# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Efstathios Iosifidis , 2015 # Efstathios Iosifidis , 2015 # txapollo243, 2013 # Stathis Kamperis , 2006 # txapollo243, 2013 # Γιάννης Ανθυμίδης, 2013,2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-25 23:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-26 04:08+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "Το HexChat υποστηρίζει λειτουργίες όπως: DCC, SASL, διαμεσολαβητές, ορθογραφική διόρθωση, ειδοποιήσεις, logging, προσαρμοσμένα θέματα, και Python/Perl scripts." #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "Πελάτης IRC" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "Διαχειριστής θεμάτων HexChat" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:841 msgid "I'm busy" msgstr "Είμαι απασχολημένος/η" #: ../src/common/cfgfiles.c:878 msgid "Leaving" msgstr "Αποχώρησε" #: ../src/common/chanopt.c:121 ../src/common/chanopt.c:122 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1572 ../src/fe-gtk/maingui.c:1692 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3389 msgid "" msgstr "<κανένα>" #: ../src/common/dcc.c:69 msgid "Waiting" msgstr "Αναμονή" #. black #: ../src/common/dcc.c:70 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:71 msgid "Failed" msgstr "Απέτυχε" #. red #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Done" msgstr "Έγινε" #. green #: ../src/common/dcc.c:73 ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #. black #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Aborted" msgstr "Ματαιώθηκε" #: ../src/common/dcc.c:1776 ../src/common/dcc.c:1787 ../src/common/dcc.c:1803 #: ../src/common/outbound.c:2534 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1777 ../src/common/dcc.c:1788 ../src/common/dcc.c:1804 #: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1323 #: ../src/common/text.c:1334 ../src/common/text.c:1341 #: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1371 #: ../src/common/text.c:1476 ../src/common/util.c:177 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../src/common/dcc.c:2449 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "Ο/Η %s σας προσφέρει το «%s». Θέλετε να το δεχτείτε;" #: ../src/common/dcc.c:2666 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά DCC\n" #: ../src/common/hexchat.c:842 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Άνοιγμα Παραθύρου Διαλόγου" #: ../src/common/hexchat.c:843 msgid "_Send a File" msgstr "_Αποστολή ενός Αρχείου" #: ../src/common/hexchat.c:844 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Πληροφορίες Χρήστη (Whois)" #: ../src/common/hexchat.c:845 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Προσθήκη στην Λίστα Φίλων" #: ../src/common/hexchat.c:846 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:847 msgid "O_perator Actions" msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:849 msgid "Give Ops" msgstr "Απόδοση Chanops" #: ../src/common/hexchat.c:850 msgid "Take Ops" msgstr "Αφαίρεση Chanops" #: ../src/common/hexchat.c:851 msgid "Give Voice" msgstr "Απόδοση Voice" #: ../src/common/hexchat.c:852 msgid "Take Voice" msgstr "Αφαίρεση Voice" #: ../src/common/hexchat.c:854 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: ../src/common/hexchat.c:855 ../src/common/hexchat.c:892 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: ../src/common/hexchat.c:856 ../src/common/hexchat.c:857 #: ../src/common/hexchat.c:858 ../src/common/hexchat.c:859 #: ../src/common/hexchat.c:860 ../src/common/hexchat.c:891 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: ../src/common/hexchat.c:861 ../src/common/hexchat.c:862 #: ../src/common/hexchat.c:863 ../src/common/hexchat.c:864 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: ../src/common/hexchat.c:874 msgid "Leave Channel" msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού" #: ../src/common/hexchat.c:875 msgid "Join Channel..." msgstr "Σύνδεση στο κανάλι...." #: ../src/common/hexchat.c:876 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Εισάγετε το κανάλι προς σύνδεση:" #: ../src/common/hexchat.c:877 msgid "Server Links" msgstr "Συνδέσεις διακομιστών" #: ../src/common/hexchat.c:878 msgid "Ping Server" msgstr "Ping στο διακομιστή" #: ../src/common/hexchat.c:879 msgid "Hide Version" msgstr "Απόκρυψη έκδοσης" #: ../src/common/hexchat.c:889 msgid "Op" msgstr "Op" #: ../src/common/hexchat.c:890 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: ../src/common/hexchat.c:893 msgid "bye" msgstr "αντίο" #: ../src/common/hexchat.c:894 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Εισάγετε αιτία για το kick του %s:" #: ../src/common/hexchat.c:895 msgid "Sendfile" msgstr "Αποστολή" #: ../src/common/hexchat.c:896 msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #: ../src/common/hexchat.c:905 msgid "WhoIs" msgstr "ΠοιοςΕίναι" #: ../src/common/hexchat.c:906 msgid "Send" msgstr "Αποστολή" #: ../src/common/hexchat.c:907 msgid "Chat" msgstr "Διάλογος" #: ../src/common/hexchat.c:908 ../src/fe-gtk/banlist.c:847 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: ../src/common/hexchat.c:909 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/common/hexchat.c:1082 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "" #: ../src/common/hexchat.c:1091 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* Το να χρησιμοποιείτε το IRC ως root είναι ηλίθιο!\n Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό απλού χρήστη\n και να χρησιμοποιείτε αυτόν.\n" #: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131 #: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139 #: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147 #: ../src/common/ignore.c:151 msgid "YES " msgstr "ΝΑΙ " #: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133 #: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141 #: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149 #: ../src/common/ignore.c:153 msgid "NO " msgstr "ΟΧΙ " #: ../src/common/ignore.c:378 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Πλημμυρίζεστε με μηνύματα CTCP από τον/την %s. Αγνοώ τον/την %s\n" #: ../src/common/ignore.c:403 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1284 #, c-format msgid "Resolved to %s" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1286 ../src/common/inbound.c:1314 msgid "Not found" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1303 msgid "Resolved to:" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1333 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "" #: ../src/common/notify.c:559 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s συνδέθηκε\n" #: ../src/common/notify.c:561 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s αποσυνδέθηκε\n" #: ../src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί σε κανάλι. Δοκιμάστε /join #<κανάλι>\n" #: ../src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί. Δοκιμάστε /server <διακομιστής> [<θύρα>]\n" #: ../src/common/outbound.c:277 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Ο εξυπηρετητής %s υπάρχει ήδη στο δίκτυο %s.⏎\n" #: ../src/common/outbound.c:283 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Προστέθηκε ο εξυπηρετητής %s στο δίκτυο %s.⏎\n" #: ../src/common/outbound.c:368 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Είστε ήδη απομακρυσμένος/η: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Έχετε επιστρέψει ήδη.\n" #: ../src/common/outbound.c:1772 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Το /bin/sh χρειάζεται για την εκτέλεση!\n" #: ../src/common/outbound.c:2195 msgid "Commands Available:" msgstr "Διαθέσιμες Εντολές:" #: ../src/common/outbound.c:2209 msgid "User defined commands:" msgstr "Εντολές ορισμένες από τον χρήστη:" #: ../src/common/outbound.c:2225 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Εντολές ορισμένες από πρόσθετα:" #: ../src/common/outbound.c:2236 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Πληκτρολογείστε /HELP <εντολή> για περισσότερες πληροφορίες, ή /HELP -l" #: ../src/common/outbound.c:2320 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Το άγνωστο όρισμα «%s» αγνοήθηκε." #: ../src/common/outbound.c:3073 ../src/common/outbound.c:3103 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "" #. error #: ../src/common/outbound.c:3551 ../src/common/outbound.c:3576 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Δε βρέθηκε τέτοιο πρόσθετο.\n" #: ../src/common/outbound.c:3556 ../src/fe-gtk/plugingui.c:188 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Αυτό το πρόσθετο αρνείται να αποφορτωθεί.\n" #: ../src/common/outbound.c:3858 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON <όνομα> <ενέργεια>, προσθέτει ένα κουμπί στη λίστα χρηστών" #: ../src/common/outbound.c:3859 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3861 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <εντολή>, στέλνει μια εντολή σε όλα τα κανάλια που βρίσκεστε" #: ../src/common/outbound.c:3863 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , στέλνει μια εντολή σε όλα τα κανάλια στον τρέχοντα εξυπηρετητή" #: ../src/common/outbound.c:3865 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV <εντολή>, στέλνει μια εντολή στους διακομιστές που βρίσκεστε" #: ../src/common/outbound.c:3866 msgid "AWAY [], sets you away (use /BACK to unset)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3867 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, ορίζει ότι έχετε επιστρέψει (όχι απομακρυσμένος/η)" #: ../src/common/outbound.c:3869 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN <μάσκα> [<τύπος ban>], κάνει ban σε όποιον ταιριάζει στη μάσκα από το τρέχον κανάλι. Εάν είναι ήδη στο κανάλι δεν τους κάνει kick (χρειάζεται chanop)" #: ../src/common/outbound.c:3870 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] <μεταβλητή> [<τιμή>]" #: ../src/common/outbound.c:3871 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [<κωδικοποίηση>], ανακτήστε ή θέστε την κωδικοποίηση που χρησιμοποιείται για την τρέχουσα σύνδεση" #: ../src/common/outbound.c:3872 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3873 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3876 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] <κωδικός>, βρίσκει τον κωδικό μιας χώρας, πχ: gr = Ελλάδα" #: ../src/common/outbound.c:3878 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα CTCP στο nick, συνηθέστερα μηνύματα είναι τα VERSION και USERINFO" #: ../src/common/outbound.c:3880 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [<κανάλι>], αποχωρεί το τρέχον ή ορισμένο κανάλι και ξαναμπένει αμέσως" #: ../src/common/outbound.c:3882 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - λήψη ενός προσφερθέντος αρχείου\nDCC SEND [-maxcps=#] [αρχείο] - αποστολή ενός αρχείου σε κάποιον\nDCC PSEND [-maxcps=#] [αρχείο] - αποστολή ενός αρχείου σε παθητική κατάσταση λειτουργίας\nDCC LIST - εμφάνιση της λίστας DCC\nDCC CHAT - προσφορά συνομιλίας DCC σε κάποιον\nDCC PCHAT - προσφορά συνομιλίας DCC σε παθητική κατάσταση λειτουργίας\nDCC CLOSE <τύπος> <αρχείο> παράδειγμα:\n /dcc close send mixalhs file.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3894 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , αφαίρεση της κατάστασης chanhalf-op από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: ../src/common/outbound.c:3896 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON <όνομα>, διαγραφή ενός κουμπιού κάτω από τη λίστα χρηστών" #: ../src/common/outbound.c:3898 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , αφαίρεση της κατάστασης chanop από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: ../src/common/outbound.c:3900 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , αφαίρεση της κατάστασης voice από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: ../src/common/outbound.c:3901 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Αποσυνδέει από τον διακομιστή" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3903 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO <κείμενο>, Τοπική εκτύπωση κειμένου" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] <εντολή>, εκτελεί την εντολή. Εάν δοθεί το -o τότε η έξοδος θα σταλθεί στο τρέχον κανάλι, αλλιώς στέλνεται στο τρέχον κουτί κειμένου" #: ../src/common/outbound.c:3908 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, στέλνει στη διεργασία ένα σήμα SIGCONT" #: ../src/common/outbound.c:3911 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], σκοτώνει ένα εκτελούμενο exec στη τρέχουσα συνεδρία. Εάν δοθεί το -9 τότε στέλνει στη διεργασία ένα σήμα SIGKILL" #: ../src/common/outbound.c:3913 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, στέλνει στη διεργασία ένα σήμα SIGSTOP" #: ../src/common/outbound.c:3914 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, στέλνει δεδομένα στο ρεύμα stdin της διεργασίας" #: ../src/common/outbound.c:3918 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3921 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, καθαρίζει σειρά αποστολής του τρέχοντος διακομιστή" #: ../src/common/outbound.c:3923 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE <διακομιστής> [<θύρα>], θέτει proxy ένα διακομιστή, εξ'ορισμού θύρα 23" #: ../src/common/outbound.c:3928 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3933 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , δίνει κατάσταση chanhalf-op στο nick (χρειάζεται chanop)" #: ../src/common/outbound.c:3934 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID <κωδικός>, σας ταυτοποιεί με το nickserv" #: ../src/common/outbound.c:3936 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE <μάσκα> <τύποι..