# X-Chat german translation file # Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hauke Hagenhoff , 2003,2004. # Karl Eichwalder , 2003. # Benedikt Roth , 2000. # Christian Meyer , 2000. # Matthias Warkus , 1999. # Tamer Fahmy , 1999. # Jakob Kramer , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.8.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-15 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-17 23:06+0200\n" "Last-Translator: Jakob Kramer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:782 msgid "I'm busy" msgstr "Ich bin beschäftigt" #: src/common/cfgfiles.c:783 msgid "Leaving" msgstr "Verlassend" #: src/common/cfgfiles.c:834 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Sie sollten\n" " ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Wartend" #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Gescheitert" #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943 msgid "Connect" msgstr "Verbindung" #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n" #: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479 #: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510 #: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/common/dcc.c:2383 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s bietet die Datei »%s« an. Wollen Sie annehmen?" #: src/common/dcc.c:2594 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Keine aktiven DCCs\n" #: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 #: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 #: src/common/ignore.c:149 msgid "YES " msgstr "JA " #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "NO " msgstr "NEIN " #: src/common/ignore.c:382 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "CTCP-Flut von %s, %s wird jetzt ignoriert\n" #: src/common/ignore.c:407 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "MSG-Flut von %s, »gui_auto_open_dialog« wird abgeschaltet.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: src/common/notify.c:480 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Kein Channel betreten. Versuchen Sie /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nicht verbunden. Versuchen Sie /server []\n" #: src/common/outbound.c:281 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:287 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:373 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n" #: src/common/outbound.c:446 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n" #: src/common/outbound.c:2181 msgid "Commands Available:" msgstr "Verfügbare Befehle:" #: src/common/outbound.c:2195 msgid "User defined commands:" msgstr "Benutzerdefinierte Befehle:" #: src/common/outbound.c:2211 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Durch Plugins definierte Befehle:" #: src/common/outbound.c:2222 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Geben Sie /HELP oder /HELP -l für mehr Informationen ein" #: src/common/outbound.c:2306 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Unbekanntes Argument »%s« ignoriert." #: src/common/outbound.c:3297 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n" #: src/common/outbound.c:3302 src/fe-gtk/plugingui.c:207 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n" #: src/common/outbound.c:3571 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "" "ADDBUTTON , fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu" #: src/common/outbound.c:3572 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3574 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "" "ALLCHAN , sendet einen Befehl an alle Channels, in denen Sie sich " "befinden" #: src/common/outbound.c:3576 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "" "ALLCHANL , sendet einen Befehl an alle Channels auf dem aktuellen " "Server" #: src/common/outbound.c:3578 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "" "ALLSERV , sendet einen Befehl an alle Server auf denen Sie sich " "befinden" #: src/common/outbound.c:3579 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], setzt Sie auf abwesend" #: src/common/outbound.c:3580 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, setzt Sie auf anwesend (nicht »abwesend«)" #: src/common/outbound.c:3582 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" "BAN [], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem " "aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht " "gekickt (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3583 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3584 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3585 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "" "CLEAR [ALL|HISTORY], Leert das aktuelle Textfenster oder die Befehlschronik" #: src/common/outbound.c:3586 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Schließt das aktuelle Textfenster/Reiter" #: src/common/outbound.c:3589 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "" "COUNTRY [-s] , findet einen Ländercode, z.B.: de = Deutschland" #: src/common/outbound.c:3591 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" "CTCP , sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche " "Nachrichten sind VERSION und USERINFO" #: src/common/outbound.c:3593 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "" "CYCLE [], verlässt den aktuellen oder angegebenen Channel und " "betritt ihn direkt wieder" #: src/common/outbound.c:3595 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - akzeptiere eine angebotene Datei\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [Datei] - Sendet eine Datei an jemanden\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus " "an jemanden\n" "DCC LIST - zeigt die DCC-Liste\n" "DCC CHAT - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\n" "DCC PCHAT - bietet jemandem einen DCC-CHAT im " "passiven Modus an\n" "DCC CLOSE - Schließt einen DCC-Transfer\n" " Beispiel: /dcc close send markus datei.zip" #: src/common/outbound.c:3607 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" "DEHOP , entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel " "(Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste" #: src/common/outbound.c:3611 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEOP , entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert " "Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3613 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEVOICE , entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel " "(Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3614 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung" #: src/common/outbound.c:3615 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Findet die IP-Adresse eines Nutzers" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Zeigt Text lokal an" #: src/common/outbound.c:3619 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] , führt den Befehl aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die " "Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" "EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 " "angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3627 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses" #: src/common/outbound.c:3631 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers" #: src/common/outbound.c:3633 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23" #: src/common/outbound.c:3637 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [], Trennt einen verwaisten Nick" #: src/common/outbound.c:3642 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , gibt dem Nutzer Halfop-Status (erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , meldet Sie bei NickServ an" #: src/common/outbound.c:3645 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " Maske - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n" " Typen - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " Optionen - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3652 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "INVITE [], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig " "den aktuellen (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3653 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , betritt einen Channel" #: src/common/outbound.c:3655 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" "KICK , kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3657 msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "" "KICKBAN , bannt den Nick und kickt dann den Nick aus dem aktuellen " "Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3660 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the " "string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3668 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , lädt ein Plugin oder ein Skript" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status " "(Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-" "Status)" #: src/common/outbound.c:3675 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME , sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in " "der 3. Person geschrieben, wie /me springt)" #: src/common/outbound.c:3679 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MKICK, Kickt alle außer Ihnen im aktuellen Channel (erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3683 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , sendet eine private Nachricht" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Listet die Nicks im aktuellen Channel auf" #: src/common/outbound.c:3688 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Sendet eine CTCP-Notiz" #: src/common/outbound.c:3689 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "" "NEWSERVER [-noconnect] [], verbindet mit einem Server in " "einem neuen Reiter" #: src/common/outbound.c:3690 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , setzt Ihren Nick" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "" "NOTICE , sendet eine Notiz. Notizen sind " "Nachrichten, auf die automatisch reagiert werden sollte" #: src/common/outbound.c:3695 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], zeigt Ihre " "Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu" #: src/common/outbound.c:3697 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3699 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "" "PART [] [], verlässt den Channel, standardmäßig den aktuellen" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , pingt den Nick oder Channel per CTCP an" #: src/common/outbound.c:3703 msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY [-nofocus] , öffnet ein neues Dialogfenster mit jemandem" #: src/common/outbound.c:3705 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], trennt die Verbindung zum aktuellen Server" #: src/common/outbound.c:3707 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , sendet den Text in Rohform an den Server" #: src/common/outbound.c:3710 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Kann einfach als /RECONNECT " "aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder " "als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden" #: src/common/outbound.c:3713 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [] [] [], Kann einfach als /RECONNECT " "aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder " "als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden" #: src/common/outbound.c:3715 msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "" "RECV , sendet Rohdaten an XChat, als ob sie vom IRC-Server empfangen " "wurden" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "SAVECONF, saves the current settings to disk" msgstr "SAVECONF, speichert die aktuellen Einstellungen" #: src/common/outbound.c:3721 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster" #: src/common/outbound.c:3722 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:3725 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "" "SERVCHAN [-ssl] , verbindet und betritt einen Channel" #: src/common/outbound.c:3728 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , verbindet und betritt einen Channel" #: src/common/outbound.c:3732 #, fuzzy msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" "SERVER [-ssl] [] [], verbindet mit einem Server, der " "Standard-Port ist 6667 für normale Verbindungen und 9999 für SSL-Verbindungen" #: src/common/outbound.c:3735 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" "SERVER [] [], verbindet mit einem Server, der " "Standard-Port ist 6667" #: src/common/outbound.c:3737 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3738 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" "SETCURSOR [-|+], ändert die Position des Cursors in der " "Eingabezeile" #: src/common/outbound.c:3739 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" "SETTAB , ändert die Bezeichnung eines Reiters, tab_trunc-" "Limit besteht weiterhin" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , Text in der Eingabezeile ersetzen" #: src/common/outbound.c:3743 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "" "TOPIC [], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das " "aktuelle" #: src/common/outbound.c:3745 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im " "Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\n" "TRAY -f <Dateiname> Setzt Benachrichtigungssymbol auf ein " "festes Symbol.\n" "TRAY -i <Nummer> Blinkt im Benachrichtigungsbereich mit " "einem internen Symbol.\n" "TRAY -t <Text> Setzt den Tooltip für den " "Benachrichtigungsbereich.\n" "TRAY -b <Titel> <Text> Setzt den Ballontext für den " "Benachrichtigungsbereich." #: src/common/outbound.c:3752 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "" "UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske" #: src/common/outbound.c:3753 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "" "UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren" #: src/common/outbound.c:3754 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript" #: src/common/outbound.c:3755 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Ihrem Browser" #: src/common/outbound.c:3757 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" "USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der " "Channel-Benutzerliste" #: src/common/outbound.c:3760 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3762 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels" #: src/common/outbound.c:3764 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "" "WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel" #: src/common/outbound.c:3797 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Benutzung: %s\n" #: src/common/outbound.c:3802 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Keine Hilfe für diesen Befehl verfügbar.