# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Birger Langkjer , 1999 # bviktor, 2012 # Daniel Nylander , 2007-2008,2010 # Dennis Skov Midjord , 2012-2013 # Dennis Skov Midjord , 2014 # Henrik Hansen , 1999 # Keld Simonsen, , 2011 # Louis Tim Larsen , 2014 # Morten Brix Pedersen , 2001 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-25 23:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-26 04:08+0000\n" "Last-Translator: TingPing \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to " "securely join multiple networks and talk to users privately or in channels " "using a customizable interface. You can even transfer files." msgstr "HexChat er en IRC klient, der er nem at bruge, men som alligevel også kan udvides. Den tillader dig sikkert at forbinde til flere netværk og tale med brugere privat eller i kanaler ved brug af en tilpasselig grænseflade. Du kan endda overflytte filer." #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." msgstr "HexChat understøtter funktioner som: DCC, SASL, proxyer, stavekontrol, notifikationer, logning, tilpassede temaer og Python/Perl scripts." #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" msgstr "HexChat" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2 msgid "IRC Client" msgstr "IRC Klient" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3 msgid "Chat with other people online" msgstr "Chat med andre personer online" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4 msgid "IM;Chat;" msgstr "IM;Chat;" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" msgstr "Åben Fejlsikret Tilstand" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" msgstr "HexChat Tema Administrator" #. 0 means unlimited #. STRINGS #: ../src/common/cfgfiles.c:841 msgid "I'm busy" msgstr "Jeg har travlt" #: ../src/common/cfgfiles.c:878 msgid "Leaving" msgstr "Smutter" #: ../src/common/chanopt.c:121 ../src/common/chanopt.c:122 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1572 ../src/fe-gtk/maingui.c:1692 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:3389 msgid "" msgstr "" #: ../src/common/dcc.c:69 msgid "Waiting" msgstr "Venter" #. black #: ../src/common/dcc.c:70 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:71 msgid "Failed" msgstr "Mislykkedes" #. red #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Done" msgstr "Færdig" #. green #: ../src/common/dcc.c:73 ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" msgstr "Forbind" #. black #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt" #: ../src/common/dcc.c:1776 ../src/common/dcc.c:1787 ../src/common/dcc.c:1803 #: ../src/common/outbound.c:2534 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Kan ikke tilgå %s\n" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1777 ../src/common/dcc.c:1788 ../src/common/dcc.c:1804 #: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1323 #: ../src/common/text.c:1334 ../src/common/text.c:1341 #: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1371 #: ../src/common/text.c:1476 ../src/common/util.c:177 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../src/common/dcc.c:2449 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s tilbyder \"%s\". Accepterer du?" #: ../src/common/dcc.c:2666 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Ingen aktive DCC'er\n" #: ../src/common/hexchat.c:842 msgid "_Open Dialog Window" msgstr "_Åbning af dialogvinduer" #: ../src/common/hexchat.c:843 msgid "_Send a File" msgstr "_Send en fil" #: ../src/common/hexchat.c:844 msgid "_User Info (WhoIs)" msgstr "_Brugerinfo (Whois)" #: ../src/common/hexchat.c:845 msgid "_Add to Friends List" msgstr "_Tilføj til Venneliste" #: ../src/common/hexchat.c:846 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: ../src/common/hexchat.c:847 msgid "O_perator Actions" msgstr "O_peratørhandlinger" #: ../src/common/hexchat.c:849 msgid "Give Ops" msgstr "Giv Kanaloperatørstatus" #: ../src/common/hexchat.c:850 msgid "Take Ops" msgstr "Fjern Kanaloperatørstatus" #: ../src/common/hexchat.c:851 msgid "Give Voice" msgstr "Giv Tale" #: ../src/common/hexchat.c:852 msgid "Take Voice" msgstr "Fjern Tale" #: ../src/common/hexchat.c:854 msgid "Kick/Ban" msgstr "Kick/Ban" #: ../src/common/hexchat.c:855 ../src/common/hexchat.c:892 msgid "Kick" msgstr "Kick" #: ../src/common/hexchat.c:856 ../src/common/hexchat.c:857 #: ../src/common/hexchat.c:858 ../src/common/hexchat.c:859 #: ../src/common/hexchat.c:860 ../src/common/hexchat.c:891 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: ../src/common/hexchat.c:861 ../src/common/hexchat.c:862 #: ../src/common/hexchat.c:863 ../src/common/hexchat.c:864 msgid "KickBan" msgstr "KickBan" #: ../src/common/hexchat.c:874 msgid "Leave Channel" msgstr "Forlad kanal" #: ../src/common/hexchat.c:875 msgid "Join Channel..." msgstr "Join kanal..." #: ../src/common/hexchat.c:876 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Skriv kanal, der skal tilsluttes:" #: ../src/common/hexchat.c:877 msgid "Server Links" msgstr "Serverlink" #: ../src/common/hexchat.c:878 msgid "Ping Server" msgstr "Ping server" #: ../src/common/hexchat.c:879 msgid "Hide Version" msgstr "Skjul version" #: ../src/common/hexchat.c:889 msgid "Op" msgstr "Giv OP" #: ../src/common/hexchat.c:890 msgid "DeOp" msgstr "Tag OP" #: ../src/common/hexchat.c:893 msgid "bye" msgstr "farvel" #: ../src/common/hexchat.c:894 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Indtast grund for at kicke %s:" #: ../src/common/hexchat.c:895 msgid "Sendfile" msgstr "Send fil" #: ../src/common/hexchat.c:896 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../src/common/hexchat.c:905 msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs" #: ../src/common/hexchat.c:906 msgid "Send" msgstr "Send" #: ../src/common/hexchat.c:907 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../src/common/hexchat.c:908 ../src/fe-gtk/banlist.c:847 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: ../src/common/hexchat.c:909 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/common/hexchat.c:1082 #, c-format msgid "" "You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved." msgstr "Du har ikke skriveadgang til %s. Intet fra denne session kan gemmes." #: ../src/common/hexchat.c:1091 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "* At køre IRC som root er dumt! Du bør oprette\nen almindelig bruger og bruge den til at logge ind.\n" #: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131 #: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139 #: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147 #: ../src/common/ignore.c:151 msgid "YES " msgstr "JA " #: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133 #: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141 #: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149 #: ../src/common/ignore.c:153 msgid "NO " msgstr "NEJ " #: ../src/common/ignore.c:378 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Du bliver CTCP-flooded fra %s, ignorerer %s\n" #: ../src/common/ignore.c:403 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" msgstr "Du bliver MSG flooded af %s, sætter gui_autoopen_dialog til OFF.\n" #: ../src/common/inbound.c:1284 #, c-format msgid "Resolved to %s" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1286 ../src/common/inbound.c:1314 msgid "Not found" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1303 msgid "Resolved to:" msgstr "" #: ../src/common/inbound.c:1333 #, c-format msgid "Looking up %s..." msgstr "" #: ../src/common/notify.c:559 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: ../src/common/notify.c:561 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: ../src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Ingen kanal tilsluttet. Prøv /join #\n" #: ../src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Ikke forbundet. Prøv /server []\n" #: ../src/common/outbound.c:277 #, c-format msgid "Server %s already exists on network %s.\n" msgstr "Serveren %s eksisterer allerede på netværket %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:283 #, c-format msgid "Added server %s to network %s.\n" msgstr "Tilføjede serveren %s til netværket %s.\n" #: ../src/common/outbound.c:368 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Allerede markeret som fraværende: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:405 msgid "Already marked back.\n" msgstr "Allerede markeret som tilbage.\n" #: ../src/common/outbound.c:1772 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Jeg har brug for /bin/sh for at køre!\n" #: ../src/common/outbound.c:2195 msgid "Commands Available:" msgstr "Kommandoer tilgængelige:" #: ../src/common/outbound.c:2209 msgid "User defined commands:" msgstr "Brugerdefinerede kommandoer:" #: ../src/common/outbound.c:2225 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Plugin definerede kommandoer:" #: ../src/common/outbound.c:2236 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Skriv /HELP for yderligere information, eller /HELP -l" #: ../src/common/outbound.c:2320 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Ukendt argument '%s' ignoreret." #: ../src/common/outbound.c:3073 ../src/common/outbound.c:3103 msgid "Quiet is not supported by this server." msgstr "Quiet understøttes ikke af denne server." #. error #: ../src/common/outbound.c:3551 ../src/common/outbound.c:3576 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Intet sådant udvidelsesmodul fundet.\n" #: ../src/common/outbound.c:3556 ../src/fe-gtk/plugingui.c:188 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Udvidelsesmodulet nægter at blive fjernet.\n" #: ../src/common/outbound.c:3858 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , tilføj en knap under brugerlisten" #: ../src/common/outbound.c:3859 msgid "" "ADDSERVER , adds a new network with a new " "server to the network list" msgstr "ADDSERVER , tilføjer et nyt netværk med en ny server til netværkslisten" #: ../src/common/outbound.c:3861 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , sender en kommando til alle kanalerne, du er i" #: ../src/common/outbound.c:3863 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels on the current server" msgstr "ALLCHANL , sender en kommando til alle kanaler på den nuværende server" #: ../src/common/outbound.c:3865 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , sender en kommando til alle serverene, du er på" #: ../src/common/outbound.c:3866 msgid "AWAY [], sets you away (use /BACK to unset)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3867 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, sætter dig som tilbage (ikke fraværende)" #: ../src/common/outbound.c:3869 msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "BAN [], bandlyser alle som matcher masken fra den aktuelle kanal. Hvis de allerede er på kanalen vil dette ikke sparke dem ud (kræver kanaloperatorstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3870 msgid "CHANOPT [-quiet] []" msgstr "CHANOPT [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:3871 msgid "" "CHARSET [], get or set the encoding used for the current " "connection" msgstr "CHARSET [], få vist eller sæt encodingen, der bruges til den nuværende forbindelse" #: ../src/common/outbound.c:3872 msgid "" "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]], Clears the current text window or command " "history" msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY[-]], Rydder det aktive tekstvindue eller kommandohistorie" #: ../src/common/outbound.c:3873 msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries" msgstr "CLOSE [-m], Lukker det aktive vindue/tab eller alle queries" #: ../src/common/outbound.c:3876 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , finder en landekode, ex. da = danmark" #: ../src/common/outbound.c:3878 msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , sender CTCP-meddelelsen til kaldenavnet, typiske meddelelser er VERSION og USERINFO" #: ../src/common/outbound.c:3880 msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" msgstr "CYCLE [], forlader aktuelle eller angiven kanal og går med det samme ind i den igen" #: ../src/common/outbound.c:3882 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "\nDCC GET - accepter en tilbudt fil\nDCC SEND [-maxcps=#] [fil] - sender en fil til nogen\nDCC PSEND [-maxcps=#] [fil] - sender en fil ved at bruge passiv tilstand\nDCC LIST - vis DCC list\nDCC CHAT - tilbyd DCC CHAT til nogen\nDCC PCHAT - tilbyder DCC CHAT ved at bruge passiv tilstand\nDCC CLOSE eksempel:\n /dcc close send johnsmith fil.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3894 msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , fjerner halvkanaloperatørstatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3896 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , fjerner en knap under brugerlisten" #: ../src/common/outbound.c:3898 msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEOP , fjerner kanaloperatørsstatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3900 msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "DEVOICE , fjerner talestatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3901 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, hopper af server" #: ../src/common/outbound.c:3902 msgid "DNS , Resolves an IP or hostname" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3903 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , udskriver tekst lokalt" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , kør kommandoen. Hvis flaget -o er brugt sendes uddata til den aktuelle kanal, ellers skrivs den ud i det aktuelle tekstfelt" #: ../src/common/outbound.c:3908 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, sender SIGCONT til processen" #: ../src/common/outbound.c:3911 msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], dræber en kørende eksekvering i den aktuelle session. Hvis -9 angives bliver processen SIGKILL'et" #: ../src/common/outbound.c:3913 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, sender SIGSTOP til processen" #: ../src/common/outbound.c:3914 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, sender data til processens standard ind" #: ../src/common/outbound.c:3918 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3921 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, tømmer den aktuelle servers sendekø" #: ../src/common/outbound.c:3923 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], tunnellerer via en vært, standardværdi på port er 23" #: ../src/common/outbound.c:3928 msgid "GHOST [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST [adgangskode], Dræber et kaldenavnsspøgelse" #: ../src/common/outbound.c:3933 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , giver halvkanaloperatørsstatus til kaldenavn (kræver kanaloperatørsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3934 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identificér dig selv over for nickserv" #: ../src/common/outbound.c:3936 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "IGNORE mask - værtsmaske, der skal ignoreres, eksempelvis: *!