> <επιλογές..>\n μάσκα - μάσκα διακομιστή για ignore πχ: *!*@*.otenet.gr\n τύποι - τύποι δεδομένων για ignore, ένα από:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n επιλογές - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3943 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "/INVITE [<κανάλι>], καλεί κάποιον σε ένα κανάλι, εξ'ορισμού το τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: ../src/common/outbound.c:3944 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN <κανάλι>, συνδέεται στο κανάλι" #: ../src/common/outbound.c:3946 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3948 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3951 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, απαίτηση νέου ελέγχου για lag" #: ../src/common/outbound.c:3953 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3959 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] <αρχείο>, φορτώνει ένα πρόσθετο ή ένα script" #: ../src/common/outbound.c:3962 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Μαζικό deop όλων των chanhalf-ops στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: ../src/common/outbound.c:3964 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Μαζικό deop όλων των chanops στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον κανάλι (οι δράσεις γράφονται στο τρίτο πρόσωπο, πχ. /me kanei mia toumpa)" #: ../src/common/outbound.c:3970 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Μαζικό kick όλων εκτός από εσένα στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: ../src/common/outbound.c:3973 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Δίνει μαζικά op σε όλους τους χρήστες στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)" #: ../src/common/outbound.c:3974 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3979 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <μήνυμα>, Στέλνει μία CTCP αναγγελία" #: ../src/common/outbound.c:3980 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <διακομιστής> [<θύρα>]" #: ../src/common/outbound.c:3981 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK <ψευδώνυμο>, θέτει το ψευδώνυμο σας" #: ../src/common/outbound.c:3984 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3986 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n δίκτυο1[,δίκτυο2,...]][ <ψευδώνυμο>], δείχνει τη λίστα ειδοποίησης ή προσθέτει κάποιον σε αυτήν" #: ../src/common/outbound.c:3988 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , δίνει κατάσταση chanop στο nick, (χρειάζεται chanop)" #: ../src/common/outbound.c:3990 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [<κανάλι>] [<αιτία>], φεύγει από το κανάλι, εξ'ορισμού το τρέχον" #: ../src/common/outbound.c:3992 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , κάνει ένα CTCP ping στο nick ή το κανάλι" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3996 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3998 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<αιτία>], αποσύνδεση από τον τρέχοντα διακομιστή" #: ../src/common/outbound.c:4000 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE <κείμενο>, στέλνει ένα κείμενο σε ωμή μορφή στο διακομιστή" #: ../src/common/outbound.c:4003 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONΝECT [-ssl] [<διακομιστής>] [] [] , Μπορεί να κληθεί απλά σαν /reconnect για επανασύνδεση στον τρέχοντα διακομιστή ή με /reconnect all για όλους τους ανοικτούς διακομιστές" #: ../src/common/outbound.c:4006 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONΝECT [<διακομιστής>] [] [], Μπορεί να κληθεί απλά σαν /reconnect για επανασύνδεση στον τρέχοντα διακομιστή ή με /reconnect all για όλους τους ανοικτούς διακομιστές" #: ../src/common/outbound.c:4008 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4009 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4011 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY <κείμενο>, στέλνει το κείμενο στο αντικείμενο στο παράθυρο" #: ../src/common/outbound.c:4012 msgid "SEND []" msgstr "SEND <ψευδώνυμο> [<αρχείο>]" #: ../src/common/outbound.c:4015 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] <διακομιστής> <κανάλι>, σύνδεση σε διακομιστή και κανάλι" #: ../src/common/outbound.c:4018 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN <διακομιστής> <κανάλι>, σύνδεση σε διακομιστή και κανάλι" #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4025 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "ΔΙΑΚΟΜΙΣΤΗΣ [] [], συνδέεται σε ένα διακομιστή, η προεπιλεγμένη θύρα είναι η 6667" #: ../src/common/outbound.c:4027 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4028 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4030 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [<θέμα>], θέτει το θέμα αν δοθεί κάποιο, αλλιώς δείχνει το τρέχον" #: ../src/common/outbound.c:4035 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <χρονικό όριο> <αρχείο1> [<αρχείο2>] Αναβόσβημα με τα 2 εικονίδια.\nTRAY -f <όνομα αρχείου> Ορισμός εικονιδίου συστήματος.\nTRAY -i <αριθμός> Αναβόσβημα με το προεπιλεγμένο\n εικονίδιο.\nTRAY -t <κείμενο> Ορισμός αναδυόμενου κειμένου.\nTRAY -b <τίτλος> <κείμενο> Ορισμός του μπαλονιού." #: ../src/common/outbound.c:4042 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], κάνει unban με τις ορισμένες επιλογές" #: ../src/common/outbound.c:4043 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <μάσκα> [QUIET]" #: ../src/common/outbound.c:4044 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <αρχείο>, αποφορτώνει ένα Perl script" #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4047 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, ανοίγει ένα URL στον περιηγητή σας" #: ../src/common/outbound.c:4049 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <χρήστης1> <χρήστης2> κλπ, επισημαίνει τον(ους) χρήστη(ες) στη λίστα χρηστών" #: ../src/common/outbound.c:4052 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nick>, δίνει κατάσταση voice σε κάποιον (θέλει chanop)" #: ../src/common/outbound.c:4054 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <μήνυμα>, αποστολή του μηνύματος σε όλα τα κανάλια" #: ../src/common/outbound.c:4056 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <μήνυμα>, αποστολή του μηνύματος σε όλους τους chanops στο τρέχον κανάλι" #: ../src/common/outbound.c:4089 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4116 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Χρήση: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4121 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nΔεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για αυτή την εντολή.\n" #: ../src/common/outbound.c:4127 msgid "No such command.\n" msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή.\n" #: ../src/common/outbound.c:4460 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Κακές επιλογές για την εντολή χρήστη.\n" #: ../src/common/outbound.c:4666 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Εγκατάλειψη, πάρα πολλές επαναλαμβανόμενες εντολές χρήστη." #: ../src/common/outbound.c:4755 #, c-format msgid "Unknown Command %s. Try /help\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:401 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:132 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:195 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:218 msgid "IDENTD <port> <username>" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" msgstr "" #. 00000 00000000 0000000 abc #: ../src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" msgstr "" #: ../src/common/server.c:508 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι αυτός ο διακομιστής και η θύρα είναι ικανά για SSL;\n" #: ../src/common/server.c:866 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος διακομιστή %s\nΕλέγξτε τις ρυθμίσεις IP σας!\n" #: ../src/common/server.c:871 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Απέτυχε η διάβαση από το proxy\n" #: ../src/common/servlist.c:574 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Μετάβαση στον επόμενο διακομιστή σε %s...\n" #: ../src/common/servlist.c:1199 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Προειδοποίηση: Το σύνολο χαρακτήρων \"%s\" είναι άγνωστο. Δεν θα γίνει καμία μετατροπή για το δίκτυο %s." #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UΚανάλι Χρήστες Θέμα" #: ../src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "%C16,17 " #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) εισήλθε" #: ../src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tΗ λίστα ειδοποίησης είναι άδεια." #: ../src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) αποχώρησε" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) αποχώρησε ($4)" #: ../src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #. get rid of the \n #: ../src/common/text.c:365 msgid "Loaded log from" msgstr "Φορτώθηκε το αρχείο καταγραφής από" #: ../src/common/text.c:382 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ΛΗΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΤΙΣ %s\n" #: ../src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** ΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΤΙΣ %s\n" #: ../src/common/text.c:593 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: ../src/common/text.c:936 msgid "Left message" msgstr "Αριστερό μήνυμα" #: ../src/common/text.c:937 msgid "Right message" msgstr "Δεξί μήνυμα" #: ../src/common/text.c:942 ../src/common/text.c:1321 #: ../src/common/text.c:1359 ../src/common/text.c:1364 #: ../src/common/text.c:1405 msgid "IP address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: ../src/common/text.c:943 ../src/common/text.c:1182 #: ../src/common/text.c:1241 ../src/common/text.c:1248 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: ../src/common/text.c:948 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Το ψευδώνυμο του συνδεόμενου ατόμου" #: ../src/common/text.c:949 msgid "The channel being joined" msgstr "Το συνδεόμενο κανάλι" #: ../src/common/text.c:950 ../src/common/text.c:1013 #: ../src/common/text.c:1064 msgid "The host of the person" msgstr "Ο διακομιστής του ατόμου" #: ../src/common/text.c:951 msgid "The account of the person" msgstr "" #: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:962 ../src/common/text.c:969 #: ../src/common/text.c:1181 ../src/common/text.c:1188 #: ../src/common/text.c:1193 ../src/common/text.c:1198 #: ../src/common/text.c:1203 ../src/common/text.c:1209 #: ../src/common/text.c:1214 ../src/common/text.c:1218 #: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1230 #: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1310 #: ../src/common/text.c:1315 ../src/common/text.c:1320 #: ../src/common/text.c:1329 ../src/common/text.c:1340 #: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1353 #: ../src/common/text.c:1358 ../src/common/text.c:1363 #: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1376 #: ../src/common/text.c:1382 ../src/common/text.c:1387 #: ../src/common/text.c:1392 ../src/common/text.c:1396 #: ../src/common/text.c:1402 ../src/common/text.c:1410 #: ../src/common/text.c:1414 ../src/common/text.c:1449 #: ../src/common/text.c:1454 msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" #: ../src/common/text.c:956 msgid "The action" msgstr "Η δράση" #: ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:964 msgid "Mode char" msgstr "Χαρακτήρας κατάστασης" #: ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:965 ../src/common/text.c:971 msgid "Identified text" msgstr "Στοιχισμένο κείμενο" #: ../src/common/text.c:963 msgid "The text" msgstr "Το κείμενο" #: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:1041 #: ../src/common/text.c:1047 msgid "The message" msgstr "Το μήνυμα" #: ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:1246 #: ../src/common/text.c:1254 ../src/common/text.c:1260 #: ../src/common/text.c:1266 ../src/common/text.c:1295 #: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1465 msgid "Server Name" msgstr "Όνομα διακομιστή" #: ../src/common/text.c:976 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:981 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:985 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:1051 msgid "Old nickname" msgstr "Παλιό ψευδώνυμο" #: ../src/common/text.c:990 ../src/common/text.c:1052 msgid "New nickname" msgstr "Νέο ψευδώνυμο" #: ../src/common/text.c:994 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που άλλαξε το θέμα" #: ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1001 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Topic" msgstr "Θέμα" #: ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1000 #: ../src/common/text.c:1469 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1783 msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #: ../src/common/text.c:1005 ../src/common/text.c:1058 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε kick" #: ../src/common/text.c:1006 ../src/common/text.c:1056 