\n" #: src/common/outbound.c:3808 msgid "No such command.\n" msgstr "Kein solcher Befehl.\n" #: src/common/outbound.c:4139 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Ungültige Argumente für den Benutzerbefehl.\n" #: src/common/outbound.c:4299 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Zu viele rekursive Benutzerbefehle - Abbruch." #: src/common/outbound.c:4382 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Unbekannter Befehl. Versuche /help\n" #: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Kein xchat_plugin_init Symbol; ist dies wirklich ein XChat-Plugin?" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Sind Sie sicher, dass dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Kann Hostname %s nicht auflösen\n" "Prüfe Ihre IP-Einstellungen!\n" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Durchlaufen der Proxys gescheitert.\n" #: src/common/servlist.c:727 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Zum nächsten Server wird gesprungen in %s …\n" #: src/common/servlist.c:1179 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" "Warnung: Zeichensatz »%s« ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für " "Netzwerk %s vorgenommen." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Bannliste:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1%O$t nicht betreten %O(Sie sind gebannt)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ist jetzt bekannt als $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt einen Bann auf $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tChannel $1 erzeugt am $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Halb-Op-Status bei%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Op-Status bei%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Voice-Status bei%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Ausnahme auf $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Halb-Op-Status an%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Einladung für $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UChannel Nutzer Thema%O" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Modus $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Channel $1 Modi: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Op-Status an%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Ausnahme von $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Einladung für $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt das Channel-Schlüsselwort" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt die Benutzerobergrenze" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt das Channel-Schlüsselwort auf $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Benutzerobergrenze auf $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt den Bann auf $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Voice-Status an%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden. Anmeldevorgang läuft …" #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Baue Verbindung mit $1 ($2) Port $3 auf%O …" #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Verbindung gescheitert. Fehler: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen (An $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tCTCP-Sound $1 von $2 empfangen" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tCTCP Sound $1 empfangen von $2 (an $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O abgebrochen." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Verbindung mit %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O aufgebaut%O" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O verloren. ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Angebot von $1 empfangen" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT an $1 angeboten" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tBiete $1 bereits einen DCC-CHAT an" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 Verbindung mit%C26 $2%O gescheitert (Fehler=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$t '$1%O' von $2 empfangen" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Typ Zu/Von Status Größe Pos Datei" #: src/common/textevents.h:147 msgid "" "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O" "$tContents of packet: $2" msgstr "" "%C22*%O$tFehlformatierte DCC Anforderung von %C26$1%O.%010%C22*%O$tInhalt " "des Pakets: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tBiete%C26 $2%O %C26 $1 %O$tan" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tKein solches DCC-Angebot." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O von%C26 $1%O abgebrochen." #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O vollständig %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O gescheitert. ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kann $1 nicht schreiben ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "" "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "" "%C22*%O$tDie Datei%C26 $1%C existiert bereits, speichere stattdessen als%C26 " "$2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "" "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat angefordert,%C26 $2 %Cvon%C26 $3%C an fortzusetzen." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O an%C26 $1%O abgebrochen." #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O vollständig %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O gescheitert. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat uns%C26 $2 %Oangeboten (%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3 %Chängt - Abbruch." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3%O: Zeitüberschreitung - Abbruch." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 von der Benachrichtigungsliste gelöscht." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tGetrennt ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tIhre IP wurde gefunden: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O wird jetzt ignoriert." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Ignorierung von %C26$1%O geändert." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Hostmaske DIAL NOTI CHAN CTCP DCC EINL UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O wird nicht mehr ignoriert." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Niemand wird ignoriert." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "" "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %O$tnicht betreten %O(Channel ist nur auf Einladung " "zu betreten)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tSie wurden von%C26 $2%C nach %C26 $1%O eingeladen (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) hat $2 betreten" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Erfordert ein Schlüsselwort)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 hat $2 aus $3 gekickt ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tSie sind von $1 gekillt worden ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD übersprungen." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 bereits in Benutzung. Erneuter Versuch mit $2 …" #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" "%C22*%O$tNickname bereits in Benutzung, benutze /NICK um einen anderen zu " "probieren." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tKein solcher DCC." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tKein solcher Prozess läuft derzeit" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Benachrichtigungsliste " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 Nutzer in der Benachrichtigungsliste." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist offline ($3)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist online ($3)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPing-Antwort von $1: $2 Sekunde(n)" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tKeine Ping-Antwort seit $1 Sekunden, trenne." #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tEin Prozess läuft bereits" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 hat die Verbindung getrennt (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Modi%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:327 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tSuche nach IP für%C26 $1%O …" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden." #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Suche nach $1" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tVorhergehender Verbindungsversuch (PID=$1) abgebrochen" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29ist: $2" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 hat das Thema geändert zu: $2" #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29wurde gesetzt durch $2%C %C29um $3" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" "%C22*%O$tUnbekannter Host. Vielleicht haben Sie ihn falsch geschrieben?" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Benutzerobergrenze erreicht)." #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Benutzer in $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:372 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cist abwesend %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381 #: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnde der WHOIS-Liste." #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2" #: src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2%O, Online seit:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Owahrer Nutzer@Host%C27 $2%O, wahre IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Sie sprechen jetzt in $2" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tSie wurden durch $3 aus $2 gekickt ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tSie haben den Channel $3 verlassen" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tSie haben den Channel $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tSie haben %C26 $1%O nach%C26 $2%O$t eingeladen %O(%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:423 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tSie sind jetzt als $2 bekannt" #: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418 msgid "Loaded log from" msgstr "Logbuch geladen vom" #: src/common/text.c:437 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n" #: src/common/text.c:683 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n" #: src/common/text.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" "* Die Logbuchdatei(en) konnte(n) nicht zum Schreiben\n" " geöffnet werden. Überprüfen Sie die Berechtigungen\n" " von »%s/xchatlogs«" #: src/common/text.c:1141 msgid "Left message" msgstr "Linke Nachricht" #: src/common/text.c:1142 msgid "Right message" msgstr "Rechte Nachricht" #: src/common/text.c:1146 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt" #: src/common/text.c:1147 msgid "The channel being joined" msgstr "Der Channel, der betreten wird" #: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247 msgid "The host of the person" msgstr "Die Hostmask der Person" #: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166 #: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366 #: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382 #: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397 #: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466 #: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485 #: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509 #: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526 #: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543 #: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558 #: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: src/common/text.c:1153 msgid "The action" msgstr "Die Aktion" #: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161 msgid "Mode char" msgstr "Moduszeichen" #: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168 msgid "Identified text" msgstr "Identifierter Text" #: src/common/text.c:1160 msgid "The text" msgstr "Der Text" #: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230 msgid "The message" msgstr "Die Nachricht" #: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234 msgid "Old nickname" msgstr "Alter Nickname" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235 msgid "New nickname" msgstr "Neuer Nickname" #: src/common/text.c:1177 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat" #: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788 #: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Topic" msgstr "Thema" #: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620 #: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:891 msgid "Channel" msgstr "Channel" #: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Der Nickname des Kickenden" #: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239 msgid "The person being kicked" msgstr "Die Person, die gekickt wird" #: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201 #: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248 #: src/common/text.c:1255 msgid "The channel" msgstr "Der Channel" #: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249 msgid "The reason" msgstr "Der Grund" #: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verlässt" #: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208 msgid "The time" msgstr "Die Zeit" #: src/common/text.c:1207 msgid "The creator" msgstr "Der Erzeuger" #: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228 msgid "Who it's from" msgstr "Von wem es ist" #: src/common/text.c:1219 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)" #: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Der Channel an den es geht" #: src/common/text.c:1253 msgid "The sound" msgstr "Der Klang" #: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265 msgid "The nick of the person" msgstr "Der Nick der Person" #: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264 msgid "The CTCP event" msgstr "Das CTCP-Ereignis" #: src/common/text.c:1270 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat" #: src/common/text.c:1271 msgid "The key" msgstr "Der Schlüssel" #: src/common/text.c:1275 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat" #: src/common/text.c:1276 msgid "The limit" msgstr "Das Limit" #: src/common/text.c:1280 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte" #: src/common/text.c:1281 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt" #: src/common/text.c:1285 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt" #: src/common/text.c:1286 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte" #: src/common/text.c:1290 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte" #: src/common/text.c:1291 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt" #: src/common/text.c:1295 