*@*.aol.com\ntyper - datatyper, der skal ignoreres, en eller alle af:\nPRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\nalternativer - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3943 msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], indbyder nogen til en kanal, standardalternativet er den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3944 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , går ind i kanalen" #: ../src/common/outbound.c:3946 msgid "" "KICK [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3948 msgid "" "KICKBAN [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3951 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, tvinger et nyt lag-tjek" #: ../src/common/outbound.c:3953 msgid "" "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , searches for a string in the buffer\n" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] , søger efter en streng i bufferen\nBrug -h for at fremhæve de(n) fundne streng(e)\nBrug -m for at matche case\nBrug -r, når strengen er et regulært udtryk\nBrug -- (dobbelt bindestreg), for at afslutte alternativer, når du søger efter f.eks. strengen '-r'" #: ../src/common/outbound.c:3959 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , indlæser et indstiksmodul eller et skript" #: ../src/common/outbound.c:3962 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Masse-deop alle chanhalf-ops i den nuværende kanal (kræver chanop)" #: ../src/common/outbound.c:3964 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Masse-deop alle chanops i den nuværende kanal (kræver chanop)" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , sender handlingen til den nuværende channel (handlinger er skrevet i tredje-person, f.eks. /me hopper)" #: ../src/common/outbound.c:3970 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, sparker alle undtagen dig selv ud af den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3973 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Masse-op alle brugere i den nuværende kanal (kræver chanop)" #: ../src/common/outbound.c:3974 msgid "" "MSG , sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3979 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , sender en CTCP besked" #: ../src/common/outbound.c:3980 msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: ../src/common/outbound.c:3981 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , bestemmer dit kaldenavn på serveren" #: ../src/common/outbound.c:3984 msgid "NOTICE , sends a notice" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3986 msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "NOTIFY [-n netværk1[,netværk2,...]] [], viser din notifikationsliste eller tilføjet nogen til den" #: ../src/common/outbound.c:3988 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , giver chanop status til det skrevne kaldenavn (kræver chanop)" #: ../src/common/outbound.c:3990 msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], forlader kanalen, ved standard er det den nuværende kanal" #: ../src/common/outbound.c:3992 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP pinger nick eller kanal" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "" "QUERY [-nofocus] [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3996 msgid "" "QUIET [], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:3998 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [<årsag>], kobler fra den aktuelle server" #: ../src/common/outbound.c:4000 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , sender teksten i rå form til serveren" #: ../src/common/outbound.c:4003 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genopkoble til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genopkoble til alle de åbne servere" #: ../src/common/outbound.c:4006 msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [] [] [], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genopkoble til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genopkoble til alle de åbne servere" #: ../src/common/outbound.c:4008 msgid "" "RECV , send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4009 msgid "RELOAD , reloads a plugin or script" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4011 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , sender meddelelsen til det nuværende vindue" #: ../src/common/outbound.c:4012 msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: ../src/common/outbound.c:4015 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , forbinder og tilslutter en kanal" #: ../src/common/outbound.c:4018 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , forbinder og tilslutter en kanal" #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], forbinder til en server. Standardporten er 6667 for normale forbindelser og 6697 for ssl-forbindelser" #: ../src/common/outbound.c:4025 msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "SERVER [] [], forbinder til en server. Standardporten er 6667" #: ../src/common/outbound.c:4027 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:4028 msgid "SETCURSOR [-|+], reposition the cursor in the inputbox" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "SETTAB , change a tab's name, tab_trunc limit still applies" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4030 msgid "SETTEXT , replace the text in the input box" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current " "topic" msgstr "TOPIC [], sætter emne, hvis et bliver skrevet. Hvis ikke vises det nuværende emne" #: ../src/common/outbound.c:4035 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4042 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maske> [<maske>...], afbanner den speficerede maske." #: ../src/common/outbound.c:4043 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maske> [STILLE]" #: ../src/common/outbound.c:4044 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <navn>, fjerner et plugin eller et script" #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4047 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, åbner en URL i din browser" #: ../src/common/outbound.c:4049 msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <kaldenavn1> <kaldenavn2> osv., farvemarkerer kaldenavn i kanalens brugerliste" #: ../src/common/outbound.c:4052 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <kaldenavn>, giver voice status til nogen (kræver chanop)" #: ../src/common/outbound.c:4054 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <besked>, skriver beskeden til alle kanaler" #: ../src/common/outbound.c:4056 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <besked>, sender beskeden til alle chanops på den nuværende kanal" #: ../src/common/outbound.c:4089 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" msgstr "" #: ../src/common/outbound.c:4116 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Brug: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4121 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "\nIngen hjælp tilgængelig om den kommando.\n" #: ../src/common/outbound.c:4127 msgid "No such command.\n" msgstr "Ingen kommando der hedder det.\n" #: ../src/common/outbound.c:4460 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Forkerte argumenter for brugerkommando.\n" #: ../src/common/outbound.c:4666 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "For mange rekursive brugerkommandoer, afbryder." #: ../src/common/outbound.c:4755 #, c-format msgid "Unknown Command %s. Try /help\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin.c:401 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:132 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:195 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" msgstr "" #: ../src/common/plugin-identd.c:218 msgid "IDENTD <port> <username>" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" msgstr "" #. 00000 00000000 0000000 abc #: ../src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" msgstr "" #: ../src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" msgstr "" #: ../src/common/server.c:508 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Er du sikker på, dette er en SSL-kompitabel server og port?\n" #: ../src/common/server.c:866 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" #: ../src/common/server.c:871 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy-gennemløb fejlede.\n" #: ../src/common/servlist.c:574 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "" #: ../src/common/servlist.c:1199 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:66 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:132 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:162 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:165 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:228 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:234 #, c-format msgid "%C16,17 " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:240 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%OIgnore list is empty." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:252 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:255 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:270 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:303 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:306 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:318 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:324 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:342 msgid "%C24*%O$tA process is already running" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:345 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:348 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:363 msgid "%C29*%O$tConnected." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:369 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:381 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:405 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:411 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:417 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:426 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:435 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:450 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" msgstr "" #: ../src/common/textevents.h:456 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" msgstr "" #. get rid of the \n #: ../src/common/text.c:365 msgid "Loaded log from" msgstr "Indlæs log fra" #: ../src/common/text.c:382 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** AFSLUTTER LOGNING KL. %s\n" #: ../src/common/text.c:575 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** BEGYNDER LOGNING KL. %s\n" #: ../src/common/text.c:593 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" #: ../src/common/text.c:936 msgid "Left message" msgstr "" #: ../src/common/text.c:937 msgid "Right message" msgstr "" #: ../src/common/text.c:942 ../src/common/text.c:1321 #: ../src/common/text.c:1359 ../src/common/text.c:1364 #: ../src/common/text.c:1405 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: ../src/common/text.c:943 ../src/common/text.c:1182 #: ../src/common/text.c:1241 ../src/common/text.c:1248 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: ../src/common/text.c:948 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Kaldenavn for person, der joiner kanalen" #: ../src/common/text.c:949 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanalen der bliver joinet" #: ../src/common/text.c:950 ../src/common/text.c:1013 #: ../src/common/text.c:1064 msgid "The host of the person" msgstr "Personens vært" #: ../src/common/text.c:951 msgid "The account of the person" msgstr "" #: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:962 ../src/common/text.c:969 #: ../src/common/text.c:1181 ../src/common/text.c:1188 #: ../src/common/text.c:1193 ../src/common/text.c:1198 #: ../src/common/text.c:1203 ../src/common/text.c:1209 #: ../src/common/text.c:1214 ../src/common/text.c:1218 #: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1230 #: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1310 #: ../src/common/text.c:1315 ../src/common/text.c:1320 #: ../src/common/text.c:1329 ../src/common/text.c:1340 #: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1353 #: ../src/common/text.c:1358 ../src/common/text.c:1363 #: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1376 #: ../src/common/text.c:1382 ../src/common/text.c:1387 #: ../src/common/text.c:1392 ../src/common/text.c:1396 #: ../src/common/text.c:1402 ../src/common/text.c:1410 #: ../src/common/text.c:1414 ../src/common/text.c:1449 #: ../src/common/text.c:1454 msgid "Nickname" msgstr "Kaldenavn" #: ../src/common/text.c:956 msgid "The action" msgstr "Handlingen" #: ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:964 msgid "Mode char" msgstr "Mode-tegn" #: ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:965 ../src/common/text.c:971 msgid "Identified text" msgstr "" #: ../src/common/text.c:963 msgid "The text" msgstr "Teksten" #: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:1041 #: ../src/common/text.c:1047 msgid "The message" msgstr "Beskeden" #: ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:1246 #: ../src/common/text.c:1254 ../src/common/text.c:1260 #: ../src/common/text.c:1266 ../src/common/text.c:1295 #: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1465 msgid "Server Name" msgstr "Servernavn" #: ../src/common/text.c:976 msgid "Acknowledged Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:981 msgid "Server Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:985 msgid "Requested