el tema actual" #: src/common/outbound.c:4112 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <tiempo de espera> <archivo1> [<archivo2>] La bandeja parpadea entre dos iconos.\nTRAY -f <nombre de archivo> Configura en la bandeja como icono fijo.\nTRAY -i <número> La bandeja parpadea con un icono interno.\nTRAY -t <texto> Configura la descripción de la bandeja.\nTRAY -b <título> <texto> Configura el globo de la bandeja." #: src/common/outbound.c:4119 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <máscara> [<máscara>...], desbanea las máscaras especificadas." #: src/common/outbound.c:4120 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET]" #: src/common/outbound.c:4121 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <nombre>, descarga un complemento o guion (script)" #: src/common/outbound.c:4123 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "UNQUIET <máscara> [<máscara>...], quita el silencio a la máscara especificada, si el servidor lo soporta." #: src/common/outbound.c:4124 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, abre una URL en su navegador" #: src/common/outbound.c:4126 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <apodo1> <apodo2> etc, resalta apodo(s) de la lista de usuarios del canal" #: src/common/outbound.c:4129 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <apodo>, pone el estado de voz a alguien (necesita ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:4131 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <mensaje>, escribe el mensaje en todos los canales" #: src/common/outbound.c:4133 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <mensaje>, envía el mensaje a todos los operadores del canal en el canal actual" #: src/common/outbound.c:4166 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "Orden de usuario para: %s\n" #: src/common/outbound.c:4193 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: src/common/outbound.c:4198 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nNo hay ayuda disponible para esa orden.\n" #: src/common/outbound.c:4204 msgid "No such command.\n" msgstr "No existe esa orden.\n" #: src/common/outbound.c:4537 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argumentos erróneos para la orden de usuario.\n" #: src/common/outbound.c:4743 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Demasiadas órdenes de usuario recursivas, abortando." #: src/common/outbound.c:4832 #, c-format msgid "Unknown Command %s. Try /help\n" msgstr "Orden %s desconocida. Intente /help\n" #: src/common/plugin.c:403 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Sin distintivo hexchat_plugin_init; ¿realmente es un complemento de HexChat?" #: src/common/plugin-identd.c:175 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" msgstr "*\tSolicitud de servicio de ident de %s como %s" #: src/common/plugin-identd.c:238 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" msgstr "*\tError al iniciar el servidor identd: %s" #: src/common/plugin-identd.c:262 msgid "IDENTD <port> <username>" msgstr "IDENTD <puerto> <usuario>" #: src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" msgstr "Temporizador %d eliminado.\n" #: src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" msgstr "No se encontró el número de referencia.\n" #: src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" msgstr "No hay temporizadores instalados.\n" #. 00000 00000000 0000000 abc #: src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" msgstr " Ref# Segundos Repeticiones Orden \n" #: src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n" #: src/common/server.c:514 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "¿Está seguro de que se trata de un servidor y puerto compatibles con SSL?\n" #: src/common/server.c:876 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "No se pudo resolver el nombre de host %s\n¡Verifique su configuración IP!\n" #: src/common/server.c:881 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Ha fallado el proxy transversal.\n" #: src/common/servlist.c:547 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Ciclando al siguiente servidor en %s...\n" #: src/common/servlist.c:1185 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Advertencia: el conjunto de caracteres «%s» es desconocido. No se aplicará ninguna conversión a la red %s." #: src/common/textevents.h:7 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O añadido a lista de notificaciones." #: src/common/textevents.h:10 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O el %C24$4%O por %C26$3%O" #: src/common/textevents.h:13 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$tNo puede entrar a %C22$1 %O(%C20Está baneado%O)." #: src/common/textevents.h:19 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tCapacidades reconocidas: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:22 msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tCapacidades eliminadas: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:25 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tCapacidades soportadas: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:28 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tCapacidades solicitadas: %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:31 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O ahora es conocido como %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:40 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O banea a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:43 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O creado el %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:46 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita semiop a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:49 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita op a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:52 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita voz a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:55 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26 $1%C pone exención a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:58 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da semiop a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:61 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C pone modo +I a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:64 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UCanal Usuarios Tema" #: src/common/textevents.h:70 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone modo %C24$2$3%O en %C22$4%O" #: src/common/textevents.h:73 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O modos: %C24$2" #: src/common/textevents.h:82 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da op a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:85 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone silencio a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:88 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita exención a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:91 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita modo -I en %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:94 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita la contraseña del canal" #: src/common/textevents.h:97 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el límite de usuarios" #: src/common/textevents.h:100 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone la contraseña del canal a %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:103 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O pone el límite de usuarios del canal a %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:106 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita el baneo a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:109 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O quita silencio a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:112 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O url: %C24$2" #: src/common/textevents.h:115 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da voz a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:118 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tConectado. Iniciando sesión." #: src/common/textevents.h:121 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tConectando a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: src/common/textevents.h:124 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tLa conexión falló (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:127 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:130 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tRecibido un CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (en %C22$3%C)%O" #: src/common/textevents.h:136 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tRecibido un sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:139 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tRecibido un sonido CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (en %C22$3%O)" #: src/common/textevents.h:142 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tCHARLA DCC con %C18$1%O cancelada." #: src/common/textevents.h:145 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tCHARLA DCC conexión establecida con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:148 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tCHARLA DCC con %C18$1%O perdida (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:151 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tRecibida una petición de CHARLA DCC de %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:154 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tOfreciendo CHARLA DCC a %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:157 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tYa se envió una petición de CHARLA a %C18$1%O" #: src/common/textevents.h:160 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC $1 intento de conexión con %C18$2%O fallido (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:163 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$tRecibido '%C23$1%C' de %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:166 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File" msgstr "%C16,17 Tipo Hacia/Desde Estado Tamaño Pos Archivo" #: src/common/textevents.h:169 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.$a010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tRecibida una petición DCC malformada de %C18$1%O.$a010%C23*%O$tContenido del paquete: %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:172 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tOfreciendo '%C24$1%O' a %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:175 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tNo se ofreció ningún DCC." #: src/common/textevents.h:178 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' a %C18$1%O cancelado." #: src/common/textevents.h:181 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O completado %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:184 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV conexión establecida con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:187 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O fallido (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:190 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: No se pudo abrir '%C23$1%C' como escritura (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:193 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$tEl archivo '%C24$1%C' ya existe, guardándo como '%C23$2%O' en su lugar." #: src/common/textevents.h:196 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha solicitado reanudar '%C23$2%C' de %C24$3%O." #: src/common/textevents.h:199 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' a %C18$1%O cancelado." #: src/common/textevents.h:202 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C completado %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:205 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND conexión establecida con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:208 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' a %C18$2%C fallido (%C20$3%O)" #: src/common/textevents.h:211 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha ofrecido '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" #: src/common/textevents.h:214 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O perdida, cancelando." #: src/common/textevents.h:217 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' a %C18$3%O tiempo agotado, cancelando." #: src/common/textevents.h:220 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O borrado de la lista de notificaciones." #: src/common/textevents.h:223 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tDesconectado (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:226 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tEncontrada tu IP: %C30[%C24$1%C30]%O" #: src/common/textevents.h:232 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O añadido a la lista de ignorados." #: src/common/textevents.h:235 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OIgnorar a %C18$1%O cambiado." #: src/common/textevents.h:238 #, c-format msgid "%C16,17" msgstr "%C16,17" #: src/common/textevents.h:241 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG" msgstr "%C16,17 Host PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG" #: src/common/textevents.h:244 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O borrado de la lista de ignorados." #: src/common/textevents.h:247 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%OLa lista de ignorados está vacía." #: src/common/textevents.h:250 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$tNo se pudo unir a %C22$1%C (%C20El canal es solo para invitados%O)" #: src/common/textevents.h:253 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tHa sido invitado a %C22$1%O por %C18$2%O (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:256 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) se ha unido" #: src/common/textevents.h:259 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$tNo se pudo unir a %C22$1%C (%C20Se necesita contraseña%O)" #: src/common/textevents.h:262 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha expulsado a %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:265 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19Has sido expulsado por %C26$1%C (%C20$2%O)" #: src/common/textevents.h:274 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD omitido%O" #: src/common/textevents.h:277 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C ya está en uso. Intentando con %C18$2%O..." #: src/common/textevents.h:280 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C es erróneo. Intentando con %C18$2%O..." #: src/common/textevents.h:283 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$tEl apodo es erróneo o ya está en uso. Use /NICK para probar con otro." #: src/common/textevents.h:286 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tNo hay ningún DCC." #: src/common/textevents.h:289 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tNo se está ejecutando ningún proceso" #: src/common/textevents.h:298 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está ausente (%C24$2%O)" #: src/common/textevents.h:301 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está en línea" #: src/common/textevents.h:304 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLa lista de notificaciones está vacía." #: src/common/textevents.h:307 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List" msgstr "%C16,17 Lista de notificaciones" #: src/common/textevents.h:310 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O usuarios en la lista de notificaciones." #: src/common/textevents.h:313 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está fuera de línea (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:316 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tNotificación: %C18$1%C está en línea (%C29$3%O)" #: src/common/textevents.h:322 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha salido" #: src/common/textevents.h:325 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha salido ($4)" #: src/common/textevents.h:328 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tRespuesta ping de %C18$1%C: %C24$2%O segundo(s)" #: src/common/textevents.h:331 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tSin respuesta ping de %C24$1%O segundos, desconectando." #: src/common/textevents.h:346 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tYa se está ejecutando el proceso" #: src/common/textevents.h:349 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 se ha marchado ($2)" #: src/common/textevents.h:352 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C pone modos %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:355 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: src/common/textevents.h:358 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$tBuscando número de IP para %C18$1%O..." #: src/common/textevents.h:361 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tAutenticando vía SASL como %C18$1%O (%C24$2%O)" #: src/common/textevents.h:367 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tConectado." #: src/common/textevents.h:373 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$tBuscando %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:385 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tDetenido el anterior intento de conexión (%C24$1%O)" #: src/common/textevents.h:388 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tTema de %C22$1%C: $2%O" #: src/common/textevents.h:391 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha cambiado el tema a: $2%O" #: src/common/textevents.h:394 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$tTema de %C22$1%C puesto por %C26$2%C (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:397 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tHost desconocido. ¿Lo escribió mal?" #: src/common/textevents.h:400 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$tNo se pudo unir a %C22$1%C (%C20Se alcanzó el límite de usuarios%O)" #: src/common/textevents.h:403 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tUsuarios en %C22$1%C: %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:409 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C está ausente %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: src/common/textevents.h:415 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFin de la lista WHOIS." #: src/common/textevents.h:421 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactivo %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:424 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactivo %C23$2%O, entró el: %C23$3%O" #: src/common/textevents.h:430 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Host real: %C23$2%O, IP real: %C30[%C23$3%C30]%O" #: src/common/textevents.h:439 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tUnido a %C22$2%O" #: src/common/textevents.h:442 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$tHa sido expulsado de %C22$2%C por %C26$3%O (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:445 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tHa abandonado el canal %C22$3%O" #: src/common/textevents.h:448 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tHa abandonado el canal %C22$3%C (%C24$4%O)" #: src/common/textevents.h:454 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tHa invitado a %C18$1%O al canal %C22$2%O (%C24$3%O)" #: src/common/textevents.h:460 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tAhora es conocido como %C18$2%O" #: src/common/text.c:348 msgid "Loaded log from" msgstr "Registro cargado desde" #: src/common/text.c:365 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FINALIZANDO CONEXIÓN EN %s\n" #: src/common/text.c:577 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** INICIANDO CONEXIÓN EN %s\n" #: src/common/text.c:595 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "* Imposible abrir el registro(s) de escritura. Revise los\npermisos en %s" #: src/common/text.c:960 msgid "Left message" msgstr "Dejar mensaje" #: src/common/text.c:961 msgid "Right message" msgstr "Mensaje correcto" #: src/common/text.c:966 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1388 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1434 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: src/common/text.c:967 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1270 #: src/common/text.c:1277 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: src/common/text.c:972 msgid "The nick of the joining person" msgstr "El apodo de la persona que se une" #: src/common/text.c:973 msgid "The channel being joined" msgstr "El canal al que se está uniendo" #: src/common/text.c:974 src/common/text.c:1042 src/common/text.c:1093 msgid "The host of the person" msgstr "El host de la persona" #: src/common/text.c:975 msgid "The account of the person" msgstr "La cuenta de la persona" #: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:993 #: src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222 #: src/common/text.c:1227 src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1238 #: src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1253 #: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1339 #: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1358 #: src/common/text.c:1369 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1399 #: src/common/text.c:1405 src/common/text.c:1411 src/common/text.c:1416 #: src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 #: src/common/text.c:1439 src/common/text.c:1443 src/common/text.c:1478 #: src/common/text.c:1483 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: src/common/text.c:980 msgid "The action" msgstr "La acción" #: src/common/text.c:981 src/common/text.c:988 msgid "Mode char" msgstr "Modo carácter" #: src/common/text.c:982 src/common/text.c:989 src/common/text.c:995 msgid "Identified text" msgstr "Texto identificado" #: src/common/text.c:987 msgid "The text" msgstr "El texto" #: src/common/text.c:994 src/common/text.c:1070 src/common/text.c:1076 msgid "The message" msgstr "El mensaje" #: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1009 #: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1283 src/common/text.c:1289 #: src/common/text.c:1295 src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1452 #: src/common/text.c:1494 msgid "Server Name" msgstr "Nombre del servidor" #: src/common/text.c:1000 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Capacidades reconocidas" #: src/common/text.c:1005 msgid "Removed Capabilities" msgstr "Capacidades eliminadas" #: src/common/text.c:1010 msgid "Server Capabilities" msgstr "Capacidades del servidor" #: src/common/text.c:1014 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Capacidades solicitadas" #: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1080 msgid "Old nickname" msgstr "Apodo anterior" #: src/common/text.c:1019 src/common/text.c:1081 msgid "New nickname" msgstr "Nuevo apodo" #: src/common/text.c:1023 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Apodo de la persona que ha cambiado el tema" #: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030 src/fe-gtk/chanlist.c:779 #: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Topic" msgstr "Tema" #: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1087 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "El apodo del que expulsó" #: src/common/text.c:1035 src/common/text.c:1085 msgid "The person being kicked" msgstr "La persona que fue expulsada" #: src/common/text.c:1036 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1047 #: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1086 src/common/text.c:1094 #: src/common/text.c:1101 msgid "The channel" msgstr "El canal" #: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1088 src/common/text.c:1095 msgid "The reason" msgstr "La razón" #: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "El apodo de la persona que abandonó" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1054 msgid "The time" msgstr "La fecha" #: src/common/text.c:1053 msgid "The creator" msgstr "El creador" #: src/common/text.c:1058 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064 msgid "Nick" msgstr "Apodo" #: src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1345 msgid "Reason" msgstr "Razón" #: src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1313 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1069 src/common/text.c:1074 msgid "Who it's from" msgstr "De quién viene" #: src/common/text.c:1065 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "La fecha en formato x.x (ver debajo)" #: src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1112 msgid "The Channel it's going to" msgstr "El canal al que va" #: src/common/text.c:1099 msgid "The sound" msgstr "El sonido" #: src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106 src/common/text.c:1111 msgid "The nick of the person" msgstr "El apodo de la persona" #: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1110 msgid "The CTCP event" msgstr "El evento CTCP" #: src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "El apodo de la persona que puso la clave" #: src/common/text.c:1117 msgid "The key" msgstr "La clave" #: src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "El apodo de la persona que puso el límite" #: src/common/text.c:1122 msgid "The limit" msgstr "El limite" #: src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "El apodo de la persona que dio el op" #: src/common/text.c:1127 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "El apodo de la persona que recibió el op" #: src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "El apodo de la persona que recibió el semiop" #: src/common/text.c:1132 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "El apodo de la persona que dio el semiop" #: src/common/text.c:1136 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "El apodo de la persona que dio la voz" #: src/common/text.c:1137 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "El apodo de la persona que recibió la voz" #: src/common/text.c:1141 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "El apodo de la persona que puso el baneo" #: src/common/text.c:1142 src/common/text.c:1174 msgid "The ban mask" msgstr "La máscara de baneo" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "El apodo del usuario que puso el silencio" #: src/common/text.c:1147 src/common/text.c:1179 msgid "The quiet mask" msgstr "La máscara de silencio" #: src/common/text.c:1151 msgid "The nick who removed the key" msgstr "El apodo de quién eliminó la clave" #: src/common/text.c:1155 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "El apodo de quién eliminó el límite" #: src/common/text.c:1159 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "El apodo de la persona que quitó el op" #: src/common/text.c:1160 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se quitó el op" #: src/common/text.c:1163 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "El apodo de la persona que quitó el semiop" #: src/common/text.c:1164 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se quitó el semiop" #: src/common/text.c:1168 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "El apodo de la persona que quitó la voz" #: src/common/text.c:1169 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "El apodo de la persona a la que se quitó la voz" #: src/common/text.c:1173 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "El apodo de la persona que quitó el baneo" #: src/common/text.c:1178 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" msgstr "El apodo de la persona que quitó el silencio" #: src/common/text.c:1183 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "El apodo de la persona que puso la excención" #: src/common/text.c:1184 src/common/text.c:1189 msgid "The exempt mask" msgstr "La máscara de excención" #: src/common/text.c:1188 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "El apodo de la persona que quitó la exención" #: src/common/text.c:1193 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "El apodo de la persona que dio la invitación" #: src/common/text.c:1194 src/common/text.c:1199 msgid "The invite mask" msgstr "La máscara de invitación" #: src/common/text.c:1198 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "El apodo de la persona que quitó la invitación" #: src/common/text.c:1203 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "El apodo de la persona que puso el modo" #: src/common/text.c:1204 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "El signo del modo (+/-)" #: src/common/text.c:1205 msgid "The mode letter" msgstr "La letra del modo" #: src/common/text.c:1206 msgid "The channel it's being set on" msgstr "El canal esta siendo configurado" #: src/common/text.c:1213 msgid "Full name" msgstr "Nombre completo" #: src/common/text.c:1218 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Membresía del canal/«es un operador de IRC»" #: src/common/text.c:1223 msgid "Server Information" msgstr "Información del servidor" #: src/common/text.c:1228 src/common/text.c:1233 msgid "Idle time" msgstr "Tiempo inactivo" #: src/common/text.c:1234 msgid "Signon time" msgstr "Tiempo de conexión" #: src/common/text.c:1239 msgid "Away reason" msgstr "Razón de la ausencia" #: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1262 #: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1470 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: src/common/text.c:1255 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: src/common/text.c:1260 msgid "Real user@host" msgstr "Real usuario@host" #: src/common/text.c:1261 msgid "Real IP" msgstr "Real IP" #: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1293 src/common/text.c:1299 #: src/common/text.c:1329 src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1493 msgid "Channel Name" msgstr "Nombre del canal" #: src/common/text.c:1271 msgid "Mechanism" msgstr "Mecanismo" #: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1284 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Identificador o número en bruto" #: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 src/common/text.c:1456 #: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216 #: src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/common/text.c:1294 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Apodo de la persona que le ha invitado" #: src/common/text.c:1300 src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: src/common/text.c:1304 msgid "Nickname in use" msgstr "Apodo en uso" #: src/common/text.c:1305 msgid "Nick being tried" msgstr "Intentando usar el apodo" #: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1460 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1351 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: src/common/text.c:1330 src/common/text.c:1340 msgid "Modes string" msgstr "Cadena de modos" #: src/common/text.c:1335 src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1381 msgid "DCC Type" msgstr "Tipo DCC" #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1367 #: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1398 #: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1417 #: src/common/text.c:1426 src/common/text.c:1432 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1375 msgid "Destination filename" msgstr "Nombre de archivo de destino" #: src/common/text.c:1377 src/common/text.c:1406 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1412 msgid "Pathname" msgstr "Ruta" #: src/common/text.c:1427 src/fe-gtk/dccgui.c:823 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/common/text.c:1433 src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/common/text.c:1438 msgid "DCC String" msgstr "Cadena DCC" #: src/common/text.c:1444 msgid "Away Reason" msgstr "Motivo de ausencia" #: src/common/text.c:1448 msgid "Number of notify items" msgstr "Número de elementos de notificación" #: src/common/text.c:1464 msgid "Old Filename" msgstr "Nombre anterior del archivo" #: src/common/text.c:1465 msgid "New Filename" msgstr "Nombre nuevo del archivo" #: src/common/text.c:1469 msgid "Receiver" msgstr "Receptor" #: src/common/text.c:1474 msgid "Hostmask" msgstr "Máscara de host" #: src/common/text.c:1479 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de host" #: src/common/text.c:1484 msgid "The Packet" msgstr "El paquete" #: src/common/text.c:1488 msgid "Seconds" msgstr "Segundos" #: src/common/text.c:1492 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Apodo de la persona que ha sido invitada" #: src/common/text.c:1499 msgid "Banmask" msgstr "Máscara de baneo" #: src/common/text.c:1500 msgid "Who set the ban" msgstr "Quién ha puesto el baneo" #: src/common/text.c:1501 msgid "Ban time" msgstr "Fecha del baneo" #: src/common/text.c:2266 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "No se puede leer el archivo de sonido:\n%s" #: src/common/util.c:119 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Puerto cerrado en el equipo remoto" #: src/common/util.c:124 msgid "Connection refused" msgstr "Conexión rechazada" #: src/common/util.c:127 msgid "No route to host" msgstr "No hay ruta hacia el host" #: src/common/util.c:129 msgid "Connection timed out" msgstr "Tiempo de espera de la conexión agotado" #: src/common/util.c:131 msgid "Cannot assign that address" msgstr "No se puede asignar esa dirección" #: src/common/util.c:133 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Conexión reiniciada por el par" #: src/common/util.c:685 msgid "Ascension Island" msgstr "Isla Ascensión" #: src/common/util.c:686 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:687 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Arabes Unidos" #: src/common/util.c:688 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Campos relacionados con la aviación" #: src/common/util.c:689 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: src/common/util.c:690 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua y Barbuda" #: src/common/util.c:691 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:692 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: src/common/util.c:693 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: src/common/util.c:694 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antillas Holandesas" #: src/common/util.c:695 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:696 msgid "Antarctica" msgstr "Antártida" #: src/common/util.c:697 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: src/common/util.c:698 msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS inverso" #: src/common/util.c:699 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americano" #: src/common/util.c:700 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Región Asia-Pacífico" #: src/common/util.c:701 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: src/common/util.c:702 msgid "Nato Fiel" msgstr "Fiel a la OTAN" #: src/common/util.c:703 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: src/common/util.c:704 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:705 msgid "Aland Islands" msgstr "Islas de Aland" #: src/common/util.c:706 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaiyán" #: src/common/util.c:707 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia y Herzegovina" #: src/common/util.c:708 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:709 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:710 msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: src/common/util.c:711 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:712 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: src/common/util.c:713 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:714 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:715 msgid "Businesses" msgstr "Negocios" #: src/common/util.c:716 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:717 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:718 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: src/common/util.c:719 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: src/common/util.c:720 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: src/common/util.c:721 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:722 msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: src/common/util.c:723 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isla Bouvet" #: src/common/util.c:724 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:725 msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: src/common/util.c:726 msgid "Belize" msgstr "Belice" #: src/common/util.c:727 msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: src/common/util.c:729 msgid "Cocos Islands" msgstr "Islas Cocos" #: src/common/util.c:730 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "República Democrática del Congo" #: src/common/util.c:731 msgid "Central African Republic" msgstr "República Centro Africana" #: src/common/util.c:732 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:733 msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: src/common/util.c:734 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa de Marfil" #: src/common/util.c:735 msgid "Cook Islands" msgstr "Islas Cook" #: src/common/util.c:736 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:737 msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #: src/common/util.c:738 msgid "China" msgstr "China" #: src/common/util.c:739 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:740 msgid "Internic Commercial" msgstr "Anuncio de Internic" #: src/common/util.c:741 msgid "Cooperatives" msgstr "Cooperativas" #: src/common/util.c:742 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:743 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia y Montenegro" #: src/common/util.c:744 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:745 msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: src/common/util.c:746 msgid "Christmas Island" msgstr "Isla Natividad" #: src/common/util.c:747 msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: src/common/util.c:748 msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: src/common/util.c:749 msgid "East Germany" msgstr "Alemania del Este" #: src/common/util.c:750 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: src/common/util.c:751 msgid "Djibouti" msgstr "Dibuti" #: src/common/util.c:752 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: src/common/util.c:753 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:754 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: src/common/util.c:755 msgid "Algeria" msgstr "Argelia" #: src/common/util.c:756 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:757 msgid "Educational Institution" msgstr "Institución educativa" #: src/common/util.c:758 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: src/common/util.c:759 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: src/common/util.c:760 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: src/common/util.c:761 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:762 msgid "Spain" msgstr "España" #: src/common/util.c:763 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: src/common/util.c:764 msgid "European Union" msgstr "Unión Europea" #: src/common/util.c:765 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: src/common/util.c:766 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:767 msgid "Falkland Islands" msgstr "Islas Malvinas" #: src/common/util.c:768 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: src/common/util.c:769 msgid "Faroe Islands" msgstr "Islas Feroe" #: src/common/util.c:770 msgid "France" msgstr "Francia" #: src/common/util.c:771 msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: src/common/util.c:772 msgid "Great Britain" msgstr "Gran Bretaña" #: src/common/util.c:773 msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: src/common/util.c:774 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: src/common/util.c:775 msgid "French Guiana" msgstr "Guayana Francesa" #: src/common/util.c:776 msgid "British Channel Isles" msgstr "Islas del Canal de la Mancha" #: src/common/util.c:777 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: src/common/util.c:778 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:779 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: src/common/util.c:780 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:781 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:782 msgid "Government" msgstr "Gobierno" #: src/common/util.c:783 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: src/common/util.c:784 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: src/common/util.c:785 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: src/common/util.c:786 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Islas Georgia y Sandwich del Sur" #: src/common/util.c:787 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:788 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:789 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:790 msgid "Guyana" msgstr "Guayana" #: src/common/util.c:791 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:792 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Islas Heard y McDonald" #: src/common/util.c:793 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:794 msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: src/common/util.c:795 msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: src/common/util.c:796 msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: src/common/util.c:797 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: src/common/util.c:798 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: src/common/util.c:799 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:800 msgid "Isle of Man" msgstr "Isla de Man" #: src/common/util.c:801 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:802 msgid "Informational" msgstr "Informativo" #: src/common/util.c:803 msgid "International" msgstr "Internacional" #: src/common/util.c:804 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio Oceánico Indio Británico" #: src/common/util.c:805 msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: src/common/util.c:806 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: src/common/util.c:807 msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: src/common/util.c:808 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: src/common/util.c:809 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:810 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:811 msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: src/common/util.c:812 msgid "Company Jobs" msgstr "Empleos" #: src/common/util.c:813 msgid "Japan" msgstr "Japón" #: src/common/util.c:814 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:815 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: src/common/util.c:816 msgid "Cambodia" msgstr "Camboya" #: src/common/util.c:817 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:818 msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: src/common/util.c:819 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "San Kitts y Nevis" #: src/common/util.c:820 msgid "North Korea" msgstr "Corea del Norte" #: src/common/util.c:821 msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sur" #: src/common/util.c:822 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:823 msgid "Cayman Islands" msgstr "Islas Caimán" #: src/common/util.c:824 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazajistán" #: src/common/util.c:825 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:826 msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: src/common/util.c:827 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucía" #: src/common/util.c:828 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:829 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:830 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:831 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: src/common/util.c:832 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: src/common/util.c:833 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: src/common/util.c:834 msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: src/common/util.c:835 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: src/common/util.c:836 msgid "Morocco" msgstr "Marruecos" #: src/common/util.c:837 msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: src/common/util.c:838 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: src/common/util.c:839 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: src/common/util.c:840 msgid "United States Medical" msgstr "Servicio médico de Estados Unidos" #: src/common/util.c:841 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:842 msgid "Marshall Islands" msgstr "Islas Marshall" #: src/common/util.c:843 msgid "Military" msgstr "Militar" #: src/common/util.c:844 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: src/common/util.c:845 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:846 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:847 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: src/common/util.c:848 msgid "Macau" msgstr "Macao" #: src/common/util.c:849 msgid "Mobile Devices" msgstr "Dispositivos móviles" #: src/common/util.c:850 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Islas Marianas del Norte" #: src/common/util.c:851 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: src/common/util.c:852 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: src/common/util.c:853 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:854 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:855 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: src/common/util.c:856 msgid "Museums" msgstr "Museos" #: src/common/util.c:857 msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: src/common/util.c:858 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:859 msgid "Mexico" msgstr "México" #: src/common/util.c:860 msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #: src/common/util.c:861 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: src/common/util.c:862 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:863 msgid "Individual's Names" msgstr "Nombres individuales" #: src/common/util.c:864 msgid "New Caledonia" msgstr "Nueva Caledonia" #: src/common/util.c:865 msgid "Niger" msgstr "Níger" #: src/common/util.c:866 msgid "Internic Network" msgstr "Red de Internic" #: src/common/util.c:867 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isla Norfolk" #: src/common/util.c:868 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:869 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:870 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: src/common/util.c:871 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: src/common/util.c:872 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:873 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:874 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:875 msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" #: src/common/util.c:876 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: src/common/util.c:877 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organización sin ánimo de lucro Internic" #: src/common/util.c:878 msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: src/common/util.c:879 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: src/common/util.c:880 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: src/common/util.c:881 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papau Nueva Guinea" #: src/common/util.c:882 msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: src/common/util.c:883 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistán" #: src/common/util.c:884 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: src/common/util.c:885 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "San Pierre y Miquelon" #: src/common/util.c:886 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:887 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:888 msgid "Professions" msgstr "Profesiones" #: src/common/util.c:889 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territorio Palestino" #: src/common/util.c:890 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:891 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:892 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:893 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:894 msgid "Reunion" msgstr "Reunión" #: src/common/util.c:895 msgid "Romania" msgstr "Rumania" #: src/common/util.c:896 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Vieja escuela de ARPAnet" #: src/common/util.c:897 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: src/common/util.c:898 msgid "Russian Federation" msgstr "Federación Rusa" #: src/common/util.c:899 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:900 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudí" #: src/common/util.c:901 msgid "Solomon Islands" msgstr "Islas Salomón" #: src/common/util.c:902 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: src/common/util.c:903 msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: src/common/util.c:904 msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: src/common/util.c:905 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:906 msgid "St. Helena" msgstr "Santa Helena" #: src/common/util.c:907 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: src/common/util.c:908 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen" #: src/common/util.c:909 msgid "Slovak Republic" msgstr "República de Eslovaquia" #: src/common/util.c:910 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: src/common/util.c:911 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:912 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:913 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:914 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:915 msgid "South Sudan" msgstr "Sudán del Sur" #: src/common/util.c:916 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Santo Tomé y Principe" #: src/common/util.c:917 msgid "Former USSR" msgstr "Antigua URSS" #: src/common/util.c:918 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:919 msgid "Syria" msgstr "Siria" #: src/common/util.c:920 msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" #: src/common/util.c:921 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Islas Turks y Caicos" #: src/common/util.c:922 msgid "Chad" msgstr "Chad" #: src/common/util.c:923 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Dispositivos de comunicación de internet" #: src/common/util.c:924 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territorios Franceses del Sur" #: src/common/util.c:925 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:926 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: src/common/util.c:927 msgid "Tajikistan" msgstr "Tayikistán" #: src/common/util.c:928 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933 msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: src/common/util.c:930 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:931 msgid "Tunisia" msgstr "Túnez" #: src/common/util.c:932 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:934 msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: src/common/util.c:935 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Viajes y turismo" #: src/common/util.c:936 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad y Tobago" #: src/common/util.c:937 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:938 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:939 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: src/common/util.c:940 msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" #: src/common/util.c:941 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:942 msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: src/common/util.c:943 msgid "United States of America" msgstr "Estados Unidos" #: src/common/util.c:944 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:945 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: src/common/util.c:946 msgid "Vatican City State" msgstr "Ciudad Estado del Vaticano" #: src/common/util.c:947 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "San Vicente y las Granadinas" #: src/common/util.c:948 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:949 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Islas Virgenes Británicas" #: src/common/util.c:950 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Islas Virgenes Norteamericanas" #: src/common/util.c:951 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:952 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:953 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Islas Wallis y Futuna" #: src/common/util.c:954 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:955 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Entretenimiento adulto" #: src/common/util.c:956 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: src/common/util.c:957 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:958 msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavia" #: src/common/util.c:959 msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: src/common/util.c:960 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:961 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/dbus/dbus-client.c:82 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "No se ha podido conectar al bus de la sesión" #: src/common/dbus/dbus-client.c:104 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "No se pudo completar NombreTieneDueño" #: src/common/dbus/dbus-client.c:153 src/common/dbus/dbus-client.c:170 msgid "Failed to complete Command" msgstr "No se pudo completar la orden" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" msgstr "acceso remoto" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "complemento de acceso remoto usando DBUS" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:899 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "No se pudo conectar la conexión al bus: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:916 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Imposible adquirir %s: %s\n" #: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827 msgid "Character Chart" msgstr "Lista de caracteres" #: src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Baneos" #: src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "Exenciones" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "Exención" #: src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "Invitados" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "Silenciados" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "Silenciar" #. poor way to get which is selected but it works #: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" msgstr "Copiar máscara" #: src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%s el %s por %s" #: src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" msgstr "Copiar entrada" #: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180 msgid "Not connected." msgstr "No conectado." #: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Debe seleccionar algún baneado." #: src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "¿Seguro de que desea eliminar todos los elementos de la lista de %s?" #: src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Por" #: src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Sólo puede abrir la lista de baneos en una pestaña de canal." #: src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid "Ban List (%s) - %s" msgstr "Lista de baneos (%s) - %s" #: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Mantener" #: src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Mostrando %d/%d usuarios en %d/%d canales." #: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Seleccione un archivo de salida" #: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "_Unirse al canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Copiar el nombre del canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Copiar el texto del _tema" #: src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid "Channel List (%s) - %s" msgstr "Lista de canales (%s) - %s" #: src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #: src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "_Descargar lista" #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "Guardar _lista..." #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Mostrar solo:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "canales de" #: src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "a" #: src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "usuarios." #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Buscar en:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Nombre del canal" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Tipo de búsqueda:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Búsqueda simple" #: src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Patrón (con comodines)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Expresión regular" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:141 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Enviar archivo a %s" #. unknown error #: src/fe-gtk/dccgui.c:525 msgid "That file is not resumable." msgstr "Ese archivo no se puede reanudar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "No se pudo acceder al archivo: %s\n%s.\nNo es posible reanudar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "El archivo del directorio de descarga es más grande que el archivo ofrecido. No es posible reanudar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "No se puede reanudar el mismo archivo desde dos personas." #: src/fe-gtk/dccgui.c:803 #, c-format msgid "Uploads and Downloads - %s" msgstr "Subidas y descargas - %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:826 msgid "ETA" msgstr "Tiempo" #: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: src/fe-gtk/dccgui.c:857 msgid "Uploads" msgstr "Subidas" #: src/fe-gtk/dccgui.c:863 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: src/fe-gtk/dccgui.c:868 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:880 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:888 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:890 msgid "Open Folder..." msgstr "Abrir carpeta..." #: src/fe-gtk/dccgui.c:1050 #, c-format msgid "DCC Chat List - %s" msgstr "Lista de charlas DCC - %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1065 msgid "Recv" msgstr "Recibido" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1066 msgid "Sent" msgstr "Enviado" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1067 msgid "Start Time" msgstr "Hora de inicio" #: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "No conectar automáticamente a los servidores" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Use a different config directory" msgstr "Usar un directorio de configuración diferente" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "No cargar automáticamente ningún complemento" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Mostrar directorio de carga automática de complementos y scripts" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471 msgid "Show user config directory" msgstr "Mostrar directorio de configuración de usuario" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "Abrir una dirección irc://server:port/channel?key" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Execute command:" msgstr "Ejecutar orden:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "Abrir URL o ejecutar una orden en una sesión existente de HexChat" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Iniciar minimizado. Nivel 0=Normal 1=Iconificado 2=Bandeja" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" msgstr "nivel" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473 msgid "Show version information" msgstr "Mostrar información de la versión" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Error al abrir la fuente:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "El buffer de búsqueda esta vacio.