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Der Nick der Person, die bannte" #: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 msgid "The ban mask" msgstr "Die Bannmaske" #: src/common/text.c:1300 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte" #: src/common/text.c:1304 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte" #: src/common/text.c:1308 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Op nahm" #: src/common/text.c:1309 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam" #: src/common/text.c:1312 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp nahm" #: src/common/text.c:1313 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam" #: src/common/text.c:1317 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Voice nahm" #: src/common/text.c:1318 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam" #: src/common/text.c:1322 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Der Nick der Person, die den Bann entfernte" #: src/common/text.c:1327 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte" #: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333 msgid "The exempt mask" msgstr "Die Ausnahme-Maske" #: src/common/text.c:1332 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte" #: src/common/text.c:1337 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach" #: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343 msgid "The invite mask" msgstr "Die Einladungs-Maske" #: src/common/text.c:1342 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm" #: src/common/text.c:1347 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte" #: src/common/text.c:1348 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Die Moduszeichen (+/-)" #: src/common/text.c:1349 msgid "The mode letter" msgstr "Der Modusbuchstabe" #: src/common/text.c:1350 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Der Channel, der eingestellt wird" #: src/common/text.c:1355 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: src/common/text.c:1357 msgid "Full name" msgstr "Voller Name" #: src/common/text.c:1362 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Channelinformation/»ist ein IRC-Operator«" #: src/common/text.c:1367 msgid "Server Information" msgstr "Server-Information" #: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377 msgid "Idle time" msgstr "Untätig" #: src/common/text.c:1378 msgid "Signon time" msgstr "Zeitpunkt der Einwahl" #: src/common/text.c:1383 msgid "Away reason" msgstr "Abwesenheitsgrund" #: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406 #: src/common/text.c:1592 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/common/text.c:1399 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/common/text.c:1404 msgid "Real user@host" msgstr "Echter Benutzer@Host" #: src/common/text.c:1405 msgid "Real IP" msgstr "Echte IP" #: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431 #: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615 msgid "Channel Name" msgstr "Channel-Name" #: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578 #: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1665 src/fe-gtk/textgui.c:390 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427 #: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616 msgid "Server Name" msgstr "Server-Name" #: src/common/text.c:1416 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Zahl oder Bezeichner" #: src/common/text.c:1426 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nick der Person, die Sie einlud" #: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: src/common/text.c:1436 msgid "Nickname in use" msgstr "Nickname in Benutzung" #: src/common/text.c:1437 msgid "Nick being tried" msgstr "Nick wird versucht" #: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1836 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467 msgid "Modes string" msgstr "Modusfolge" #: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520 #: src/common/text.c:1561 msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" #: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508 msgid "DCC Type" msgstr "DCC-Typ" #: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494 #: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525 #: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544 #: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502 msgid "Destination filename" msgstr "Zieldateiname" #: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1539 msgid "Pathname" msgstr "Pfadname" #: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/common/text.c:1565 msgid "DCC String" msgstr "DCC Zeichenfolge" #: src/common/text.c:1570 msgid "Number of notify items" msgstr "Anzahl der Notify-Einträge" #: src/common/text.c:1586 msgid "Old Filename" msgstr "Alter Dateiname" #: src/common/text.c:1587 msgid "New Filename" msgstr "Neuer Dateiname" #: src/common/text.c:1591 msgid "Receiver" msgstr "Empfänger" #: src/common/text.c:1596 msgid "Hostmask" msgstr "Hostmaske" #: src/common/text.c:1601 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/common/text.c:1606 msgid "The Packet" msgstr "Das Paket" #: src/common/text.c:1610 msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" #: src/common/text.c:1614 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde" #: src/common/text.c:1621 msgid "Banmask" msgstr "Bann-Maske" #: src/common/text.c:1622 msgid "Who set the ban" msgstr "Wer setzte den Bann" #: src/common/text.c:1623 msgid "Ban time" msgstr "Bannzeit" #: src/common/text.c:1663 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\n" "Lade Standard" #: src/common/text.c:2430 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n" "%s" #: src/common/util.c:300 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen" #: src/common/util.c:305 msgid "Connection refused" msgstr "Verbindung verweigert" #: src/common/util.c:308 msgid "No route to host" msgstr "Keine Route zum Host" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection timed out" msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen" #: src/common/util.c:312 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen" #: src/common/util.c:314 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt" #: src/common/util.c:959 msgid "Ascension Island" msgstr "Himmelfahrtsinsel" #: src/common/util.c:960 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:961 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #: src/common/util.c:962 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: src/common/util.c:963 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:964 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua und Barbuda" #: src/common/util.c:965 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:966 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: src/common/util.c:967 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: src/common/util.c:968 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Niederländische Antillen" #: src/common/util.c:969 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:970 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: src/common/util.c:971 msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: src/common/util.c:972 msgid "Reverse DNS" msgstr "Reverse DNS" #: src/common/util.c:973 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanisch-Samoa" #: src/common/util.c:974 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Asiatisch-pazifische Region" #: src/common/util.c:975 msgid "Austria" msgstr "Österreich" #: src/common/util.c:976 msgid "Nato Fiel" msgstr "NATO" #: src/common/util.c:977 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: src/common/util.c:978 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:979 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland" #: src/common/util.c:980 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" #: src/common/util.c:981 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien und Herzegowina" #: src/common/util.c:982 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:983 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesch" #: src/common/util.c:984 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: src/common/util.c:985 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:986 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: src/common/util.c:987 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:988 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:989 msgid "Businesses" msgstr "Geschäft" #: src/common/util.c:990 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:991 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:992 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: src/common/util.c:993 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivien" #: src/common/util.c:994 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: src/common/util.c:995 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:996 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:997 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetinsel" #: src/common/util.c:998 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:999 msgid "Belarus" msgstr "Belarus (Weißrussland)" #: src/common/util.c:1000 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:1001 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:1002 msgid "Catalan" msgstr "Katalanische Sprache" #: src/common/util.c:1003 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosinseln" #: src/common/util.c:1004 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratische Republik Kongo" #: src/common/util.c:1005 msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" #: src/common/util.c:1006 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:1007 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: src/common/util.c:1008 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbeinküste" #: src/common/util.c:1009 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinseln" #: src/common/util.c:1010 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:1011 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:1012 msgid "China" msgstr "China" #: src/common/util.c:1013 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #: src/common/util.c:1014 msgid "Internic Commercial" msgstr "InterNIC – geschäftlich" #: src/common/util.c:1015 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: src/common/util.c:1016 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:1017 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien und Montenegro" #: src/common/util.c:1018 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:1019 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: src/common/util.c:1020 msgid "Christmas Island" msgstr "Weihnachtsinsel" #: src/common/util.c:1021 msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" #: src/common/util.c:1022 msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: src/common/util.c:1023 msgid "East Germany" msgstr "Deutsche Demokratische Republik" #: src/common/util.c:1024 msgid "Germany" msgstr "Bundesrepublik Deutschland" #: src/common/util.c:1025 msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" #: src/common/util.c:1026 msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: src/common/util.c:1027 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:1028 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #: src/common/util.c:1029 msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #: src/common/util.c:1030 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:1031 msgid "Educational Institution" msgstr "Bildungseinrichtung" #: src/common/util.c:1032 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: src/common/util.c:1033 msgid "Egypt" msgstr "Arabische Republik Ägypten" #: src/common/util.c:1034 msgid "Western Sahara" msgstr "Westliche Sahara" #: src/common/util.c:1035 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:1036 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: src/common/util.c:1037 msgid "Ethiopia" msgstr "Äthiopien" #: src/common/util.c:1038 msgid "European Union" msgstr "Europäische Union" #: src/common/util.c:1039 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: src/common/util.c:1040 msgid "Fiji" msgstr "Fidschi" #: src/common/util.c:1041 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland-Inseln" #: src/common/util.c:1042 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: src/common/util.c:1043 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färör-Inseln" #: src/common/util.c:1044 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: src/common/util.c:1045 msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #: src/common/util.c:1046 msgid "Great Britain" msgstr "Großbritannien" #: src/common/util.c:1047 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:1048 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: src/common/util.c:1049 msgid "French Guiana" msgstr "Französisch Guyana" #: src/common/util.c:1050 msgid "British Channel Isles" msgstr "Britische Kanalinseln" #: src/common/util.c:1051 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:1052 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:1053 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: src/common/util.c:1054 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:1055 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:1056 msgid "Government" msgstr "Amerikanische Regierung" #: src/common/util.c:1057 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:1058 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorial-Guinea" #: src/common/util.c:1059 msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #: src/common/util.c:1060 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln" #: src/common/util.c:1061 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:1062 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:1063 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:1064 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:1065 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:1066 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- und McDonald-Inseln" #: src/common/util.c:1067 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:1068 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: src/common/util.c:1069 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:1070 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: src/common/util.c:1071 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: src/common/util.c:1072 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: src/common/util.c:1073 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:1074 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:1075 msgid "India" msgstr "Indien" #: src/common/util.c:1076 msgid "Informational" msgstr "Informative Domain" #: src/common/util.c:1077 msgid "International" msgstr "International" #: src/common/util.c:1078 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean" #: src/common/util.c:1079 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:1080 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:1081 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:1082 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: src/common/util.c:1083 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:1084 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: src/common/util.c:1085 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: src/common/util.c:1086 msgid "Company Jobs" msgstr "" #: src/common/util.c:1087 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: src/common/util.c:1088 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:1089 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: src/common/util.c:1090 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" #: src/common/util.c:1091 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:1092 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: src/common/util.c:1093 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts und Nevis" #: src/common/util.c:1094 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: src/common/util.c:1095 msgid "South Korea" msgstr "Südkorea" #: src/common/util.c:1096 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:1097 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman-Inseln" #: src/common/util.c:1098 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" #: src/common/util.c:1099 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:1100 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:1101 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:1102 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:1103 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:1104 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:1105 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:1106 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: src/common/util.c:1107 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: src/common/util.c:1108 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: src/common/util.c:1109 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: src/common/util.c:1110 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: src/common/util.c:1111 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:1112 msgid "Moldova" msgstr "Moldawien" #: src/common/util.c:1113 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: src/common/util.c:1114 msgid "United States Medical" msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch" #: src/common/util.c:1115 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:1116 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinseln" #: src/common/util.c:1117 msgid "Military" msgstr "Militärisch" #: src/common/util.c:1118 msgid "Macedonia" msgstr "Mazedonien" #: src/common/util.c:1119 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:1120 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:1121 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #: src/common/util.c:1122 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: src/common/util.c:1123 msgid "Mobile Devices" msgstr "Mobile Geräte" #: src/common/util.c:1124 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nördliche Mariana-Inseln" #: src/common/util.c:1125 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:1126 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: src/common/util.c:1127 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1128 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:1129 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:1130 msgid "Museums" msgstr "Museen" #: src/common/util.c:1131 msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: src/common/util.c:1132 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:1133 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: src/common/util.c:1134 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: src/common/util.c:1135 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: src/common/util.c:1136 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:1137 msgid "Individual's Names" msgstr "Namen von Individueen" #: src/common/util.c:1138 msgid "New Caledonia" msgstr "Neu Kaledonien" #: src/common/util.c:1139 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1140 msgid "Internic Network" msgstr "InterNIC – Netzwerk" #: src/common/util.c:1141 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-Insel" #: src/common/util.c:1142 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:1143 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:1144 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: src/common/util.c:1145 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: src/common/util.c:1146 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1147 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1148 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1149 msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #: src/common/util.c:1150 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1151 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "InterNIC – Non-Profit-Organisation" #: src/common/util.c:1152 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1153 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1154 msgid "French Polynesia" msgstr "Französisch Polynesien" #: src/common/util.c:1155 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Neuguinea" #: src/common/util.c:1156 msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #: src/common/util.c:1157 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1158 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: src/common/util.c:1159 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre und Miquelon" #: src/common/util.c:1160 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1161 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1162 msgid "Professions" msgstr "Berufe" #: src/common/util.c:1163 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palästinensergebiete" #: src/common/util.c:1164 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1165 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1166 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1167 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:1168 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1169 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: src/common/util.c:1170 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: src/common/util.c:1171 msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: src/common/util.c:1172 msgid "Russian Federation" msgstr "Russische Föderation" #: src/common/util.c:1173 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:1174 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: src/common/util.c:1175 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonen" #: src/common/util.c:1176 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: src/common/util.c:1177 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1178 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: src/common/util.c:1179 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:1180 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:1181 msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #: src/common/util.c:1182 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard- und Jan-Mayen-Inseln" #: src/common/util.c:1183 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slowakische Republik" #: src/common/util.c:1184 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1185 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1186 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1187 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:1188 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1189 msgid "South Sudan" msgstr "Südsudan" #: src/common/util.c:1190 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé und Príncipe" #: src/common/util.c:1191 msgid "Former USSR" msgstr "Frühere UdSSR" #: src/common/util.c:1192 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1193 msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: src/common/util.c:1194 msgid "Swaziland" msgstr "Swasiland" #: src/common/util.c:1195 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks und Caicoc Inseln" #: src/common/util.c:1196 msgid "Chad" msgstr "Tschad" #: src/common/util.c:1197 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: src/common/util.c:1198 msgid "French Southern Territories" msgstr "Südliche französische Gebiete" #: src/common/util.c:1199 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1200 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: src/common/util.c:1201 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" #: src/common/util.c:1202 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207 msgid "East Timor" msgstr "Osttimor" #: src/common/util.c:1204 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1205 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: src/common/util.c:1206 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1208 msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #: src/common/util.c:1209 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Reisen und Tourismus" #: src/common/util.c:1210 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad und Tobago" #: src/common/util.c:1211 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1212 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1213 msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #: src/common/util.c:1214 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: src/common/util.c:1215 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1216 msgid "United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" #: src/common/util.c:1217 msgid "United States of America" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: src/common/util.c:1218 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1219 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: src/common/util.c:1220 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikanstadt" #: src/common/util.c:1221 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #: src/common/util.c:1222 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1223 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britische Jungferninseln" #: src/common/util.c:1224 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikanische Jungferninseln" #: src/common/util.c:1225 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1226 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1227 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln" #: src/common/util.c:1228 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1229 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Erwachsenenunterhaltung" #: src/common/util.c:1230 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1231 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1232 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslawien" #: src/common/util.c:1233 msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #: src/common/util.c:1234 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: src/common/util.c:1235 msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabwe" #: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/common/xchat.c:740 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "Dialogfenster ö_ffnen" #: src/common/xchat.c:741 msgid "_Send a File" msgstr "Datei ver_schicken" #: src/common/xchat.c:742 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Benutzerinformationen (»Whois«)" #: src/common/xchat.c:743 msgid "_Add to Friends List" msgstr "Zu Freundesliste _hinzufügen" #: src/common/xchat.c:744 msgid "O_perator Actions" msgstr "Operatoraktionen" #: src/common/xchat.c:746 msgid "Give Ops" msgstr "Op geben" #: src/common/xchat.c:747 msgid "Take Ops" msgstr "Op nehmen" #: src/common/xchat.c:748 msgid "Give Voice" msgstr "Voice geben" #: src/common/xchat.c:749 msgid "Take Voice" msgstr "Voice nehmen" #: src/common/xchat.c:751 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kicken/Bannen" #: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789 msgid "Kick" msgstr "Kicken" #: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755 #: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788 msgid "Ban" msgstr "Bannen" #: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760 #: src/common/xchat.c:761 msgid "KickBan" msgstr "Kick-Bannen" #: src/common/xchat.c:771 msgid "Leave Channel" msgstr "Channel verlassen" #: src/common/xchat.c:772 msgid "Join Channel..." msgstr "Channel betreten …" #: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1354 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Zu betretender Channel:" #: src/common/xchat.c:774 msgid "Server Links" msgstr "Serververbindungen" #: src/common/xchat.c:775 msgid "Ping Server" msgstr "Server anpingen" #: src/common/xchat.c:776 msgid "Hide Version" msgstr "Version verstecken" #: src/common/xchat.c:786 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:787 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:790 msgid "bye" msgstr "bye" #: src/common/xchat.c:791 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Kickgrund für %s eingeben:" #: src/common/xchat.c:792 msgid "Sendfile" msgstr "Dateiversand" #: src/common/xchat.c:793 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/xchat.c:802 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/xchat.c:803 msgid "Send" msgstr "Sende" #: src/common/xchat.c:804 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/common/xchat.c:806 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "»NameHasOwner« konnte nicht abgeschlossen werden" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Befehl konnte nicht abgeschlossen werden" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" msgstr "Fernzugriff" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels D-Bus" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:101 msgid "About " msgstr "Über " #: src/fe-gtk/about.c:134 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Ein portabler IRC-Client" #: src/fe-gtk/ascii.c:133 msgid "Character Chart" msgstr "Zeichentabelle" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 msgid "Not connected." msgstr "Nicht verbunden." #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." msgstr "Sie müssen mindestens einen Bann auswählen" #: src/fe-gtk/banlist.c:276 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Banns in %s entfernen wollen?" #: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "From" msgstr "Von" #: src/fe-gtk/banlist.c:344 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/fe-gtk/banlist.c:387 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "" "Sie können die Bannliste nur öffnen, während Sie sich in einem Channelreiter " "befinden." #: src/fe-gtk/banlist.c:391 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr ": Bannliste (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/fe-gtk/banlist.c:409 msgid "Crop" msgstr "Abschneiden" #: src/fe-gtk/banlist.