Capabilities" msgstr "" #: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:1051 msgid "Old nickname" msgstr "Tidligere kaldenavn" #: ../src/common/text.c:990 ../src/common/text.c:1052 msgid "New nickname" msgstr "Nyt kaldenavn" #: ../src/common/text.c:994 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Kaldenavnet på personen der ændrede topic" #: ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1001 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 #: ../src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1000 #: ../src/common/text.c:1469 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1783 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../src/common/text.c:1005 ../src/common/text.c:1058 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Kickerens kaldenavn" #: ../src/common/text.c:1006 ../src/common/text.c:1056 msgid "The person being kicked" msgstr "Personen der bliver kick'et" #: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1014 #: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1023 #: ../src/common/text.c:1057 ../src/common/text.c:1065 #: ../src/common/text.c:1072 msgid "The channel" msgstr "Kanalen" #: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1059 #: ../src/common/text.c:1066 msgid "The reason" msgstr "Grunden" #: ../src/common/text.c:1012 ../src/common/text.c:1063 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Kaldenavnet på den person, der smutter" #: ../src/common/text.c:1019 ../src/common/text.c:1025 msgid "The time" msgstr "Tiden" #: ../src/common/text.c:1024 msgid "The creator" msgstr "Opretteren" #: ../src/common/text.c:1029 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056 msgid "Nick" msgstr "Kaldenavn" #: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1316 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1183 #: ../src/common/text.c:1284 msgid "Host" msgstr "Værtsnavn" #: ../src/common/text.c:1035 ../src/common/text.c:1040 #: ../src/common/text.c:1045 msgid "Who it's from" msgstr "Hvem er det fra" #: ../src/common/text.c:1036 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Tiden i x.x format (se nedenfor)" #: ../src/common/text.c:1046 ../src/common/text.c:1083 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanalen det går til" #: ../src/common/text.c:1070 msgid "The sound" msgstr "Lyden" #: ../src/common/text.c:1071 ../src/common/text.c:1077 #: ../src/common/text.c:1082 msgid "The nick of the person" msgstr "Kaldenavnet på personen" #: ../src/common/text.c:1076 ../src/common/text.c:1081 msgid "The CTCP event" msgstr "CTCP-hændelelsen" #: ../src/common/text.c:1087 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Kaldenavnet på personen som satte nøglen" #: ../src/common/text.c:1088 msgid "The key" msgstr "Nøglen" #: ../src/common/text.c:1092 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1093 msgid "The limit" msgstr "Grænseværdien" #: ../src/common/text.c:1097 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1098 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1102 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1103 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1107 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1108 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1112 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1113 ../src/common/text.c:1145 msgid "The ban mask" msgstr "Udelukkelsesmasken" #: ../src/common/text.c:1117 msgid "The nick of the person who did the quieting" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1118 ../src/common/text.c:1150 msgid "The quiet mask" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1122 msgid "The nick who removed the key" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1126 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1131 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1134 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1139 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1140 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1144 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1149 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1154 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1160 msgid "The exempt mask" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1159 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1164 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Kaldenavnet på personen, der lavede invitationen" #: ../src/common/text.c:1165 ../src/common/text.c:1170 msgid "The invite mask" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1169 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Kaldenavnet på personen, der fjernede invitationen" #: ../src/common/text.c:1174 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Kaldenavnet på personen, der sætter mode" #: ../src/common/text.c:1175 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1176 msgid "The mode letter" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The channel it's being set on" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1184 msgid "Full name" msgstr "Fulde navn" #: ../src/common/text.c:1189 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1194 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformation" #: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1204 msgid "Idle time" msgstr "Passiv-tid" #: ../src/common/text.c:1205 msgid "Signon time" msgstr "Tilsluttet-tid" #: ../src/common/text.c:1210 msgid "Away reason" msgstr "Fraværs-grund" #: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1225 #: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1249 #: ../src/common/text.c:1441 msgid "Message" msgstr "Besked" #: ../src/common/text.c:1226 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../src/common/text.c:1231 msgid "Real user@host" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1232 msgid "Real IP" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1264 #: ../src/common/text.c:1270 ../src/common/text.c:1300 #: ../src/common/text.c:1305 ../src/common/text.c:1464 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalnavn" #: ../src/common/text.c:1242 msgid "Mechanism" msgstr "Mekanisme" #: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1255 msgid "Raw Numeric or Identifier" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1253 ../src/common/text.c:1259 #: ../src/common/text.c:1427 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:216 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:378 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/common/text.c:1265 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Kaldenavn på personen som inviterede dig" #: ../src/common/text.c:1271 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" msgstr "Brugerliste" #: ../src/common/text.c:1275 msgid "Nickname in use" msgstr "Kaldenavn i brug" #: ../src/common/text.c:1276 msgid "Nick being tried" msgstr "Afprøver kaldenavn" #: ../src/common/text.c:1285 ../src/common/text.c:1431 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:1286 ../src/common/text.c:1322 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/common/text.c:1296 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1878 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: ../src/common/text.c:1301 ../src/common/text.c:1311 msgid "Modes string" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1306 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/common/text.c:1327 ../src/common/text.c:1352 msgid "DCC Type" msgstr "DCC-type" #: ../src/common/text.c:1328 ../src/common/text.c:1333 #: ../src/common/text.c:1338 ../src/common/text.c:1345 #: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1369 #: ../src/common/text.c:1375 ../src/common/text.c:1381 #: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1397 #: ../src/common/text.c:1403 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../src/common/text.c:1339 ../src/common/text.c:1346 msgid "Destination filename" msgstr "Filnavn på mål" #: ../src/common/text.c:1348 ../src/common/text.c:1377 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1383 msgid "Pathname" msgstr "Stinavn" #: ../src/common/text.c:1398 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817 msgid "Position" msgstr "Vinduesplacering" #: ../src/common/text.c:1404 ../src/fe-gtk/dccgui.c:816 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/common/text.c:1409 msgid "DCC String" msgstr "DCC-streng" #: ../src/common/text.c:1415 msgid "Away Reason" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1419 msgid "Number of notify items" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1435 msgid "Old Filename" msgstr "Gammelt filnavn" #: ../src/common/text.c:1436 msgid "New Filename" msgstr "Nyt filnavn" #: ../src/common/text.c:1440 msgid "Receiver" msgstr "Modtager" #: ../src/common/text.c:1445 msgid "Hostmask" msgstr "Værtsmaske" #: ../src/common/text.c:1450 msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" #: ../src/common/text.c:1455 msgid "The Packet" msgstr "Netpakken" #: ../src/common/text.c:1459 msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: ../src/common/text.c:1463 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1470 msgid "Banmask" msgstr "Udelukkelsesmaske" #: ../src/common/text.c:1471 msgid "Who set the ban" msgstr "" #: ../src/common/text.c:1472 msgid "Ban time" msgstr "Udelukkelsestid" #: ../src/common/text.c:1510 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" #: ../src/common/text.c:2214 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "Kan ikke læse lydfil.%s" #: ../src/common/util.c:121 msgid "Remote host closed socket" msgstr "" #: ../src/common/util.c:126 msgid "Connection refused" msgstr "Forbindelse nægtet" #: ../src/common/util.c:129 msgid "No route to host" msgstr "Ingen rute til værten" #: ../src/common/util.c:131 msgid "Connection timed out" msgstr "Forbindelsestidsgrænse udløbet" #: ../src/common/util.c:133 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Kan ikke tildele denne adresse" #: ../src/common/util.c:135 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Forbindelse nulstillet af ligemand" #: ../src/common/util.c:687 msgid "Ascension Island" msgstr "" #: ../src/common/util.c:688 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../src/common/util.c:689 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Forenede Arabiske Emirater" #: ../src/common/util.c:690 msgid "Aviation-Related Fields" msgstr "" #: ../src/common/util.c:691 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: ../src/common/util.c:692 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" #: ../src/common/util.c:693 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../src/common/util.c:694 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: ../src/common/util.c:695 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: ../src/common/util.c:696 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederlandske antiller" #: ../src/common/util.c:697 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../src/common/util.c:698 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: ../src/common/util.c:699 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../src/common/util.c:700 msgid "Reverse DNS" msgstr "Reverse-DNS" #: ../src/common/util.c:701 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa" #: ../src/common/util.c:702 msgid "Asia-Pacific Region" msgstr "" #: ../src/common/util.c:703 msgid "Austria" msgstr "Řstrig" #: ../src/common/util.c:704 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato" #: ../src/common/util.c:705 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../src/common/util.c:706 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../src/common/util.c:707 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland" #: ../src/common/util.c:708 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #: ../src/common/util.c:709 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien og Hercegovina" #: ../src/common/util.c:710 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../src/common/util.c:711 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../src/common/util.c:712 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../src/common/util.c:713 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../src/common/util.c:714 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: ../src/common/util.c:715 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../src/common/util.c:716 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../src/common/util.c:717 msgid "Businesses" msgstr "Virksomheder" #: ../src/common/util.c:718 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../src/common/util.c:719 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../src/common/util.c:720 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../src/common/util.c:721 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../src/common/util.c:722 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../src/common/util.c:723 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../src/common/util.c:724 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../src/common/util.c:725 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetøen" #: ../src/common/util.c:726 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../src/common/util.c:727 msgid "Belarus" msgstr "Hviderusland" #: ../src/common/util.c:728 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../src/common/util.c:729 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../src/common/util.c:730 ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../src/common/util.c:731 msgid "Cocos Islands" msgstr "Kokosøerne" #: ../src/common/util.c:732 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Demokratiske republik Kongo" #: ../src/common/util.c:733 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanske republik" #: ../src/common/util.c:734 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: ../src/common/util.c:735 msgid "Switzerland" msgstr "Schweitz" #: ../src/common/util.c:736 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbenskysten" #: ../src/common/util.c:737 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-øerne" #: ../src/common/util.c:738 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../src/common/util.c:739 