msgid "The person being kicked" msgstr "Το άτομο που έγινε kick" #: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1014 #: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1023 #: ../src/common/text.c:1057 ../src/common/text.c:1065 #: ../src/common/text.c:1072 msgid "The channel" msgstr "Το κανάλι" #: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1059 #: ../src/common/text.c:1066 msgid "The reason" msgstr "Η αιτία" #: ../src/common/text.c:1012 ../src/common/text.c:1063 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που φεύγει" #: ../src/common/text.c:1019 ../src/common/text.c:1025 msgid "The time" msgstr "Η ώρα" #: ../src/common/text.c:1024 msgid "The creator" msgstr "Ο δημιουργός" #: ../src/common/text.c:1029 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056 msgid "Nick" msgstr "Ψευδώνυμο" #: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1316 msgid "Reason" msgstr "Αιτία" #: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1183 #: ../src/common/text.c:1284 msgid "Host" msgstr "Διακομιστής" #: ../src/common/text.c:1035 ../src/common/text.c:1040 #: ../src/common/text.c:1045 msgid "Who it's from" msgstr "Από ποιον είναι" #: ../src/common/text.c:1036 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Η ώρα σε x.x μορφή (δείτε παρακάτω)" #: ../src/common/text.c:1046 ../src/common/text.c:1083 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Το κανάλι πρόκειται να" #: ../src/common/text.c:1070 msgid "The sound" msgstr "Ο ήχος" #: ../src/common/text.c:1071 ../src/common/text.c:1077 #: ../src/common/text.c:1082 msgid "The nick of the person" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου" #: ../src/common/text.c:1076 ../src/common/text.c:1081 msgid "The CTCP event" msgstr "Το γεγονός CTCP" #: ../src/common/text.c:1087 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το κλειδί" #: ../src/common/text.c:1088 msgid "The key" msgstr "Το κλειδί" #: ../src/common/text.c:1092 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το όριο" #: ../src/common/text.c:1093 msgid "The limit" msgstr "Το όριο" #: ../src/common/text.c:1097 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το op" #: ../src/common/text.c:1098 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε op" #: ../src/common/text.c:1102 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε halfop" #: ../src/common/text.c:1103 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το halfop" #: ../src/common/text.c:1107 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το voice" #: ../src/common/text.c:1108 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε voice" #: ../src/common/text.c:1112 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το ban" #: ../src/common/text.c:1113 ../src/common/text.c:1145 msgid "The ban mask" msgstr "Η μάσκα του ban" #: ../src/common/text.c:1117 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1118 ../src/common/text.c:1150 msgid "The quiet mask" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1122 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Το ψευδώνυμο που αφαίρεσε το κλειδί" #: ../src/common/text.c:1126 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Το ψευδώνυμο που αφαίρεσε το όριο" #: ../src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε deop" #: ../src/common/text.c:1134 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε dehalfop" #: ../src/common/text.c:1139 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1140 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε devoice" #: ../src/common/text.c:1144 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1149 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1154 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε την εξαίρεση" #: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1160 msgid "The exempt mask" msgstr "Η μάσκα της εξαίρεσης" #: ../src/common/text.c:1159 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που αφαίρεσε την εξαίρεση" #: ../src/common/text.c:1164 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το invite" #: ../src/common/text.c:1165 ../src/common/text.c:1170 msgid "The invite mask" msgstr "Η μάσκα invite" #: ../src/common/text.c:1169 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που αφαίρεσε το invite" #: ../src/common/text.c:1174 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που θέτει τη κατάσταση" #: ../src/common/text.c:1175 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Το πρόσημο της κατάστασης (+/-)" #: ../src/common/text.c:1176 msgid "The mode letter" msgstr "Το γράμμα της κατάστασης" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Το κανάλι στο οποίο ρυθμίστηκε" #: ../src/common/text.c:1184 msgid "Full name" msgstr "Πλήρες όνομα" #: ../src/common/text.c:1189 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Μέλη καναλιού/\"είναι ένας IRC operator\"" #: ../src/common/text.c:1194 msgid "Server Information" msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" #: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1204 msgid "Idle time" msgstr "Χρόνος αδράνειας" #: ../src/common/text.c:1205 msgid "Signon time" msgstr "Ώρα σύνδεσης" #: ../src/common/text.c:1210 msgid "Away reason" msgstr "Αιτία απουσίας" #: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1225 #: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1249 #: ../src/common/text.c:1441 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: ../src/common/text.c:1226 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: ../src/common/text.c:1231 msgid "Real user@host" msgstr "Πραγματικά χρήστης@διακομιστής" #: ../src/common/text.c:1232 msgid "Real IP" msgstr "Πραγματική διεύθυνση IP" #: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1264 #: ../src/common/text.c:1270 ../src/common/text.c:1300 #: ../src/common/text.c:1305 ../src/common/text.c:1464 msgid "Channel Name" msgstr "Όνομα καναλιού" #: ../src/common/text.c:1242 msgid "Mechanism" msgstr "Μηχανισμός" #: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1255 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1253 ../src/common/text.c:1259 #: ../src/common/text.c:1427 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:216 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../src/common/text.c:1265 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που σας προσκάλεσε" #: ../src/common/text.c:1271 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: ../src/common/text.c:1275 msgid "Nickname in use" msgstr "Το ψευδώνυμο είναι σε χρήση" #: ../src/common/text.c:1276 msgid "Nick being tried" msgstr "Το ψευδώνυμο δοκιμάζεται" #: ../src/common/text.c:1285 ../src/common/text.c:1431 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:1286 ../src/common/text.c:1322 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: ../src/common/text.c:1296 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1878 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: ../src/common/text.c:1301 ../src/common/text.c:1311 msgid "Modes string" msgstr "String καταστάσεων" #: ../src/common/text.c:1306 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "Σύνδεσμος" #: ../src/common/text.c:1327 ../src/common/text.c:1352 msgid "DCC Type" msgstr "Τύπος DCC" #: ../src/common/text.c:1328 ../src/common/text.c:1333 #: ../src/common/text.c:1338 ../src/common/text.c:1345 #: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1369 #: ../src/common/text.c:1375 ../src/common/text.c:1381 #: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1397 #: ../src/common/text.c:1403 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ../src/common/text.c:1339 ../src/common/text.c:1346 msgid "Destination filename" msgstr "Όνομα αρχείου προορισμού" #: ../src/common/text.c:1348 ../src/common/text.c:1377 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1383 msgid "Pathname" msgstr "Όνομα διαδρομής" #: ../src/common/text.c:1398 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: ../src/common/text.c:1404 ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/common/text.c:1409 msgid "DCC String" msgstr "Αναγνωριστικό DCC" #: ../src/common/text.c:1415 msgid "Away Reason" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1419 msgid "Number of notify items" msgstr "Αριθμός ειδοποιούμενων αντικειμένων" #: ../src/common/text.c:1435 msgid "Old Filename" msgstr "Παλιό όνομα αρχείου" #: ../src/common/text.c:1436 msgid "New Filename" msgstr "Νέο όνομα αρχείου" #: ../src/common/text.c:1440 msgid "Receiver" msgstr "Παραλήπτης" #: ../src/common/text.c:1445 msgid "Hostmask" msgstr "Μάσκα διακομιστή" #: ../src/common/text.c:1450 msgid "Hostname" msgstr "Όνομα διακομιστή" #: ../src/common/text.c:1455 msgid "The Packet" msgstr "Το πακέτο" #: ../src/common/text.c:1459 msgid "Seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: ../src/common/text.c:1463 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έχει προσκληθεί" #: ../src/common/text.c:1470 msgid "Banmask" msgstr "Μάσκα ban" #: ../src/common/text.c:1471 msgid "Who set the ban" msgstr "Ποιος έθεσε το ban" #: ../src/common/text.c:1472 msgid "Ban time" msgstr "Ώρα ban" #: ../src/common/text.c:1510 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του γεγονότος %s.\nΦόρτωμα προκαθορισμένου." #: ../src/common/text.c:2214 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου ήχου:\n%s" #: ../src/common/util.c:121 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Ο απομακρυσμένος διακομιστής έκλεισε το socket" #: ../src/common/util.c:126 msgid "Connection refused" msgstr "Άρνηση σύνδεσης" #: ../src/common/util.c:129 msgid "No route to host" msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή προς το διακομιστή" #: ../src/common/util.c:131 msgid "Connection timed out" msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" #: ../src/common/util.c:133 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Αδυναμία παραχώρησης αυτής της διεύθυνσης" #: ../src/common/util.c:135 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Κλείσιμο της σύνδεσης από το ταίρι" #: ../src/common/util.c:687 msgid "Ascension Island" msgstr "Ascension Island" #: ../src/common/util.c:688 msgid "Andorra" msgstr "Ανδόρα" #: ../src/common/util.c:689 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα" #: ../src/common/util.c:690 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: ../src/common/util.c:691 msgid "Afghanistan" msgstr "Αφγανιστάν" #: ../src/common/util.c:692 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα" #: ../src/common/util.c:693 msgid "Anguilla" msgstr "Αγκίλα" #: ../src/common/util.c:694 msgid "Albania" msgstr "Αλβανία" #: ../src/common/util.c:695 msgid "Armenia" msgstr "Αρμενία" #: ../src/common/util.c:696 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες" #: ../src/common/util.c:697 msgid "Angola" msgstr "Αγκόλα" #: ../src/common/util.c:698 msgid "Antarctica" msgstr "Ανταρκτική" #: ../src/common/util.c:699 msgid "Argentina" msgstr "Αργεντινή" #: ../src/common/util.c:700 msgid "Reverse DNS" msgstr "Αντίστροφο DNS" #: ../src/common/util.c:701 msgid "American Samoa" msgstr "Αμερικάνικη Σαμόα" #: ../src/common/util.c:702 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Περιοχή Ασίας-Ειρηνικού" #: ../src/common/util.c:703 msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #: ../src/common/util.c:704 msgid "Nato Fiel" msgstr "Πεδίο ΝΑΤΟ" #: ../src/common/util.c:705 msgid "Australia" msgstr "Αυστραλία" #: ../src/common/util.c:706 msgid "Aruba" msgstr "Αρούμπα" #: ../src/common/util.c:707 msgid "Aland Islands" msgstr "Νησιά Αλαντ" #: ../src/common/util.c:708 msgid "Azerbaijan" msgstr "Αζερμπαιζάν" #: ../src/common/util.c:709 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη" #: ../src/common/util.c:710 msgid "Barbados" msgstr "Νησιά Μπαρμπάντος" #: ../src/common/util.c:711 msgid "Bangladesh" msgstr "Μπαγκλαντές" #: ../src/common/util.c:712 msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #: ../src/common/util.c:713 msgid "Burkina Faso" msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" #: ../src/common/util.c:714 msgid "Bulgaria" msgstr "Βουλγαρία" #: ../src/common/util.c:715 msgid "Bahrain" msgstr "Μπαχραίν" #: ../src/common/util.c:716 msgid "Burundi" msgstr "Μπουρουντί" #: ../src/common/util.c:717 msgid "Businesses" msgstr "Επιχειρήσεις" #: ../src/common/util.c:718 msgid "Benin" msgstr "Μπενίν" #: ../src/common/util.c:719 msgid "Bermuda" msgstr "Νησιά Βερμούδων" #: ../src/common/util.c:720 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Μπρούνει Νταρουσαλλέμ" #: ../src/common/util.c:721 msgid "Bolivia" msgstr "Βολιβία" #: ../src/common/util.c:722 msgid "Brazil" msgstr "Βραζιλία" #: ../src/common/util.c:723 msgid "Bahamas" msgstr "Νησιά Μπαχάμες" #: ../src/common/util.c:724 msgid "Bhutan" msgstr "Μουτάν" #: ../src/common/util.c:725 msgid "Bouvet Island" msgstr "Νησί Μουβέτ" #: ../src/common/util.c:726 msgid "Botswana" msgstr "Μποτσουάνα" #: ../src/common/util.c:727 msgid "Belarus" msgstr "Λευκορωσία" #: ../src/common/util.c:728 msgid "Belize" msgstr "Μπελίζ" #: ../src/common/util.c:729 msgid "Canada" msgstr "Καναδάς" #: ../src/common/util.c:730 ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: ../src/common/util.c:731 msgid "Cocos Islands" msgstr "Νησιά Κοκος" #: ../src/common/util.c:732 