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels." #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1290 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Ausgabe an" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 msgid "_Join Channel" msgstr "Channel betreten (_Join)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Channel-Name kopieren" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "_Thementext kopieren" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr ": Channel-Liste (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "_Suche" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 msgid "_Download List" msgstr "Liste herunterla_den" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 msgid "Save _List..." msgstr "_Liste speichern …" #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 msgid "Show only:" msgstr "Zeige nur:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "channels with" msgstr "Channels mit" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "bis" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 msgid "users." msgstr "Benutzern." #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" msgstr "Suche in:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:883 msgid "Channel name" msgstr "Channel-Name" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 msgid "Search type:" msgstr "Suchart:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" msgstr "Einfache Suche" #: src/fe-gtk/chanlist.c:912 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Suchmasken-Entsprechung" #: src/fe-gtk/chanlist.c:914 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: src/fe-gtk/chanlist.c:925 msgid "Find:" msgstr "Finde:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:167 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Sende Datei an %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:497 msgid "That file is not resumable." msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n" "%s.\n" "Fortsetzen nicht möglich." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "" "Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen " "nicht möglich." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr ": Up- und Downloads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/fe-gtk/dccgui.c:767 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1666 msgid "Both" msgstr "Beides" #: src/fe-gtk/dccgui.c:798 msgid "Uploads" msgstr "Uploads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:829 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:830 msgid "Open Folder..." msgstr "Verzeichnis öffnen …" #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 msgid ": DCC Chat List" msgstr ": DCC-Chat-Liste" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" msgstr "Rein" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1003 msgid "Sent" msgstr "Raus" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 msgid "Start Time" msgstr "Startzeit" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" msgstr "*NEU*" #: src/fe-gtk/editlist.c:146 msgid "EDIT ME" msgstr "ÄNDERE MICH" #: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136 #: src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/fe-gtk/editlist.c:317 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 msgid "Move Dn" msgstr "Nach unten" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771 msgid "Add New" msgstr "Hinzufügen" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/fe-gtk/editlist.c:381 msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #: src/fe-gtk/editlist.c:385 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 msgid "Use a different config directory" msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Plugins nicht automatisch laden" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Plugin-Autostart-Verzeichnis anzeigen" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 msgid "Show user config directory" msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Öffne eine irc:://Server:Port/Channel-URL" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Execute command:" msgstr "Befehl ausführen:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" msgstr "URL oder Befehl in einem bestehenden XChat öffnen bzw. ausführen" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "" "Minimiert starten. STUFE 0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "level" msgstr "Stufe" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 msgid "Show version information" msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Suchpuffer ist leer.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d Bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into " "the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " "(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " "run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so " "it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " "text run then enter \\\\" msgstr "" "Die Run Command Aktion führt die Daten in »Data 1« aus, als ob sie in die " "Eingabezeile eingegeben worden wären, in der die Tastenfolge gedrückt wurde. " "Daher kann »Data 1« Text, der in den Channel/Dialog gesendet wird, Befehle " "oder benutzerdefinierte Befehle enthalten. \\n trennt Befehle, so dass es " "möglich ist, mehrere Befehle auszuführen. Wenn Sie ein \\ im Text benötigen, " "geben Sie \\\\ ein." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " "to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" msgstr "" "Die Change Page Aktion schaltet zwischen Reitern um. Tragen Sie in »Data 1« " "den Reiter ein, zu dem Sie wechseln wollen. Wenn in »Data 2« irgendetwas " "steht, dann ist die Umschaltung relativ zur aktuellen Position" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "" "Die Insert in Buffer Aktion fügt den Inhalt von »Data 1« in die Zeile der " "Historie in dem die Tastenfolge gedrückt wurde an der gegenwärtigen Cursor-" "Position ein." #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " "line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "" "Die Scroll Page Aktion rollt den Text eine Seite auf oder ab. Mögliche Werte " "für »Data 1«: Up, Down, +1 oder -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " "the contents of Data 1" msgstr "" "Die Set Buffer Aktion setzt die Zeile der Historie in der die " "Tastenkombination gedrückt wurde auf den Wert von »Data 1«." #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " "- the same as pressing up in a shell" msgstr "Die Last Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie hoch." #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " "- the same as pressing down in a shell" msgstr "Die Next Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie abwärts." #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " "last nick, not the next" msgstr "" "Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn " "»Data 1« gesetzt ist, springt 2x [Tab] auf die letzte, nicht die nächste " "Möglichkeit." #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " "to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "" "Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn »Data 1« gesetzt " "ist, wird hochgeblättert, sonst runter. " #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "" "Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste " "und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet." #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links." #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts." #: src/fe-gtk/fkeys.c:189 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links." #: src/fe-gtk/fkeys.c:191 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts." #: src/fe-gtk/fkeys.c:193 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden." #: src/fe-gtk/fkeys.c:204 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration" #: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458 #: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755 #: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724 #: src/fe-gtk/maingui.c:3231 msgid "<none>" msgstr "<leer>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:713 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid "Key" msgstr "Taste" #: src/fe-gtk/fkeys.c:715 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/fe-gtk/fkeys.c:724 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr ": Tastenkürzel" #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Shift" msgstr "Umschalt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:804 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:806 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #: src/fe-gtk/fkeys.c:813 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:816 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:858 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Konfigurationsdatei fr die Tastatur\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1025 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Unbekannter Tastenname %s in der Tastenbindungs-\n" "Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n" "bitte korrigiere %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1063 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Unbekannte Aktion %s in der Tastenbindungs-\n" "Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n" "bitte korrigiere %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1084 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Erwarte Datenzeile (beginnend mit Dx{:|!}), aber bekam:\n" "%s\n" "\n" "Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1153 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Tastenbindungs-Konfigurationsdatei ist defekt,\n" "Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:136 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:138 msgid "Cannot read that file." msgstr "Kann diese Datei nicht lesen." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258 msgid "That mask already exists." msgstr "Diese Maske gibt es bereits." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105 msgid "Private" msgstr "Privat" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "Invite" msgstr "Einlad." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "Unignore" msgstr "Unignore" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:302 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 msgid ": Ignore list" msgstr ": Ignorierliste" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignore-Status" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:364 msgid "Channel:" msgstr "Channel:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:365 msgid "Private:" msgstr "Privat:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Notice:" msgstr "Notiz:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Invite:" msgstr "Einladungen" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen …" #: src/fe-gtk/joind.c:87 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen." #: src/fe-gtk/joind.c:129 msgid ": Connection Complete" msgstr ": Verbindung hergestellt" #: src/fe-gtk/joind.c:154 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt." #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" "Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in " "diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll." #: src/fe-gtk/joind.c:169 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Was möchten Sie als Nächstes tun?" #: src/fe-gtk/joind.c:174 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten." #: src/fe-gtk/joind.c:183 msgid "_Join this channel:" msgstr "Diesen Channel _betreten" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" "Wenn Sie den Namen des Channels wissen, den Sie betreten willst, geben Sie " "ihn hier ein." #: src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Channelliste ö_ffnen:" #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Der Empfang der Channelliste kann ein bis zwei Minuten dauern." #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Diesen Dialog nach jeder Verbindung anzeigen." #: src/fe-gtk/maingui.c:454 msgid "Dialog with" msgstr "Unterhaltung mit" #: src/fe-gtk/maingui.c:746 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Thema für %s ist: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:751 msgid "No topic is set" msgstr "Kein Thema gesetzt" #: src/fe-gtk/maingui.c:1143 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" "Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1244 #, fuzzy msgid "Quit HexChat?" msgstr "XChat beenden?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1265 msgid "Don't ask next time." msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen." #: src/fe-gtk/maingui.c:1271 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Sie sind mit %i IRC-Netzwerken verbunden." #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie XChat beenden wollen?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1275 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv." #: src/fe-gtk/maingui.c:1293 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld _minimieren" #: src/fe-gtk/maingui.c:1513 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Attribut oder Farbcode einsetzen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1515 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Fett</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1516 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Unterstrichen</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1518 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "Colors 0-7" msgstr "Farben 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1530 msgid "Colors 8-15" msgstr "Farben 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1573 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1575 msgid "_Log to Disk" msgstr "Auf die Festp_latte aufzeichnen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1576 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "Textpuffer neu _laden" #: src/fe-gtk/maingui.c:1578 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "Nachrichten beim Betreten/Verlassen _verstecken" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 msgid "_Extra Alerts" msgstr "_Extrawarnungen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1588 msgid "Beep on _Message" msgstr "Bei Nachricht _piepsen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1592 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "_Benachrichtigungssymbol blinken lassen bei:" #: src/fe-gtk/maingui.c:1595 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "_Taskleiste blinken lassen bei:" #: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2205 msgid "_Detach" msgstr "Reiter _lösen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2206 src/fe-gtk/menu.c:2211 #: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Benutzerlimit muss eine Zahl sein!