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../src/common/util.c:740 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../src/common/util.c:741 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../src/common/util.c:742 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic, kommercielt" #: ../src/common/util.c:743 msgid "Cooperatives" msgstr "" #: ../src/common/util.c:744 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../src/common/util.c:745 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbien og Montenegro" #: ../src/common/util.c:746 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../src/common/util.c:747 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: ../src/common/util.c:748 msgid "Christmas Island" msgstr "Juleøen" #: ../src/common/util.c:749 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: ../src/common/util.c:750 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: ../src/common/util.c:751 msgid "East Germany" msgstr "Østtyskland" #: ../src/common/util.c:752 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../src/common/util.c:753 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../src/common/util.c:754 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: ../src/common/util.c:755 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../src/common/util.c:756 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanske republik" #: ../src/common/util.c:757 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: ../src/common/util.c:758 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../src/common/util.c:759 msgid "Educational Institution" msgstr "Uddannelsesinstitution" #: ../src/common/util.c:760 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: ../src/common/util.c:761 msgid "Egypt" msgstr "ægypten" #: ../src/common/util.c:762 msgid "Western Sahara" msgstr "Vestsahara" #: ../src/common/util.c:763 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../src/common/util.c:764 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../src/common/util.c:765 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: ../src/common/util.c:766 msgid "European Union" msgstr "Europæiske Union" #: ../src/common/util.c:767 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../src/common/util.c:768 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../src/common/util.c:769 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandsøerne" #: ../src/common/util.c:770 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: ../src/common/util.c:771 msgid "Faroe Islands" msgstr "Færøerne" #: ../src/common/util.c:772 msgid "France" msgstr "Frankrig" #: ../src/common/util.c:773 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../src/common/util.c:774 msgid "Great Britain" msgstr "Storbritanien" #: ../src/common/util.c:775 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../src/common/util.c:776 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: ../src/common/util.c:777 msgid "French Guiana" msgstr "Fransk Guyana" #: ../src/common/util.c:778 msgid "British Channel Isles" msgstr "Britiske kanaløer" #: ../src/common/util.c:779 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../src/common/util.c:780 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../src/common/util.c:781 msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #: ../src/common/util.c:782 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../src/common/util.c:783 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../src/common/util.c:784 msgid "Government" msgstr "Regering" #: ../src/common/util.c:785 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../src/common/util.c:786 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "ækvatorialguinea" #: ../src/common/util.c:787 msgid "Greece" msgstr "Grækenland" #: ../src/common/util.c:788 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Sydgeorgien og Sødre Sandwichøer" #: ../src/common/util.c:789 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../src/common/util.c:790 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../src/common/util.c:791 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../src/common/util.c:792 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../src/common/util.c:793 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../src/common/util.c:794 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- og McDonald-øerne" #: ../src/common/util.c:795 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../src/common/util.c:796 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: ../src/common/util.c:797 msgid "Haiti" msgstr "Haďti" #: ../src/common/util.c:798 msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: ../src/common/util.c:799 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: ../src/common/util.c:800 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: ../src/common/util.c:801 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../src/common/util.c:802 msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #: ../src/common/util.c:803 msgid "India" msgstr "Indien" #: ../src/common/util.c:804 msgid "Informational" msgstr "Informativ" #: ../src/common/util.c:805 msgid "International" msgstr "Internationalt" #: ../src/common/util.c:806 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisk territiorium i Indiske Ocean" #: ../src/common/util.c:807 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../src/common/util.c:808 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../src/common/util.c:809 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../src/common/util.c:810 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../src/common/util.c:811 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../src/common/util.c:812 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../src/common/util.c:813 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: ../src/common/util.c:814 msgid "Company Jobs" msgstr "Firmajobs" #: ../src/common/util.c:815 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../src/common/util.c:816 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../src/common/util.c:817 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: ../src/common/util.c:818 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodia" #: ../src/common/util.c:819 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../src/common/util.c:820 msgid "Comoros" msgstr "" #: ../src/common/util.c:821 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts og Nevis" #: ../src/common/util.c:822 msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #: ../src/common/util.c:823 msgid "South Korea" msgstr "Sydkorea" #: ../src/common/util.c:824 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../src/common/util.c:825 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanøerne" #: ../src/common/util.c:826 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: ../src/common/util.c:827 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../src/common/util.c:828 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: ../src/common/util.c:829 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sankt Lucia" #: ../src/common/util.c:830 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../src/common/util.c:831 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../src/common/util.c:832 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../src/common/util.c:833 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../src/common/util.c:834 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: ../src/common/util.c:835 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemborg" #: ../src/common/util.c:836 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: ../src/common/util.c:837 msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: ../src/common/util.c:838 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: ../src/common/util.c:839 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../src/common/util.c:840 msgid "Moldova" msgstr "Moldavien" #: ../src/common/util.c:841 msgid "Montenegro" msgstr "" #: ../src/common/util.c:842 msgid "United States Medical" msgstr "Forenede Stater, medicinskt" #: ../src/common/util.c:843 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../src/common/util.c:844 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshalløerne" #: ../src/common/util.c:845 msgid "Military" msgstr "Militær" #: ../src/common/util.c:846 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: ../src/common/util.c:847 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../src/common/util.c:848 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar (Burma)" #: ../src/common/util.c:849 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: ../src/common/util.c:850 msgid "Macau" msgstr "Macau" #: ../src/common/util.c:851 msgid "Mobile Devices" msgstr "" #: ../src/common/util.c:852 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordlige Marianerøerne" #: ../src/common/util.c:853 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../src/common/util.c:854 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: ../src/common/util.c:855 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../src/common/util.c:856 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../src/common/util.c:857 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../src/common/util.c:858 msgid "Museums" msgstr "" #: ../src/common/util.c:859 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverne" #: ../src/common/util.c:860 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../src/common/util.c:861 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: ../src/common/util.c:862 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: ../src/common/util.c:863 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: ../src/common/util.c:864 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../src/common/util.c:865 msgid "Individual's Names" msgstr "" #: ../src/common/util.c:866 msgid "New Caledonia" msgstr "Ny Kaledonien" #: ../src/common/util.c:867 msgid "Niger" msgstr "Nigeria" #: ../src/common/util.c:868 msgid "Internic Network" msgstr "Internic, netværk" #: ../src/common/util.c:869 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkøerne" #: ../src/common/util.c:870 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../src/common/util.c:871 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../src/common/util.c:872 msgid "Netherlands" msgstr "Nederlandene" #: ../src/common/util.c:873 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../src/common/util.c:874 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../src/common/util.c:875 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../src/common/util.c:876 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../src/common/util.c:877 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: ../src/common/util.c:878 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../src/common/util.c:879 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic, ideel organisation" #: ../src/common/util.c:880 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../src/common/util.c:881 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: ../src/common/util.c:882 msgid "French Polynesia" msgstr "Fransk Polynesien" #: ../src/common/util.c:883 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ny Guinea" #: ../src/common/util.c:884 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #: ../src/common/util.c:885 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../src/common/util.c:886 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../src/common/util.c:887 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre og Miquelon" #: ../src/common/util.c:888 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../src/common/util.c:889 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../src/common/util.c:890 msgid "Professions" msgstr "" #: ../src/common/util.c:891 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinske territorie" #: ../src/common/util.c:892 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../src/common/util.c:893 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../src/common/util.c:894 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../src/common/util.c:895 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../src/common/util.c:896 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: ../src/common/util.c:897 msgid "Romania" msgstr "Rumænien" #: ../src/common/util.c:898 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Gammaldags ARPAnet" #: ../src/common/util.c:899 msgid "Serbia" msgstr "Serberien " #: ../src/common/util.c:900 msgid "Russian Federation" msgstr "Russiske Føderation" #: ../src/common/util.c:901 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../src/common/util.c:902 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: ../src/common/util.c:903 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonøerne" #: ../src/common/util.c:904 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerne" #: ../src/common/util.c:905 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../src/common/util.c:906 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../src/common/util.c:907 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../src/common/util.c:908 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: ../src/common/util.c:909 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: ../src/common/util.c:910 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard og Jan Mayen-øerne" #: ../src/common/util.c:911 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slovakiet" #: ../src/common/util.c:912 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../src/common/util.c:913 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../src/common/util.c:914 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../src/common/util.c:915 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../src/common/util.c:916 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../src/common/util.c:917 msgid "South Sudan" msgstr "Sydsudan" #: ../src/common/util.c:918 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Săo Tomé og Principe" #: ../src/common/util.c:919 msgid "Former USSR" msgstr "Tidligere USSR" #: ../src/common/util.c:920 