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Cola de envío de red: %d bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "La acción Run Command ejecuta los datos de Data 1 como si hubieran sido escritos en el cuadro de entrada, donde se introducen las secuencias. Por lo tanto, puede contener texto (que se enviará al canal/persona), órdenes de sistema o de usuario. Cuando se ejecuta, se usan los caracteres \\n de Data 1 para delimitar órdenes, por lo que es posible ejecutar más de una orden. Si quiere poner un caracter \\ en el texto, entonces introduzca \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "La orden Change Page alterna entre las páginas del selector de canal. Configure en Data 1 la página a la que desea cambiar. Si Data 2 no está configurado, el cambio será relativo a la posición actual. Configure Data 1 en auto para cambiar a la página con la actividad más reciente e importante (primero privados, después canales con resaltado, canales con diálogo, canales con otros datos)" #: src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "La ordenInsert in Buffer insertará el contenido de Data 1 en la posición actual del cursor, en la entrada donde esté tecleando" #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "La orden Scroll Page desplaza el cuadro de texto arriba o abajo, una página o una línea. Configure Data 1 como Top, Bottom, Up, Down, +1 ó -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "La orden Set Buffer introduce el contenido de Data 1 en la entrada donde esté tecleando" #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "La orden Last Command pone en la entrada la última orden ingresada, es lo mismo que presionar la tecla arriba en en la línea de órdenes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "La orden Next Command pone en la entrada la siguiente orden ingresada, es lo mismo que presionar la tecla abajo en en la línea de órdenes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Esta orden cambia el texto en la entrada para completar una orden o apodo incompleto. Si se configura Data 1, entonces la doble tabulación en una cadena seleccionará el último apodo, no el siguiente" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Esta orden desplaza hacia arriba y abajo la lista de apodos. Si se configura Data 1 con algo, entonces se desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Esta orden comprueba la última palabra introducida en la entrada contra la lista de reemplazos y la reemplaza si encuentra una coincidencia" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Esta orden mueve una vez la pestaña superior hacia la izquierda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Esta orden mueve una posición la pestaña superior hacia la derecha" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Esta orden mueve la familia actual de pestañas hacia la izquierda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Esta orden mueve la familia actual de pestañas hacia la izquierda" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Colocar la linea de entrada en el historial pero sin enviarla al servidor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:218 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Ha ocurrido un error cargando la configuración de las combinaciones de teclas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "Selecciona una fila para obtener ayuda en su acción." #: src/fe-gtk/fkeys.c:812 #, c-format msgid "Keyboard Shortcuts - %s" msgstr "Atajos de teclado - %s" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot write to that file." msgstr "No se puede escribir en ese archivo." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:134 msgid "Cannot read that file." msgstr "No se puede leer ese archivo." #. duplicate, ignore #: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Esa máscara ya existe." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Privado" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Aviso" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "No ignorar" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "¿Seguro de que quieres borrar todos los ignorados?" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Introduzca la máscara que quiere ignorar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:350 #, c-format msgid "Ignore list - %s" msgstr "Lista de ignorados - %s" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:360 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Estadísticas de ignorados:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Private:" msgstr "Privado:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Notice:" msgstr "Aviso:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Invite:" msgstr "Invitar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Nombre de canal muy corto, pruebe de nuevo." #: src/fe-gtk/joind.c:133 #, c-format msgid "Connection Complete - %s" msgstr "Conexión completa - %s" #: src/fe-gtk/joind.c:162 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Conexión a %s completa." #: src/fe-gtk/joind.c:171 msgid "" "In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "En la ventana de la lista de servidores, no se ha introducido ningún canal (sala de chat) en esta red al que unirse automáticamente." #: src/fe-gtk/joind.c:177 msgid "What would you like to do next?" msgstr "¿Qué desea hacer después?" #: src/fe-gtk/joind.c:182 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Nada, me uniré a un canal después." #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "_Join this channel:" msgstr "Unirme a este canal:" #: src/fe-gtk/joind.c:203 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Si conoce el nombre del canal al que desea unirse, introdúzcalo aquí." #: src/fe-gtk/joind.c:210 msgid "O_pen the channel list." msgstr "Abrir la lista de canales." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two." msgstr "Recuperando la lista de canales, puede tardar un minuto o dos." #: src/fe-gtk/joind.c:223 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "Mostrar siempre este diálogo después de conectar." #: src/fe-gtk/maingui.c:386 msgid "Dialog with" msgstr "Diálogo con" #: src/fe-gtk/maingui.c:682 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "El tema de %s es: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:687 msgid "No topic is set" msgstr "No hay tema establecido" #: src/fe-gtk/maingui.c:1076 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Este servidor aún tiene %d canales o diálogos asociados en él. ¿Desea cerrarlos todos?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1177 msgid "Quit HexChat?" msgstr "¿Salir de HexChat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1197 msgid "Don't ask next time." msgstr "No preguntar la próxima vez." #: src/fe-gtk/maingui.c:1203 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Estás conectado a %i redes de IRC." #: src/fe-gtk/maingui.c:1205 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "¿Estás seguro que quieres salir?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1207 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Algunas transferencias todavía están activas." #: src/fe-gtk/maingui.c:1225 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimizar en la bandeja" #: src/fe-gtk/maingui.c:1441 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Insertar atributo o código de color" #: src/fe-gtk/maingui.c:1443 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Negrita</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1444 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Subrayado</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1445 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "<i>cursiva</i>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1446 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1448 msgid "Colors 0-7" msgstr "Colores 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1458 msgid "Colors 8-15" msgstr "Colores 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1504 msgid "_Settings" msgstr "_Configuración" #: src/fe-gtk/maingui.c:1506 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Registrar en el disco" #: src/fe-gtk/maingui.c:1507 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "Recargar registro de _mensajes" #: src/fe-gtk/maingui.c:1510 msgid "Strip _Colors" msgstr "Eliminar _colores" #: src/fe-gtk/maingui.c:1511 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Ocultar mensajes de entrada/salida" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "_Extra Alerts" msgstr "_Alertas extra" #: src/fe-gtk/maingui.c:1522 msgid "Beep on _Message" msgstr "Pitar en _mensajes" #: src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Parpadear _icono en la bandeja" #: src/fe-gtk/maingui.c:1526 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Parpadear en la _barra de tareas" #: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351 msgid "_Detach" msgstr "_Desanclar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "¡El límite de usuarios debe ser un número!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2043 msgid "Filter Colors" msgstr "Filtrar colores" #: src/fe-gtk/maingui.c:2044 msgid "No outside messages" msgstr "Sin mensajes externos" #: src/fe-gtk/maingui.c:2045 msgid "Topic Protection" msgstr "Protección del tema" #: src/fe-gtk/maingui.c:2046 msgid "Invite Only" msgstr "Solo para invitados" #: src/fe-gtk/maingui.c:2047 msgid "Moderated" msgstr "Moderado" #: src/fe-gtk/maingui.c:2048 msgid "Ban List" msgstr "Lista de baneos" #: src/fe-gtk/maingui.c:2050 msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" #: src/fe-gtk/maingui.c:2062 msgid "User Limit" msgstr "Límite de usuarios" #: src/fe-gtk/maingui.c:2579 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Introduzca el apodo nuevo:" #: src/fe-gtk/maingui.c:2802 msgid "No results found." msgstr "No se encontraron resultados." #: src/fe-gtk/maingui.c:2898 msgid "Search hit end or not found." msgstr "Finalizó la búsqueda o no se encontró." #: src/fe-gtk/maingui.c:2914 msgid "_Highlight all" msgstr "_Resaltar todo" #: src/fe-gtk/maingui.c:2920 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "Resalta todos los resultados y subraya el resultado actual." #: src/fe-gtk/maingui.c:2922 msgid "Mat_ch case" msgstr "Mayúsculas y minúsculas" #: src/fe-gtk/maingui.c:2927 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "Realiza una búsqueda sensible a mayúsculas y minúsculas." #: src/fe-gtk/maingui.c:2929 msgid "_Regex" msgstr "Expresión regular" #: src/fe-gtk/maingui.c:2934 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "Considera la cadena de búsqueda como una expresión regular." #: src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Host desconocido" #: src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "Cuenta desconocida" #. let the translators tweak this if need be #: src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "Nombre real:" #: src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "Cuenta:" #: src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "País:" #: src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "hace %u minutos" #: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "Último mensaje:" #: src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "Mensaje de ausencia:" #: src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d apodos seleccionados." #: src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "La barra de menú ahora está oculta. Puede volver a mostrarla presionando Ctrl+F9 o pulsando el botón derecho en una parte libre del área de texto principal." #: src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Abrir enlace en el navegador" #: src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Copiar URL seleccionada" #: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394 msgid "Join Channel" msgstr "Unirse al canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "Salir del canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ciclar canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "_Entrar automáticamente" #: src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "Entrar automáticamente al canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "_Conectar automáticamente" #: src/fe-gtk/menu.c:1138 #, c-format msgid "User menu - %s" msgstr "Menú de usuario - %s" #. sep #: src/fe-gtk/menu.c:1147 msgid "Edit This Menu" msgstr "Editar este menú" #: src/fe-gtk/menu.c:1293 msgid "Marker line disabled." msgstr "Línea de marcador deshabilitada." #: src/fe-gtk/menu.c:1299 msgid "Marker line never set." msgstr "Línea de marcador no configurada." #: src/fe-gtk/menu.c:1303 msgid "Marker line reset manually." msgstr "Línea de marcador reiniciada manualmente." #: src/fe-gtk/menu.c:1305 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "Línea de marcador reiniciada porque excedió el límite del registro de mensajes." #: src/fe-gtk/menu.c:1307 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "Línea de marcador reiniciada por la orden CLEAR." #: src/fe-gtk/menu.c:1309 msgid "Marker line state unknown." msgstr "Estado desconocido de la línea de marcador." #: src/fe-gtk/menu.c:1396 msgid "Retrieve channel list" msgstr "Recuperar lista de canales" #: src/fe-gtk/menu.c:1462 msgid " has been build without plugin support." msgstr " ha sido programado sin soporte para complementos." #: src/fe-gtk/menu.c:1470 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Órdenes de Usuario - Códigos especiales:\n\n%c = canal actual\n%e = nombre de red actual\n%m = información de máquina\n%n = su apodo\n%t = hora/fecha\n%v = versión de HexChat\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final de la línea\n&3 = palabra 3 hasta el final de la línea\n\nej:\n/cmd juan hola\n\n%2 sería «juan»\n&2 sería «juan hola»." #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Botones de lista de usuarios - Códigos especiales:\n\n%a = todos los apodos seleccionados\n%c = canal actual\n%e = nobre de la red actual\n%h = nombre de host del apodo seleccionado\n%m = información de máquina\n%n = su apodo\n%s = apodo seleccionado\n%t = hora/fecha\n%u = cuentas de los usuarios seleccionados" #: src/fe-gtk/menu.c:1497 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Botones de diálogo - Códigos especiales:\n\n%a = todos los apodos seleccionados\n%c = canal actual\n%e = nobre de la red actual\n%h = nombre de host del apodo seleccionado\n%m = información de máquina\n%n = su apodo\n%s = apodo seleccionado\n%t = hora/fecha\n%u = cuentas de los usuarios seleccionados" #: src/fe-gtk/menu.c:1508 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Respuestas CTCP - Códigos especiales:\n\n%d = datos (el ctcp completo)\n%e = nobre de la red actual\n%m = información de máquina\n%s = apodo que envió el ctcp\n%t = hora/fecha\n%2 = palabra 2\n%3 = palabra 3\n&2 = palabra 2 hasta el final de la línea\n&3 = palabra 3 hasta el final de la línea\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1519 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "Manejadores de URL - Códigos especiales:\n\n%s = cadena de la URL\n\nPoniendo una ! delante de la orden\nindica que se debe enviar a una\nshell en lugar de a HexChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1529 #, c-format msgid "User Defined Commands - %s" msgstr "Órdenes definidas por el usuario - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1538 #, c-format msgid "Userlist Popup menu - %s" msgstr "Menú emergente de lista de usuarios - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1546 #, c-format msgid "Replace - %s" msgstr "Reemplazar - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1547 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" #: src/fe-gtk/menu.c:1554 #, c-format msgid "URL Handlers - %s" msgstr "Manejadores de URL - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1574 #, c-format msgid "Userlist buttons - %s" msgstr "Botones de la lista de usuarios - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1582 #, c-format msgid "Dialog buttons - %s" msgstr "Botones de diálogo - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 #, c-format msgid "CTCP Replies - %s" msgstr "Respuestas CTCP - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1758 msgid "Network Li_st" msgstr "Li_sta de redes" #: src/fe-gtk/menu.c:1761 msgid "_New" msgstr "_Nuevo" #: src/fe-gtk/menu.c:1762 msgid "Server Tab" msgstr "Pestaña de servidor" #: src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "Channel Tab" msgstr "Pestaña de canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "Server Window" msgstr "Ventana de servidor" #: src/fe-gtk/menu.c:1765 msgid "Channel Window" msgstr "Ventana de canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "_Load Plugin or Script" msgstr "Cargar comp_lemento o script" #: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:579 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #. 15 #: src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "_Menu Bar" msgstr "Barra de _menú" #: src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "_Topic Bar" msgstr "Barra de _tema" #: src/fe-gtk/menu.c:1782 msgid "_User List" msgstr "Lista de _usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1783 msgid "U_ser List Buttons" msgstr "Botone_s de lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "M_ode Buttons" msgstr "B_otones de modo del canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "_Channel Switcher" msgstr "Selector de _canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Tabs" msgstr "Pes_tañas" #: src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "T_ree" msgstr "Á_rbol" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_Network Meters" msgstr "Medidores de _red" #: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "Apagar" #: src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: src/fe-gtk/menu.c:1799 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "_Server" msgstr "_Servidor" #: src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" #: src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "_Reconnect" msgstr "_Reconectar" #: src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "_Join a Channel" msgstr "Unirse a un canal" #: src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Channel _List" msgstr "_Lista de canales" #: src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Marked _Away" msgstr "_Ausencia marcada" #: src/fe-gtk/menu.c:1810 msgid "_Usermenu" msgstr "Menú de _usuario" #. 40 #: src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "S_ettings" msgstr "Configuración" #: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:577 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "Auto Replace" msgstr "Reemplazos automáticos" #: src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "CTCP Replies" msgstr "Respuestas CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Dialog Buttons" msgstr "Botones de diálogo" #: src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado" #: src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "Text Events" msgstr "Texto de eventos" #: src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Handlers" msgstr "Manejadores de URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1821 msgid "User Commands" msgstr "Órdenes de usuario" #: src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "User List Buttons" msgstr "Botones de lista de usuarios" #: src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "User List Popup" msgstr "Ventana de lista de usuarios" #. 52 #: src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "_Window" msgstr "_Ventana" #: src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "_Ban List" msgstr "Lista de baneos" #: src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Direct Chat" msgstr "Charla directa" #: src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "File _Transfers" msgstr "Transferencias de archivos" #: src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Friends List" msgstr "Lista de amigos" #: src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Ignore List" msgstr "Lista de ignorados" #: src/fe-gtk/menu.c:1832 msgid "_Plugins and Scripts" msgstr "Com_plementos y scripts" #: src/fe-gtk/menu.c:1833 msgid "_Raw Log" msgstr "_Registro en bruto" #. 61 #: src/fe-gtk/menu.c:1834 msgid "_URL Grabber" msgstr "Capturador de _URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Reiniciar la línea de marcador" #: src/fe-gtk/menu.c:1837 msgid "Move to Marker Line" msgstr "Ir a la línea de marcador" #: src/fe-gtk/menu.c:1838 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Copiar selección" #: src/fe-gtk/menu.c:1839 msgid "C_lear Text" msgstr "_Limpiar texto" #: src/fe-gtk/menu.c:1840 msgid "Save Text" msgstr "Guardar texto" #: src/fe-gtk/menu.c:1842 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/fe-gtk/menu.c:1843 msgid "Search Text" msgstr "Buscar texto" #: src/fe-gtk/menu.c:1844 msgid "Search Next" msgstr "Buscar siguiente" #: src/fe-gtk/menu.c:1845 msgid "Search Previous" msgstr "Buscar anterior" #: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #. 74 #: src/fe-gtk/menu.c:1849 msgid "_Contents" msgstr "_Contenidos" #: src/fe-gtk/menu.c:1850 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/fe-gtk/menu.c:2356 msgid "_Attach" msgstr "_Adjuntar" #: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Visto por última vez" #: src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Fuera de línea" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "hace %d minutos" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 msgid "An hour ago" msgstr "Hace una hora" #: src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "Hace %d horas" #: src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "En línea" #: src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Introduzca el apodo a añadir:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Notificar en estas redes:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Se acepta una lista de redes separadas por comas." #: src/fe-gtk/notifygui.c:409 #, c-format msgid "Friends List - %s" msgstr "Lista de amigos - %s" #: src/fe-gtk/notifygui.c:433 msgid "Open Dialog" msgstr "Abrir diálogo" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "Mensaje resaltado de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "Mensaje en el canal de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "Archivo de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "Invitado al canal por: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "Aviso de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "Mensaje privado de: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177 #, c-format msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s" msgstr "Conectado a %u redes y %u canales - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:549 msgid "_Restore Window" msgstr "_Restaurar ventana" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:551 msgid "_Hide Window" msgstr "_Ocultar ventana" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 msgid "_Blink on" msgstr "_Parpadeo encendido" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:556 src/fe-gtk/setup.c:705 msgid "Channel Message" msgstr "Mensaje en el canal" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Private Message" msgstr "Mensaje privado" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Highlighted Message" msgstr "Mensaje resaltado" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:561 msgid "_Change status" msgstr "_Cambiar estado" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567 msgid "_Away" msgstr "_Ausente" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:570 msgid "_Back" msgstr "_Conectado" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s" msgstr "Mensaje resaltado de: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:637 #, c-format msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "%u mensajes resaltados, el último de: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s) - %s" msgstr "Mensaje en el canal de: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:660 #, c-format msgid "%u channel messages. - %s" msgstr "%u mensajes en el canal. - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s) - %s" msgstr "Mensaje privado de: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:687 #, c-format msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "%u mensajes privados, el último de: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s) - %s" msgstr "Archivo de: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:730 #, c-format msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "%u archivos, el último de: %s (%s) - %s" #: src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/fe-gtk/plugingui.c:164 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Seleccione qué complemento o guion cargar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:241 #, c-format msgid "Plugins and Scripts - %s" msgstr "Complementos y guiones - %s" #: src/fe-gtk/plugingui.c:256 msgid "_Load..." msgstr "_Cargar..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:259 msgid "_Unload" msgstr "_Decargar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:262 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:218 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid "Raw Log (%s) - %s" msgstr "Registro en bruto (%s) - %s" #: src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Limpiar el registro en bruto" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Nueva red" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "¿Realmente desea eliminar la red «%s» y todos sus servidores?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "El nombre de usuario no puede estar en blanco." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You cannot have an empty nick name." msgstr "No puede tener un apodo en blanco." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "Debe tener dos apodos únicos." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "La manera en que se identifica al servidor. Para usar un método distinto utilice las órdenes de conexión." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710 #, c-format msgid "Edit %s - %s" msgstr "Editar %s - %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732 msgid "Autojoin channels" msgstr "Unirse automáticamente a los canales" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Connect commands" msgstr "Órdenes de conexión" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "%n=Apodo\n%p=Contraseña\n%r=Nombre real\n%u=Nombre de usuario" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Key (Password)" msgstr "Clave (contraseña)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Conectar únicamente al servidor seleccionado" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "No recorrer todos los servidores cuando la conexión falle." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Conectar a esta red automáticamente" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Eludir servidor proxy" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Usar SSL en todos los servidores de esta red" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Aceptar certificados SSL inválidos" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878 msgid "Use global user information" msgstr "Usar información global de usuario" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999 msgid "_Nick name:" msgstr "Apodo:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006 msgid "Second choice:" msgstr "Segunda opción:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882 msgid "Rea_l name:" msgstr "Nombre rea_l:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020 msgid "_User name:" msgstr "Nombre de _usuario:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Login method:" msgstr "Método de inicio de sesión:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "Contraseña usada para iniciar sesión. En caso de duda, dejar en blanco." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896 msgid "Character set:" msgstr "Juego de caracteres:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977 #, c-format msgid "Network List - %s" msgstr "Lista de redes - %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989 msgid "User Information" msgstr "Informacion de usuario" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013 msgid "Third choice:" msgstr "Tercera opción:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Saltar lista de redes al iniciar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130 msgid "Show favorites only" msgstr "Mostrar solo favoritos" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160 msgid "_Edit..." msgstr "_Editar..