# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the hexchat package. # # Translators: # SSL , 2013 # Alf Gaida , 2014 # Wuzzy , 2015-2017 # Benedikt Roth , 2000 # Christian Meyer , 2000 # Aray , 2014 # evil_pro , 2013,2017 # evil_pro , 2012 # Jakob Kramer , 2012-2013 # Karl Eichwalder , 2003 # Klaas , 2013 # RJ ., 2012 # Marcel Metz , 2013 # Matthias Warkus , 1999 # RJ ., 2014 # Richard Schwab , 2013-2014 # sfan5 , 2017 # Synchunk, 2015 # Tamer Fahmy , 1999 # TingPing , 2017-2018 # TheX , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-15 19:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-09 00:18+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:4 data/misc/hexchat.appdata.xml.in:5 #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:3 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:9 data/misc/hexchat.desktop.in.in:4 msgid "IRC Client" msgstr "IRC-Client" #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:11 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "HexChar ist ein einfach zu benutzender, aber dennoch erweiterbarer IRC-Client. Er erlaubt es, sicher mehreren Netzwerken beizutreten und sich mithilfe der anpassbaren Benutzerschnittstelle privat oder auch in Kanälen zu unterhalten. Sogar Dateiübertragungen sind möglich." #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:12 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "HexChat unterstützt Features wie: DCC, SASL, Proxies, Rechtschreibprüfung, Benachrichtigungen, Logging, Benutzerdesigns und Python/Perl-Skripte" #: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:22 msgid "Main Chat Window" msgstr "Hauptchatfenster" #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:5 msgid "Chat with other people online" msgstr "Online mit anderen Menschen chatten" #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:6 msgid "IM;Chat;" msgstr "IM;Chat;" #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:8 data/misc/htm.desktop.in:5 msgid "hexchat" msgstr "" #: data/misc/hexchat.desktop.in.in:18 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Im sicheren Modus öffnen" #: data/misc/htm.desktop.in:3 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "HexChat-Themenverwalter" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: src/common/cfgfiles.c:841 msgid "I'm busy" msgstr "Ich bin beschäftigt" #: src/common/cfgfiles.c:878 msgid "Leaving" msgstr "Verlassend" #: src/common/chanopt.c:79 msgid "OFF" msgstr "AUS" #: src/common/chanopt.c:81 msgid "ON" msgstr "EIN" #: src/common/chanopt.c:83 msgid "{unset}" msgstr "{nicht gesetzt}" #: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1314 src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: src/fe-gtk/setup.c:1886 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539 #: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3353 msgid "" msgstr "" #: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1018 #: src/common/text.c:1487 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159 #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791 msgid "Channel" msgstr "Channel" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" msgstr "Wartend" #. black #: src/common/dcc.c:73 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. cyan #: src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" msgstr "Gescheitert" #. red #: src/common/dcc.c:75 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. green #: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "Verbindung" #. black #: src/common/dcc.c:77 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817 #: src/common/outbound.c:2601 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818 #: src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1352 #: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1389 #: src/common/text.c:1494 src/common/util.c:175 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: src/common/dcc.c:2487 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s bietet die Datei »%s« an. Wollen Sie annehmen?" #: src/common/dcc.c:2704 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Keine aktiven DCCs\n" #: src/common/hexchat.c:885 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "Dialogfenster ö_ffnen" #: src/common/hexchat.c:886 msgid "_Send a File" msgstr "Datei ver_schicken" #: src/common/hexchat.c:887 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Benutzerinformationen (»Whois«)" #: src/common/hexchat.c:888 msgid "_Add to Friends List" msgstr "Zu Freundesliste _hinzufügen" #: src/common/hexchat.c:889 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" #: src/common/hexchat.c:890 msgid "O_perator Actions" msgstr "Operatoraktionen" #: src/common/hexchat.c:892 msgid "Give Ops" msgstr "Op geben" #: src/common/hexchat.c:893 msgid "Take Ops" msgstr "Op nehmen" #: src/common/hexchat.c:894 msgid "Give Voice" msgstr "Voice geben" #: src/common/hexchat.c:895 msgid "Take Voice" msgstr "Voice nehmen" #: src/common/hexchat.c:897 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kicken/Bannen" #: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935 msgid "Kick" msgstr "Kicken" #: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901 #: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934 #: src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Bannen" #: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906 #: src/common/hexchat.c:907 msgid "KickBan" msgstr "Kickbann" #: src/common/hexchat.c:917 msgid "Leave Channel" msgstr "Channel verlassen" #: src/common/hexchat.c:918 msgid "Join Channel..." msgstr "Channel betreten …" #: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Zu betretender Channel:" #: src/common/hexchat.c:920 msgid "Server Links" msgstr "Serververbindungen" #: src/common/hexchat.c:921 msgid "Ping Server" msgstr "Server anpingen" #: src/common/hexchat.c:922 msgid "Hide Version" msgstr "Version verstecken" #: src/common/hexchat.c:932 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/hexchat.c:933 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/hexchat.c:936 msgid "bye" msgstr "bye" #: src/common/hexchat.c:937 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Kickgrund für %s eingeben:" #: src/common/hexchat.c:938 msgid "Send File" msgstr "Datei senden" #: src/common/hexchat.c:939 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/hexchat.c:948 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: src/common/hexchat.c:949 msgid "Send" msgstr "Sende" #: src/common/hexchat.c:950 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/common/hexchat.c:952 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/hexchat.c:1125 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "Sie haben keinen Schreibzugriff auf %s. Von dieser Sitzung kann nichts gespeichert werden." #: src/common/hexchat.c:1134 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Sie sollten\n ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n" #: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135 #: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147 #: src/common/ignore.c:151 msgid "YES " msgstr "JA " #: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137 #: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149 #: src/common/ignore.c:153 msgid "NO " msgstr "NEIN " #: src/common/ignore.c:378 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "CTCP-Flut von %s, %s wird jetzt ignoriert\n" #: src/common/ignore.c:403 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "Sie werden gerade von %s mit MSG-Nachrichten überhäuft. Die Einstellung gui_autoopen_dialog wird ausgeschaltet.\n" #: src/common/inbound.c:1279 #, c-format msgid "Resolved to %s" msgstr "Aufgelöst zu %s" #: src/common/inbound.c:1281 src/common/inbound.c:1309 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: src/common/inbound.c:1298 msgid "Resolved to:" msgstr "Aufgelöst zu:" #: src/common/inbound.c:1328 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "Schlage %s nach …" #: src/common/notify.c:559 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: src/common/notify.c:561 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Kein Channel betreten. Versuchen Sie /join #\n" #: src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Nicht verbunden. Versuchen Sie /server []\n" #: src/common/outbound.c:277 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Der Server %s existiert bereits auf dem Netzwerk %s.\n" #: src/common/outbound.c:283 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Server %s zum Netzwerk %s hinzugefügt.\n" #: src/common/outbound.c:368 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n" #: src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n" #: src/common/outbound.c:1839 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n" #: src/common/outbound.c:2262 msgid "Commands Available:" msgstr "Verfügbare Befehle:" #: src/common/outbound.c:2276 msgid "User defined commands:" msgstr "Benutzerdefinierte Befehle:" #: src/common/outbound.c:2292 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Durch Plugins definierte Befehle:" #: src/common/outbound.c:2303 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Geben Sie /HELP oder /HELP -l für mehr Informationen ein" #: src/common/outbound.c:2387 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Unbekanntes Argument »%s« ignoriert." #: src/common/outbound.c:3145 src/common/outbound.c:3175 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Ruhigstellen wird von diesem Server nicht unterstützt." #. error #: src/common/outbound.c:3622 src/common/outbound.c:3647 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n" #: src/common/outbound.c:3627 src/fe-gtk/plugingui.c:191 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n" #: src/common/outbound.c:3929 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu" #: src/common/outbound.c:3930 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , fügt der Netzwerkliste ein neues Netzwerk mit neuem Server hinzu" #: src/common/outbound.c:3932 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , sendet einen Befehl an alle Channels, in denen Sie sich befinden" #: src/common/outbound.c:3934 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , sendet einen Befehl an alle Channels auf dem aktuellen Server" #: src/common/outbound.c:3936 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , sendet einen Befehl an alle Server auf denen Sie sich befinden" #: src/common/outbound.c:3937 msgid "AWAY [], sets you away (use /BACK to unset)" msgstr "AWAY [] kündigt Sie als abwesend an (benutzen Sie /BACK, um das rückgängig zu machen)" #: src/common/outbound.c:3938 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, setzt Sie auf anwesend (nicht »abwesend«)" #: src/common/outbound.c:3940 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht gekickt (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3941 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3942 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], hole oder setze die Codierung für die momentane Verbindung" #: src/common/outbound.c:3943 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY][-], Leert das aktuelle Textfenster oder die Befehlschronik" #: src/common/outbound.c:3944 msgid "" "CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only " "open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries." msgstr "CLOSE [-m], Schließt den aktuellen Tab, welches das Fenster schließt, falls dies das einzige geöffnete Tab war, oder, mit dem „-m“-Flag, schließt es alle Dialogfenster." #: src/common/outbound.c:3947 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , findet einen Ländercode, z.B.: de = Deutschland" #: src/common/outbound.c:3949 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche Nachrichten sind VERSION und USERINFO" #: src/common/outbound.c:3951 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], verlässt den aktuellen oder angegebenen Channel und betritt ihn direkt wieder" #: src/common/outbound.c:3953 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - akzeptiere eine angebotene Datei\nDCC SEND [-maxcps=#] [Datei] - Sendet eine Datei an jemanden\nDCC PSEND [-maxcps=#] [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus an jemanden\nDCC LIST - zeigt die DCC-Liste\nDCC CHAT - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\nDCC PCHAT - bietet jemandem einen DCC-CHAT im passiven Modus an\nDCC CLOSE - Schließt einen DCC-Transfer\n Beispiel: /dcc close send markus datei.zip" #: src/common/outbound.c:3965 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3967 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste" #: src/common/outbound.c:3969 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3971 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:3972 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung" #: src/common/outbound.c:3973 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "DNS , löst eine IP-Adresse oder einen Hostnamen auf" #: src/common/outbound.c:3974 msgid "DOAT " msgstr "" #: src/common/outbound.c:3975 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Zeigt Text lokal an" #: src/common/outbound.c:3978 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , führt den Befehl aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt" #: src/common/outbound.c:3980 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3983 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed" #: src/common/outbound.c:3985 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3986 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses" #: src/common/outbound.c:3990 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "EXPORTCONF, exportiert HexChat-Einstellungen" #: src/common/outbound.c:3993 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers" #: src/common/outbound.c:3995 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23" #: src/common/outbound.c:4000 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [], Trennt einen verwaisten Nick" #: src/common/outbound.c:4005 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , gibt dem Nutzer Halfop-Status (erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:4006 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , meldet Sie bei NickServ an" #: src/common/outbound.c:4008 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE \n Maske - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n Typen - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n Optionen - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:4015 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig den aktuellen (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:4016 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , betritt einen Channel" #: src/common/outbound.c:4018 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:4020 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "KICKBAN , bannt den Nick und kickt ihn dann aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:4023 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung" #: src/common/outbound.c:4025 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , sucht nach einer Zeichenkette im buffer\\n Nutze -h um gefundene Zeichenkette(n) hervorzuheben\\n Nutze -m um Groß/Kleinschreibung zu beachten\\n Nutze -r when die Zeichenkette ein regulärer Ausdruck ist\\n Nutze -- (doppel minus) um Optionen abzuschließen um zB. nach der Zeichenkette '-r' zu suchen" #: src/common/outbound.c:4031 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , lädt ein Plugin oder ein Skript" #: src/common/outbound.c:4034 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:4036 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:4038 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in der 3. Person geschrieben, wie /me springt)" #: src/common/outbound.c:4042 msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:4044 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Kickt alle außer Ihnen im aktuellen Channel (erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:4047 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:4048 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "MSG , sendet eine Privatnachricht" #: src/common/outbound.c:4051 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "NAMES [Kanal], Listet die Nicks im Kanal auf" #: src/common/outbound.c:4053 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Sendet eine CTCP-Notiz" #: src/common/outbound.c:4054 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] [], verbindet mit einem Server in einem neuen Reiter" #: src/common/outbound.c:4055 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , setzt Ihren Nick" #: src/common/outbound.c:4058 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "NOTIZ , sendet eine Notiz" #: src/common/outbound.c:4060 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], zeigt Ihre Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu" #: src/common/outbound.c:4062 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:4064 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], verlässt den Channel, standardmäßig den aktuellen" #: src/common/outbound.c:4066 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , pingt den Nick oder Channel per CTCP an" #: src/common/outbound.c:4068 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "QUERY [-nofocus] , öffnet ein neues Dialogfenster [im Hintergrund] zu jemandem und sendet optional eine Nachricht." #: src/common/outbound.c:4070 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "QUIET [], stellt jeden im aktuellen Kanal ruhig, der auf diese Maske passt, wenn der Server Ruhigstellen unterstützt." #: src/common/outbound.c:4072 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], trennt die Verbindung zum aktuellen Server" #: src/common/outbound.c:4074 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , sendet den Text in Rohform an den Server" #: src/common/outbound.c:4077 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden" #: src/common/outbound.c:4080 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden" #: src/common/outbound.c:4082 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "RECV , sendet Rohdaten an HexChat, als ob sie vom IRC-Server empfangen wurden" #: src/common/outbound.c:4083 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "Reload , Lädt ein Plugin oder Script neu" #: src/common/outbound.c:4085 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster" #: src/common/outbound.c:4086 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: src/common/outbound.c:4089 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , verbindet und betritt einen Channel" #: src/common/outbound.c:4092 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , verbindet und betritt einen Channel" #: src/common/outbound.c:4096 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], Verbindet zu einem Server, der standard Port ist 6667 für normale Verbindungen, und 6697 für ssl Verbindungen" #: src/common/outbound.c:4099 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667" #: src/common/outbound.c:4101 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:4102 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "SETCURSOR [-|+], ändert die Position des Cursors in der Eingabezeile" #: src/common/outbound.c:4103 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "SETTAB , ändert die Bezeichnung eines Reiters, tab_trunc-Limit besteht weiterhin" #: src/common/outbound.c:4104 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "SETTEXT , Text in der Eingabezeile ersetzen" #: src/common/outbound.c:4107 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das aktuelle" #: src/common/outbound.c:4109 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "\nTRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\nTRAY -f <Dateiname> Setzt Benachrichtigungssymbol auf ein festes Symbol.\nTRAY -i <Nummer> Blinkt im Benachrichtigungsbereich mit einem internen Symbol.\nTRAY -t <Text> Setzt den Tooltip für den Benachrichtigungsbereich.\nTRAY -b <Titel> <Text> Setzt den Ballontext für den Benachrichtigungsbereich." #: src/common/outbound.c:4116 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske" #: src/common/outbound.c:4117 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren" #: src/common/outbound.c:4118 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript" #: src/common/outbound.c:4120 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "UNQUIET <mask> [<mask>...], hebt eine Maske auf, die für automatische Ruhigstellung benutzt wird, wenn der Server es unterstützt." #: src/common/outbound.c:4121 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Ihrem Browser" #: src/common/outbound.c:4123 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der Channel-Benutzerliste" #: src/common/outbound.c:4126 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)" #: src/common/outbound.c:4128 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels" #: src/common/outbound.c:4130 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel" #: src/common/outbound.c:4163 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "Benutzerkommando für: %s\n" #: src/common/outbound.c:4190 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Benutzung: %s\n" #: src/common/outbound.c:4195 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nKeine Hilfe für diesen Befehl verfügbar.\n" #: src/common/outbound.c:4201 msgid "No such command.\n" msgstr "Kein solcher Befehl.\n" #: src/common/outbound.c:4534 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Ungültige Argumente für den Benutzerbefehl.\n" #: src/common/outbound.c:4740 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Zu viele rekursive Benutzerbefehle - Abbruch." #: src/common/outbound.c:4829 #, c-format msgid "Unknown Command %s. Try /help\n" msgstr "Unbekannter Befehl %s. Versuchen Sie es mit /help\n" #: src/common/plugin.c:401 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "Kein hexchat_plugin_init-Symbol; ist dies wirklich ein HexChat-Plugin?" #: src/common/plugin-identd.c:175 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" msgstr "*\tIdent-Anfrage von %s wird als %s verarbeitet" #: src/common/plugin-identd.c:238 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" msgstr "*\tFehler beim Starten des identd-Servers: %s" #: src/common/plugin-identd.c:262 msgid "IDENTD <port> <username>" msgstr "IDENTD <Port> <Benutzername>" #: src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" msgstr "Timer %d gelöscht.\n" #: src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" msgstr "Keine derartige ref-Nummer gefunden.\n" #: src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" msgstr "Keine Timer installiert.\n" #. 00000 00000000 0000000 abc #: src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" msgstr "" #: src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n" #: src/common/server.c:511 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Sind Sie sicher, dass dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n" #: src/common/server.c:870 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "Kann Hostname %s nicht auflösen\nPrüfe Ihre IP-Einstellungen!\n" #: src/common/server.c:875 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Durchlaufen der Proxys gescheitert.\n" #: src/common/servlist.c:546 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Zum nächsten Server wird gesprungen in %s …\n" #: src/common/servlist.c:1184 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "Warnung: Zeichensatz »%s« ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für Netzwerk %s vorgenommen." #: src/common/textevents.h:7 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt." #: src/common/textevents.h:10 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O auf %C24$4%O von %C26$3%O" #: src/common/textevents.h:13 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "%C22*%O$t Kann nicht betreten: %C22$1 %O(%C20Du wurdest gebannt%O)." #: src/common/textevents.h:19 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tRechte erteilt: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:22 msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O" msgstr "%C29*%O$tEntfernte Fähigkeiten: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:25 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "%C23*%O$tRechte unterstützt: %C29$2%O" #: src/common/textevents.h:28 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "%C23*%O$tRechte erbeten: %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:31 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O heißt jetzt %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:40 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt einen Bann auf %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:43 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O wurde erstellt am %C24$2%O" #: src/common/textevents.h:46 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Half-Operator Status von %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:49 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Op-Status bei%C26 $2" #: src/common/textevents.h:52 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Voice-Status bei%C26 $2" #: src/common/textevents.h:55 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C setzt Ausnahme für %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:58 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O erteilt %C18$2%O Halb-Operator-Status" #: src/common/textevents.h:61 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C setzt Invite-Ausnahme für %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:64 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UChannel Nutzer Thema%O" #: src/common/textevents.h:70 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt Modus %C24$2$3%O auf %C22$4%O" #: src/common/textevents.h:73 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tChannel %C22$1%O Modes: %C24$2" #: src/common/textevents.h:82 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Channel-Operator-Status an %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:85 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O stellt %C18$2%O ruhig" #: src/common/textevents.h:88 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt die Ausnahme von %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:91 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt die Einladungs-Ausnahme für %C18$2%O" #: src/common/textevents.h:94 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt das Channel-Schlüsselwort" #: src/common/textevents.h:97 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt die Benutzerobergrenze" #: src/common/textevents.h:100 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt das Channel-Schlüsselwort auf %C24$2%O." #: src/common/textevents.h:103 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt die Benutzerobergrenze auf %C24$2%O." #: src/common/textevents.h:106 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt den Bann auf %C18$2%O." #: src/common/textevents.h:109 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt den Quiet-Status von %C18$2%O." #: src/common/textevents.h:112 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "%C22*%O$tChannel %C22$1%O URL: %C24$2" #: src/common/textevents.h:115 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Voice-Status an %C18$2%O." #: src/common/textevents.h:118 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "%C23*%O$tVerbunden. Anmeldevorgang läuft." #: src/common/textevents.h:121 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "%C23*%O$tVerbinden zu %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: src/common/textevents.h:124 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tVerbindung fehlgeschlagen (%C20$1%O)" #: src/common/textevents.h:127 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tEin CTCP %C24$1%C von %C18$2%O wurde erhalten." #: src/common/textevents.h:130 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "%C24*%C$tEin CTCP %C24$1%C von %C18$2%C (nach %C22$3%C) wurde erhalten.%O" #: src/common/textevents.h:136 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tCTCP-Sound %C24$1%C von %C18$2%O empfangen." #: src/common/textevents.h:139 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "%C24*%O$tCTCP-Sound %C24$1%C von %C18$2%C (nach %C22$3%O) empfangen." #: src/common/textevents.h:142 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT mit %C18$1%O abgebrochen." #: src/common/textevents.h:145 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC-CHAT-Verbindung mit %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O aufgebaut." #: src/common/textevents.h:148 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT mit %C18$1%O verloren (%C20$4%O)." #: src/common/textevents.h:151 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tDCC-CHAT-Angebot von %C18$1%O empfangen." #: src/common/textevents.h:154 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tDCC-CHAT an %C18$1%O angeboten." #: src/common/textevents.h:157 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "%C24*%O$tEin CHAT an %C18$1%O wird bereits angeboten." #: src/common/textevents.h:160 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tEin DCC-$1-Verbindungsversuch mit %C18$2%O ist gescheitert(%C20$3%O)." #: src/common/textevents.h:163 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "%C23*%O$t»%C23$1%C« von %C18$2%O empfangen." #: src/common/textevents.h:166 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File" msgstr "" #: src/common/textevents.h:169 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "%C20*%O$tFehlformatierte DCC Anforderung von %C18$1%O.%010%C23*%O$tInhalt des Pakets: %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:172 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "%C24*%O$tEs wird »%C24$1%O« an %C18$2%O angeboten." #: src/common/textevents.h:175 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C23*%O$tKein solches DCC-Angebot." #: src/common/textevents.h:178 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC RECV »%C23$2%O« nach %C18$1%O abgebrochen." #: src/common/textevents.h:181 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC RECV »%C23$1%O« von %C18$3%O abgeschlossen %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:184 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC-RECV-Verbindung mit %C18$1 aufgebaut %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:187 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV »%C23$1%O« von %C18$3%O fehlgeschlagen (%C20$4%O)" #: src/common/textevents.h:190 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: »%C23$1%C« konnte zum Schreiben nicht geöffnet werden (%C20$2%O)." #: src/common/textevents.h:193 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "%C23*%O$tDie Datei »%C24$1%C« existiert bereits, sie wird stattdessen als »%C23$2%O« gespeichert." #: src/common/textevents.h:196 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C hat angefragt, »%C23$2%C« von %C24$3%O fortzusetzen." #: src/common/textevents.h:199 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "%C23*%O$tDCC SEND »%C23$2%C« nach %C18$1%O abgebrochen." #: src/common/textevents.h:202 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC SEND »%C23$1%C« nach %C18$2%C abgeschlossen %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: src/common/textevents.h:205 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tDCC-SEND-Verbindung mit %C18$1 hergestellt %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:208 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "%C20*%O$tDCC SEND »%C23$1%C« nach %C18$2%C fehlgeschlagen (%C20$3%O)." #: src/common/textevents.h:211 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C hat »%C23$2%C« (%C24$3%O Bytes) angeboten." #: src/common/textevents.h:214 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "%C20*%O$tDCC $1 »%C23$2%C« nach %C18$3%O steckt fest. Es wird abgebrochen." #: src/common/textevents.h:217 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "%C20*%O$tZeitüberschreitung: DCC $1 »%C23$2%C« nach %C18$3%O dauerte zu lange. Es wird abgebrochen." #: src/common/textevents.h:220 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O von der Benachrichtigungsliste entfernt." #: src/common/textevents.h:223 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "%C20*%O$tGetrennt (%C20$1%O)." #: src/common/textevents.h:226 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "%C24*%O$tIhre IP-Adresse wurde gefunden: %C30[%C24$1%C30]%O." #: src/common/textevents.h:232 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C18$1%O wurde auf die Ignorierliste gesetzt." #: src/common/textevents.h:235 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "%OIgnorierstatus auf %C18$1%O geändert." #: src/common/textevents.h:238 #, c-format msgid "%C16,17" msgstr "" #: src/common/textevents.h:241 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG" msgstr "" #: src/common/textevents.h:244 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C18$1%O wurde von der Ignorierliste entfernt." #: src/common/textevents.h:247 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "%ODie Ignorierliste ist leer." #: src/common/textevents.h:250 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C kann nicht beigetreten werden (%C20Der Channel ist nur auf Einladung zu betreten%O)." #: src/common/textevents.h:253 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "%C24*%O$tSie wurden von %C18$2%O nach %C22$1%O eingeladen (%C29$3%O)." #: src/common/textevents.h:256 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) ist beigetreten." #: src/common/textevents.h:259 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C kann nicht beigetreten werden (%C20Erfordert Schlüsselwort%O)." #: src/common/textevents.h:262 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C hat %C18$2%C aus %C22$3%C hinausgeworfen (%C24$4%O)." #: src/common/textevents.h:265 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "%C19*%O$t%C19Sie wurden von %C26$1%C gekillt (%C20$2%O)." #: src/common/textevents.h:274 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD übersprungen%O" #: src/common/textevents.h:277 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C wird bereits verwendet. Erneurter Versuch mit %C18$2%O …" #: src/common/textevents.h:280 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C ist fehlerhaft. Erneuter Versuch mit %C18$2%O …" #: src/common/textevents.h:283 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C20*%O$tDer Nickname ist fehlerhaft oder wird bereits verwendet. Benutzen Sie »/NICK«, um einen anderen auszuprobieren." #: src/common/textevents.h:286 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "%C20*%O$tKein solches DCC." #: src/common/textevents.h:289 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C23*%O$tMomentan läuft kein Prozess." #: src/common/textevents.h:298 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tBenarichtigung: %C18$1%C ist abwesend (%C24$2%O)." #: src/common/textevents.h:301 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "%C23*%O$tBenachrichtigung: %C18$1%C ist wieder anwesend." #: src/common/textevents.h:304 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer." #: src/common/textevents.h:307 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List" msgstr "" #: src/common/textevents.h:310 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O Benutzer in Benachrichtigungsliste." #: src/common/textevents.h:313 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tBenachrichtigung: %C18$1%C ist offline (%C29$3%O)." #: src/common/textevents.h:316 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "%C23*%O$tBenachrichtigung: %C18$1%C ist online (%C29$3%O)." #: src/common/textevents.h:322 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ist gegangen." #: src/common/textevents.h:325 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ist gegangen ($4)." #: src/common/textevents.h:328 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "%C24*%O$tPing-Antwort von %C18$1%C: %C24$2%O Sekunde(n)" #: src/common/textevents.h:331 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "%C20*%O$tKeine Ping-Antwort für %C24$1%O Sekunden. Die Verbindung wird getrennt." #: src/common/textevents.h:346 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "%C24*%O$tEs läuft bereits ein Prozess." #: src/common/textevents.h:349 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "%C24*$t$1 hat die Verbindung getrennt ($2)." #: src/common/textevents.h:352 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C setzt Modi %C30[%C24$2%C30]%O" #: src/common/textevents.h:355 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: src/common/textevents.h:358 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "%C24*%O$tDie IP-Nummer für %C18$1%O wird nachgeschlagen …" #: src/common/textevents.h:361 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "%C23*%O$tAuthentifizierrung mit SASL als %C18$1%O (%C24$2%O) …" #: src/common/textevents.h:367 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "%C29*%O$tVerbunden." #: src/common/textevents.h:373 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "%C29*%O$tSuche nach %C29$1%O" #: src/common/textevents.h:385 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "%C23*%O$tDer vorherige Verbindungsversucht wurde abgebrochen (%C24$1%O)." #: src/common/textevents.h:388 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "%C22*%O$tDas Thema für %C22$1%C ist: $2%O" #: src/common/textevents.h:391 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C hat das Thema geändert zu: $2%O" #: src/common/textevents.h:394 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "%C22*%O$tDas Thema für %C22$1%C wurde von %C26$2%C (%C24$3%O) gesetzt." #: src/common/textevents.h:397 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C20*%O$tUnbekannter Host. Vielleicht haben Sie sich vertippt?" #: src/common/textevents.h:400 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C kann nicht beigetreten werden (%C20Benutzerobergrenze erreicht%O)." #: src/common/textevents.h:403 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "%C22*%O$tBenutzer auf %C22$1%C: %C24$2%O." #: src/common/textevents.h:409 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C ist abwesend %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: src/common/textevents.h:415 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnde der WHOIS-Liste." #: src/common/textevents.h:421 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O untätig %C23$2%O" #: src/common/textevents.h:424 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O untätig %C23$2%O, signon: %C23$3%O" #: src/common/textevents.h:430 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Wahrer Host: %C23$2%O, wahre IP: %C30[%C23$3%C30]%O" #: src/common/textevents.h:439 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "%C19*%O$tSie sprechen jetzt in %C22$2%O" #: src/common/textevents.h:442 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "%C19*%O$tSie wurden aus %C22$2%C von %C26$3%O hinausgeworfen (%C20$4%O)." #: src/common/textevents.h:445 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "%C19*%O$tSie haben den Kanal %C22$3%O verlassen." #: src/common/textevents.h:448 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "%C19*%O$tSie haben den Kanal %C22$3%C verlassen (%C24$4%O)." #: src/common/textevents.h:454 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "%C20*%O$tSie haben %C18$1%O nach %C22$2%O eingeladen (%C24$3%O)." #: src/common/textevents.h:460 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "%C20*%O$tSie sind jetzt als %C18$2%O bekannt." #: src/common/text.c:348 msgid "Loaded log from" msgstr "Logbuch geladen vom" #: src/common/text.c:365 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n" #: src/common/text.c:577 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n" #: src/common/text.c:595 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "Kann log Datei(en) nicht schreiben. Überprüfe die\\n Freigaben von %s" #: src/common/text.c:949 msgid "Left message" msgstr "Linke Nachricht" #: src/common/text.c:950 msgid "Right message" msgstr "Rechte Nachricht" #: src/common/text.c:955 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1377 #: src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1423 msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" #: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1259 #: src/common/text.c:1266 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: src/common/text.c:961 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt" #: src/common/text.c:962 msgid "The channel being joined" msgstr "Der Channel, der betreten wird" #: src/common/text.c:963 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1082 msgid "The host of the person" msgstr "Die Hostmask der Person" #: src/common/text.c:964 msgid "The account of the person" msgstr "Benutzerkonto der Person" #: src/common/text.c:968 src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 #: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1211 #: src/common/text.c:1216 src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1227 #: src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1236 src/common/text.c:1242 #: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1328 #: src/common/text.c:1333 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1347 #: src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1371 #: src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1388 #: src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1405 #: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 #: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1432 src/common/text.c:1467 #: src/common/text.c:1472 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: src/common/text.c:969 msgid "The action" msgstr "Die Aktion" #: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977 msgid "Mode char" msgstr "Moduszeichen" #: src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 src/common/text.c:984 msgid "Identified text" msgstr "Identifierter Text" #: src/common/text.c:976 msgid "The text" msgstr "Der Text" #: src/common/text.c:983 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1065 msgid "The message" msgstr "Die Nachricht" #: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993 src/common/text.c:998 #: src/common/text.c:1264 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1278 #: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1441 #: src/common/text.c:1483 msgid "Server Name" msgstr "Server-Name" #: src/common/text.c:989 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "Verliehene Rechte" #: src/common/text.c:994 msgid "Removed Capabilities" msgstr "Fähigkeiten entfernt" #: src/common/text.c:999 msgid "Server Capabilities" msgstr "Server-Fähigkeiten" #: src/common/text.c:1003 msgid "Requested Capabilities" msgstr "Angeforderte Rechte" #: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1069 msgid "Old nickname" msgstr "Alter Nickname" #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1070 msgid "New nickname" msgstr "Neuer Nickname" #: src/common/text.c:1012 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat" #: src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019 src/fe-gtk/chanlist.c:779 #: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Topic" msgstr "Thema" #: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1076 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Der Nickname des Kickenden" #: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1074 msgid "The person being kicked" msgstr "Die Person, die gekickt wird" #: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1032 src/common/text.c:1036 #: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1083 #: src/common/text.c:1090 msgid "The channel" msgstr "Der Channel" #: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1077 src/common/text.c:1084 msgid "The reason" msgstr "Der Grund" #: src/common/text.c:1030 src/common/text.c:1081 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verlässt" #: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1043 msgid "The time" msgstr "Die Zeit" #: src/common/text.c:1042 msgid "The creator" msgstr "Der Erzeuger" #: src/common/text.c:1047 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1334 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1201 src/common/text.c:1302 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:1053 src/common/text.c:1058 src/common/text.c:1063 msgid "Who it's from" msgstr "Von wem es ist" #: src/common/text.c:1054 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)" #: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1101 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Der Channel an den es geht" #: src/common/text.c:1088 msgid "The sound" msgstr "Der Klang" #: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1095 src/common/text.c:1100 msgid "The nick of the person" msgstr "Der Nick der Person" #: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 msgid "The CTCP event" msgstr "Das CTCP-Ereignis" #: src/common/text.c:1105 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat" #: src/common/text.c:1106 msgid "The key" msgstr "Der Schlüssel" #: src/common/text.c:1110 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat" #: src/common/text.c:1111 msgid "The limit" msgstr "Das Limit" #: src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte" #: src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt" #: src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt" #: src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte" #: src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte" #: src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt" #: src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Der Nick der Person, die verbannte" #: src/common/text.c:1131 src/common/text.c:1163 msgid "The ban mask" msgstr "Die Bannmaske" #: src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "Der Nick der Person, die ruhig stellte" #: src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1168 msgid "The quiet mask" msgstr "Die Ruhigstellungsmaske" #: src/common/text.c:1140 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte" #: src/common/text.c:1144 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte" #: src/common/text.c:1148 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "Der Spitzname der Person, welche den Op-Status entzog" #: src/common/text.c:1149 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam" #: src/common/text.c:1152 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "Der Spitzname der Person, welche den Halb-Op-Status entzog" #: src/common/text.c:1153 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam" #: src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "Der Spitzname der Person, welche die Stimme entzog" #: src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam" #: src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "Der Spitzname der Person, welche den Bann zurückzog" #: src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" msgstr "Der Spitzname der Person, welche die Stimme wieder aktiviert hat" #: src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte" #: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1178 msgid "The exempt mask" msgstr "Die Ausnahme-Maske" #: src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte" #: src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach" #: src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1188 msgid "The invite mask" msgstr "Die Einladungs-Maske" #: src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm" #: src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte" #: src/common/text.c:1193 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Das Moduszeichen (+/-)" #: src/common/text.c:1194 msgid "The mode letter" msgstr "Der Modusbuchstabe" #: src/common/text.c:1195 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Der Channel, der eingestellt wird" #: src/common/text.c:1202 msgid "Full name" msgstr "Voller Name" #: src/common/text.c:1207 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Channelinformation/»ist ein IRC-Operator«" #: src/common/text.c:1212 msgid "Server Information" msgstr "Server-Information" #: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222 msgid "Idle time" msgstr "Untätig" #: src/common/text.c:1223 msgid "Signon time" msgstr "Zeitpunkt der Einwahl" #: src/common/text.c:1228 msgid "Away reason" msgstr "Abwesenheitsgrund" #: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1251 #: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1459 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/common/text.c:1244 