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../src/common/util.c:921 msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: ../src/common/util.c:922 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../src/common/util.c:923 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- og Caicos-øerne" #: ../src/common/util.c:924 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: ../src/common/util.c:925 msgid "Internet Communication Services" msgstr "" #: ../src/common/util.c:926 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franske Sydterritorier" #: ../src/common/util.c:927 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/common/util.c:928 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../src/common/util.c:929 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: ../src/common/util.c:930 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../src/common/util.c:931 ../src/common/util.c:935 msgid "East Timor" msgstr "Řsttimor" #: ../src/common/util.c:932 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../src/common/util.c:933 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #: ../src/common/util.c:934 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../src/common/util.c:936 msgid "Turkey" msgstr "Tyrkiet" #: ../src/common/util.c:937 msgid "Travel and Tourism" msgstr "" #: ../src/common/util.c:938 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #: ../src/common/util.c:939 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../src/common/util.c:940 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../src/common/util.c:941 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: ../src/common/util.c:942 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: ../src/common/util.c:943 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../src/common/util.c:944 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../src/common/util.c:945 msgid "United States of America" msgstr "Amerikas Forenede Stater" #: ../src/common/util.c:946 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../src/common/util.c:947 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../src/common/util.c:948 msgid "Vatican City State" msgstr "Vatikanstaten" #: ../src/common/util.c:949 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent og Grenadinerne" #: ../src/common/util.c:950 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../src/common/util.c:951 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britiske Jomfruøer" #: ../src/common/util.c:952 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Jomfruøerne (USA)" #: ../src/common/util.c:953 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../src/common/util.c:954 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../src/common/util.c:955 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis- og Futuna-øerne" #: ../src/common/util.c:956 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../src/common/util.c:957 msgid "Adult Entertainment" msgstr "" #: ../src/common/util.c:958 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: ../src/common/util.c:959 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../src/common/util.c:960 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavien" #: ../src/common/util.c:961 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: ../src/common/util.c:962 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../src/common/util.c:963 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:76 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "Kunne ikke tilslutte til sessionsbus" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:90 msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Mislykkedes med at færdiggøre NameHasOwner" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:116 ../src/common/dbus/dbus-client.c:130 msgid "Failed to complete Command" msgstr "Mislykkedes med at færdiggøre kommando" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" msgstr "fjernadgang" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "indstiksmodul for fjernadgang via DBUS" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Kunne ikke tilslutte til sessionsbus: %s\n" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Mislykkedes med at overtage %s: %s\n" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" msgstr "Tegnoversigt" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" msgstr "Ban" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" msgstr "Invitér" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" msgstr "Stille" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179 msgid "Not connected." msgstr "Ikke tilsluttet." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." msgstr "Du skal vælge nogen bandlysninger." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:728 msgid "From" msgstr "Fra" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:729 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Du kan kun åbne bandlysningslisten inde i kanalfanebladet." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:845 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:849 msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Viser %d/%d brugere på %d/%d kanaler" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Vælg et uddatafilnavn" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" msgstr "Join kanal" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" msgstr "Kopiér kanalnavn" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "Kopiér _emnetekst" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" msgstr "_Søg" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" msgstr "_Hent liste" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." msgstr "Gem _liste..." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Show only:" msgstr "Vis kun:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" msgstr "Kanaler med:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" msgstr "til" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856 msgid "users." msgstr "brugere." #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862 msgid "Look in:" msgstr "Led i:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874 msgid "Channel name" msgstr "Kanalnavn" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" msgstr "Søgetype." #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" msgstr "Simpel søgning" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "Mønstermatchning (jokertegn)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903 msgid "Regular Expression" msgstr "Regulært udtryk" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2925 msgid "Find:" msgstr "Find:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Send fil til %s" #. unknown error #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525 msgid "That file is not resumable." msgstr "Den fil kan ikke genoptages." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "Kan ikke få adgang til fil: %s\n%s.\nGenoptagelse ikke mulig." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." msgstr "Filen i hentningskataloget er større end den fil som blev tilbudt. Genoptagelse ikke mulig." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Kan ikke genoptage samme fil fra to personer." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:797 msgid ": Uploads and Downloads" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:814 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1055 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:845 ../src/fe-gtk/menu.c:1782 #: ../src/fe-gtk/setup.c:217 msgid "Both" msgstr "Begge" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:851 msgid "Uploads" msgstr "Oplægninger" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:857 msgid "Downloads" msgstr "Nedhentninger" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:873 msgid "File:" msgstr "Fil." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:880 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1079 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080 msgid "Accept" msgstr "Acceptér" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882 msgid "Resume" msgstr "Genoptag" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884 msgid "Open Folder..." msgstr "Åbn mappe..." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1044 msgid ": DCC Chat List" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057 msgid "Recv" msgstr "Modt." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058 msgid "Sent" msgstr "Sendt" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059 msgid "Start Time" msgstr "Starttid" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:827 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:829 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:831 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:833 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:461 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Gentilslut ikke automatisk til server" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:462 msgid "Use a different config directory" msgstr "Brug et andet konfigurationskatalog" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:463 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Indlæs ikke automatisk nogen indstiksmoduler" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:464 msgid "Show plugin/script auto-load directory" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:465 msgid "Show user config directory" msgstr "Vis katalog for brugerkonfiguration" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 #: ../src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Execute command:" msgstr "Udførelseskommando:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" msgstr "Start minimeret. Niveau 0=Normal 1=Ikonificeret 2=Aktivitetsfelt" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "level" msgstr "niveau" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Show version information" msgstr "Vis versionsinformation" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:269 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "Mislykkedes med at åbne skrifttype:\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:692 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Søgebuffer er tom.\n" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:803 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d byte" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:804 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Sendekø for netværket: %d byte" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141 msgid "" "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed " "into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " "text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" " to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to " "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Kommandoen Indsæt i buffer vil indsætte indeholdet af Data 1 i feltet hvor tastkombinationen tryktes ved nuværende markørposition" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" "The Last Command command sets the entry to contain the last command " "entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Kommandoen Seneste kommando gør at feltet indeholder den senest angivne kommando - samme som at trykke opadpil i skallen" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153 msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Kommandoen Næste kommando gør at feltet indeholder næste kommando som blev angivet - samme som at trykkke nedadpil i skallen" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Denne kommando ruller op og ned i listen med kaldenavne. Hvis Data 1 er sat til noget som helst ruller det op, ellers ruller det ned" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" msgstr "Denne kommando kontrollerer det senest angivne ord i feltet op mod erstatningslisten og erstatter det hvis det finder en træffer" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til venstre" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til højre" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til venstre" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til højre" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Gem inddatalinjen i historikken men send den ikke til serveren" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:217 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Der var en fejl ved indlæsning af tastbindningskonfigurationen" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:539 msgid "Select a row to get help information on its Action." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid ": Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Kan ikke skrive til dén fil." #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130 msgid "Cannot read that file." msgstr "Kan ikke læse dén fil." #. duplicate, ignore #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243 msgid "That mask already exists." msgstr "Den maske findes allerede." #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161 msgid "Notice" msgstr "Bemærk" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165 msgid "Unignore" msgstr "Afignorér" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Angiv maske at ignorere:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Ignoreringsstatistikker:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367 msgid "Private:" msgstr "Privat:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368 msgid "Notice:" msgstr "Bemærk:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" msgstr "Invitér:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Forbindelse til %s færdig" #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "_Ingenting, jeg går ind i en kanal senere." #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" msgstr "Join denne kanal." #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "Hvis du véd navnet på kanalen du vil gå ind i, så angiv denne." #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "_Åbn kanallistevinduet." #: ../src/fe-gtk/joind.c:215 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "Hentning af kanallisten kan tage et minut eller to." #: ../src/fe-gtk/joind.c:222 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "_Vis altid denne dialog efter tilslutning." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:397 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog med" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:696 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Emne for %s er: %s" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:701 msgid "No topic is set" msgstr "Intet emne er sat" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1106 #, c-format msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1207 msgid "Quit HexChat?" msgstr "Afslut HexChat?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1227 msgid "Don't ask next time." msgstr "Spørg ikke næste gang." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." msgstr "Du er tilsluttet til %i IRC-netværk." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1235 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1237 msgid "Some file transfers are still active." msgstr "En del filoverføringer er stadigvæk aktive." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1255 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "_Minimér til aktivitetsfelt" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Indsæt attribut eller farvekode" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Fed</b>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1477 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Understreget</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478 msgid "<i>Italic</i>" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1479 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1481 msgid "Colors 0-7" msgstr "Farverne 0-7" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1491 msgid "Colors 8-15" msgstr "Farverne 8-15" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537 msgid "_Settings" msgstr "Ops_ætning" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1539 msgid "_Log to Disk" msgstr "_Log til disk" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540 msgid "_Reload Scrollback" msgstr "_Genindæs historik" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1543 msgid "Strip _Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1544 msgid "_Hide Join/Part Messages" msgstr "_Skjul meddelelser om indgang/udgang" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 msgid "_Extra Alerts" msgstr "Yderligere _alarmer" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1555 msgid "Beep on _Message" msgstr "Bip ved _besked" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1557 msgid "Blink Tray _Icon" msgstr "Blink felt_ikonen" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1559 msgid "Blink Task _Bar" msgstr "Blink _værktøjslinjen" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1599 ../src/fe-gtk/menu.c:2337 msgid "_Detach" msgstr "_Frigør" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1601 ../src/fe-gtk/menu.c:2338 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2343 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1941 ../src/fe-gtk/maingui.c:2054 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Brugergrænse skal være et nummer!\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076 msgid "Filter Colors" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2077 msgid "No outside messages" msgstr "Ingen beskeder udefra" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2078 msgid "Topic Protection" msgstr "Emnebeskyttelse" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2079 msgid "Invite Only" msgstr "Kun for inviterede" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2080 msgid "Moderated" msgstr "Modereret" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2081 msgid "Ban List" msgstr "Udelukkelsesliste" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2083 msgid "Keyword" msgstr "Nøgleord" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2095 msgid "User Limit" msgstr "Brugergrænse" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2205 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Vis/skjul brugerliste" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2616 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Indtast nyt kaldenavn:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2839 msgid "No results found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2935 msgid "Search hit end or not found." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2951 msgid "_Highlight all" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959 msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964 msgid "Perform a case-sensitive search." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2966 msgid "_Regex" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2971 msgid "Regard search string as a regular expression." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" msgstr "Ukendt vært" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" msgstr "" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624 msgid "Real Name:" msgstr "Rigtige navn:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:631 msgid "User:" msgstr "Bruger:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:638 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:648 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:654 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:665 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minutter siden" #: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" msgstr "Sidste besked:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" msgstr "Join kanal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" msgstr "Cykel kanaler" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" msgstr "" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Ændre denne menu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Modtag kanalliste..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." msgstr "er blevet bygget uden plugin-understøttelse" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = HexChat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "CTCP-svar - specialkoder:\n\n%d = data (hele ctcp-kommandoen)\n%e = aktuelt netværksnavn\n%m = maskininformation\n%s = kaldenavnet som sendte ctcp-kommandoen\n%t = tid/dato\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 til slutningen på linjen\n&3 = ord 3 til slutningen på linjen\n\n" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1518 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" msgstr "Erstat med" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid ": Replace" msgstr ": Erstat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1743 msgid "He_xChat" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1744 msgid "Network Li_st..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Server Tab..." msgstr "Serverfaneblad..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1749 msgid "Channel Tab..." msgstr "Kanalfaneblad..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1750 msgid "Server Window..." msgstr "Servervindue..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "Channel Window..." msgstr "Kanalvindue..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1755 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "Indlæs modul eller skriot..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #. 15 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1764 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 msgid "_Menu Bar" msgstr "_Menulinje" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1767 msgid "_Topic Bar" msgstr "_Emnelinje" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1768 msgid "_User List" msgstr "_Brugerliste" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1769 msgid "U_serlist Buttons" msgstr "Brugerliste_knapper..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1770 msgid "M_ode Buttons" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1772 msgid "_Channel Switcher" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "_Tabs" msgstr "_Faneblade" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1775 msgid "T_ree" msgstr "T_ræ" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1777 msgid "_Network Meters" msgstr "_Netværksmålere" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Off" msgstr "Fra" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1780 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuldskærm" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1787 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1788 msgid "_Disconnect" msgstr "_Afbryd forbindelse" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1789 msgid "_Reconnect" msgstr "_Genforbind" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1790 msgid "_Join a Channel..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_List of Channels..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "Marked _Away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1796 msgid "_Usermenu" msgstr "_Brugermenu" #. 40 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "S_ettings" msgstr "Ops_ætning" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573 msgid "_Preferences" msgstr "_Indstillinger" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1801 msgid "Auto Replace..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1802 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP-svar..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialogknapper..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1804 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Tastaturgenveje..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Text Events..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "URL Handlers..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1807 msgid "User Commands..." msgstr "Brugerkommandoer..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1808 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Brugerlisteknapper..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Brugerlistepopop..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "_Window" msgstr "_Vindue" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1812 msgid "_Ban List..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Character Chart..." msgstr "Tegnoversigt..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1814 msgid "Direct Chat..." msgstr "Direkte chat..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 msgid "File _Transfers..." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "Friends List..." msgstr "Venneliste..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Ignore List..." msgstr "Ignoreringsliste..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1818 msgid "_Plugins and Scripts..." msgstr "_Plugins og scripts..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "_Raw Log..." msgstr "" #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL-opsnapper..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1822 msgid "Reset Marker Line" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "Move to Marker Line" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "_Copy Selection" msgstr "_Kopier valgte" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1825 msgid "C_lear Text" msgstr "Ryd tekst" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Save Text..." msgstr "Gem tekst..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "Search Text..." msgstr "Søg i tekst..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Search Next" msgstr "Søg næste" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1831 msgid "Search Previous" msgstr "Søg forrige" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2329 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. 74 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1835 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1836 msgid "_About" msgstr "Om" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2342 msgid "_Attach" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" msgstr "Sidst Set" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222 #, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%d minutter siden" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195 #, c-format msgid "An hour ago" msgstr "En time siden" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197 #, c-format msgid "%d hours ago" msgstr "%d timer siden" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212 msgid "Online" msgstr "Online" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409 msgid ": Friends List" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Open Dialog" msgstr "Åbning af dialog" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545 msgid "_Restore Window" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547 msgid "_Hide Window" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551 msgid "_Blink on" msgstr "_Blink ved" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Channel Message" msgstr "Kanalbesked" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Private Message" msgstr "Privat besked" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:708 msgid "Highlighted Message" msgstr "Fremhævet besked" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 msgid "_Change status" msgstr "_ændr status" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563 msgid "_Away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566 msgid "_Back" msgstr "_Tilbage" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 #, c-format msgid ": %u channel messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:424 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:161 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Vælg et modul eller skript som skal indlæses" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:237 msgid ": Plugins and Scripts" msgstr ": Plugins og scripts" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252 msgid "_Load..." msgstr "Ind_læs..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255 msgid "_Unload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save As..." msgstr "Gem som..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" msgstr "Nyt netværk" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Vil du virkelig fjerne netværket \"%s\" og alle dets servere?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1577 msgid "You must have two unique nick names." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1628 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1702 #, c-format msgid ": Edit %s" msgstr ": Rediger %s" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1723 msgid "Servers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1724 msgid "Autojoin channels" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725 msgid "Connect commands" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1737 msgid "" "%n=Nick name\n" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1793 msgid "Key (Password)" msgstr "Nøgleord (adgangskode)" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1845 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1858 msgid "Connect to selected server only" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1859 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860 msgid "Connect to this network automatically" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861 msgid "Bypass proxy server" msgstr "Forbigå proxyserver" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Accept invalid SSL certificates" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use global user information" msgstr "Brug global brugerinfo" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1989 msgid "_Nick name:" msgstr "_Kaldenavn:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1873 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1996 msgid "Second choice:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Rea_l name:" msgstr "_Rigtige navn:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2010 msgid "_User name:" msgstr "_Brugernavn:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877 msgid "Login method:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/setup.c:656 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1888 msgid "Character set:" msgstr "Tegnsæt:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1968 msgid ": Network List" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1979 msgid "User Information" msgstr "Brugerinformation" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2003 msgid "Third choice:" msgstr "Tredje valg:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2063 msgid "Networks" msgstr "Netværk" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2111 msgid "Skip network list on startup" msgstr "Ingen netværksliste ved opstart" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2120 msgid "Show favorites only" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2150 msgid "_Edit..." msgstr "_Redigér..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2157 msgid "_Sort" msgstr "_Sortér" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158 msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166 msgid "_Favor" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2167 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2191 msgid "C_onnect" msgstr "_Forbind" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" msgstr "Albanien" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" msgstr "Asturisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:94 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbajdzjan" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" msgstr "Hviderusland" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarien" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" msgstr "Engelsk (britisk)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" msgstr "Estland" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" msgstr "Indien" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: ../src/fe-gtk/setup.c:120 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" msgstr "Malaysia" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" msgstr "Norsk (Bokmal)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norsk (Nynorsk)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:129 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugisisk (brasiliansk)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:133 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:134 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:135 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:137 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" msgstr "Thailand" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: ../src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" msgstr "Farvede kaldenavne" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" msgstr "Indryk kaldenavne" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" msgstr "Baggrundsbillede:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Transparency Settings" msgstr "Indstillinger for gennemsigtighed" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window Opacity:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:594 msgid "Time Stamps" msgstr "Tidsstempler" #: ../src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable time stamps" msgstr "Aktivér tidsstempler" #: ../src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Time stamp format:" msgstr "Tidsstempelformat:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:598 msgid "See the strftime MSDN article for details." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:600 msgid "See the strftime manpage for details." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" msgstr "A-Å" #: ../src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" msgstr "Senest sagte ordre" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Brug tekstboksskrifttypen og farver" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" msgstr "Stavekontrol" #: ../src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Dictionaries to use:" msgstr "Ordbøger, der skal bruges:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" msgstr "Kaldenavnudfyldelse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Suffiks for kaldenavnskomplettering:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Sortering for kaldenavnskomplettering:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Å, Op'er først" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Å-A, Op'er sidst" #: ../src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" msgstr "Å-A" #: ../src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Unsorted" msgstr "Usorteret" #: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245 msgid "Left (Upper)" msgstr "Venstre (øvre)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "Left (Lower)" msgstr "Venstre (nedre)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Right (Upper)" msgstr "Højre (øvre)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "Right (Lower)" msgstr "Højre (nedre)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "Top" msgstr "Top" #: ../src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Bottom" msgstr "Bund" #: ../src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: ../src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "User List" msgstr "Brugerliste" #: ../src/fe-gtk/setup.c:255 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Vis værtsnavne i brugerlisten" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" msgstr "" #. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"), #. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "User list sorted by:" msgstr "Brugerliste sorteret efter:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Show user list at:" msgstr "Vis brugerliste på " #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Away Tracking" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Spor fraværstatus for brugere og markér dem i en anden farve" #: ../src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "On channels smaller than:" msgstr "På kanaler mindre end:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Handling ved dobbeltklik" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Extra Gadgets" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Lag meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Throttle meter:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:281 ../src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Tabs" msgstr "Faneblade" #: ../src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Always" msgstr "Altid" #: ../src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Only requested tabs" msgstr "Kun ønskede faneblade" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In an extra tab" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "In the front tab" msgstr "" #. 0 tabs #. 1 reserved #: ../src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Tree" msgstr "Træ" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Switcher type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Åbn et ekstra faneblad til server-beskeder" #: ../src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Åbn et nyt faneblad når du modtager en privat meddelelse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Sortér faneblade i alfabetisk orden" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show icons in the channel tree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Show dotted lines in the channel tree" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Middle click to close tab" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Smaller text" msgstr "Mindre tekst" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fokusér nye faneblade:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Placement of notices:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Show channel switcher at:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Afkort fanebladsnavne til:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "letters." msgstr "tegn." #: ../src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Faneblade eller vinduer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open channels in:" msgstr "Åbn kanaler i:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Åbn dialogvinduer i " #: ../src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "Open utilities in:" msgstr "Åbn værktøjer i:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:329 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Åbn DCC-, ignorerings-, notificeringsvindue osv. i faneblade eller vinduer?" #: ../src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #: ../src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Scrollback" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for confirmation" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Ask for download folder" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Save without interaction" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Files and Directories" msgstr "Filer og kataloger" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "Acceptér tilbud på filer automatisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Download files to:" msgstr "Hent filer til:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Move completed files to:" msgstr "Flyt færdige filer til %s" #: ../src/fe-gtk/setup.c:357 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Gem kaldenavn i filnavne" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Automatisk Åben DCC-Vinduer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:360 msgid "Send window" msgstr "Send-vindue" #: ../src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "Receive window" msgstr "Modtagelsesvindue" #: ../src/fe-gtk/setup.c:362 msgid "Chat window" msgstr "Chatvindue" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maksimal hastighed for filoverførsler (byte per sekund)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "One upload:" msgstr "En oplægning:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Maximal hastighed for en overførsel" #: ../src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "One download:" msgstr "En hentning:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "All uploads combined:" msgstr "Alle oplægninger kombinerede:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:370 ../src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maximal hastighed for alle filer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "All downloads combined:" msgstr "Alle hentninger kombinerede:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:399 ../src/fe-gtk/setup.c:440 #: ../src/fe-gtk/setup.c:483 ../src/fe-gtk/setup.c:506 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Alerts" msgstr "Alarmer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:486 msgid "Show notifications on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:443 msgid "Blink tray icon on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:406 ../src/fe-gtk/setup.c:448 #: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509 msgid "Blink task bar on:" msgstr "Blink værktøjslinjen ved:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:411 #: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:452 #: ../src/fe-gtk/setup.c:455 ../src/fe-gtk/setup.c:457 #: ../src/fe-gtk/setup.c:488 ../src/fe-gtk/setup.c:510 msgid "Make a beep sound on:" msgstr "Lav en biplyd ved:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:452 msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:455 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:457 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461 #: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:418 ../src/fe-gtk/setup.c:462 #: ../src/fe-gtk/setup.c:491 ../src/fe-gtk/setup.c:513 msgid "Omit alerts while the window is focused" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Tray Behavior" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Aktivér ikon for systembakke" #: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Minimize to tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Close to tray" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Automatically mark away/back" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468 msgid "Automatically change status when hiding to tray." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:425 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470 #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Fremhævede beskeder" #: ../src/fe-gtk/setup.c:428 ../src/fe-gtk/setup.c:471 #: ../src/fe-gtk/setup.c:494 ../src/fe-gtk/setup.c:516 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473 #: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "Extra words to highlight:" msgstr "Ekstra ord som skal fremhæves:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474 #: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519 msgid "Nick names not to highlight:" msgstr "Kaldenavne som ikke skal fremhæves:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475 #: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520 msgid "Nick names to always highlight:" msgstr "Kaldenavne som altid skal fremhæves:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:433 ../src/fe-gtk/setup.c:476 #: ../src/fe-gtk/setup.c:499 ../src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." msgstr "Separér flere ord med kommategn.\nJokertegn accepteres." #: ../src/fe-gtk/setup.c:445 msgid "Bounce dock icon on:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Default Messages" msgstr "Standard-beskeder" #: ../src/fe-gtk/setup.c:529 msgid "Quit:" msgstr "Afslut:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:530 msgid "Leave channel:" msgstr "Forlad kanal:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:531 msgid "Away:" msgstr "Fraværende:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Away" msgstr "Fraværende" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Show away once" msgstr "Vis fraværende én gang" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Show identical away messages only once." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Automatically unmark away" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:535 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:537 ../src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Vis MODE i rå form" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "WHOIS on notify" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." msgstr "Sender et /WHOIS, når en bruger kommer online fra din notify-liste." #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Skjul tilslutter/forlader-beskeder" #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide channel join/part messages by default." msgstr "Skjul, når folk tilslutter/forlader en kanal som standard." #: ../src/fe-gtk/setup.c:541 msgid "Hide nick change messages" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@*.host" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:551 msgid "*!*user@domain" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "Automatically copy selected text" msgstr "Kopier automatisk den valgte tekst" #: ../src/fe-gtk/setup.c:559 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." msgstr "Kopier den valgte tekst til udklipsholder, når der ikke længere trykkes på venstre museknap. Ellers vil CONTROL-SHIFT-C kopiere den valgte tekst til udklipsholderen." #: ../src/fe-gtk/setup.c:562 msgid "Automatically include time stamps" msgstr "Inkluder automatisk tidsstempel" #: ../src/fe-gtk/setup.c:563 msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:565 msgid "Automatically include color information" msgstr "Inkluder automatisk farve information" #: ../src/fe-gtk/setup.c:566 msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:571 msgid "Real name:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Alternative fonts:" msgstr "Alternative skrifttyper:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:573 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Display lists in compact mode" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." msgstr "Brug mindre mellemrum mellem brugerliste/kanaltræ-rækker" #: ../src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Use server time if supported" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Autogentilslutningsforsinkelse:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Auto join delay:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:580 msgid "Ban Type:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:580 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 ../src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "Logging" msgstr "Logning" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Display scrollback from previous session" msgstr "Vis historik fra tidligere session" #: ../src/fe-gtk/setup.c:589 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Tilbagerulning:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:590 msgid "Enable logging of conversations to disk" msgstr "Aktivér samtalelogning på disk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:591 msgid "Log filename:" msgstr "Logfilens navn:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:592 #, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Netværk." #: ../src/fe-gtk/setup.c:595 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Indsæt tidsstempler i logfiler" #: ../src/fe-gtk/setup.c:596 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Logtidsstempelformat:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable logging of URLs to disk" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Enable URL grabber" msgstr "Aktiver URL snapper" #: ../src/fe-gtk/setup.c:606 msgid "Maximum number of URLs to grab:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "(Disabled)" msgstr "(Deaktiveret)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:614 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: ../src/fe-gtk/setup.c:615 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: ../src/fe-gtk/setup.c:616 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: ../src/fe-gtk/setup.c:617 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/fe-gtk/setup.c:619 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/fe-gtk/setup.c:626 msgid "All Connections" msgstr "Alle forbindelser" #: ../src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "IRC Server Only" msgstr "Kun IRC-server" #: ../src/fe-gtk/setup.c:628 msgid "DCC Get Only" msgstr "Kun DCC Get" #: ../src/fe-gtk/setup.c:634 msgid "Your Address" msgstr "Din adresse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Bind to:" msgstr "Bind til:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:636 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "Kun nyttig til computere med flere adresser" #: ../src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "File Transfers" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Få min IP-adresse fra IRC-serveren" #: ../src/fe-gtk/setup.c:640 msgid "" "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " "192.168.*.* address!" msgstr "Spørger IRC-serveren om din virkelige adresse. Brug dette, hvis du har en adresse af typen 192.168.*.*!" #: ../src/fe-gtk/setup.c:641 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC-IP-adresse:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:642 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Udgiv dig for at være på denne adresse, når du tilbyder filer." #: ../src/fe-gtk/setup.c:643 msgid "First DCC send port:" msgstr "Første DCC-sendeport:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:644 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Sidste DCC-sendeport:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:645 msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "!Opgiv værdien af porte til nul for fuldstændigt interval." #: ../src/fe-gtk/setup.c:647 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxyserver" #: ../src/fe-gtk/setup.c:648 msgid "Hostname:" msgstr "Værtsnavn:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:649 ../src/fe-gtk/setup.c:665 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:650 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:651 msgid "Use proxy for:" msgstr "Brug proxy for:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:653 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxyautentisering" #: ../src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Brug autentisering (kun HTTP eller SOCKS5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Identd Server" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "Server will respond with the networks username" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:665 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1111 msgid "Select an Image File" msgstr "Vælg billedfil" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1147 msgid "Select Download Folder" msgstr "Vælg mappe til hentede filer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1157 msgid "Select font" msgstr "Vælg skrifttype" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1258 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1396 msgid "Open Data Folder" msgstr "Åbn datamappe" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1447 msgid "Select color" msgstr "Vælg farve" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1535 msgid "Text Colors" msgstr "Tekstfarver" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1537 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC-farver:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1545 msgid "Local colors:" msgstr "Lokale farver:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558 msgid "Foreground:" msgstr "Forgrund:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1554 ../src/fe-gtk/setup.c:1559 msgid "Background:" msgstr "Baggrund:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1556 msgid "Selected Text" msgstr "Valgte Text" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1561 msgid "Interface Colors" msgstr "Brugerfladefarver" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "New data:" msgstr "Ny data:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "Marker line:" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "New message:" msgstr "Ny besked:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1566 msgid "Away user:" msgstr "Fraværende bruger:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1567 msgid "Highlight:" msgstr "Fremhævning:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1568 msgid "Spell checker:" msgstr "Stavekontrol:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1570 msgid "Color Stripping" msgstr "Strip Farver" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1667 ../src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" msgstr "Hændelse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1673 msgid "Sound file" msgstr "Lydfil" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1717 msgid "Select a sound file" msgstr "Vælg en lydfil" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1801 msgid "Sound file:" msgstr "Lydfil:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1816 msgid "_Browse..." msgstr "_Gennemse..." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1827 msgid "_Play" msgstr "_Afspil" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1864 msgid "Interface" msgstr "Brugerflade" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1865 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1866 msgid "Input box" msgstr "Inputboks" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1867 msgid "User list" msgstr "Brugerliste" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1868 msgid "Channel switcher" msgstr "Kanalskifter" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1869 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1871 msgid "Chatting" msgstr "Chatter" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Sounds" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1876 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1879 msgid "Network setup" msgstr "Netværksopsætning" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "File transfers" msgstr "Filoverførsler" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1881 msgid "Identd" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2010 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2212 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "Du kan ikke placere træet i toppen eller i bunden!Skift venligst til <b>Fane</b> visning i <b>Vis</b>-menuen først." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2244 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." msgstr "" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2251 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Nogle ændrede indstillinger kræver en genstart, før de træder i kraft." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2259 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "*ADVARSEL*At auto-acceptere DCC til din hjemmemappekan være farligt og kan udnyttes. Eks:Nogen kunne sende dig en .bash_profile" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2282 msgid ": Preferences" msgstr ": Indstillinger" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554 msgid "<i>(no suggestions)</i>" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568 msgid "More..." msgstr "" #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685 msgid "Ignore All" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Der var en fejl, da strengen skulle fortolkes" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:178 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Dette signal videregiver kun %d argumenter, $%d er ugyldig" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307 msgid "Print Texts File" msgstr "Udskriv tekstfil" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:417 msgid "$ Number" msgstr "$ tal" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" msgstr "Redigér hændelser" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." msgstr "Indlæs fra..." #: ../src/fe-gtk/textgui.c:479 msgid "Test All" msgstr "Afprøv alle" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" msgstr ": URL Snapper" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" msgstr "Ryd liste" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopier valgte URL" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" msgstr "Gem liste i en fil" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d total" #: ../src/fe-text/fe-text.c:466 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Åbn en irc://server:port/kanal URL" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)" " setting.\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200 #, c-format msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" msgstr "" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" msgstr ""