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό" #: ../src/common/util.c:733 msgid "Central African Republic" msgstr "Δημοκρατία της Κεντρικής Αφρικής" #: ../src/common/util.c:734 msgid "Congo" msgstr "Κονγκο" #: ../src/common/util.c:735 msgid "Switzerland" msgstr "Ελβετία" #: ../src/common/util.c:736 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" #: ../src/common/util.c:737 msgid "Cook Islands" msgstr "Νησιά Κουκ" #: ../src/common/util.c:738 msgid "Chile" msgstr "Χιλή" #: ../src/common/util.c:739 msgid "Cameroon" msgstr "Καμερούν" #: ../src/common/util.c:740 msgid "China" msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας" #: ../src/common/util.c:741 msgid "Colombia" msgstr "Κολομβία" #: ../src/common/util.c:742 msgid "Internic Commercial" msgstr "Εμπορικό Internic" #: ../src/common/util.c:743 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: ../src/common/util.c:744 msgid "Costa Rica" msgstr "Κόστα Ρίκα" #: ../src/common/util.c:745 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Σερβία και Μαυροβούνιο" #: ../src/common/util.c:746 msgid "Cuba" msgstr "Κούβα" #: ../src/common/util.c:747 msgid "Cape Verde" msgstr "Ακρωτήριο Verde" #: ../src/common/util.c:748 msgid "Christmas Island" msgstr "Νησί των Χριστουγέννων" #: ../src/common/util.c:749 msgid "Cyprus" msgstr "Κύπρος" #: ../src/common/util.c:750 msgid "Czech Republic" msgstr "Τσέχικη Δημοκρατία" #: ../src/common/util.c:751 msgid "East Germany" msgstr "Ανατολική Γερμανία" #: ../src/common/util.c:752 msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #: ../src/common/util.c:753 msgid "Djibouti" msgstr "Τζιμπουτί" #: ../src/common/util.c:754 msgid "Denmark" msgstr "Δανία" #: ../src/common/util.c:755 msgid "Dominica" msgstr "Δομινικη" #: ../src/common/util.c:756 msgid "Dominican Republic" msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία" #: ../src/common/util.c:757 msgid "Algeria" msgstr "Αλγερία" #: ../src/common/util.c:758 msgid "Ecuador" msgstr "Ισημερινός" #: ../src/common/util.c:759 msgid "Educational Institution" msgstr "Εκπαιδευτικό Ίδρυμα (ΗΠΑ)" #: ../src/common/util.c:760 msgid "Estonia" msgstr "Εσθονία" #: ../src/common/util.c:761 msgid "Egypt" msgstr "Αίγυπτος" #: ../src/common/util.c:762 msgid "Western Sahara" msgstr "Δυτική Σαχάρα" #: ../src/common/util.c:763 msgid "Eritrea" msgstr "Ερυθρέα" #: ../src/common/util.c:764 msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: ../src/common/util.c:765 msgid "Ethiopia" msgstr "Αιθιοπία" #: ../src/common/util.c:766 msgid "European Union" msgstr "Ευρωπαϊκή Ένωση" #: ../src/common/util.c:767 msgid "Finland" msgstr "Φινλανδία" #: ../src/common/util.c:768 msgid "Fiji" msgstr "Νησιά Φίτζι" #: ../src/common/util.c:769 msgid "Falkland Islands" msgstr "Νησιά Φώκλαντ" #: ../src/common/util.c:770 msgid "Micronesia" msgstr "Μικρονησία" #: ../src/common/util.c:771 msgid "Faroe Islands" msgstr "Νησιά Φαρόε" #: ../src/common/util.c:772 msgid "France" msgstr "Γαλλία" #: ../src/common/util.c:773 msgid "Gabon" msgstr "Γκαμπόν" #: ../src/common/util.c:774 msgid "Great Britain" msgstr "Μεγάλη Βρετανία" #: ../src/common/util.c:775 msgid "Grenada" msgstr "Γρανάδα" #: ../src/common/util.c:776 msgid "Georgia" msgstr "Γεωργία" #: ../src/common/util.c:777 msgid "French Guiana" msgstr "Γαλλική Γουινέα" #: ../src/common/util.c:778 msgid "British Channel Isles" msgstr "Βρετανικοί Νήσοι Καναλιού" #: ../src/common/util.c:779 msgid "Ghana" msgstr "Γκάνα" #: ../src/common/util.c:780 msgid "Gibraltar" msgstr "Γιβλαρτάρ" #: ../src/common/util.c:781 msgid "Greenland" msgstr "Γροιλανδία" #: ../src/common/util.c:782 msgid "Gambia" msgstr "Γκάμπια" #: ../src/common/util.c:783 msgid "Guinea" msgstr "Γουινέα" #: ../src/common/util.c:784 msgid "Government" msgstr "Κυβέρνηση (ΗΠΑ)" #: ../src/common/util.c:785 msgid "Guadeloupe" msgstr "Γουαδελούπη" #: ../src/common/util.c:786 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ισημερινή Γουινέα" #: ../src/common/util.c:787 msgid "Greece" msgstr "Ελλάδα" #: ../src/common/util.c:788 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Georgia and S. Sandwich Isles." #: ../src/common/util.c:789 msgid "Guatemala" msgstr "Γουατεμάλα" #: ../src/common/util.c:790 msgid "Guam" msgstr "Γκουάμ" #: ../src/common/util.c:791 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Γουινέα" #: ../src/common/util.c:792 msgid "Guyana" msgstr "Γουιάνα" #: ../src/common/util.c:793 msgid "Hong Kong" msgstr "Χονγκ Κονγκ" #: ../src/common/util.c:794 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Νησιά Χερντ και ΜακΝτόναλντ" #: ../src/common/util.c:795 msgid "Honduras" msgstr "Ονδούρας" #: ../src/common/util.c:796 msgid "Croatia" msgstr "Κροατία" #: ../src/common/util.c:797 msgid "Haiti" msgstr "Αϊτή" #: ../src/common/util.c:798 msgid "Hungary" msgstr "Ουγγαρία" #: ../src/common/util.c:799 msgid "Indonesia" msgstr "Ινδονησία" #: ../src/common/util.c:800 msgid "Ireland" msgstr "Ιρλανδία" #: ../src/common/util.c:801 msgid "Israel" msgstr "Ισραήλ" #: ../src/common/util.c:802 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: ../src/common/util.c:803 msgid "India" msgstr "Ινδία" #: ../src/common/util.c:804 msgid "Informational" msgstr "Πληροφοριακό" #: ../src/common/util.c:805 msgid "International" msgstr "Διεθνές" #: ../src/common/util.c:806 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Βρετανική Περιοχή Δυτικού Ωκεανού" #: ../src/common/util.c:807 msgid "Iraq" msgstr "Ιράκ" #: ../src/common/util.c:808 msgid "Iran" msgstr "Ιράν" #: ../src/common/util.c:809 msgid "Iceland" msgstr "Ισλανδία" #: ../src/common/util.c:810 msgid "Italy" msgstr "Ιταλία" #: ../src/common/util.c:811 msgid "Jersey" msgstr "Τζέρσεϋ" #: ../src/common/util.c:812 msgid "Jamaica" msgstr "Τζαμάικα" #: ../src/common/util.c:813 msgid "Jordan" msgstr "Ιορδανία" #: ../src/common/util.c:814 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: ../src/common/util.c:815 msgid "Japan" msgstr "Ιαπωνία" #: ../src/common/util.c:816 msgid "Kenya" msgstr "Κένυα" #: ../src/common/util.c:817 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Κουρτζεκισταν" #: ../src/common/util.c:818 msgid "Cambodia" msgstr "Καμπότζη" #: ../src/common/util.c:819 msgid "Kiribati" msgstr "Κιριμπάτι" #: ../src/common/util.c:820 msgid "Comoros" msgstr "Κομόρες" #: ../src/common/util.c:821 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts and Nevis" #: ../src/common/util.c:822 msgid "North Korea" msgstr "Βόρεια Κορέα" #: ../src/common/util.c:823 msgid "South Korea" msgstr "Νότια Κορέα" #: ../src/common/util.c:824 msgid "Kuwait" msgstr "Κουβέιτ" #: ../src/common/util.c:825 msgid "Cayman Islands" msgstr "Νησιά Κέυμαν" #: ../src/common/util.c:826 msgid "Kazakhstan" msgstr "Καζακστάν" #: ../src/common/util.c:827 msgid "Laos" msgstr "Λάος" #: ../src/common/util.c:828 msgid "Lebanon" msgstr "Λίβανο" #: ../src/common/util.c:829 msgid "Saint Lucia" msgstr "Άγιος Λουκάς" #: ../src/common/util.c:830 msgid "Liechtenstein" msgstr "Λιχτενστάιν" #: ../src/common/util.c:831 msgid "Sri Lanka" msgstr "Σρι Λάνκα" #: ../src/common/util.c:832 msgid "Liberia" msgstr "Λιβερία" #: ../src/common/util.c:833 msgid "Lesotho" msgstr "Λεσότο" #: ../src/common/util.c:834 msgid "Lithuania" msgstr "Λιθουανία" #: ../src/common/util.c:835 msgid "Luxembourg" msgstr "Λουξεμβούργο" #: ../src/common/util.c:836 msgid "Latvia" msgstr "Λεττονία" #: ../src/common/util.c:837 msgid "Libya" msgstr "Λιβύη" #: ../src/common/util.c:838 msgid "Morocco" msgstr "Μαρόκο" #: ../src/common/util.c:839 msgid "Monaco" msgstr "Μονακό" #: ../src/common/util.c:840 msgid "Moldova" msgstr "Μολδαβία" #: ../src/common/util.c:841 msgid "Montenegro" msgstr "Μαυροβούνιο" #: ../src/common/util.c:842 msgid "United States Medical" msgstr "Ιατρικό (ΗΠΑ)" #: ../src/common/util.c:843 msgid "Madagascar" msgstr "Μαδαγασκάρη" #: ../src/common/util.c:844 msgid "Marshall Islands" msgstr "Νησιά Μάρσαλ" #: ../src/common/util.c:845 msgid "Military" msgstr "Στρατιωτικό (ΗΠΑ)" #: ../src/common/util.c:846 msgid "Macedonia" msgstr "ΠΓΔΜ" #: ../src/common/util.c:847 msgid "Mali" msgstr "Μαλί" #: ../src/common/util.c:848 msgid "Myanmar" msgstr "Μιαμάρ" #: ../src/common/util.c:849 msgid "Mongolia" msgstr "Μογγολία" #: ../src/common/util.c:850 msgid "Macau" msgstr "Μακάο" #: ../src/common/util.c:851 msgid "Mobile Devices" msgstr "Φορητές Συσκευές" #: ../src/common/util.c:852 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Νήσοι Βόρειας Μαριάνας" #: ../src/common/util.c:853 msgid "Martinique" msgstr "Μαρτινίκα" #: ../src/common/util.c:854 msgid "Mauritania" msgstr "Μαυριτανία" #: ../src/common/util.c:855 msgid "Montserrat" msgstr "Μονσεράτ" #: ../src/common/util.c:856 msgid "Malta" msgstr "Μάλτα" #: ../src/common/util.c:857 msgid "Mauritius" msgstr "Μαυριτία" #: ../src/common/util.c:858 msgid "Museums" msgstr "Μουσεία" #: ../src/common/util.c:859 msgid "Maldives" msgstr "Μαλβίδες" #: ../src/common/util.c:860 msgid "Malawi" msgstr "Μαλάουι" #: ../src/common/util.c:861 msgid "Mexico" msgstr "Μεξικό" #: ../src/common/util.c:862 msgid "Malaysia" msgstr "Μαλαισία" #: ../src/common/util.c:863 msgid "Mozambique" msgstr "Μοζαμβίκη" #: ../src/common/util.c:864 msgid "Namibia" msgstr "Ναμίμπια" #: ../src/common/util.c:865 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: ../src/common/util.c:866 msgid "New Caledonia" msgstr "Νέα Καληδονία" #: ../src/common/util.c:867 msgid "Niger" msgstr "Νίγηρας" #: ../src/common/util.c:868 msgid "Internic Network" msgstr "Δίκτυο Internic" #: ../src/common/util.c:869 msgid "Norfolk Island" msgstr "Νήσοι Νόρφολκ" #: ../src/common/util.c:870 msgid "Nigeria" msgstr "Νιγηρία" #: ../src/common/util.c:871 msgid "Nicaragua" msgstr "Νικαράγουα" #: ../src/common/util.c:872 msgid "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: ../src/common/util.c:873 msgid "Norway" msgstr "Νορβηγία" #: ../src/common/util.c:874 msgid "Nepal" msgstr "Νεπάλ" #: ../src/common/util.c:875 msgid "Nauru" msgstr "Ναούρου" #: ../src/common/util.c:876 msgid "Niue" msgstr "Νιούε" #: ../src/common/util.c:877 msgid "New Zealand" msgstr "Νέα Ζηλανδία" #: ../src/common/util.c:878 msgid "Oman" msgstr "Ομάν" #: ../src/common/util.c:879 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Μη Κερδοσκοπικός Οργανισμός Internic" #: ../src/common/util.c:880 msgid "Panama" msgstr "Παναμάς" #: ../src/common/util.c:881 msgid "Peru" msgstr "Περού" #: ../src/common/util.c:882 msgid "French Polynesia" msgstr "Γαλλική Πολυνησία" #: ../src/common/util.c:883 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Παπούα Νέα Γουινέα" #: ../src/common/util.c:884 msgid "Philippines" msgstr "Φιλιππίνες" #: ../src/common/util.c:885 msgid "Pakistan" msgstr "Πακιστάν" #: ../src/common/util.c:886 msgid "Poland" msgstr "Πολωνία" #: ../src/common/util.c:887 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Αγ. Πιερ και Μικελλόν" #: ../src/common/util.c:888 msgid "Pitcairn" msgstr "Πιτκάιρν" #: ../src/common/util.c:889 msgid "Puerto Rico" msgstr "Πουέρτο Ρίκο" #: ../src/common/util.c:890 msgid "Professions" msgstr "Επαγγέλματα" #: ../src/common/util.c:891 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Παλαιστινιακά Εδάφη" #: ../src/common/util.c:892 msgid "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" #: ../src/common/util.c:893 msgid "Palau" msgstr "Παλάο" #: ../src/common/util.c:894 msgid "Paraguay" msgstr "Παραγουάη" #: ../src/common/util.c:895 msgid "Qatar" msgstr "Κατάρ" #: ../src/common/util.c:896 msgid "Reunion" msgstr "Επανένωση" #: ../src/common/util.c:897 msgid "Romania" msgstr "Ρουμανία" #: ../src/common/util.c:898 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ARPAnet παλιάς σχολής" #: ../src/common/util.c:899 msgid "Serbia" msgstr "Σερβία" #: ../src/common/util.c:900 msgid "Russian Federation" msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία" #: ../src/common/util.c:901 msgid "Rwanda" msgstr "Ρουάντα" #: ../src/common/util.c:902 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Σαουδική Αραβία" #: ../src/common/util.c:903 msgid "Solomon Islands" msgstr "Νησιά Σολομώντα" #: ../src/common/util.c:904 msgid "Seychelles" msgstr "Σευχέλλες" #: ../src/common/util.c:905 msgid "Sudan" msgstr "Σουδάν" #: ../src/common/util.c:906 msgid "Sweden" msgstr "Σουηδία" #: ../src/common/util.c:907 msgid "Singapore" msgstr "Σιγκαπούρη" #: ../src/common/util.c:908 msgid "St. Helena" msgstr "Αγία Ελένη" #: ../src/common/util.c:909 msgid "Slovenia" msgstr "Σλοβενία" #: ../src/common/util.c:910 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Νήσοι Svalbard και Jan Mayen" #: ../src/common/util.c:911 msgid "Slovak Republic" msgstr "Δημοκρατία της Σλοβακίας" #: ../src/common/util.c:912 msgid "Sierra Leone" msgstr "Σιέρα Λεόνε" #: ../src/common/util.c:913 msgid "San Marino" msgstr "Σαν Μαρίνο" #: ../src/common/util.c:914 msgid "Senegal" msgstr "Σενεγάλη" #: ../src/common/util.c:915 msgid "Somalia" msgstr "Σομαλία" #: ../src/common/util.c:916 msgid "Suriname" msgstr "Σουρινάμ" #: ../src/common/util.c:917 msgid "South Sudan" msgstr "Νότιο Σουδάν" #: ../src/common/util.c:918 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome και Principe" #: ../src/common/util.c:919 msgid "Former USSR" msgstr "Πρώην ΕΣΣΔ" #: ../src/common/util.c:920 msgid "El Salvador" msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" #: ../src/common/util.c:921 msgid "Syria" msgstr "Συρία" #: ../src/common/util.c:922 msgid "Swaziland" msgstr "Σουαζιλάνδη" #: ../src/common/util.c:923 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Νήσοι Turks και Caicos" #: ../src/common/util.c:924 msgid "Chad" msgstr "Τσαντ" #: ../src/common/util.c:925 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: ../src/common/util.c:926 msgid "French Southern Territories" msgstr "Γαλλικές Νότιες Περιοχές" #: ../src/common/util.c:927 msgid "Togo" msgstr "Τόγκο" #: ../src/common/util.c:928 msgid "Thailand" msgstr "Ταΐλάνδη" #: ../src/common/util.c:929 msgid "Tajikistan" msgstr "Τατζικιστάν" #: ../src/common/util.c:930 msgid "Tokelau" msgstr "Τοκελάου" #: ../src/common/util.c:931 ../src/common/util.c:935 msgid "East Timor" msgstr "Ανατολικό Τιμούρ" #: ../src/common/util.c:932 msgid "Turkmenistan" msgstr "Τουρκμενιστάν" #: ../src/common/util.c:933 msgid "Tunisia" msgstr "Τυνησία" #: ../src/common/util.c:934 msgid "Tonga" msgstr "Τόνγκα" #: ../src/common/util.c:936 msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: ../src/common/util.c:937 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Ταξίδι και Τουρισμός" #: ../src/common/util.c:938 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Τρινιδάδ και Τομπάγκο" #: ../src/common/util.c:939 msgid "Tuvalu" msgstr "Τουβάλου" #: ../src/common/util.c:940 msgid "Taiwan" msgstr "Ταϊβάν" #: ../src/common/util.c:941 msgid "Tanzania" msgstr "Τανζανία" #: ../src/common/util.c:942 msgid "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" #: ../src/common/util.c:943 msgid "Uganda" msgstr "Ουγκάντα" #: ../src/common/util.c:944 msgid "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" #: ../src/common/util.c:945 msgid "United States of America" msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής" #: ../src/common/util.c:946 msgid "Uruguay" msgstr "Ουρουγουάη" #: ../src/common/util.c:947 msgid "Uzbekistan" msgstr "Ουζμπεκιστάν" #: ../src/common/util.c:948 msgid "Vatican City State" msgstr "Πόλη του Βατικανού" #: ../src/common/util.c:949 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνη" #: ../src/common/util.c:950 msgid "Venezuela" msgstr "Βενεζουέλα" #: ../src/common/util.c:951 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι Νήσοι" #: ../src/common/util.c:952 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Αμερικάνικοι Παρθένοι Νήσοι" #: ../src/common/util.c:953 msgid "Vietnam" msgstr "Βιετνάμ" #: ../src/common/util.c:954 msgid "Vanuatu" msgstr "Βανουάτου" #: ../src/common/util.c:955 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Νήσοι Wallis και Futuna" #: ../src/common/util.c:956 msgid "Samoa" msgstr "Σαμόα" #: ../src/common/util.c:957 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Ψυχαγωγία Ενηλίκων" #: ../src/common/util.c:958 msgid "Yemen" msgstr "Υεμένη" #: ../src/common/util.c:959 msgid "Mayotte" msgstr "Μα-γιοτ" #: ../src/common/util.c:960 msgid "Yugoslavia" msgstr "Γιουγκοσλαβία" #: ../src/common/util.c:961 msgid "South Africa" msgstr "Νότιος Αφρική" #: ../src/common/util.c:962 msgid "Zambia" msgstr "Ζάμπια" #: ../src/common/util.c:963 msgid "Zimbabwe" msgstr "Ζιμπάμπουε" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:76 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο δίαυλο μηνυμάτων" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:90 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Η ολοκλήρωση της εντολής NameHasOwner απέτυχε" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:116 ../src/common/dbus/dbus-client.c:130 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Η εκτέλεση της εντολής απέτυχε" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" msgstr "απομακρυσμένη πρόσβαση" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "πρόσθετο για απομακρυσμένη πρόσβαση μέσω DBUS" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο δίαυλο μηνυμάτων: %s\n" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Η λήψη του %s απέτυχε: %s\n" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Χάρτης χαρακτήρων" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Ban" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Πρόσκληση" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179 msgid "Not connected." msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μερικά ban." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Μάσκα" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Από" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Μπορείτε να ανοίξετε τη λίστα ban μόνο μέσα από μια καρτέλα καναλιού." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "XChat: Λίστα Ban (%s)" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Απομάκρυνση υπολοίπων" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "%d/%d χρήστες σε %d/%d κανάλια." #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Επιλέξτε όνομα αρχείου" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "_Σύνδεση σε κανάλι" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Αντιγραφή ονόματος καναλιού" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Αν_τιγραφή κειμένου θέματος" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "XChat: Λίστα καναλιών (%s)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Αναζήτηση" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "_Λήψεις αρχείων" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "Αποθήκευση _λίστας..." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Να εμφανιστεί μόνο:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "κανάλια με" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "σε" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "χρήστες:" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Αναζήτηση σε:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Όνομα καναλιού" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Τύπος αναζήτησης:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Απλή αναζήτηση" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Ταίριασμα μοτίβου (χαρακτήρες μπαλαντέρ)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Κανονική έκφραση" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2925 msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Αποστολή αρχείου στο %s" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525 msgid "That file is not resumable." msgstr "Αυτό το αρχείο δεν μπορεί να συνεχιστεί." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στο αρχείο: %s\n%s.\nΗ συνέχιση είναι αδύνατη." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Το αρχείο στον κατάλογο ληφθέντων αρχείων είναι μεγαλύτερο από αυτό που προσφέρεται. Η συνέχιση είναι αδύνατη." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Η συνέχιση λήψης του ίδιου αρχείου από δυο ανθρώπους είναι αδύνατη." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:797 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Λήψεις και αποστολές αρχείων" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:814 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1055 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "ETA" msgstr "Απομένει" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:845 ../src/fe-gtk/menu.c:1782 #: ../src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:851 msgid "Uploads" msgstr "Αποστολές" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:857 msgid "Downloads" msgstr "Λήψεις αρχείων" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:873 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874 msgid "Address:" msgstr "Διεύθυνση:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:880 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1079 msgid "Abort" msgstr "Ακύρωση" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 msgid "Resume" msgstr "Συνέχιση" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 msgid "Open Folder..." msgstr "Άνοιγμα Φακέλου..." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1044 msgid ": DCC Chat List" msgstr "XChat: Λίστα συνομιλίας DCC" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057 msgid "Recv" msgstr "Έλαβ" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058 msgid "Sent" msgstr "Στάλθ" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Start Time" msgstr "Ώρα έναρξης" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:827 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:829 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:831 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:833 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:461 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Όχι αυτόματη σύνδεση στους διακομιστές" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:462 msgid "Use a different config directory" msgstr "Χρήση διαφορετικού καταλόγου ρυθμίσεων" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:463 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Όχι αυτόματο φόρτωμα προσθέτων" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:464 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:465 msgid "Show user config directory" msgstr "Εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων χρήστη" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 #: ../src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "Άνοιγμα του URL irc://server:port/channel?key" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Execute command:" msgstr "Εκτέλεση εντολής:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" msgstr "επίπεδο" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Show version information" msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:269 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος γραμματοσειράς:\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:692 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Η μνήμη εύρεσης είναι άδεια.\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:803 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:804 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Ουρά αποστολής: %d bytes" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Η εντολή Εισαγωγή στη Προσωρινή Μνήμη θα εισάγει τα περιεχόμενα του Data 1 στην εγγραφή όπου η ακολουθία πλήκτρων πατήθηκε στη τρέχουσα θέση του κέρσορα" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Η εντολή Καθορισμός Προσωρινής Μνήμης θέτει την εγγραφή όπου η ακολουθία πλήκτρων πατήθηκε στα περιεχόμενα του Data 1" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Η εντολή Περασμένη Εντολή θέτει την εγγραφή να περιέχει την τελευταία εντολή που εισήχθηκε - όμοιο σαν το πάνω βέλος στο κέλυφος" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Η εντολή Επόμενη Εντολή θέτει την εγγραφή να περιέχει την επόμενη εντολή που εισήχθηκε - όμοιο σαν το κάτω βέλος στο κέλυφος" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Αυτή η εντολή αλλάζει το κείμενο της εγγραφής να συμπληρώνει ένα μη πλήρες ψευδώνυμο ή εντολή. Αν το Data 1 είναι καθορισμένο τότε το διπλό-tab σε ένα κορδόνι (string) θα επιλέξει το τελευταίο nick και όχι το επόμενο" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί πάνω και κάτω μέσα στη λίστα των ψευδωνύμων. Αν το Data 1 είναι καθορισμένο τότε μετακινεί πάνω αλλιώς κάτω" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Αυτή η εντολή ελέγχει εάν υπάρχει η τελευταία λέξη που γράφτηκε στη λίστα αντικαταστάσεων και την αντικαθιστά εάν βρει ταίρι" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την επιλεγμένη καρτέλα μια θέση αριστερά" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την επιλεγμένη καρτέλα μια θέση δεξιά" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την τρέχουσα ομάδα καρτελών στα αριστερά" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την τρέχουσα ομάδα καρτελών στα δεξιά" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Προώθηση της γραμμής εισαγωγής στο ιστορικό αλλά όχι αποστολή στο διακομιστή" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:217 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα των ρυθμίσεων των πλήκτρων συντόμευσης" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:539 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε αυτό το αρχείο." #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot read that file." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αυτού του αρχείου." #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Αυτή η μάσκα υπάρχει ήδη" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Προσωπικό" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Ειδοποίηση" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Αποαγνόηση" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Εισάγετε μάσκα προς αγνόηση:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr "XChat: Λίστα αγνοημένων" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Στατιστικά αγνοημένων:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Προσωπικό:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Ειδοποίηση:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Πρόσκληση:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423 msgid "Add..." msgstr "Προσθήκη..