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167 msgid "_Sort" msgstr "Ordenar" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down " "keys to move a row." msgstr "Ordena la lista de redes en orden alfabético. Use las teclas Mayús+Arriba y Mayús+Abajo para mover una fila." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176 msgid "_Favor" msgstr "_Favorita" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Marcar o desmarcar esta red como favorita." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" #: src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikáans" #: src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" #: src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "Amárico" #: src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "Asturiano" #: src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerí" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "Vasco" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chino (simplificado)" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chino (tradicional)" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "Inglés (Británico)" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "Inglés" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "Francés" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "Galicio" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "Alemán" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "Canarés" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "Letón" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "Malayo" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Noruego (Bokmål)" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Noruego (Nynorsk)" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugués (Brasileño)" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "Eslovenio" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "Valonia" #: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "General" msgstr "General" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "Fuente principal:" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "Fuente:" #: src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "Cuadro de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "Apodos coloreados" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Dar a cada persona en el IRC un color diferente" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "Sangría en apodos" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Justificar los apodos a la derecha" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "Mostrar línea de marcador" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Insertar una línea roja después del último texto leído." #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "Imagen de fondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "Configuración de trasparencia" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window opacity:" msgstr "Opacidad de ventana:" #: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Timestamps" msgstr "Marcas de tiempo" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable timestamps" msgstr "Habilitar marcas de tiempo" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Timestamp format:" msgstr "Formato de marcas de tiempo:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Ver strftime del artículo MSDN para más información." #: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Ver strftime en la página del manual para más información." #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "Barra de título" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "Mostrar modos de canal" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "Mostrar número de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "Última orden dada" #: src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "Cuadro de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Use the text box font and colors" msgstr "Usar fuentes y colores del cuadro de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "Renderizar colores y atributos" #: src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "Mostrar cuadro de apodos" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Mostrar iconos de modo en el cuadro de apodos" #: src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "Corrector ortográfico" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Diccionarios que se usarán:" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Usar códigos de idioma (como en «%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts»).\nSeparar varias entradas con comas." #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Usar códigos de idioma. Separar varias entradas con comas." #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "Completar apodos" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Sufijo al completar el apodo:" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Orden al completar el apodo:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "Cantidad al completar el apodo:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "Límite de apodos para para comenzar a listar en lugar de completar" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "apodos." #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "Gráfico" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, ops first" msgstr "A-Z, operadores al principio" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, ops last" msgstr "Z-A, operadores al final" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "Desordenada" #: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (upper)" msgstr "Izquierda (superior)" #: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (lower)" msgstr "Izquierda (inferior)" #: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (upper)" msgstr "Derecha (superior)" #: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (lower)" msgstr "Derecha (inferior)" #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "Lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Mostrar nombres de host en la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Usar fuentes y colores del cuadro de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Mostrar iconos en modos de usuario" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Usar iconos gráficos en lugar de símbolos en la lista de usuarios." #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Colorear apodos en la lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "Colorear los apodos igual que en la charla." #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "Mostrar contador de usuarios en canales" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "User list sorted by:" msgstr "Lista de usuarios ordenada por:" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Show user list at:" msgstr "Mostrar lista de usuarios en la parte:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away Tracking" msgstr "Seguimiento de ausencia" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Track the away status of users and mark them in a different color" msgstr "Seguir el estado de ausencia de los usuarios y marcarlos con un color diferente" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "On channels smaller than:" msgstr "En canales con menos de:" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Comportamiento del doble clic" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Gadgets extra" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Lag meter:" msgstr "Medidor de lag:" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Throttle meter:" msgstr "Medidor de aceleración:" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Tabs" msgstr "Pestañas" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Only requested tabs" msgstr "Solo pestañas solicitadas" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In an extra tab" msgstr "En una pestaña nueva" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In the front tab" msgstr "En la pestaña actual" #. 0 tabs #. 1 reserved #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Tree" msgstr "Árbol" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Switcher type:" msgstr "Cambiar tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Abrir los mensajes del servidor en una pestaña nueva" #: src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Abrir los mensajes privados en una pestaña nueva" #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ordenar las pestañas en orden alfabético" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Mostrar iconos en el árbol de canales" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Mostrar líneas punteadas en el árbol de canales" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "Usar la rueda del ratón para cambiar entre pestañas" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Middle click to close tab" msgstr "Haga clic con el botón del medio para cerrar la pestaña" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Smaller text" msgstr "Texto pequeño" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Enfocar nuevas pestañas:" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Placement of notices:" msgstr "Ubicación de avisos:" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Mostrar selector de canal en:" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Reducir las pestañas a:" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "letters." msgstr "letras." #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Pestañas o ventanas" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open channels in:" msgstr "Abrir canales en:" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Abrir diálogos en:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open utilities in:" msgstr "Abrir utilidades en:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "¿Abrir DCC, Ignorar, Avisos etc en pestañas o en ventanas?" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Scrollback" msgstr "Registro de mensajes" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Pedir confirmación" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for download folder" msgstr "Preguntar la carpeta de descarga" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Save without interaction" msgstr "Guardar sin interacción" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Files and Directories" msgstr "Archivos y directorios" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Aceptar archivos automáticamente:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Download files to:" msgstr "Descargar archivos en:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Move completed files to:" msgstr "Mover archivos completados a:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Guardar el apodo en los nombres de archivo" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Abrir ventanas de diálogo automáticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Send window" msgstr "Ventana de envío" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Receive window" msgstr "Ventana de recepción" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Chat window" msgstr "Ventana de charla" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Maximum File Transfer Speeds (Byte per Second)" msgstr "Velocidad máxima de transferencia de archivos (Byte por segundo)" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One upload:" msgstr "Por archivo subido:" #: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Velocidad máx. de transferencia por archivo" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "One download:" msgstr "Por archivo descargado:" #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All uploads combined:" msgstr "Para todas las subidas:" #: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Velocidad máx. de todas las transferencias" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "All downloads combined:" msgstr "Para todas las descargas:" #: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482 #: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881 msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Show notifications on:" msgstr "Mostrar notificaciones de:" #: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Parpadeo del icono en la bandeja:" #: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486 #: src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Parpadeo en barra de tareas:" #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412 #: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456 #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Emitir un pitido:" #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "Reproducir el sonido «Notificación de mensaje instantáneo» en las alertas seleccionadas" #: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "Reproducir el sonido «message-new-instant» de freedesktop.org en las alertas seleccionadas" #: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "Reproducir un sonido GTK en las alertas seleccionadas" #: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489 #: src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Omitir alertas cuando esté ausente" #: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490 #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "Omitir alertas cuando la ventana esté activa" #: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Tray Behavior" msgstr "Comportamiento de la bandeja" #: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activar el icono en la bandeja del sistema" #: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimizar en la bandeja" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Close to tray" msgstr "Al cerrar, minimizar en la bandeja" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Cambiar el estado de ausencia automáticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Cambia automáticamente el estado cuando se oculte en la bandeja." #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "Mostrar notificaciones solo cuando esté oculto o iconificado" #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492 #: src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Mensajes resaltados" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493 #: src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Se resaltarán los mensajes que mencionan su apodo, pero también se pueden resaltar:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495 #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Resaltar las siguientes palabras:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496 #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "No resaltar estos apodos:" #: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497 #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Resaltar siempre estos apodos:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498 #: src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Separar varias palabras con comas.