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/common/text.c:1249 msgid "Real user@host" msgstr "Echter Benutzer@Host" #: src/common/text.c:1250 msgid "Real IP" msgstr "Echte IP" #: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288 #: src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1482 msgid "Channel Name" msgstr "Channel-Name" #: src/common/text.c:1260 msgid "Mechanism" msgstr "Mechanismus" #: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1273 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "Zahl oder Bezeichner" #: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1445 #: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216 #: src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/common/text.c:1283 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nick der Person, die Sie einlud" #: src/common/text.c:1289 src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: src/common/text.c:1293 msgid "Nickname in use" msgstr "Nickname in Benutzung" #: src/common/text.c:1294 msgid "Nick being tried" msgstr "Nick wird versucht" #: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1449 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1340 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1329 msgid "Modes string" msgstr "Modusfolge" #: src/common/text.c:1324 src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1370 msgid "DCC Type" msgstr "DCC-Typ" #: src/common/text.c:1346 src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1356 #: src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1387 #: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 #: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 msgid "Destination filename" msgstr "Zieldateiname" #: src/common/text.c:1366 src/common/text.c:1395 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1401 msgid "Pathname" msgstr "Pfadname" #: src/common/text.c:1416 src/fe-gtk/dccgui.c:823 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/common/text.c:1422 src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/common/text.c:1427 msgid "DCC String" msgstr "DCC-Zeichenfolge" #: src/common/text.c:1433 msgid "Away Reason" msgstr "Abwesenheitsgrund" #: src/common/text.c:1437 msgid "Number of notify items" msgstr "Anzahl der Benachrichtigungseinträge" #: src/common/text.c:1453 msgid "Old Filename" msgstr "Alter Dateiname" #: src/common/text.c:1454 msgid "New Filename" msgstr "Neuer Dateiname" #: src/common/text.c:1458 msgid "Receiver" msgstr "Empfänger" #: src/common/text.c:1463 msgid "Hostmask" msgstr "Hostmaske" #: src/common/text.c:1468 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/common/text.c:1473 msgid "The Packet" msgstr "Das Paket" #: src/common/text.c:1477 msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" #: src/common/text.c:1481 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde" #: src/common/text.c:1488 msgid "Banmask" msgstr "Bann-Maske" #: src/common/text.c:1489 msgid "Who set the ban" msgstr "Wer den Bann setzte" #: src/common/text.c:1490 msgid "Ban time" msgstr "Bannzeit" #: src/common/text.c:2255 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n%s" #: src/common/util.c:119 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen" #: src/common/util.c:124 msgid "Connection refused" msgstr "Verbindung verweigert" #: src/common/util.c:127 msgid "No route to host" msgstr "Keine Route zum Host" #: src/common/util.c:129 msgid "Connection timed out" msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen" #: src/common/util.c:131 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen" #: src/common/util.c:133 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt" #: src/common/util.c:685 msgid "Ascension Island" msgstr "Himmelfahrtsinsel" #: src/common/util.c:686 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:687 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #: src/common/util.c:688 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "Felder bezüglich Aviation" #: src/common/util.c:689 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: src/common/util.c:690 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua und Barbuda" #: src/common/util.c:691 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:692 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: src/common/util.c:693 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: src/common/util.c:694 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Niederländische Antillen" #: src/common/util.c:695 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:696 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: src/common/util.c:697 msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #: src/common/util.c:698 msgid "Reverse DNS" msgstr "Reverse DNS" #: src/common/util.c:699 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanisch-Samoa" #: src/common/util.c:700 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "Asiatisch-pazifische Region" #: src/common/util.c:701 msgid "Austria" msgstr "Österreich" #: src/common/util.c:702 msgid "Nato Fiel" msgstr "NATO" #: src/common/util.c:703 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: src/common/util.c:704 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:705 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland" #: src/common/util.c:706 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" #: src/common/util.c:707 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien und Herzegowina" #: src/common/util.c:708 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:709 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesch" #: src/common/util.c:710 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: src/common/util.c:711 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:712 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: src/common/util.c:713 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:714 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:715 msgid "Businesses" msgstr "Geschäft" #: src/common/util.c:716 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:717 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:718 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: src/common/util.c:719 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivien" #: src/common/util.c:720 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: src/common/util.c:721 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:722 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:723 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetinsel" #: src/common/util.c:724 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:725 msgid "Belarus" msgstr "Belarus (Weißrussland)" #: src/common/util.c:726 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:727 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" msgstr "Katalanische Sprache" #: src/common/util.c:729 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosinseln" #: src/common/util.c:730 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratische Republik Kongo" #: src/common/util.c:731 msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" #: src/common/util.c:732 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:733 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: src/common/util.c:734 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbeinküste" #: src/common/util.c:735 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinseln" #: src/common/util.c:736 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: src/common/util.c:737 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:738 msgid "China" msgstr "China" #: src/common/util.c:739 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #: src/common/util.c:740 msgid "Internic Commercial" msgstr "InterNIC – geschäftlich" #: src/common/util.c:741 msgid "Cooperatives" msgstr "Kooperativen" #: src/common/util.c:742 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:743 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien und Montenegro" #: src/common/util.c:744 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: src/common/util.c:745 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: src/common/util.c:746 msgid "Christmas Island" msgstr "Weihnachtsinsel" #: src/common/util.c:747 msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" #: src/common/util.c:748 msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #: src/common/util.c:749 msgid "East Germany" msgstr "Deutsche Demokratische Republik" #: src/common/util.c:750 msgid "Germany" msgstr "Bundesrepublik Deutschland" #: src/common/util.c:751 msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" #: src/common/util.c:752 msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #: src/common/util.c:753 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:754 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #: src/common/util.c:755 msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #: src/common/util.c:756 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:757 msgid "Educational Institution" msgstr "Bildungseinrichtung" #: src/common/util.c:758 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: src/common/util.c:759 msgid "Egypt" msgstr "Arabische Republik Ägypten" #: src/common/util.c:760 msgid "Western Sahara" msgstr "Westliche Sahara" #: src/common/util.c:761 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:762 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: src/common/util.c:763 msgid "Ethiopia" msgstr "Äthiopien" #: src/common/util.c:764 msgid "European Union" msgstr "Europäische Union" #: src/common/util.c:765 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: src/common/util.c:766 msgid "Fiji" msgstr "Fidschi" #: src/common/util.c:767 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland-Inseln" #: src/common/util.c:768 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: src/common/util.c:769 msgid "Faroe Islands" msgstr "Färör-Inseln" #: src/common/util.c:770 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: src/common/util.c:771 msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #: src/common/util.c:772 msgid "Great Britain" msgstr "Großbritannien" #: src/common/util.c:773 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:774 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: src/common/util.c:775 msgid "French Guiana" msgstr "Französisch Guyana" #: src/common/util.c:776 msgid "British Channel Isles" msgstr "Britische Kanalinseln" #: src/common/util.c:777 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:778 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:779 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: src/common/util.c:780 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:781 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:782 msgid "Government" msgstr "Amerikanische Regierung" #: src/common/util.c:783 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:784 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorial-Guinea" #: src/common/util.c:785 msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #: src/common/util.c:786 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln" #: src/common/util.c:787 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:788 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:789 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:790 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:791 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:792 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- und McDonald-Inseln" #: src/common/util.c:793 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:794 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: src/common/util.c:795 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:796 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: src/common/util.c:797 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: src/common/util.c:798 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: src/common/util.c:799 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:800 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: src/common/util.c:801 msgid "India" msgstr "Indien" #: src/common/util.c:802 msgid "Informational" msgstr "Informative Domain" #: src/common/util.c:803 msgid "International" msgstr "International" #: src/common/util.c:804 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean" #: src/common/util.c:805 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:806 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:807 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: src/common/util.c:808 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: src/common/util.c:809 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: src/common/util.c:810 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: src/common/util.c:811 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: src/common/util.c:812 msgid "Company Jobs" msgstr "Unternehmensjobs" #: src/common/util.c:813 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: src/common/util.c:814 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:815 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: src/common/util.c:816 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" #: src/common/util.c:817 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:818 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: src/common/util.c:819 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts und Nevis" #: src/common/util.c:820 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: src/common/util.c:821 msgid "South Korea" msgstr "Südkorea" #: src/common/util.c:822 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: src/common/util.c:823 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman-Inseln" #: src/common/util.c:824 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" #: src/common/util.c:825 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:826 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:827 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: src/common/util.c:828 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:829 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:830 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:831 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:832 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: src/common/util.c:833 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: src/common/util.c:834 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: src/common/util.c:835 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: src/common/util.c:836 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: src/common/util.c:837 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:838 msgid "Moldova" msgstr "Moldawien" #: src/common/util.c:839 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: src/common/util.c:840 msgid "United States Medical" msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch" #: src/common/util.c:841 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:842 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinseln" #: src/common/util.c:843 msgid "Military" msgstr "Militärisch" #: src/common/util.c:844 msgid "Macedonia" msgstr "Mazedonien" #: src/common/util.c:845 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:846 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:847 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #: src/common/util.c:848 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: src/common/util.c:849 msgid "Mobile Devices" msgstr "Mobile Geräte" #: src/common/util.c:850 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nördliche Mariana-Inseln" #: src/common/util.c:851 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:852 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: src/common/util.c:853 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:854 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:855 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:856 msgid "Museums" msgstr "Museen" #: src/common/util.c:857 msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: src/common/util.c:858 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:859 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: src/common/util.c:860 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: src/common/util.c:861 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: src/common/util.c:862 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: src/common/util.c:863 msgid "Individual's Names" msgstr "Namen von Individueen" #: src/common/util.c:864 msgid "New Caledonia" msgstr "Neu Kaledonien" #: src/common/util.c:865 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:866 msgid "Internic Network" msgstr "InterNIC – Netzwerk" #: src/common/util.c:867 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-Insel" #: src/common/util.c:868 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:869 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:870 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: src/common/util.c:871 msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #: src/common/util.c:872 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:873 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:874 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:875 msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #: src/common/util.c:876 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:877 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "InterNIC – Non-Profit-Organisation" #: src/common/util.c:878 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:879 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:880 msgid "French Polynesia" msgstr "Französisch Polynesien" #: src/common/util.c:881 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Neuguinea" #: src/common/util.c:882 msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #: src/common/util.c:883 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:884 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: src/common/util.c:885 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre und Miquelon" #: src/common/util.c:886 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:887 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:888 msgid "Professions" msgstr "Berufe" #: src/common/util.c:889 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palästinensergebiete" #: src/common/util.c:890 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:891 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:892 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:893 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:894 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:895 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: src/common/util.c:896 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: src/common/util.c:897 msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: src/common/util.c:898 msgid "Russian Federation" msgstr "Russische Föderation" #: src/common/util.c:899 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: src/common/util.c:900 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #: src/common/util.c:901 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonen" #: src/common/util.c:902 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: src/common/util.c:903 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:904 msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #: src/common/util.c:905 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: src/common/util.c:906 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: src/common/util.c:907 msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #: src/common/util.c:908 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard- und Jan-Mayen-Inseln" #: src/common/util.c:909 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slowakische Republik" #: src/common/util.c:910 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:911 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:912 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:913 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: src/common/util.c:914 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:915 msgid "South Sudan" msgstr "Südsudan" #: src/common/util.c:916 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé und Príncipe" #: src/common/util.c:917 msgid "Former USSR" msgstr "Ehemalige UdSSR" #: src/common/util.c:918 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:919 msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: src/common/util.c:920 msgid "Swaziland" msgstr "Swasiland" #: src/common/util.c:921 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks und Caicoc Inseln" #: src/common/util.c:922 msgid "Chad" msgstr "Tschad" #: src/common/util.c:923 msgid "Internet Communication Services" msgstr "Internetkommunikationsdienste" #: src/common/util.c:924 msgid "French Southern Territories" msgstr "Südliche französische Gebiete" #: src/common/util.c:925 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:926 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: src/common/util.c:927 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" #: src/common/util.c:928 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933 msgid "East Timor" msgstr "Osttimor" #: src/common/util.c:930 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:931 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: src/common/util.c:932 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:934 msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #: src/common/util.c:935 msgid "Travel and Tourism" msgstr "Reisen und Tourismus" #: src/common/util.c:936 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad und Tobago" #: src/common/util.c:937 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:938 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:939 msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #: src/common/util.c:940 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: src/common/util.c:941 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:942 msgid "United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" #: src/common/util.c:943 msgid "United States of America" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #: src/common/util.c:944 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:945 msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #: src/common/util.c:946 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikanstadt" #: src/common/util.c:947 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #: src/common/util.c:948 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:949 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britische Jungferninseln" #: src/common/util.c:950 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikanische Jungferninseln" #: src/common/util.c:951 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:952 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:953 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln" #: src/common/util.c:954 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:955 msgid "Adult Entertainment" msgstr "Erwachsenenunterhaltung" #: src/common/util.c:956 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:957 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:958 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslawien" #: src/common/util.c:959 msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #: src/common/util.c:960 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: src/common/util.c:961 msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabwe" #: src/common/dbus/dbus-client.c:83 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus" #: src/common/dbus/dbus-client.c:105 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "»NameHasOwner« konnte nicht abgeschlossen werden" #: src/common/dbus/dbus-client.c:154 src/common/dbus/dbus-client.c:171 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Befehl konnte nicht abgeschlossen werden" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" msgstr "Fernzugriff" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels D-Bus" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:900 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus: %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:917 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n" #: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827 msgid "Character Chart" msgstr "Zeichentabelle" #: src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Bannen" #: src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "Ausnahmen" #: src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "Ausnahme" #: src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "Einladungen" #: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Einlad." #: src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "Ruhigstellungen" #: src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "Ruhigstellen" #. poor way to get which is selected but it works #: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" msgstr "Kopiermaske" #: src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "%s auf %s von %s" #: src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" msgstr "Eintrag kopieren" #: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180 msgid "Not connected." msgstr "Nicht verbunden." #: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Sie müssen mindestens einen Bann auswählen" #: src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Einträge entfernen wollen, die in %s aufgelistet sind?" #: src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Von" #: src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Sie können die Bannliste nur öffnen, während Sie sich in einem Channelreiter befinden." #: src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid "Ban List (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Abschneiden" #: src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels." #: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Ausgabe an" #: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "Channel betreten (_Join)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "_Channel-Name kopieren" #: src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "_Thementext kopieren" #: src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid "Channel List (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Suche" #: src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "Liste herunterla_den" #: src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "_Liste speichern …" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Zeige nur:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "Channels mit" #: src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "bis" #: src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "Benutzern." #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Suche in:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Channel-Name" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Suchart:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Einfache Suche" #: src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Suchmasken-Entsprechung" #: src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #. ============================================================= #: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888 msgid "Find:" msgstr "Finde:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:141 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Sende Datei an %s" #. unknown error #: src/fe-gtk/dccgui.c:525 msgid "That file is not resumable." msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n%s.\nFortsetzen nicht möglich." #: src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen nicht möglich." #: src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen." #: src/fe-gtk/dccgui.c:803 #, c-format msgid "Uploads and Downloads - %s" msgstr "Uploads und Downloads - %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/fe-gtk/dccgui.c:826 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" msgstr "Beides" #: src/fe-gtk/dccgui.c:857 msgid "Uploads" msgstr "Uploads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:863 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: src/fe-gtk/dccgui.c:868 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:880 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:888 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:890 msgid "Open Folder..." msgstr "Verzeichnis öffnen …" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1050 #, c-format msgid "DCC Chat List - %s" msgstr "DCC Chatliste - %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1065 msgid "Recv" msgstr "Rein" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1066 msgid "Sent" msgstr "Raus" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1067 msgid "Start Time" msgstr "Startzeit" #: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Use a different config directory" msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Plugins nicht automatisch laden" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "Zeige automatisches Ladeverzeichnis für Plugins/Scripte" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471 msgid "Show user config directory" msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "Öffne eine irc://server:port/kanal?passwort URL" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Execute command:" msgstr "Befehl ausführen:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "URL oder Befehl in einem bestehenden HexChat öffnen bzw. ausführen" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Minimiert starten. STUFE 0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" msgstr "Stufe" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473 msgid "Show version information" msgstr "Versionsinformationen anzeigen" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Suchpuffer ist leer.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d Bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Die Aktion Run Command führt die Daten in »Data 1« aus, als ob sie in die Eingabezeile eingegeben worden wären, in der die Tastenfolge gedrückt wurde. Daher kann »Data 1« Text, der in den Channel/Dialog gesendet wird, Befehle oder benutzerdefinierte Befehle enthalten. \\n trennt Befehle, so dass es möglich ist, mehrere Befehle auszuführen. Wenn Sie ein \\ im Text benötigen, geben Sie \\\\ ein." #: src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "Der »Seite ändern«-Befehl wechselt zwischen den Seiten im Notizblock. Setzen Sie »Data 1« auf die Seite, zu der Sie wechseln möchtesn. Wenn »Data 2« festgelegt wurde, wird der Wechsel relativ zur aktuellen Position erfolgen. Setzen Sie »Data 1«, um automatisch zu der Seite mit den neuesten und wichtigsten Aktivitäten (Privatchats zuerst, dann Kanäle mit Highlight, Kanäle mit Dialog, Kanäle mit anderen Daten) zu wechseln." #: src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Die Aktion Insert in Buffer fügt den Inhalt von »Data 1«, in die Zeile der Historie, in dem die Tastenfolge gedrückt wurde, an der gegenwärtigen Cursor-Position ein." #: src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "Der Bildlauf-Befehl verschiebt das Text-Widget um eine Seite oder eine Zeile aufwärts oder abwärts. Setzen Sie »Data 1« entweder auf Anfang, Ende oder Auf, Ab um +1 oder -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "Die Aktion Set Buffer setzt die Zeile der Historie, in der die Tastenkombination gedrückt wurde, auf den Wert von »Data 1«." #: src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Die Aktion Last Command blättert eine Zeile in der Historie hoch." #: src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Die Aktion Next Command blättert eine Zeile in der Historie abwärts." #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn »Data 1« gesetzt ist, springt 2× [Tab] auf die letzte, nicht die nächste Möglichkeit." #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn »Data 1« gesetzt ist, wird hochgeblättert, sonst runter. " #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet." #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links." #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts." #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts." #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden." #: src/fe-gtk/fkeys.c:218 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration" #: src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "Markiere eine Zeile, für Hilfestellung über die jeweilige Aktion." #: src/fe-gtk/fkeys.c:812 #, c-format msgid "Keyboard Shortcuts - %s" msgstr "Tastenkombinationen - %s" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:134 msgid "Cannot read that file." msgstr "Kann diese Datei nicht lesen." #. duplicate, ignore #: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Diese Maske gibt es bereits." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Privat" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Nicht mehr ignorieren" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Einträge in Ihrer Ignorierliste entfernt werden sollen?" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:350 #, c-format msgid "Ignore list - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:360 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignore-Status" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Channel:" msgstr "Channel:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Private:" msgstr "Privat:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Notice:" msgstr "Notiz:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "Invite:" msgstr "Einladungen" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen …" #: src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen." #: src/fe-gtk/joind.c:133 #, c-format msgid "Connection Complete - %s" msgstr "Verbindung hergestellt - %s" #: src/fe-gtk/joind.c:162 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt." #: src/fe-gtk/joind.c:171 msgid "" "In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:177 msgid "What would you like to do next?" msgstr "Was möchten Sie als Nächstes tun?" #: src/fe-gtk/joind.c:182 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten." #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "_Join this channel:" msgstr "Diesen Channel _betreten" #: src/fe-gtk/joind.c:203 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Wenn Sie den Namen des Channels wissen, den Sie betreten willst, geben Sie ihn hier ein." #: src/fe-gtk/joind.c:210 msgid "O_pen the channel list." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:216 msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:223 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Diesen Dialog nach jeder Verbindung anzeigen." #: src/fe-gtk/maingui.c:386 msgid "Dialog with" msgstr "Unterhaltung mit" #: src/fe-gtk/maingui.c:682 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Thema für %s ist: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:687 msgid "No topic is set" msgstr "Kein Thema gesetzt" #: src/fe-gtk/maingui.c:1076 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1177 msgid "Quit HexChat?" msgstr "HexChat beenden?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1197 msgid "Don't ask next time." msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen." #: src/fe-gtk/maingui.c:1203 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Sie sind mit %i IRC-Netzwerken verbunden." #: src/fe-gtk/maingui.c:1205 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie HexChat beenden wollen?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1207 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv." #: src/fe-gtk/maingui.c:1225 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld _minimieren" #: src/fe-gtk/maingui.c:1441 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Attribut oder Farbcode einsetzen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1443 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Fett</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1444 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Unterstrichen</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1445 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "<i>Kursiv</i>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1446 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1448 msgid "Colors 0-7" msgstr "Farben 0–7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1458 msgid "Colors 8-15" msgstr "Farben 8–15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1504 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1506 msgid "_Log to Disk" msgstr "Auf die Festp_latte aufzeichnen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1507 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "Textpuffer neu _laden" #: src/fe-gtk/maingui.c:1510 msgid "Strip _Colors" msgstr "Farbcodes entfernen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1511 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "Nachrichten beim Betreten/Verlassen _verstecken" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 msgid "_Extra Alerts" msgstr "_Extrawarnungen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1522 msgid "Beep on _Message" msgstr "Bei Nachricht _piepsen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "_Benachrichtigungssymbol blinken lassen bei:" #: src/fe-gtk/maingui.c:1526 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "_Taskleiste blinken lassen bei:" #: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351 msgid "_Detach" msgstr "Reiter _lösen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Benutzerlimit muss eine Zahl sein!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2043 msgid "Filter Colors" msgstr "Filterfarben" #: src/fe-gtk/maingui.c:2044 msgid "No outside messages" msgstr "Keine Nachrichten von außen" #: src/fe-gtk/maingui.c:2045 msgid "Topic Protection" msgstr "Themenschutz" #: src/fe-gtk/maingui.c:2046 msgid "Invite Only" msgstr "Nur auf Einladung" #: src/fe-gtk/maingui.c:2047 msgid "Moderated" msgstr "Moderiert" #: src/fe-gtk/maingui.c:2048 msgid "Ban List" msgstr "Bannliste" #: src/fe-gtk/maingui.c:2050 msgid "Keyword" msgstr "Schlüsselwort" #: src/fe-gtk/maingui.c:2062 msgid "User Limit" msgstr "Benutzerlimit" #: src/fe-gtk/maingui.c:2579 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:" #: src/fe-gtk/maingui.c:2802 msgid "No results found." msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." #: src/fe-gtk/maingui.c:2898 msgid "Search hit end or not found." msgstr "Suche beendet, kein Treffer." #: src/fe-gtk/maingui.c:2914 msgid "_Highlight all" msgstr "Alle _hervorheben" #: src/fe-gtk/maingui.c:2920 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "Hebe alle Vorkommnisse hervor und unterstreiche das aktuelle Vorkommnis." #: src/fe-gtk/maingui.c:2922 msgid "Mat_ch case" msgstr "Groß-/Kleins_chreibung angleichen" #: src/fe-gtk/maingui.c:2927 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "Eine Suche unter der Beachtung der Groß-/Kleinschreibung ausführen." #: src/fe-gtk/maingui.c:2929 msgid "_Regex" msgstr "_Regulärer Ausdruck" #: src/fe-gtk/maingui.c:2934 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "Behandle Such-Strings wie reguläre Ausdrücke" #: src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Host unbekannt" #: src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "Unbekanntes Benutzerkonto" #. let the translators tweak this if need be #: src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "Wahrer Name:" #: src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #: src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "vor %u Minuten" #: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "Letzte Nachricht:" #: src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "Abwesenheitsgrund:" #: src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "%d Nicks ausgewählt." #: src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Sie können sie durch Druck auf F9 oder Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen." #: src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Link im Browser öffnen" #: src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Ausgewählte URL kopieren" #: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394 msgid "Join Channel" msgstr "Channel betreten" #: src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "Channel verlassen" #: src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "Channel rotieren" #: src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "_Autojoin" #: src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "Automatisches Betreten" #: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "_Automatisches Verbinden" #: src/fe-gtk/menu.c:1138 #, c-format msgid "User menu - %s" msgstr ": Benutzermenü - %s" #. sep #: src/fe-gtk/menu.c:1147 msgid "Edit This Menu" msgstr "Dieses Menü bearbeiten" #: src/fe-gtk/menu.c:1293 msgid "Marker line disabled." msgstr "Markierungslinie ausgeschaltet." #: src/fe-gtk/menu.c:1299 msgid "Marker line never set." msgstr "Markierungslinie niemals setzen." #: src/fe-gtk/menu.c:1303 msgid "Marker line reset manually." msgstr "Markierungslinie manuell zurücksetzen" #: src/fe-gtk/menu.c:1305 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "Markierungslinie wurde zurückgesetzt, weil die Begrenzung des Scrollbalkens überschritten wurde." #: src/fe-gtk/menu.c:1307 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "Markierungslinie durch Benutzung von CLEAR zurückgesetzt." #: src/fe-gtk/menu.c:1309 msgid "Marker line state unknown." msgstr "Status der Markierungslinie unbekannt." #: src/fe-gtk/menu.c:1396 msgid "Retrieve channel list" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1462 msgid " has been build without plugin support." msgstr "wurde ohne Plugin-Support erstellt" #: src/fe-gtk/menu.c:1470 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "Benutzerbefehle - Spezielle Codes:\n\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%t = Zeit/Datum\n%v = HexChat-Version\n%2 = Wort 2\n%3 = Wort 3\n&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n\nz.B.:\n/cmd john hallo\n\n%2 wäre \"john\"\n&2 wäre \"john hallo\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1486 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Benutzerlisten-Knöpfe – Spezielle Codes:\n\n%a = alle ausgewählten Nicks\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%s = ausgewählter Nick\n%t = Zeit/Datum\n%u = ausgewähltes Benutzerkonto" #: src/fe-gtk/menu.c:1497 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "Dialog-Knöpfe – Spezielle Codes:\n\n%a = alle ausgewählten Nicks\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%s = ausgewählter Nick\n%t = Zeit/Datum\n%u = ausgewähltes Benutzerkonto" #: src/fe-gtk/menu.c:1508 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP-Antworten - Spezielle Codes:\n\n%d = Daten (Der gesamte CTCP)\n%e = aktuelles Netzwerk\n%m = Computerinfo\n%s = Der Nick des Absenders\n%t = Zeit/Datum\n%2 = Wort 2\n%3 = Wort 3\n&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1519 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "Befehle für URLs - Spezielle Codes:\n\n%s = die URL\n\nEin »!« am Anfang des Befehls sagt\naus, dass der Befehl in der Shell\nstatt in HexChat ausgeführt wird" #: src/fe-gtk/menu.c:1529 #, c-format msgid "User Defined Commands - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1538 #, c-format msgid "Userlist Popup menu - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1546 #, c-format msgid "Replace - %s" msgstr "Ersetzen - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1547 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" #: src/fe-gtk/menu.c:1554 #, c-format msgid "URL Handlers - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1574 #, c-format msgid "Userlist buttons - %s" msgstr "Benutzerlistenknöpfe - %s" #: src/fe-gtk/menu.c:1582 #, c-format msgid "Dialog buttons - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1591 #, c-format msgid "CTCP Replies - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1757 msgid "He_xChat" msgstr "He_xChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1758 msgid "Network Li_st" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1761 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: src/fe-gtk/menu.c:1762 msgid "Server Tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1763 msgid "Channel Tab" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "Server Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1765 msgid "Channel Window" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "_Load Plugin or Script" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:576 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #. 15 #: src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_View" msgstr "A_nsicht" #: src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Menüzeile" #: src/fe-gtk/menu.c:1781 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Themenzeile" #: src/fe-gtk/menu.c:1782 msgid "_User List" msgstr "Ben_utzerliste" #: src/fe-gtk/menu.c:1783 msgid "U_ser List Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1784 msgid "M_ode Buttons" msgstr "M_odusknöpfe" #: src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "_Channel Switcher" msgstr "_Channelumschalter" #: src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" #: src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "T_ree" msgstr "_Baum" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_Network Meters" msgstr "_Netzwerkmeter" #: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Graph" msgstr "Grafisch" #: src/fe-gtk/menu.c:1799 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" #: src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "_Disconnect" msgstr "_Trennen" #: src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "_Reconnect" msgstr "_Wiederverbinden" #: src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "_Join a Channel" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Channel _List" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Marked _Away" msgstr "Als _Abwesend markiert" #: src/fe-gtk/menu.c:1810 msgid "_Usermenu" msgstr "_Benutzermenü" #. 40 #: src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "S_ettings" msgstr "_Einstellungen" #: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:574 msgid "_Preferences" msgstr "_Optionen" #: src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "Auto Replace" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "CTCP Replies" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Dialog Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "Text Events" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Handlers" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1821 msgid "User Commands" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "User List Buttons" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "User List Popup" msgstr "" #. 52 #: src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" #: src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "_Ban List" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Direct Chat" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "File _Transfers" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Friends List" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Ignore List" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1832 msgid "_Plugins and Scripts" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1833 msgid "_Raw Log" msgstr "" #. 61 #: src/fe-gtk/menu.c:1834 msgid "_URL Grabber" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Markierungslinie zurücksetzen" #: src/fe-gtk/menu.c:1837 msgid "Move to Marker Line" msgstr "Springe zu Markierungslinie" #: src/fe-gtk/menu.c:1838 msgid "_Copy Selection" msgstr "Auswahl _kopieren" #: src/fe-gtk/menu.c:1839 msgid "C_lear Text" msgstr "Text _löschen" #: src/fe-gtk/menu.c:1840 msgid "Save Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1842 msgid "Search" msgstr "Suche" #: src/fe-gtk/menu.c:1843 msgid "Search Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1844 msgid "Search Next" msgstr "Nächstes Ergebnis" #: src/fe-gtk/menu.c:1845 msgid "Search Previous" msgstr "Vorheriges Ergebnis" #: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. 