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2101 msgid "Topic Protection" msgstr "Themenschutz" #: src/fe-gtk/maingui.c:2102 msgid "No outside messages" msgstr "Keine Nachrichten von außen" #: src/fe-gtk/maingui.c:2103 msgid "Secret" msgstr "Geheim" #: src/fe-gtk/maingui.c:2104 msgid "Invite Only" msgstr "Nur auf Einladung" #: src/fe-gtk/maingui.c:2106 msgid "Moderated" msgstr "Moderiert" #: src/fe-gtk/maingui.c:2107 msgid "Ban List" msgstr "Bannliste" #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Keyword" msgstr "Schlüsselwort" #: src/fe-gtk/maingui.c:2121 msgid "User Limit" msgstr "Benutzerlimit" #: src/fe-gtk/maingui.c:2230 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Benutzerliste zeigen/verstecken" #: src/fe-gtk/maingui.c:2356 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Transparenter Hintergrund nicht aktivierbar!\n" "\n" "Eventuell benutzen Sie einen nicht\n" "unterstützten Fensterverwalter.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2635 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:" #: src/fe-gtk/menu.c:127 msgid "Host unknown" msgstr "Host unbekannt" #: src/fe-gtk/menu.c:616 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "Real Name:" msgstr "Wahrer Name:" #: src/fe-gtk/menu.c:633 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #: src/fe-gtk/menu.c:640 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/fe-gtk/menu.c:647 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:658 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "vor %u Minuten" #: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663 msgid "Last Msg:" msgstr "Letzte Nachricht:" #: src/fe-gtk/menu.c:673 msgid "Away Msg:" msgstr "Abwesenheitsgrund:" #: src/fe-gtk/menu.c:731 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d Nicks ausgewählt." #: src/fe-gtk/menu.c:856 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-" "clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" "Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Sie können sie durch Druck auf F9 oder " "Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen." #: src/fe-gtk/menu.c:945 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Link im Browser öffnen" #: src/fe-gtk/menu.c:946 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Ausgewählte URL kopieren" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1337 msgid "Join Channel" msgstr "Channel betreten" #: src/fe-gtk/menu.c:1012 msgid "Part Channel" msgstr "Channel verlassen" #: src/fe-gtk/menu.c:1014 msgid "Cycle Channel" msgstr "Channel rotieren" #: src/fe-gtk/menu.c:1050 msgid "_Remove from Favorites" msgstr "Von Favoriten _entfernen" #: src/fe-gtk/menu.c:1052 msgid "_Add to Favorites" msgstr "Zu Favoriten _hinzufügen" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 msgid ": User menu" msgstr ": Benutzermenü" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Dieses Menü ändern …" #: src/fe-gtk/menu.c:1227 src/fe-gtk/menu.c:1240 src/fe-gtk/search.c:78 msgid "Search hit end, not found." msgstr "Suche beendet, kein Treffer." #: src/fe-gtk/menu.c:1339 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Empfange Channelliste …" #: src/fe-gtk/menu.c:1407 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Benutzerbefehle - Spezielle Codes:\n" "\n" "%c = aktueller Channel\n" "%e = aktuelles Netzwerk\n" "%m = Computerinfo\n" "%n = Ihr Nick\n" "%t = Zeit/Datum\n" "%v = XChat Version\n" "%2 = Wort 2\n" "%3 = Wort 3\n" "&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n" "&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n" "\n" "z.B.:\n" "/cmd john hallo\n" "\n" "%2 wäre \"john\"\n" "&2 wäre \"john hallo\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1423 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Benutzerlisten-Knöpfe - Spezielle Codes:\n" "\n" "%a = alle ausgewählten Nicks\n" "%c = aktueller Channel\n" "%e = aktuelles Netzwerk\n" "%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n" "%m = Computerinfo\n" "%n = Ihr Nick\n" "%s = ausgewählter Nick\n" "%t = Zeit/Datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1433 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Dialog-Knöpfe - Spezielle Codes:\n" "\n" "%a = alle ausgewählten Nicks\n" "%c = aktueller Channel\n" "%e = aktuelles Netzwerk\n" "%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n" "%m = Computerinfo\n" "%n = Ihr Nick\n" "%s = ausgewählter Nick\n" "%t = Zeit/Datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1443 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP-Antworten - Spezielle Codes:\n" "\n" "%d = Daten (Der gesamte CTCP)\n" "%e = aktuelles Netzwerk\n" "%m = Computerinfo\n" "%s = Der Nick des Absenders\n" "%t = Zeit/Datum\n" "%2 = Wort 2\n" "%3 = Wort 3\n" "&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n" "&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1454 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "Befehle für URLs - Spezielle Codes:\n" "\n" "%s = die URL\n" "\n" "Ein »!« am Anfang des Befehls sagt\n" "aus, dass der Befehl auf der Shell\n" "statt in XChat ausgeführt wird" #: src/fe-gtk/menu.c:1463 msgid ": User Defined Commands" msgstr ": Benutzerdefinierte Befehle" #: src/fe-gtk/menu.c:1470 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr ": Benutzerlisten-Menü" #: src/fe-gtk/menu.c:1477 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" #: src/fe-gtk/menu.c:1477 msgid ": Replace" msgstr ": Ersetzen" #: src/fe-gtk/menu.c:1484 msgid ": URL Handlers" msgstr ": Befehle für URLs" #: src/fe-gtk/menu.c:1503 msgid ": Userlist buttons" msgstr ": Benutzerlistenknöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1510 msgid ": Dialog buttons" msgstr ": Dialogknöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1517 msgid ": CTCP Replies" msgstr ": CTCP-Antworten" #: src/fe-gtk/menu.c:1623 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1624 msgid "Network Li_st..." msgstr "Netzwerkli_ste …" #: src/fe-gtk/menu.c:1627 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: src/fe-gtk/menu.c:1628 msgid "Server Tab..." msgstr "Serverreiter …" #: src/fe-gtk/menu.c:1629 msgid "Channel Tab..." msgstr "Channelreiter …" #: src/fe-gtk/menu.c:1630 msgid "Server Window..." msgstr "Serverfenster …" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "Channel Window..." msgstr "Channelfenster …" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 src/fe-gtk/menu.c:1638 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Plugins oder Skripte _laden …" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/fe-gtk/menu.c:1648 msgid "_View" msgstr "A_nsicht" #: src/fe-gtk/menu.c:1650 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Menüzeile" #: src/fe-gtk/menu.c:1651 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Themenzeile" #: src/fe-gtk/menu.c:1652 msgid "_User List" msgstr "Ben_utzerliste" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Benutzerli_sten-Knöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 msgid "M_ode Buttons" msgstr "M_odusknöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1656 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Channelumschalter" #: src/fe-gtk/menu.c:1658 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "T_ree" msgstr "_Baum" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 msgid "_Network Meters" msgstr "_Netzwerkmeter" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 msgid "Graph" msgstr "Grafisch" #: src/fe-gtk/menu.c:1669 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1670 msgid "_Disconnect" msgstr "_Trennen" #: src/fe-gtk/menu.c:1671 msgid "_Reconnect" msgstr "_Wiederverbinden" #: src/fe-gtk/menu.c:1672 msgid "Join a Channel..." msgstr "Channel betreten …" #: src/fe-gtk/menu.c:1673 msgid "List of Channels..." msgstr "Channelliste …" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "Marked Away" msgstr "Als abwesend markiert" #: src/fe-gtk/menu.c:1678 msgid "_Usermenu" msgstr "_Benutzermenü" #: src/fe-gtk/menu.c:1680 msgid "S_ettings" msgstr "_Einstellungen" #: src/fe-gtk/menu.c:1681 msgid "_Preferences" msgstr "_Optionen" #: src/fe-gtk/menu.c:1683 src/fe-gtk/setup.c:1834 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Auto Replace..." msgstr "Automatisches Ersetzen …" #: src/fe-gtk/menu.c:1685 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP-Antworten …" #: src/fe-gtk/menu.c:1686 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialogknöpfe …" #: src/fe-gtk/menu.c:1687 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Tastenkürzel …" #: src/fe-gtk/menu.c:1688 msgid "Text Events..." msgstr "Textereignisse" #: src/fe-gtk/menu.c:1689 msgid "URL Handlers..." msgstr "Befehle für URLs …" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 msgid "User Commands..." msgstr "Benutzerbefehle …" #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Benutzerlistenknöpfe …" #: src/fe-gtk/menu.c:1692 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Benutzerlistenmenü …" #: src/fe-gtk/menu.c:1696 msgid "Save Settings to Disk" msgstr "Einstellungen auf Festplatte speichern" #: src/fe-gtk/menu.c:1699 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" #: src/fe-gtk/menu.c:1700 msgid "Ban List..." msgstr "Bannliste …" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 msgid "Character Chart..." msgstr "Zeichentabelle …" #: src/fe-gtk/menu.c:1702 msgid "Direct Chat..." msgstr "Direktchat …" #: src/fe-gtk/menu.c:1703 msgid "File Transfers..." msgstr "Dateiübertragungen …" #: src/fe-gtk/menu.c:1704 msgid "Friends List..." msgstr "Freundesliste …" #: src/fe-gtk/menu.c:1705 msgid "Ignore List..." msgstr "Ignorierliste …" #: src/fe-gtk/menu.c:1706 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Plugins und Skripte …" #: src/fe-gtk/menu.c:1707 msgid "Raw Log..." msgstr "Rohdatenlogbuch …" #: src/fe-gtk/menu.c:1708 msgid "URL Grabber..." msgstr "Gesammelte URLs …" #: src/fe-gtk/menu.c:1710 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Markierungslinie zurücksetzen" #: src/fe-gtk/menu.c:1711 msgid "_Copy Selection" msgstr "Auswahl _kopieren" #: src/fe-gtk/menu.c:1712 msgid "C_lear Text" msgstr "Text _löschen" #: src/fe-gtk/menu.c:1713 msgid "Save Text..." msgstr "Text speichern …" #: src/fe-gtk/menu.c:1715 msgid "Search" msgstr "Suche" #: src/fe-gtk/menu.c:1716 msgid "Search Text..." msgstr "Text suchen …" #: src/fe-gtk/menu.c:1717 msgid "Reset Search" msgstr "Suche zurücksetzen" #: src/fe-gtk/menu.c:1718 msgid "Search Next" msgstr "Nächstes Ergebnis" #: src/fe-gtk/menu.c:1719 msgid "Search Previous" msgstr "Vorheriges Ergebnis" #: src/fe-gtk/menu.c:1722 src/fe-gtk/menu.c:2197 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1724 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: src/fe-gtk/menu.c:1726 msgid "Check for updates" msgstr "Nach Updates suchen" #: src/fe-gtk/menu.c:1728 msgid "_About" msgstr "Ü_ber" #: src/fe-gtk/menu.c:2210 msgid "_Attach" msgstr "Fenster _anhängen" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" msgstr "Zuletzt gesehen" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "vor %d Minuten" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:377 msgid "Notify on these networks:" msgstr "In diesen Netzwerken benachrichtigen:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:388 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert" #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 msgid ": Friends List" msgstr ": Freundesliste" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 msgid "Open Dialog" msgstr "Dialogfenster öffnen" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr ": Mit %u Netzwerken und %u Channels verbunden" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 msgid "_Restore Window" msgstr "Fenster _wiederherstellen" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 msgid "_Hide Window" msgstr "Fenster _verstecken" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "_Blinke bei" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Channel Message" msgstr "Channelnachricht" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Highlighted Message" msgstr "Hervorgehobene Nachricht" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "Status ä_ndern" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 msgid "_Away" msgstr "_Abwesend" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u hervorgehobene Nachrichten, letzte von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621 #, c-format msgid ": New public message from: %s (%s)" msgstr ": Neue öffentliche Nachricht von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617 #, c-format msgid ": %u new public messages." msgstr ": %u neue öffentliche Nachrichten." #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u private Nachrichten, letzte von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr ": %u Dateiangebote, letztes von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/fe-gtk/plugingui.c:159 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Wähle ein Plugin oder Skript zum Laden" #: src/fe-gtk/plugingui.c:244 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr ": Plugins und Skripte" #: src/fe-gtk/plugingui.c:250 msgid "_Load..." msgstr "_Laden …" #: src/fe-gtk/plugingui.c:253 msgid "_UnLoad" msgstr "_Entladen" #: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Speichern als …" #: src/fe-gtk/rawlog.c:100 #, c-format msgid ": Rawlog (%s)" msgstr ": Rohdatenlogbuch (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:130 msgid "Clear rawlog" msgstr "Rohdatenlogbuch leeren" #: src/fe-gtk/search.c:61 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Das Fenster für das diese Suche geöffnet wurde existiert nicht mehr." #: src/fe-gtk/search.c:166 msgid ": Search" msgstr ": Suche" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" msgstr "_Finde" #: src/fe-gtk/search.c:197 msgid "_Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung _beachten" #: src/fe-gtk/search.c:205 msgid "Search _backwards" msgstr "_Rückwärts suchen" #: src/fe-gtk/search.c:213 msgid "_Highlight all" msgstr "Alle _hervorheben" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" msgstr "R_egulärer Ausdruck" #: src/fe-gtk/search.c:237 msgid "Close and _Reset" msgstr "Schließen und zurücksetzen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281 msgid "New Network" msgstr "Neues Netzwerk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Wirklich das Netzwerk »%s« und alle seine Server löschen?