\nPuede usar comodines." #: src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "Rebotar icono en la bandeja:" #: src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Default Messages" msgstr "Mensajes predefinidos" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Quit:" msgstr "Al salir:" #: src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Leave channel:" msgstr "Al abandonar un canal:" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Away:" msgstr "Al marcar como ausente:" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Away" msgstr "Ausencia" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show away once" msgstr "Mostrar ausencia solo una vez" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Mostrar mensajes idénticos de ausencia solo una vez." #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Desmarcar ausencia automáticamente" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Desmarcar ausencia antes de enviar mensajes." #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Mostrar los MODOs en bruto" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "WHOIS on notify" msgstr "WHOIS en las notificaciones" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Envía /WHOIS cuando un usuario de la lista de notificaciones se conecta." #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Ocultar los mensajes de entrada y salida" #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Por defecto oculta los mensajes cuando algien entra o sale del canal." #: src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide nick change messages" msgstr "Ocultar los mensajes de cambio de apodo" #: src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.host" #: src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@dominio" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*usuario@*.host" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*usuario@dominio" #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Comportamiento de copia automática" #: src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Copiar automáticamente el texto seleccionado" #: src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles cuando se suelta el botón izquierdo del ratón. Como alternativa, usar Ctrl+Mayús+C para copiar el texto." #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Automatically include timestamps" msgstr "Incluir automáticamente marcas de tiempo" #: src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "" "Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include" " timestamps if the Shift key is held down while selecting." msgstr "Incluir automáticamente las marcas de tiempo de las líneas de texto copiadas. Como alternativa, mantener presionada la tecla Mayús al seleccionar el texto." #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Automatically include color information" msgstr "Incluir automáticamente información de color" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the Ctrl key is held down while selecting." msgstr "Incluir automáticamente la información de color en las líneas de texto copiadas. Como alternativa, mantener presionada la tecla Ctrl al seleccionar el texto." #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Real name:" msgstr "Nombre real:" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Fuentes alternativas:" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "Separa varias entradas con comas y sin espacios entre ellas." #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Mostrar listas en modo compacto" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Usar menos espaciado entre la lista de usuarios y las filas del árbol de canales." #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use server time if supported" msgstr "Usar la hora del servidor si se puede" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "Mostrar marcas de tiempo obtenidas del servidor si soporta la extensión time-server." #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Reconectar automáticamente a los servidores al desconectarse" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Retardo de reconexión automática:" #: src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto join delay:" msgstr "Retardo de unión automática:" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Ban Type:" msgstr "Tipo de baneo:" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "Intentar usar esta máscara al banear o silenciar. (requiere irc_who_join)" #: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883 msgid "Logging" msgstr "Registros" #: src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Mostrar registro de mensajes de sesiones anteriores" #: src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Líneas de registro:" #: src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Activar el registro de conversaciones en el disco" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Log filename:" msgstr "Nombre del archivo de registro:" #: src/fe-gtk/setup.c:591 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Servidor %c=Canal %n=Red." #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Insertar marcas de tiempo en los registros" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Formato de las marcas de tiempo del registro:" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Activar registro de URLs en el disco" #: src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Activar capturador de URL" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Número máximo de URLs a capturar:" #: src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deshabilitado)" #: src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/fe-gtk/setup.c:625 msgid "All connections" msgstr "Todas las conexiones" #: src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "IRC server only" msgstr "Solo servidor IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "DCC only" msgstr "Solo DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:633 msgid "Your Address" msgstr "Su dirección" #: src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Bind to:" msgstr "Asociar a:" #: src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Solo es útil en computadoras con múltiples direcciones." #: src/fe-gtk/setup.c:637 msgid "File Transfers" msgstr "Transferencias de archivos" #: src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Obtener mi IP del servidor IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Preguntar su dirección real al servidor IRC. ¡Úselo si tiene una dirección del tipo 192.168.*.*!" #: src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "DCC IP address:" msgstr "Dirección IP DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Reclamar esta dirección cuando ofrezca archivos." #: src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "First DCC listen port:" msgstr "Primer puerto de envío DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Last DCC listen port:" msgstr "Último puerto de envío DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Dejar los puertos a cero para el rango completo." #: src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Servidor proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Nombre de host:" #: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Usar el servidor proxy para:" #: src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Autenticación del servidor proxy" #: src/fe-gtk/setup.c:653 msgid "Use authentication (HTTP or SOCKS5 only)" msgstr "Usar autenticación (solo HTTP o SOCKS5)" #: src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: src/fe-gtk/setup.c:662 msgid "Identd Server" msgstr "Servidor Identd" #: src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "El servidor responderá con el nombre de usuario de la red" #: src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "Debe tener permisos para escuchar en este puerto. Si no es 113 (0 por defecto), entonces deberá configurar el puerto de reenvío." #: src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Select an Image File" msgstr "Seleccionar archivo de imagen" #: src/fe-gtk/setup.c:1146 msgid "Select Download Folder" msgstr "Seleccionar carpeta de descargas" #: src/fe-gtk/setup.c:1156 msgid "Select font" msgstr "Seleccionar fuente" #: src/fe-gtk/setup.c:1257 msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." #: src/fe-gtk/setup.c:1395 msgid "Open Data Folder" msgstr "Abrir carpeta de datos" #: src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "Select color" msgstr "Seleccionar color" #: src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Text Colors" msgstr "Colores de texto" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "mIRC colors:" msgstr "Colores de mIRC: " #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Local colors:" msgstr "Colores locales:" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557 msgid "Foreground:" msgstr "Primer plano:" #: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Selected Text" msgstr "Texto seleccionado" #: src/fe-gtk/setup.c:1560 msgid "Interface Colors" msgstr "Colores de la interfaz" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "New data:" msgstr "Dato nuevo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "Marker line:" msgstr "Marcador:" #: src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "New message:" msgstr "Mensaje nuevo:" #: src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Away user:" msgstr "Ausencia:" #: src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Highlight:" msgstr "Mensaje resaltado:" #: src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Spell checker:" msgstr "Corretor:" #: src/fe-gtk/setup.c:1569 msgid "Color Stripping" msgstr "Eliminar colores" #: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "Evento" #: src/fe-gtk/setup.c:1672 msgid "Sound file" msgstr "Archivo de sonido" #: src/fe-gtk/setup.c:1716 msgid "Select a sound file" msgstr "Seleccione un archivo de sonido" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "Sound file:" msgstr "Archivo de sonido:" #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "_Browse..." msgstr "_Explorar..." #: src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "_Play" msgstr "_Reproducir" #: src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Input box" msgstr "Cuadro de entrada" #: src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "User list" msgstr "Lista de usuarios" #: src/fe-gtk/setup.c:1876 msgid "Channel switcher" msgstr "Selector de canal" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "Chatting" msgstr "Charlando" #: src/fe-gtk/setup.c:1882 msgid "Sounds" msgstr "Sonidos" #: src/fe-gtk/setup.c:1884 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: src/fe-gtk/setup.c:1887 msgid "Network setup" msgstr "Configuración de red" #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "File transfers" msgstr "Transferencias de archivos" #: src/fe-gtk/setup.c:1889 msgid "Identd" msgstr "Identd" #: src/fe-gtk/setup.c:2019 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: src/fe-gtk/setup.c:2222 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "¡No puede colocar el árbol en la parte superior o inferior!\nPor favor cambie al modo <b>Pestañas</b> en el menú <b>Ver</b>." #: src/fe-gtk/setup.c:2254 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "La opción de nombre real no puede estar en blanco. Retroceda a «nombre real»." #: src/fe-gtk/setup.c:2261 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Se cambiaron algunas configuraciones que requieren un reinicio para tener efecto." #: src/fe-gtk/setup.c:2269 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ADVERTENCIA*\nAceptar automáticamente DCC hacia su directorio de usuario\npuede ser peligroso y es explotable. Por ejemplo: Alguien\npuede enviarle un archivo .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2293 #, c-format msgid "Preferences - %s" msgstr "Preferencias - %s" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:571 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(sin sugerencias)</i>" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:585 msgid "More..." msgstr "Más..." #. + Add to Dictionary #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:657 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Añadir «%s» al diccionario" #. - Ignore All #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:702 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorar todo" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:737 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Sugerencias de ortografía" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1310 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "realzar error en el idioma: %s" #: src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Ha ocurrido un error analizando la cadena" #: src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Esta señal sólo ha pasado %d argumentos, $%d es inválido" #: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "Imprimir archivo de textos" #: src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$ Número" #: src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "Editar eventos" #: src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "Cargar desde..." #: src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "Probar todo" #: src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:198 #, c-format msgid "URL Grabber - %s" msgstr "Capturador de URL - %s" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Clear list" msgstr "Limpiar la lista" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Copy selected URL" msgstr "Copiar URL seleccionada" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:218 msgid "Save list to a file" msgstr "Guardar lista en un archivo" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d total" #: src/fe-text/fe-text.c:472 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Abrir una URL irc://servidor:puerto/canal" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "Sysinfo: No se pudo obtener información. No soportado o hubo un error." #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "Sysinfo: No hay información con ese nombre\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "Sysinfo: %s está configurado para: %d\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)" " setting.\n" msgstr "Sysinfo: Ajustes válidos son: anunciar y ocultar_* para cada pieza de información. Por ejemplo, ocultar_os. Sin un valor se mostrará la configuración actual (o por defecto).\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "Sysinfo: Nombre de variable no válida\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "%s complemento cargado\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr "%s complemento descargado\n"