74 #: src/fe-gtk/menu.c:1849 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: src/fe-gtk/menu.c:1850 msgid "_About" msgstr "Ü_ber" #: src/fe-gtk/menu.c:2356 msgid "_Attach" msgstr "Fenster _anhängen" #: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Zuletzt gesehen" #: src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "vor %d Minuten" #: src/fe-gtk/notifygui.c:195 msgid "An hour ago" msgstr "Vor einer Stunde" #: src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "vor %d Stunden" #: src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "In diesen Netzwerken benachrichtigen:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert" #: src/fe-gtk/notifygui.c:409 #, c-format msgid "Friends List - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:433 msgid "Open Dialog" msgstr "Dialogfenster öffnen" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "Kanal-Nachricht von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "Zum Kanal von %s (%s) eingeladen" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "Benachrichtigung von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177 #, c-format msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:546 msgid "_Restore Window" msgstr "Fenster _wiederherstellen" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:548 msgid "_Hide Window" msgstr "Fenster _verstecken" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 msgid "_Blink on" msgstr "_Blinke bei" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 src/fe-gtk/setup.c:705 msgid "Channel Message" msgstr "Channelnachricht" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Highlighted Message" msgstr "Hervorgehobene Nachricht" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558 msgid "_Change status" msgstr "Status ä_ndern" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:564 msgid "_Away" msgstr "_Abwesend" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634 #, c-format msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657 #, c-format msgid "%u channel messages. - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684 #, c-format msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:724 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727 #, c-format msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/fe-gtk/plugingui.c:164 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Wählen Sie ein Plugin oder Skript zum Laden" #: src/fe-gtk/plugingui.c:241 #, c-format msgid "Plugins and Scripts - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:256 msgid "_Load..." msgstr "_Laden …" #: src/fe-gtk/plugingui.c:259 msgid "_Unload" msgstr "_Entladen" #: src/fe-gtk/plugingui.c:262 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden" #: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:218 msgid "Save As..." msgstr "Speichern als …" #: src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid "Raw Log (%s) - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "Rohdatenlogbuch leeren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Neues Netzwerk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Wirklich das Netzwerk »%s« und alle seine Server löschen?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "Benutzername darf nicht leer sein." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You cannot have an empty nick name." msgstr "Sie können keinen leeren Spitznamen haben." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "Sie benötigen zwei einzigartige Nicknamen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "Die Art, wie Sie sich auf dem Server identifizieren. Für spezielle Login-Methoden, benutzen sie das Autoperform." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710 #, c-format msgid "Edit %s - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731 msgid "Servers" msgstr "Server" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732 msgid "Autojoin channels" msgstr "Automatisches Betreten" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Connect commands" msgstr "Verbindungsbefehle" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "%n=Spitzname\n%p=Passwort\n%r=Wahrer Name\n%u=Benutzername" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Key (Password)" msgstr "Passwort" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853 msgid "_Edit" msgstr "_Editieren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Nicht alle Server durchlaufen, wenn die Verbindung scheitert." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "Automatisch mit diesem Netzwerk verbinden" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Proxyserver umgehen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "SSL für alle Server dieses Netzwerks benutzen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878 msgid "Use global user information" msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999 msgid "_Nick name:" msgstr "_Nickname:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006 msgid "Second choice:" msgstr "Zweite Wahl:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882 msgid "Rea_l name:" msgstr "Wahrer Name:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020 msgid "_User name:" msgstr "Ben_utzer:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Login method:" msgstr "Login-Methode:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "Passwort zum Einloggen. Im Zweifel leer lassen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896 msgid "Character set:" msgstr "Zeichensatz:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977 #, c-format msgid "Network List - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989 msgid "User Information" msgstr "Benutzer-Information" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013 msgid "Third choice:" msgstr "Dritte Wahl:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130 msgid "Show favorites only" msgstr "Nur Favoriten anzeigen" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160 msgid "_Edit..." msgstr "Änd_ern …" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167 msgid "_Sort" msgstr "_Sortieren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down " "keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176 msgid "_Favor" msgstr "_Favorisieren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "Dieses Netzwerk zu Favoriten hinzufügen bzw. von ihnen entfernen." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201 msgid "C_onnect" msgstr "_Verbinden" #: src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanisch" #: src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch" #: src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "Amharisch" #: src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "Asturian" #: src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbeidschanisch" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "Weißrussisch" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinesisch (Traditionell)" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "Englisch (Britisch)" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "Englisch" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "Französisch" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" #: src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisch" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedonisch" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "Malayisch" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norwegisch (Bokmal)" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norwegisch (Nynorsk)" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisch" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugisisch (Brazilien)" #: src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "Pandschabisch" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" #: src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "Thailändisch" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "Wallonisch" #: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "Hauptschriftart:" #: src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "Schriftart:" #: src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "Textfeld" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "Farbige Nicknamen" #: src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "Nicks einrücken" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Nicknamen rechts ausrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "Markierungslinie zeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Eine rote Linie nach der zuletzt gelesenen Nachricht einfügen." #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "Hintergrundbild:" #: src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "Transparenzseinstellungen" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window opacity:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Timestamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable timestamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Timestamp format:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "Siehe den MSDN-Artikel über strftime für Details." #: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "Siehe die strftime-Manpage für Details." #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "Titelleiste" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "Zeige Channelmodes" #: src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "Zeige Anzahl an Benutzern" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "Alphabet" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "Zuletzt geschriebener Nachricht" #: src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "Eingabefeld" #: src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Use the text box font and colors" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "Farben und Attribute rendern" #: src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "Nick-Box anzeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "Symbol für Benutzermodus in Nick-Box anzeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "Rechtschreibung überprüfen" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Zu benutzende Wörterbücher:" #: src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "Sprachcodes (wie in »%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts«) benutzen.\nTrennen Sie mehrere Einträge durch Kommata." #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "Verwenden Sie durch Kommata getrennte Sprachcodes." #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "Nickvervollständigung" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "Anzahl Nickvervollständigung" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "Schwellwert zum Auflisten von Nicks anstatt Vervollständigung" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "Nicks" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "Grafisch" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, ops first" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, ops last" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "Unsortiert" #: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (upper)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (lower)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "Oben" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "Benutzerliste" #: src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Schrift und Farben des Eingabefelds nutzen" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "Zeige Icons für Usermodi" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "Nutze grafische Icons antstatt Textsymbole in der Userliste." #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "Farbige Nicknamen in der Benutzerliste" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "Färbt Nicknamen so, wie im Chat ein." #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "Zeige Benutzeranzahl in Kanälen" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "User list sorted by:" msgstr "Benutzerliste sortiert nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Show user list at:" msgstr "Benutzerliste zeigen:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away Tracking" msgstr "Abwesenheitsverfolgung" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Track the away status of users and mark them in a different color" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "On channels smaller than:" msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Aktion bei Doppelklick" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Zusätzliche Gadgets" #: src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Lag meter:" msgstr "Verzögerungsmesser:" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Throttle meter:" msgstr "Drosselmesser:" #: src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Tabs" msgstr "Reiter" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Always" msgstr "Immer" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Only requested tabs" msgstr "Nur angeforderte Reiter" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In an extra tab" msgstr "In neuem Tab" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In the front tab" msgstr "Im aktuellen Tab" #. 0 tabs #. 1 reserved #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Tree" msgstr "Baumansicht" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Switcher type:" msgstr "Art des Umschalters:" #: src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Reiter für Servermeldungen öffnen" #: src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Reiter alphabetisch sortieren" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "Zeige Symbole im Kanalbaum" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "Zeige gestrichelte Linien im Kanalbaum" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "Mausrad zum Wechseln zwischen Tabs" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Middle click to close tab" msgstr "Mittelklick, um Registerkarte zu schließen" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Smaller text" msgstr "Kleinerer Text" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Placement of notices:" msgstr "Platzierung von Notizen:" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "Channelumschalter anzeigen:" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Reiternamen kürzen auf:" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "letters." msgstr "Zeichen." #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Reiter oder Fenster" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Open channels in:" msgstr "Öffne Channels in:" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Öffne Dialoge in:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open utilities in:" msgstr "Öffne Hilfsmittel in:" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern öffnen?" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Scrollback" msgstr "Textpuffer" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Ask for confirmation" msgstr "Nach einer Bestätigung fragen" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for download folder" msgstr "Frage nach dem Download-Ordner" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Save without interaction" msgstr "Speichern ohne Dialog" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Files and Directories" msgstr "Dateien und Verzeichnisse" #: src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:" #: src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Download files to:" msgstr "Dateien ziehen nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Move completed files to:" msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:" #: src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Speichere Nick in Dateinamen" #: src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Send window" msgstr "Versandfenster" #: src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Receive window" msgstr "Empfangsfenster" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Chat window" msgstr "Chatfenster" #: src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Maximum File Transfer Speeds (Bytes per Second)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One upload:" msgstr "Ein Upload:" #: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "One download:" msgstr "Ein Download:" #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All uploads combined:" msgstr "Alle Uploads zusammen:" #: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "All downloads combined:" msgstr "Alle Downloads zusammen:" #: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482 #: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881 msgid "Alerts" msgstr "Benachrichtigungen" #: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Show notifications on:" msgstr "Benachrichtigungen zeigen bei:" #: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen bei:" #: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486 #: src/fe-gtk/setup.c:508 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Taskleiste blinken lassen bei:" #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412 #: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456 #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Piepsen bei:" #: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "Den Sofortnachrichtenbenachrichtigungssystemton bei folgenden Ereignissen abspielen:" #: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "Den »message-new-instant«-Ton aus dem freedesktop.org-Soundthema bei ausgewählten Ereignissen abspielen" #: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "Einen GTK-Piepton bei den ausgewählten Ereignissen abspielen" #: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489 #: src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "Benachrichtigungen unterdrücken, während man abwesend ist" #: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490 #: src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "Klänge abspielen, wenn das Programm im Vordergrund ist" #: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Tray Behavior" msgstr "Verhalten des Benachrichtungsfeldes" #: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren." #: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Minimize to tray" msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld minimieren" #: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Close to tray" msgstr "Ins Infofeld schließen" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "Automatisch als abwesend/zurück markieren" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "Status automatisch wechseln, wenn das Programm in den Tray geschlossen wird." #: src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "Benachrichtigungen nur zeigen, wenn versteckt oder minimiert" #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492 #: src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Hervorgehobene Nachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493 #: src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber auch:" #: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495 #: src/fe-gtk/setup.c:517 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Extrawörter zum Hervorheben:" #: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496 #: src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:" #: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497 #: src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:" #: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498 #: src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Mehrere Wörter durch Kommata trennen.\nWildcards werden unterstützt." #: src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "Dock-Icon springen lassen bei:" #: src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Default Messages" msgstr "Standardnachrichten" #: src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Quit:" msgstr "Beenden:" #: src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Leave channel:" msgstr "Channel verlassen:" #: src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Away:" msgstr "Abwesend:" #: src/fe-gtk/setup.c:532 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show away once" msgstr "Abwesenheit einmal zeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "Identische Abwesenheitsbenachrichtigungen nur einmal zeigen." #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden" #: src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "Beende Abwesenheit vor dem Nachrichtenversand." #: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Modi in Rohform anzeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "WHOIS on notify" msgstr "WHOIS bei Notizen" #: src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Sendet ein /WHOIS, wenn ein Nutzer aus Ihrer Notify-Liste kommt" #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken" #: src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken." #: src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide nick change messages" msgstr "Namensänderungsnachrichten verstecken " #: src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "*!*@*.host" msgstr "*!*@*.host" #: src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@domain" msgstr "*!*@domain" #: src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*user@*.host" msgstr "*!*user@*.host" #: src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@domain" msgstr "*!*user@domain" #: src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "Automatisches Kopierverhalten" #: src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Ausgewählten Text automatisch kopieren" #: src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Automatically include timestamps" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "" "Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include" " timestamps if the Shift key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Automatically include color information" msgstr "Automatisch Farbinformationen mitkopieren" #: src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the Ctrl key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Real name:" msgstr "Wahrer Name:" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Alternative Schriftarten:" #: src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "Mehre Einträge mit Kommata trennen (keine Leerzeichen davor oder dahinter)." #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "Zeige Listen im kompakten Modus" #: src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Benutze kleinere Abstände zwischen Benutzerliste und Kanalbaumreihen." #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use server time if supported" msgstr "Benutze Serverzeit, wenn unterstützt" #: src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "Zeitstempel vom Server holen, wenn die Zeitservererweiterung unterstützt wird." #: src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "Bei Verbindungsverlust automatisch neu verbinden" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:" #: src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto join delay:" msgstr "Verzögerung beim automatischen Betreten:" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Ban Type:" msgstr "Bannart:" #: src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "Versuchen, diese Bannmaske zu benutzen, wenn gebannt oder ruhiggestellt wird. (benötigt irc_who_join)" #: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883 msgid "Logging" msgstr "Logbücher" #: src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Textpuffer der letzten Sitzung anzeigen" #: src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Textpufferzeilen:" #: src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Unterhaltungen auf der Festplatte aufzeichnen" #: src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Log filename:" msgstr "Logbuchname:" #: src/fe-gtk/setup.c:591 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk." #: src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen" #: src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Datumsstempelformat:" #: src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "URLs" msgstr "Links" #: src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "Protokollierung von URLs auf der Festplatte aktivieren" #: src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Sammlung von URLs aktivieren" #: src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "Max. Anz. URL in Sammlung" #: src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deaktiviert)" #: src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:618 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: src/fe-gtk/setup.c:625 msgid "All connections" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "IRC server only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "DCC only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:633 msgid "Your Address" msgstr "Ihre Adresse" #: src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Bind to:" msgstr "Binden an:" #: src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen sinnvoll." #: src/fe-gtk/setup.c:637 msgid "File Transfers" msgstr "Dateiübertragungen" #: src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Meine IP vom IRC-Server holen" #: src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Fragt den IRC-Server nach Ihrer wahren IP-Adresse. Benutzen Sie dies, falls Sie eine 192.168.*.*-Adresse haben!" #: src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC-IP-Adresse:" #: src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Behaupten Sie, diese Adresse zu verwenden, wenn Sie Dateien anbieten." #: src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "First DCC listen port:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "Last DCC listen port:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite." #: src/fe-gtk/setup.c:646 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy-Server:" #: src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/fe-gtk/setup.c:649 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Use proxy for:" msgstr "Proxy benutzen für:" #: src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxy-Authentifizierung" #: src/fe-gtk/setup.c:653 msgid "Use authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Username:" msgstr "Benutzer:" #: src/fe-gtk/setup.c:662 msgid "Identd Server" msgstr "Identd-Server" #: src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "Der Server wird mit dem Netzwerk-Benutzernamen antworten" #: src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "Sie müssen Erlaubnis dafür haben, um an diesem Port lauschen zu dürfen. Wenn das nicht 113 ist (0 ist die Standardeinstellung dafür), dann müssen Sie Port-Forwarding konfigurieren." #: src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Select an Image File" msgstr "Bilddatei auswählen" #: src/fe-gtk/setup.c:1146 msgid "Select Download Folder" msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen" #: src/fe-gtk/setup.c:1156 msgid "Select font" msgstr "Schriftart auswählen" #: src/fe-gtk/setup.c:1257 msgid "Browse..." msgstr "Suchen …" #: src/fe-gtk/setup.c:1395 msgid "Open Data Folder" msgstr "Datenverzeichnis öffnen" #: src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "Select color" msgstr "Farbe wählen" #: src/fe-gtk/setup.c:1534 msgid "Text Colors" msgstr "Textfarben" #: src/fe-gtk/setup.c:1536 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC-Farben:" #: src/fe-gtk/setup.c:1544 msgid "Local colors:" msgstr "Lokale Farben:" #: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557 msgid "Foreground:" msgstr "Vordergrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Selected Text" msgstr "Ausgewählter Text" #: src/fe-gtk/setup.c:1560 msgid "Interface Colors" msgstr "Schnittstellenfarben" #: src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "New data:" msgstr "Neue Daten:" #: src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "Marker line:" msgstr "Markierungslinie:" #: src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "New message:" msgstr "Neue Nachricht:" #: src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Away user:" msgstr "Abwesender Benutzer:" #: src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Highlight:" msgstr "Hervorhebung:" #: src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Spell checker:" msgstr "Rechtschreibprüfung:" #: src/fe-gtk/setup.c:1569 msgid "Color Stripping" msgstr "Farben unterdrücken" #: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: src/fe-gtk/setup.c:1672 msgid "Sound file" msgstr "Klangdatei:" #: src/fe-gtk/setup.c:1716 msgid "Select a sound file" msgstr "Wählen Sie eine Klangdatei aus" #: src/fe-gtk/setup.c:1800 msgid "Sound file:" msgstr "Klangdatei:" #: src/fe-gtk/setup.c:1815 msgid "_Browse..." msgstr "_Durchsuchen …" #: src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "_Play" msgstr "Abs_pielen" #: src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Input box" msgstr "Eingabezeile" #: src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "User list" msgstr "Benutzerliste" #: src/fe-gtk/setup.c:1876 msgid "Channel switcher" msgstr "Channelumschalter" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "Chatting" msgstr "Chatten" #: src/fe-gtk/setup.c:1882 msgid "Sounds" msgstr "Töne" #: src/fe-gtk/setup.c:1884 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: src/fe-gtk/setup.c:1887 msgid "Network setup" msgstr "Netzwerk-Setup" #: src/fe-gtk/setup.c:1888 msgid "File transfers" msgstr "Dateitransfers" #: src/fe-gtk/setup.c:1889 msgid "Identd" msgstr "Identd" #: src/fe-gtk/setup.c:2019 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: src/fe-gtk/setup.c:2222 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Sie können die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen! Bitte\nwechseln Sie erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht." #: src/fe-gtk/setup.c:2254 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "Das Feld für den echten Namen darf nicht leer sein. Es wird »realname« verwendet." #: src/fe-gtk/setup.c:2261 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern." #: src/fe-gtk/setup.c:2269 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*WARNUNG*\nAutomatisches Annehmen von DCCs in Ihr Home-\nVerzeichnis kann gefährlich sein und ist\nausnutzbar. Zum Beispiel könnte Ihnen jemand\nein .bash_profile schicken." #: src/fe-gtk/setup.c:2293 #, c-format msgid "Preferences - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "<i>(keine Vorschläge)</i>" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568 msgid "More..." msgstr "Mehr …" #. + Add to Dictionary #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen" #. - Ignore All #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685 msgid "Ignore All" msgstr "Ignoriere alles" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Rechtschreibvorschläge" #: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "Fehler in der enchant-Bibliothek in Sprache: %s" #: src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings" #: src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig" #: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "Textdatei drucken" #: src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$ Nummer" #: src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "Ereignis ändern" #: src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "Lade von …" #: src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "Alle testen" #: src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:198 #, c-format msgid "URL Grabber - %s" msgstr "" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Clear list" msgstr "Liste leeren" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Copy selected URL" msgstr "Ausgewählte URL kopieren" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:218 msgid "Save list to a file" msgstr "Liste in Datei speichern" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d Ops, %d gesamt" #: src/fe-text/fe-text.c:472 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Öffne eine irc:://Server:Port/Channel-URL" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "Sysinfo: Information konnte nicht gehollt werden. Entweder nicht unterstützt oder Fehler." #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "Sysinfo: Keine Information nach diesem Namen\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "Sysinfo: %s ist gesetzt auf %d\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)" " setting.\n" msgstr "Sysinfo: Gültige Einstellungen sind: announce und hide_* für jede Informationseinheit. Z.B. hide_os. Ohne Wert wird die aktuelle (oder Standard-)Einstellung gezeigt.\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "Sysinfo: Ungültiger Variablenname\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "Plugin %s geladen\n" #: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr "Plugin %s entladen\n"