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Το όνομα του καναλιού είναι πολύ μικρό, προσπαθήσετε ξανά." #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr "XChat: Η σύνδεση ολοκληρώθηκε" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Η σύνδεση στο %s ολοκληρώθηκε" #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "Δεν έχει οριστεί κανένα κανάλι για αυτόματη σύνδεση σε αυτό το δίκτυο." #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε τώρα;" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Τίποτα, θα συνδεθώ σε ένα κανάλι αργότερα." #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "_Σύνδεση στο κανάλι:" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Εάν γνωρίζετε το όνομα του καναλιού που θέλετε να συνδεθείτε, εισάγετε το εδώ." #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Ά_νοιγμα λίστας καναλιών." #: ../src/fe-gtk/joind.c:215 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Η λήψη της λίστας καναλιών μπορεί να πάρει ένα δυο λεπτά." #: ../src/fe-gtk/joind.c:222 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Να εμφανίζεται πάντα αυτό το πλαίσιο διαλόγου μετά τη σύνδεση." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "Διάλογος με" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:696 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Το θέμα για το %s είναι: %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:701 msgid "No topic is set" msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1106 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Αυτός ο διακομιστής έχει ακόμα %d κανάλια ή συνομιλίες ανοιχτά. Να κλείσουν όλα;" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1207 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Έξοδος από το HexChat;" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1227 msgid "Don't ask next time." msgstr "Μην με ρωτήσεις την επόμενη φορά." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1235 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να βγείτε;" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1237 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Μερικές μεταφορές αρχίων είναι ακόμα ενεργές." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1255 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Εισαγωγή ιδιότητας ή χρωματικού κώδικα" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Έντονα</b>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1477 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Υπογραμμισμένο</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "<i>Πλάγια γραφή</i>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1479 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1481 msgid "Colors 0-7" msgstr "Χρώματα 0-7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1491 msgid "Colors 8-15" msgstr "Χρώματα 8-15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "_Settings" msgstr "_Ρυθμίσεις" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1539 msgid "_Log to Disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1543 msgid "Strip _Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1544 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 msgid "_Extra Alerts" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1555 msgid "Beep on _Message" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1557 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1559 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1599 ../src/fe-gtk/menu.c:2337 msgid "_Detach" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1601 ../src/fe-gtk/menu.c:2338 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2343 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1941 ../src/fe-gtk/maingui.c:2054 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Το όριο χρηστών πρέπει να είναι αριθμός!\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076 msgid "Filter Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2077 msgid "No outside messages" msgstr "Όχι εξωτερικά μηνύματα" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2078 msgid "Topic Protection" msgstr "Προστασία θέματος" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2079 msgid "Invite Only" msgstr "Μόνο επί πρόσκληση" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2080 msgid "Moderated" msgstr "Ελεγχόμενο" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2081 msgid "Ban List" msgstr "Λίστα Ban" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2083 msgid "Keyword" msgstr "Λέξη κλειδί" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2095 msgid "User Limit" msgstr "Όριο χρηστών" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2205 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη λίστας χρηστών" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2616 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Εισάγετε νέο ψευδώνυμο:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2839 msgid "No results found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2935 msgid "Search hit end or not found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2951 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959 msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2966 msgid "_Regex" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2971 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Άγνωστος διακομιστής" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "Άγνωστος λογαριασμός" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "Αληθινό όνομα:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "Χρήστης:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "Λογαριασμός:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "Χώρα:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "Διακομιστής:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "πριν από %u λεπτά" #: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "Τελευταίο μήνυμα:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "Μήνυμα απουσίας:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου στον περιηγητή" #: ../src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου συνδέσμου" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "Σύνδεση στο κανάλι" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "Επανασύνδεση στο κανάλι" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "_Αυτόματη σύνδεση" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr "XChat: Μενού χρήστη" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Επεξεργασία αυτού του μενού..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Λίστα καναλιών..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "Απαντήσεις CTCP - Ειδικοί κώδικες:\n\n%d = δεδομένα (ολόκληρο το ctcp)\n%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n%m = πληροφορίες συστήματος\n%s = ψευδώνυμο αυτού που έστειλε το ctcp\n%t = ώρα/ημερομηνία\n%2 = λέξη 2\n%3 = λέξη 3\n&2 = λέξη 2 μέχρι το τέλος της γραμμής\n&3 = λέξη 3 μέχρι το τέλος της γραμμής\n\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr "XChat: Εντολές καθορισμένες από το χρήστη" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Αναδυόμενο μενού λίστας χρηστών" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "Αντικατάσταση με" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr "XChat: Αντικατάσταση" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr "XChat: Χειριστές διευθύνσεων" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr "XChat: Κουμπιά λίστας χρηστών" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr "XChat: Κουμπιά διαλόγου" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr "XChat: Απαντήσεις CTCP" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1744 msgid "Network Li_st..." msgstr "Λί_στα δικτύων" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Server Tab..." msgstr "Καρτέλα διακομιστή..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "Channel Tab..." msgstr "Καρτέλα καναλιού..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "Server Window..." msgstr "Παράθυρο διακομιστή..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "Channel Window..." msgstr "Παράθυρο καναλιού..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Φόρτωση πρόσθετου ή δέσμης ενεργειών..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575 msgid "_Quit" msgstr "_Έξοδος" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "_Menu Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "_Topic Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_User List" msgstr "Λίστα _χρήστη" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Κουμπιά _λειτουργιών " #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Channel Switcher" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "_Tabs" msgstr "_Καρτέλες" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "T_ree" msgstr "Δεντ_ροδιάταξη" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "_Network Meters" msgstr "Μ_ετρητές δικτύου" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "Κλειστό" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "Graph" msgstr "Γράφημα" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1787 msgid "_Server" msgstr "Διακομι_στής" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Disconnect" msgstr "_Αποσύνδεση" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Reconnect" msgstr "_Επανασύνδεση" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "_Join a Channel..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_List of Channels..." msgstr "_Λίστα καναλιών..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Marked _Away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1796 msgid "_Usermenu" msgstr "Μενού _χρήστη" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "S_ettings" msgstr "Ρυθμίσ_εις" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573 msgid "_Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "Auto Replace..." msgstr "Αυτόματη αντικατάσταση..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Απαντήσεις CTCP..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Κουμπιά διαλόγου..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Text Events..." msgstr "Γεγονότα κειμένου..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "URL Handlers..." msgstr "Χειριστές διευθύνσεων..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "User Commands..." msgstr "Εντολές χρήστη..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Κουμπιά λίστας χρηστών..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Μενού λίστας χρηστών..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "_Window" msgstr "_Παράθυρα" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "_Ban List..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Character Chart..." msgstr "Χάρτης χαρακτήρων..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1814 msgid "Direct Chat..." msgstr "Άμεση συνομιλία..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "File _Transfers..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "Friends List..." msgstr "Λίστα Φίλων..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Ignore List..." msgstr "Λίστα αγνοημένων..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "_Raw Log..." msgstr "" #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Grabber..." msgstr "Καταγραφέας URL..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Επαναφορά διαχωριστικής γραμμής" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "Move to Marker Line" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Αντιγραφή επιλογής" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "C_lear Text" msgstr "Καθα_ρισμός κειμένου" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Save Text..." msgstr "Αποθήκευση κειμένου..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "Search Text..." msgstr "Εύρεση κειμένου..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Search Next" msgstr "Εύρεση Επομένου" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Search Previous" msgstr "Εύρεση Προηγούμενου" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2329 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "Περι_εχόμενα" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "_About" msgstr "_Περί" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2342 msgid "_Attach" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Τελευταία εμφάνιση" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "πριν από %d λεπτά" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "Μία ώρα πριν" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d ώρες πριν" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Συνδεδεμένος" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Εισάγετε ψευδώνυμο για προσθήκη:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "Ειδοποίηση σε αυτά τα δίκτυα:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Είναι αποδεκτή μια λίστα δικτύων χωρισμένη με κόμματα." #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409 msgid ": Friends List" msgstr ": Λίστα φίλων" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Open Dialog" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "Προσωπικό μήνυμα από: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "XChat: Συνδεδεμένο σε %u δίκτυα και %u κανάλια" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551 msgid "_Blink on" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Channel Message" msgstr "Μήνυμα σε κανάλι" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Private Message" msgstr "Προσωπικό μήνυμα" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:708 msgid "Highlighted Message" msgstr "Επισημασμένο μήνυμα" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 msgid "_Change status" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563 msgid "_Away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u επισημασμένα μηνύματα, τελευταίο από: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "XChat: Προσωπικό μήνυμα από: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat: %u προσωπικά μηνύματα, το τελευταίο από: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "XChat: Προσφορά αρχείου από: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "XChat:%u προσφορές αρχείων, τελευταία από: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:161 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Επιλογή ενός πρόσθετου ή δέσμης ενεργειών για φόρτωμα" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:237 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Πρόσθετα και δέσμες ενεργειών" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid "_Load..." msgstr "_Άνοιγμα..