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:735 msgid "#channel" msgstr "#channel" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:845 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" msgstr ": Lieblingschannels (Autojoin-Liste)" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:858 #, c-format msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "Diese Channels werden betreten, wenn Sie sich zu %s verbinden." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:901 msgid "Key (Password)" msgstr "Passwort" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572 msgid "_Edit" msgstr "_Editieren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:968 #, c-format msgid "%s has been removed." msgstr "%s wurde entfernt." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:988 #, c-format msgid "%s has been added." msgstr "%s wurde hinzugefügt." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Benutzername und wahrer Name dürfen nicht leer sein." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr ": %s ändern" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Server für %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Nicht alle Server durchlaufen wenn die Verbindung scheitert." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436 msgid "Your Details" msgstr "Ihre Details" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442 msgid "Use global user information" msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679 msgid "_Nick name:" msgstr "_Nickname:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686 msgid "Second choice:" msgstr "Zweite Wahl:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700 msgid "_User name:" msgstr "Ben_utzer:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457 msgid "Rea_l name:" msgstr "Wahrer Name:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460 msgid "Connecting" msgstr "Verbindung wird hergestellt" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Mit diesem Netzwerk beim Start verbinden" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Proxyserver umgehen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "SSL für alle Server dieses Netzwerks benutzen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481 msgid "_Favorite channels:" msgstr "_Lieblingschannels:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Zu betretende Channels durch Kommata getrennt!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486 msgid "Connect command:" msgstr "Verbindungsbefehl:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " "this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands " "to execute." msgstr "" "Zusätzlicher Befehl, der nach dem Verbinden ausgeführt werden soll. Wenn Sie " "mehr als einen Befehl ausführen möchten, setzen Sie den Befehl auf LOAD -e " "<Dateiname>, wobei <Dateiname> eine Textdatei mit den auszuführenden " "Befehlen ist." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "Nickserv password:" msgstr "NickServ-Passwort:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493 msgid "" "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks " "support this." msgstr "" "Falls Ihr Nickname ein Passwort erfordert, geben Sie es hier ein. Nicht alle " "IRC-Netzwerke unterstützen dies." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497 msgid "Server password:" msgstr "Serverpasswort:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Serverpasswort. Im Zweifelsfall freilassen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502 msgid "Character set:" msgstr "Zeichensatz:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657 msgid ": Network List" msgstr ": Netzwerkliste" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669 msgid "User Information" msgstr "Benutzer-Information" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693 msgid "Third choice:" msgstr "Dritte Wahl:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Show favorites only" msgstr "Nur Favoriten anzeigen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840 msgid "_Edit..." msgstr "Änd_ern …" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847 msgid "_Sort" msgstr "_Sortieren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" "Sortiert die Netzwerkliste alphabetisch. Benutze Umschalt+Auf und Umschalt" "+Ab um eine Zeile zu bewegen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856 msgid "_Favor" msgstr "_Favorisieren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Dieses Netzwerk zu Favoriten hinzufügen bzw. von ihnen entfernen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 msgid "C_onnect" msgstr "_Verbinden" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Aussehen des Textfelds" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Main font:" msgstr "Hauptschriftart:" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Font:" msgstr "Schriftart:" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Background image:" msgstr "Hintergrundbild:" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Textpufferzeilen:" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Colored nick names" msgstr "Farbige Nicknamen" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indent nick names" msgstr "Nicks einrücken" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Nicknamen rechts ausrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Show marker line" msgstr "Markierungslinie zeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Eine rote Linie nach der zuletzt gelesenen Nachricht einfügen" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Transparency Settings" msgstr "Transparenzseinstellungen" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: src/fe-gtk/setup.c:125 src/fe-gtk/setup.c:487 msgid "Time Stamps" msgstr "Zeitstempel" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Enable time stamps" msgstr "Datumsstempel aktivieren" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Time stamp format:" msgstr "Zeitstempelformat:" #: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:491 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "MSDN-Artikel über strftime für Details" #: src/fe-gtk/setup.c:131 src/fe-gtk/setup.c:493 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "strftime-Manpage für Details" #: src/fe-gtk/setup.c:139 src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "A-Z" msgstr "Alphabet" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Last-spoke order" msgstr "Zuletzt geschriebener Nachricht" #: src/fe-gtk/setup.c:146 #, fuzzy msgid "Input Box" msgstr "Eingabezeile" #: src/fe-gtk/setup.c:147 src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Schrift und Farben des Eingabefelds nutzen" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Spell checking" msgstr "Rechtschreibung überprüfen" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Zu benutzende Wörterbücher:" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "" "Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" "Sprachcodes wie in »share\\myspell\\dicts« benutzen.\n" "Trennen Sie mehrere Einträge durch Kommata." #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Verwenden Sie durch Kommata getrennte Sprachcodes." #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Nick Completion" msgstr "Nickvervollständigung" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Automatische Nickvervollständigung (ohne Tabulator-Taste)" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:" #: src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "Input Box Codes" msgstr "Codes für Eingabefeld" #: src/fe-gtk/setup.c:166 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "%nnn als ASCII-Werte auswerten" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "%C, %B als Farbe, Fettschrift usw. auswerten" #: src/fe-gtk/setup.c:184 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Ops zuerst" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Ops zuletzt" #: src/fe-gtk/setup.c:187 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:188 msgid "Unsorted" msgstr "Unsortiert" #: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Left (Upper)" msgstr "Links (Oben)" #: src/fe-gtk/setup.c:195 src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Left (Lower)" msgstr "Links (Unten)" #: src/fe-gtk/setup.c:196 src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Right (Upper)" msgstr "Rechts (Oben)" #: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "Right (Lower)" msgstr "Rechts (Unten)" #: src/fe-gtk/setup.c:198 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "User List" msgstr "Benutzerliste" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "User list sorted by:" msgstr "Benutzerliste sortiert nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Show user list at:" msgstr "Benutzerliste zeigen:" #: src/fe-gtk/setup.c:222 #, fuzzy msgid "Away Tracking" msgstr "Abwesenheitsverfolgung" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "" "Verfolge den Abwesenheitsstatus der Benutzer und zeige sie in einer anderen " "Farbe" #: src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "On channels smaller than:" msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Aktion bei Doppelklick" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: src/fe-gtk/setup.c:239 src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Tabs" msgstr "Reiter" #: src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Always" msgstr "Immer" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Only requested tabs" msgstr "Nur angeforderte Reiter" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Tree" msgstr "Baumansicht" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Switcher type:" msgstr "Art des Umschalters:" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Öffne Reiter für Servermeldungen" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Öffne Reiter für Servernotizen" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Reiter alphabetisch sortieren" #: src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Smaller text" msgstr "Kleinerer Text" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:274 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Channelumschalter anzeigen:" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Reiternamen kürzen auf:" #: src/fe-gtk/setup.c:275 msgid "letters." msgstr "Zeichen." #: src/fe-gtk/setup.c:277 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Reiter oder Fenster" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Open channels in:" msgstr "Öffne Channels in:" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Öffne Dialoge in:" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Open utilities in:" msgstr "Öffne Hilfsmittel in:" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Öffne DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern?" #: src/fe-gtk/setup.c:287 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Nachricht" #: src/fe-gtk/setup.c:288 #, fuzzy msgid "Scrollback" msgstr "Textpufferzeilen:" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "Bei jedem Mal einen Ordner zum Speichern suchen" #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Files and Directories" msgstr "Dateien und Verzeichnisse" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:" #: src/fe-gtk/setup.c:306 msgid "Download files to:" msgstr "Dateien ziehen nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:307 msgid "Move completed files to:" msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:308 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Speichere Nick in Dateinamen" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Network Settings" msgstr "Netzwerkeinstellungen" #: src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Hole meine IP vom IRC-Server" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." "* address!" msgstr "" "Fragt den IRC-Server nach Ihrer wahren IP-Adresse. Benutzen Sie dies, falls " "Sie eine 192.168.*.*-Adresse haben!" #: src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC-IP-Adresse:" #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "" "Behaupten, dass Sie an dieser Adresse seien, wenn Sie Dateien anbieten." #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "First DCC send port:" msgstr "Erster DCC-Versand-Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite." #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "One upload:" msgstr "Ein Upload:" #: src/fe-gtk/setup.c:321 src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "One download:" msgstr "Ein Download:" #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "All uploads combined:" msgstr "Alle Uploads zusammen:" #: src/fe-gtk/setup.c:325 src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "All downloads combined:" msgstr "Alle Downloads zusammen:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:1830 msgid "Alerts" msgstr "Warnungen" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Show tray balloons on:" msgstr "Benachrichtigungsbereich-Ballons zeigen:" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen bei:" #: src/fe-gtk/setup.c:361 src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Taskleiste blinken lassen bei:" #: src/fe-gtk/setup.c:362 src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Piepsen bei:" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren." #: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:386 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:367 src/fe-gtk/setup.c:388 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Hervorgehobene Nachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:368 src/fe-gtk/setup.c:389 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" "Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber " "auch:" #: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:391 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Extra Wörter zum Hervorheben:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 src/fe-gtk/setup.c:392 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:" #: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:393 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:" #: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:394 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "" "Mehrere Wörter durch Kommata trennen.\n" "Wildcards werden unterstützt." #: src/fe-gtk/setup.c:401 msgid "Default Messages" msgstr "Standardnachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:402 msgid "Quit:" msgstr "Beenden:" #: src/fe-gtk/setup.c:403 msgid "Leave channel:" msgstr "Channel verlassen:" #: src/fe-gtk/setup.c:404 msgid "Away:" msgstr "Abwesend:" #: src/fe-gtk/setup.c:406 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: src/fe-gtk/setup.c:407 msgid "Announce away messages" msgstr "Abwesenheitsnachrichten öffentlich" #: src/fe-gtk/setup.c:408 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Abwesenheitsnachrichten in allen Channels öffentlich" #: src/fe-gtk/setup.c:409 msgid "Show away once" msgstr "Abwesenheit einmal zeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:409 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Zeige identische Abwesenheitsnachrichten nur einmal" #: src/fe-gtk/setup.c:410 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden" #: src/fe-gtk/setup.c:410 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden vor dem Versand von Nachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:448 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:449 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Alternative Schriftarten:" #: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:450 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Modi in Rohform anzeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Whois on notify" msgstr "WHOIS bei Notify" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Sendet ein /WHOIS wenn ein Nutzer aus der Notify-Liste kommt" #: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken" #: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:455 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen" #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Send window" msgstr "Versandfenster" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Receive window" msgstr "Empfangsfenster" #: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:458 msgid "Chat window" msgstr "Chatfenster" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:459 #, fuzzy msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Kopierverhalten" #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:460 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Ausgewählten Text automatisch kopieren" #: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:461 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" "Den ausgewählten Text in den Zwischenspeicher kopieren, wenn die linke " "Maustaste losgelassen wird. Ansonsten kopiert Strg+Umschalt+C die Auswahl in " "den Zwischenspeicher." #: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Automatisch Zeitstempel mitkopieren" #: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" "Automatisch dem ausgewählten Text Zeitstempel hinzufügen. Sonst werden " "Zeitstempel mitkopiert, wenn die Umschalt-Taste beim Auswählen gedrückt " "gehalten wird." #: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically include color information" msgstr "Automatisch Farbinformationen mitkopieren" #: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, " "include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" "Automatisch Farbinformationen im ausgewählten Text mitkopieren. Sonst werden " "Farbinformationen kopiert, wenn die Strg-Taste beim Auswählen gedrückt " "gehalten wird." #: src/fe-gtk/setup.c:454 #, fuzzy msgid "Allow only one instance of HexChat to run" msgstr "Nur ein gleichzeitig laufendes XChat-Exemplar erlauben" #: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:1832 msgid "Logging" msgstr "Logbücher" #: src/fe-gtk/setup.c:479 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Textpuffer der letzten Sitzung anzeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:481 msgid "Strip colors when displaying scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:483 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Unterhaltungen auf der Festplatte aufzeichnen" #: src/fe-gtk/setup.c:484 msgid "Log filename:" msgstr "Logbuchname:" #: src/fe-gtk/setup.c:485 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk." #: src/fe-gtk/setup.c:488 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen" #: src/fe-gtk/setup.c:489 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Datumsstempelformat:" #: src/fe-gtk/setup.c:496 msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:497 #, fuzzy msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Unterhaltungen auf der Festplatte aufzeichnen" #: src/fe-gtk/setup.c:498 #, fuzzy msgid "Enable URL grabber" msgstr ": Gesammelte URLs" #: src/fe-gtk/setup.c:499 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deaktiviert)" #: src/fe-gtk/setup.c:507 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "MS Proxy (ISA)" #: src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: src/fe-gtk/setup.c:522 msgid "All Connections" msgstr "Alle Verbindungen" #: src/fe-gtk/setup.c:523 msgid "IRC Server Only" msgstr "Nur IRC-Server" #: src/fe-gtk/setup.c:524 msgid "DCC Get Only" msgstr "Nur DCC Get" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Your Address" msgstr "Ihre Adresse" #: src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "Bind to:" msgstr "Binden an:" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen." #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy-Server:" #: src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: src/fe-gtk/setup.c:536 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Use proxy for:" msgstr "Proxy benutzen für:" #: src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxy-Authentifizierung" #: src/fe-gtk/setup.c:542 msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "" "Authentifikation mit dem Proxy-Server (Nur MS Proxy, HTTP oder Socks v5)" #: src/fe-gtk/setup.c:544 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:546 msgid "Username:" msgstr "Benutzer:" #: src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/fe-gtk/setup.c:978 msgid "Select an Image File" msgstr "Bilddatei auswählen" #: src/fe-gtk/setup.c:1013 msgid "Select Download Folder" msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen" #: src/fe-gtk/setup.c:1022 msgid "Select font" msgstr "Schriftart auswählen" #: src/fe-gtk/setup.c:1122 msgid "Browse..." msgstr "Suchen …" #: src/fe-gtk/setup.c:1260 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Identifzierte Benutzer markieren durch:" #: src/fe-gtk/setup.c:1262 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Nicht identifizierte Benutzer markieren durch:" #: src/fe-gtk/setup.c:1269 msgid "Open Data Folder" msgstr "Datenverzeichnis öffnen" #: src/fe-gtk/setup.c:1323 msgid "Select color" msgstr "Farbe wählen" #: src/fe-gtk/setup.c:1403 msgid "Text Colors" msgstr "Textfarben" #: src/fe-gtk/setup.c:1405 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC-Farben:" #: src/fe-gtk/setup.c:1413 msgid "Local colors:" msgstr "Lokale Farben:" #: src/fe-gtk/setup.c:1421 src/fe-gtk/setup.c:1426 msgid "Foreground:" msgstr "Vordergrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:1422 src/fe-gtk/setup.c:1427 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:1424 msgid "Marking Text" msgstr "Markierungstext" #: src/fe-gtk/setup.c:1429 msgid "Interface Colors" msgstr "Schnittstellenfarben" #: src/fe-gtk/setup.c:1431 msgid "New data:" msgstr "Neue Daten:" #: src/fe-gtk/setup.c:1432 msgid "Marker line:" msgstr "Markierungslinie:" #: src/fe-gtk/setup.c:1433 msgid "New message:" msgstr "Neue Nachricht:" #: src/fe-gtk/setup.c:1434 msgid "Away user:" msgstr "Abwesender Benutzer:" #: src/fe-gtk/setup.c:1435 msgid "Highlight:" msgstr "Hervorhebung:" #: src/fe-gtk/setup.c:1437 msgid "Spell checker:" msgstr "Rechtschreibprüfung:" #: src/fe-gtk/setup.c:1440 #, fuzzy msgid "Color Stripping" msgstr "DCC Zeichenfolge" #: src/fe-gtk/setup.c:1546 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 msgid "Sound file" msgstr "Klangdatei:" #: src/fe-gtk/setup.c:1587 msgid "Select a sound file" msgstr "Wähle eine Klangdatei aus" #: src/fe-gtk/setup.c:1659 msgid "Sound playing method:" msgstr "Klangabspielmethode:" #: src/fe-gtk/setup.c:1667 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Externer Klangspieler:" #: src/fe-gtk/setup.c:1685 msgid "_External program" msgstr "_Externes Programm" #: src/fe-gtk/setup.c:1695 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" #: src/fe-gtk/setup.c:1708 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Verzeichnis für Klang_dateien:" #: src/fe-gtk/setup.c:1747 msgid "Sound file:" msgstr "Klangdatei:" #: src/fe-gtk/setup.c:1762 msgid "_Browse..." msgstr "_Durchsuche" #: src/fe-gtk/setup.c:1773 msgid "_Play" msgstr "Abs_pielen" #: src/fe-gtk/setup.c:1822 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: src/fe-gtk/setup.c:1823 msgid "Text box" msgstr "Eingabefeld" #: src/fe-gtk/setup.c:1824 msgid "Input box" msgstr "Eingabezeile" #: src/fe-gtk/setup.c:1825 msgid "User list" msgstr "Benutzerliste" #: src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "Channel switcher" msgstr "Channelumschalter" #: src/fe-gtk/setup.c:1827 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/fe-gtk/setup.c:1829 msgid "Chatting" msgstr "Chatten" #: src/fe-gtk/setup.c:1831 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/fe-gtk/setup.c:1833 msgid "Sound" msgstr "Klang" #: src/fe-gtk/setup.c:1837 msgid "Network setup" msgstr "Netzwerk-Setup" #: src/fe-gtk/setup.c:1838 msgid "File transfers" msgstr "Dateitransfers" #: src/fe-gtk/setup.c:1969 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: src/fe-gtk/setup.c:2161 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" "Sie können die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen!\n" "Wechsle erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht." #: src/fe-gtk/setup.c:2188 msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details." msgstr "" "Ungültiges Zeitstempelformat! Siehe MSDN-Artikel zu strftime für Details." #: src/fe-gtk/setup.c:2195 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern." #: src/fe-gtk/setup.c:2203 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*WARNUNG*\n" "Automatisches Annehmen von DCCs in Ihr Home-\n" "Verzeichnis kann gefährlich sein und ist\n" "ausnutzbar. Zum Beispiel könnte Ihnen jemand\n" "ein .bash_profile schicken" #: src/fe-gtk/setup.c:2236 msgid ": Preferences" msgstr ": Optionen" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings" #: src/fe-gtk/textgui.c:188 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig" #: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327 msgid "Print Texts File" msgstr "Textdatei drucken" #: src/fe-gtk/textgui.c:372 msgid "Edit Events" msgstr "Ereignis ändern" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "$ Number" msgstr "$ Nummer" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 msgid "Load From..." msgstr "Lade von …" #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" msgstr "Alle testen" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:97 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 msgid ": URL Grabber" msgstr ": Gesammelte URLs" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Liste leeren" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Ausgewählte URL kopieren" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Liste in Datei speichern" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:120 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d Ops, %d Gesamt" #~ msgid "Cannot create ~/.xchat2" #~ msgstr "»~/.xchat2« konnte nicht erzeugt werden" #~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer" #~ msgstr "LASTLOG <Zeichenkette>, sucht im Puffer nach einer Zeichenkette" #~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>" #~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<Position>" #~ msgid "License Text:" #~ msgstr "Lizenztext:" #~ msgid "" #~ "Set per channel options\n" #~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part " #~ "messages\n" #~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" #~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" #~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" #~ msgstr "" #~ "Optionen je Channel einstellen\n" #~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Konferenzmodus/Anzeige von Join/Part-" #~ "Nachrichten umschalten\n" #~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Farbiges Einfügen umschalten\n" #~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Piepton bei Nachricht umschalten\n" #~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Blinken im Benachrichtigungsbereich umschalten" #~ msgid "Direct client-to-client" #~ msgstr "Direkt Client2Client" #~ msgid "Send File" #~ msgstr "Sende Datei" #~ msgid "Offer Chat" #~ msgstr "Biete Chat an" #~ msgid "Abort Chat" #~ msgstr "Chat abbrechen" #~ msgid "Userinfo" #~ msgstr "Benutzerinformation" #~ msgid "Clientinfo" #~ msgstr "Clientinformation" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Zeit" #~ msgid "Finger" #~ msgstr "Finger" #~ msgid "Oper" #~ msgstr "Oper" #~ msgid "Kill this user" #~ msgstr "Benutzer killen" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modus" #~ msgid "Give Half-Ops" #~ msgstr "Half-Op geben" #~ msgid "Take Half-Ops" #~ msgstr "Half-Op nehmen" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorieren" #~ msgid "Ignore User" #~ msgstr "Ignoriere Benutzer" #~ msgid "UnIgnore User" #~ msgstr "Benutzer nicht mehr ignorieren" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Who" #~ msgstr "Who" #~ msgid "DNS Lookup" #~ msgstr "DNS-Suche" #~ msgid "Trace" #~ msgstr "Verfolgung" #~ msgid "UserHost" #~ msgstr "BenutzerHost" #~ msgid "External" #~ msgstr "Extern" #~ msgid "Traceroute" #~ msgstr "Traceroute (Verfolgung)" #~ msgid "Telnet" #~ msgstr "Telnet" #~ msgid "About XChat" #~ msgstr "Über XChat" #~ msgid "Unban" #~ msgstr "Bann entfernen" #~ msgid "Blink tray on message" #~ msgstr "Bei Nachricht im Benachrichtigungsbereich blinken" #~ msgid "Show join/part messages" #~ msgstr "Join/Part-Nachrichten anzeigen" #~ msgid "Color paste" #~ msgstr "Farbiges Einfügen" #~ msgid "_Close Tab" #~ msgstr "Reiter s_chließen" #~ msgid "Channel List..." #~ msgstr "Channelliste..." #~ msgid "Notify List..." #~ msgstr "Benachrichtigungs-Liste..." #~ msgid "User" #~ msgstr "Benutzer" #~ msgid "" #~ "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n" #~ "Please install libnotify." #~ msgstr "" #~ "Kann 'notify-send' nicht finden, um Ballon-Hinweise zu senden.\n" #~ "Bitte installiere libnotify." #~ msgid "_Restore" #~ msgstr "_Wiederherstellen" #~ msgid "_Hide" #~ msgstr "_Verstecken" #~ msgid "C_hannels to join:" #~ msgstr "Zu betretende C_hannels:" #~ msgid "Channel Switcher" #~ msgstr "Channels-Umschalter"