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255 msgid "_Unload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Αποθήκευση ως..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Νέο δίκτυο" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής του δικτύου \"%s\" και των διακομιστών του;" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "Το όνομα χρήστη δεν μπορεί να είναι κενό." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1577 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "Πρέπει να έχετε δυο μοναδικά ψευρώνυμα χρήστη." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1628 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1702 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr "XChat: Επεξεργασία %s" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1723 msgid "Servers" msgstr "Διακομιστές" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1724 msgid "Autojoin channels" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725 msgid "Connect commands" msgstr "Εντολές σύνδεσης" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1737 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "%n=Ψευδώνυμο χρήστη\n%p=Κωδικός\n%r=Αληθινό όνομα\n%u=Όνομα χρήστη" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1793 msgid "Key (Password)" msgstr "Κλειδί (Κωδικός)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1845 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1858 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Σύνδεση μόνο στον επιλεγμένο διακομιστή" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1859 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Όχι προσπάθεια σε όλους τους διακομιστές όταν αποτύχει η σύνδεση." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Αυτόματη σύνδεση σε αυτό το δίκτυο" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861 msgid "Bypass proxy server" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Χρήση SSL για όλους τους διακομιστές σε αυτό το δίκτυο" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Αποδοχή μη έγκυρων πιστοποιητικών SSL" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use global user information" msgstr "Χρήση γενικών πληροφοριών χρήστη" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1989 msgid "_Nick name:" msgstr "Ψευδώ_νυμο:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1873 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1996 msgid "Second choice:" msgstr "Δεύτερη επιλογή:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Rea_l name:" msgstr "Πρ_αγματικό όνομα:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2010 msgid "_User name:" msgstr "Όν_ομα χρήστη:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 msgid "Login method:" msgstr "Μέθοδος εισόδου:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Password:" msgstr "Συνθηματικό διακομιστή:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1888 msgid "Character set:" msgstr "Σετ χαρακτήρων:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1968 msgid ": Network List" msgstr "XChat: Λίστα δικτύων" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1979 msgid "User Information" msgstr "Πληροφορίες χρήστη" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2003 msgid "Third choice:" msgstr "Τρίτη επιλογή:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2063 msgid "Networks" msgstr "Δίκτυα" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2111 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα δικτύων στην εκκίνηση" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2120 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2150 msgid "_Edit..." msgstr "_Επεξεργασία..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2157 msgid "_Sort" msgstr "Ταξινόμη_ση" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "Ταξινομεί τη λίστα δικτύων κατά αλφαβητική σειρά. Χρησιμοποιήστε τα SHIFT-ΠΑΝΩ και SHIFT-ΚΑΤΩ για να μετακινηθείτε στις γραμμές." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166 msgid "_Favor" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2167 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2191 msgid "C_onnect" msgstr "Σύν_δεση" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "Αφρικάνς" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "Αλβανία" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "Αστουριανά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "Αζερμπαιζάν" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "Βασκικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "Λευκορωσία" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρία" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Κινεζικά (Απλοποιημένα)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Κινεζικά (Παραδοσιακά)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "Τσεχικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "Δανέζικα " #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "Αγγλικά (Βρετανίας)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "Αγγλικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονία" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "Γαλικιακά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "Ινδία" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "Ινδονησιακά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "Λεττονικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "Σλαβομακεδονικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "Μαλαισία" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "Σερβικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβάκικα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "Ταΐλάνδη" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετνάμ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "General" msgstr "Γενικές" #: ../src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "Κύρια γραμματοσειρά:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "Γραμματοσειρά:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "Πεδίο Κειμένου" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "Χρωματισμένα ψευδώνυμα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Δίνει στο ψευδώνυμο του καθένα διαφορετικό χρώμα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "Στοίχιση ψευδωνύμων" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Στοιχίζει δεξιά τα ψευδώνυμα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "Χρήση διαχωριστικής γραμμής" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Εισάγει μια κόκκινη γραμμή μετά το κείμενο που έχει διαβαστεί." #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "Εικόνα παρασκηνίου:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαφάνειας" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window Opacity:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Time Stamps" msgstr "Επισήμανση ώρας" #: ../src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable time stamps" msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής ώρας" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Time stamp format:" msgstr "Μορφή ώρας καταγραφής:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: ../src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "Αυτός που μίλησε τελευταίος" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "Πεδίο Εισαγωγής" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς και χρωμάτων του πλαισίου κειμένου" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Λεξικά προς χρήση:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "Συμπλήρωση ψευδωνύμων" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Επίθεμα συμπλήρωσης ψευδωνύμων:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Η αυτόματη συμπλήρωση ταξινομείται κατά:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "ψευδώνυμα." #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Ops πρώτα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Ops τελευταίοι" #: ../src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: ../src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "Αταξινόμητο" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (Upper)" msgstr "Αριστερά (Επάνω)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (Lower)" msgstr "Αριστερά (Κάτω)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (Upper)" msgstr "Δεξιά (Επάνω)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (Lower)" msgstr "Δεξιά (Κάτω)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "Κορυφή" #: ../src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "Βάση" #: ../src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "Λίστα χρηστών" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Προβολή ονομάτων διακομιστών στη λίστα χρηστών" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Χρήση χρωμάτων ψευδωνύμων στην λίστα χρηστών" #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"), #. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "User list sorted by:" msgstr "Ταξινόμηση λίστας χρηστών κατά:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Show user list at:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Παρακολούθηση των απουσιών και επισήμανση των απόντων χρηστών με διαφορετικό χρώμα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Σε κανάλια μικρότερα από:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλικ" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:281 ../src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Tabs" msgstr "Καρτέλες" #: ../src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Only requested tabs" msgstr "Μόνο οι καρτέλες που ζητήθηκαν" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: ../src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "In the front tab" msgstr "" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Tree" msgstr "" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τα μηνύματα διακομιστή" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τα νέα προσωπικά μηνύματα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ταξινόμηση καρτελών με αλφαβητική σειρά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Middle click to close tab" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Smaller text" msgstr "Μικρότερο κείμενο" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Εστίαση νέων καρτελών:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Συντόμευση καρτελών σε:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "letters." msgstr "χαρακτήρες." #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Καρτέλες ή παράθυρα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open channels in:" msgstr "Άνοιγμα καναλιών σε:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Άνοιγμα διαλόγων σε:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "Open utilities in:" msgstr "Άνοιγμα εργαλείων σε:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Καρτέλες ή παράθυρα για τα DCC, Ignore, Notify κλπ.;" #: ../src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Scrollback" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Files and Directories" msgstr "Αρχεία και Κατάλογοι" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Αυτόματη αποδοχή αρχείων:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Download files to:" msgstr "Αποθήκευση αρχείων στο:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Move completed files to:" msgstr "Μετακίνηση ολοκληρωμένων αρχείων στο:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Αποθήκευση ψευδωνύμων στα ονόματα αρχείων" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Αυτόματο άνοιγμα παραθύρων DCC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Send window" msgstr "Παράθυρο αποστολής" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Receive window" msgstr "Παράθυρο λήψης" #: ../src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Chat window" msgstr "Παράθυρο συζήτησης" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Μέγιστες ταχύτητες μεταφοράς αρχείων (bytes ανά δευτερόλεπτο)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "One upload:" msgstr "Αποστολή ενός αρχείου:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα για μια μεταφορά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "One download:" msgstr "Λήψη ενός αρχείου:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "All uploads combined:" msgstr "Όλες οι αποστολές αρχείων μαζί:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:370 ../src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα για όλα τα αρχεία" #: ../src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "All downloads combined:" msgstr "Όλες οι λήψεις αρχείων συνδυασμένες:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:399 ../src/fe-gtk/setup.c:440 #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 ../src/fe-gtk/setup.c:506 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Alerts" msgstr "Συναγερμοί" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:486 msgid "Show notifications on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:406 ../src/fe-gtk/setup.c:448 #: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Blink task bar on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:411 #: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:452 #: ../src/fe-gtk/setup.c:455 ../src/fe-gtk/setup.c:457 #: ../src/fe-gtk/setup.c:488 ../src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:455 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461 #: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:418 ../src/fe-gtk/setup.c:462 #: ../src/fe-gtk/setup.c:491 ../src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίου συστήματος" #: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Close to tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:425 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470 #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Επισημασμένα μηνύματα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:428 ../src/fe-gtk/setup.c:471 #: ../src/fe-gtk/setup.c:494 ../src/fe-gtk/setup.c:516 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473 #: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474 #: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475 #: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:433 ../src/fe-gtk/setup.c:476 #: ../src/fe-gtk/setup.c:499 ../src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Default Messages" msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Quit:" msgstr "Έξοδος:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Leave channel:" msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "Away:" msgstr "Απουσία:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Away" msgstr "Απουσία" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Show away once" msgstr "Εμφάνιση του μηνύματος απουσίας μια φορά" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Αυτόματη απενεργοποίηση της απουσίας" #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:537 ../src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Εμφάνιση των καταστάσεων (MODE) σε ωμή μορφή" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "WHOIS on notify" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Απόκρυψη μηνυμάτων εισόδου/εξόδου" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:541 msgid "Hide nick change messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "*!*user@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Automatically include color information" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Real name:" msgstr "Πραγματικό όνομα:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Εναλλακτικές γραμματοσειρές:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Use server time if supported" msgstr "Χρήση ώρας διακομιστή εάν υποστηρίζεται" #: ../src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση στους διακομιστές μετά την αποσύνδεση" #: ../src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Καθυστέρηση στην αυτόματη επανασύνδεση:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:580 msgid "Ban Type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:580 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 ../src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "Logging" msgstr "Καταγραφή" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Συγκράτηση γραμμών:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Log filename:" msgstr "Όνομα αρχείων καταγραφής:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:592 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Διακομιστής %c=Κανάλι %n=Δίκτυο." #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Χρονοσήμανση των αρχείων καταγραφής" #: ../src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Μορφή καταγραφόμενης ώρας:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "URLs" msgstr "Σύνδεσμος" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Enable URL grabber" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "(Disabled)" msgstr "(Απενεργοποιημένο)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:617 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:619 msgid "Auto" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "All Connections" msgstr "Όλες οι συνδέσεις" #: ../src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "IRC Server Only" msgstr "Μόνο διακομιστές IRC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:628 msgid "DCC Get Only" msgstr "Μόνο λήψη DCC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Your Address" msgstr "Η διεύθυνσή σας" #: ../src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Bind to:" msgstr "Διεύθυνση για τη σύνδεση:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:636 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Χρήσιμο μόνο για υπολογιστές με πολλαπλές διευθύνσεις." #: ../src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "File Transfers" msgstr "Μεταφορές Αρχείων" #: ../src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Λήψη της διεύθυνσης IP από τον διακομιστή IRC" #: ../src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Ερώτηση στον διακομιστή IRC για την πραγματική σας διεύθυνση. Χρησιμοποιείστε το όταν έχετε διεύθυνση IP της μορφής 192.168.*.* ή 10.*.*.* !" #: ../src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC διεύθυνση IP:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Απαίτηση τής χρήσης αυτής της διευθύνσης κατα την προσφορά αρχείων." #: ../src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "First DCC send port:" msgstr "Αρχική θύρα DCC αποστολής:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Τελική θύρα DCC αποστολής:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:645 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Αφήστε τις θύρες στο 0 για πλήρες εύρος." #: ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Proxy Server" msgstr "Διακομιστής Proxy" #: ../src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Hostname:" msgstr "Όνομα διακομιστή:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:649 ../src/fe-gtk/setup.c:665 msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:651 msgid "Use proxy for:" msgstr "Χρήση διακομιστή proxy για:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:653 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Πιστοποίηση proxy" #: ../src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Χρήση πιστοποίησης (μόνο HTTP και Socks5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Identd Server" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:665 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1111 msgid "Select an Image File" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου εικόνας" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1147 msgid "Select Download Folder" msgstr "Επιλογή φακέλου αρχείων" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1157 msgid "Select font" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1258 msgid "Browse..." msgstr "Περιήγηση..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1396 msgid "Open Data Folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου δεδομένων" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1447 msgid "Select color" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1535 msgid "Text Colors" msgstr "Χρώματα κειμένου" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1537 msgid "mIRC colors:" msgstr "χρώματα mIRC:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1545 msgid "Local colors:" msgstr "Τοπικά χρώματα:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Foreground:" msgstr "Πλάνο:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1554 ../src/fe-gtk/setup.c:1559 msgid "Background:" msgstr "Φόντο:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1556 msgid "Selected Text" msgstr "Επιλεγμένο Κείμενο" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1561 msgid "Interface Colors" msgstr "Χρώματα διεπαφής" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "New data:" msgstr "Νέα δεδομένα:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "Marker line:" msgstr "Γραμμή επισήμανσης:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "New message:" msgstr "Νέο μήνυμα:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Away user:" msgstr "Χρήστης απουσίας:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Highlight:" msgstr "Επισήμανση:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1568 msgid "Spell checker:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1570 msgid "Color Stripping" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1667 ../src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "Γεγονός" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1673 msgid "Sound file" msgstr "Αρχείο ήχου" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1717 msgid "Select a sound file" msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1801 msgid "Sound file:" msgstr "Αρχείο ήχου:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1816 msgid "_Browse..." msgstr "_Περιήγηση..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1827 msgid "_Play" msgstr "_Αναπαραγωγή" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1864 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1865 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1866 msgid "Input box" msgstr "Πλαίσιο εισόδου" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1867 msgid "User list" msgstr "Λίστα χρηστών" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1868 msgid "Channel switcher" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1869 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1871 msgid "Chatting" msgstr "Συνομιλία" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Sounds" msgstr "Ήχοι" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1876 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "Network setup" msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "File transfers" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1881 msgid "Identd" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2010 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2212 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Δε μπορείτε να τοποθετήσετε το δέντρο πάνω ή κάτω!\nΠαρακαλώ αλλάξτε πρώτα σε διάταξη <b>καρτέλες</b> στο μενού <b>προβολή</b>." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2244 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2251 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Άλλαξαν ορισμένες ρυθμίσεις που απαιτούν επανεκκίνηση για να ενεργοποιηθούν." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2259 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ*\nΗ αυτόματη αποδοχή DCC στο αρχικό κατάλογό σας\nείναι επικίνδυνη και εκμεταλλεύσιμη. Πχ:\nΚάποιος μπορεί να σας στείλει ένα .bash_profile" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2282 msgid ": Preferences" msgstr "XChat: Προτιμήσεις" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568 msgid "More..." msgstr "Περισσότερα..." #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Προσθήκη του «%s» στο Λεξικό" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685 msgid "Ignore All" msgstr "Παράβλεψη Όλων" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Προτάσεις Ορθογραφίας" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του αλφαριθμητικού" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Αυτό το σήμα παίρνει μόνο %d επιλογές, $%d δεν είναι έγκυρο" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "Τυπώνει αρχεία κειμένου" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$ Αριθμός" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "Επεξεργασία γεγονότων" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "Άνοιγμα από..." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "Δοκιμή όλων" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr "XChat: Καταγραφέας διευθύνσεων" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Καθαρισμός λίστας" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου συνδέσμου" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Αποθήκευση λίστας σε αρχείο" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d σύνολο" #: ../src/fe-text/fe-text.c:466 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Άνοιγμα ενός URL τύπου irc://server:port/channel" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)" " setting.\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200 #, c-format msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr ""