diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2538 |
1 files changed, 338 insertions, 2200 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 048732b2..e9a490eb 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,25 +1,25 @@ -# Catalan messages for X-Chat -# Copyright (C) 2001-2007 +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# This file is put in the public domain. +# +# Translators: +# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002-2003. +# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007. +# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2004,2007. # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001. # Yannick Garcia <ygp@tinet.fut.es>, 2001. -# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. -# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2004, 2007. -# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007. -# This file is distributed under the same license as the xchat package. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xchat 2.8.0\n" +"Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-19 20:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-26 13:24+0100\n" -"Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n" -"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" -"Language: ca\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-19 18:30+0000\n" +"Last-Translator: bviktor <bviktor@outlook.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/common/cfgfiles.c:785 msgid "I'm busy" @@ -33,9 +33,7 @@ msgstr "Me'n vaig" msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" -msgstr "" -"* Connectar-se a l'IRC com a root és estúpid! Hauríeu\n" -" de crear un compte d'usuari i fer-ho des d'allí.\n" +msgstr "* Connectar-se a l'IRC com a root és estúpid! Hauríeu\n de crear un compte d'usuari i fer-ho des d'allí.\n" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Waiting" @@ -101,9 +99,7 @@ msgstr "Esteu sent bombardejat amb peticions CTCP des de %s, s'ignorarà %s\n" #: src/common/ignore.c:407 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" -msgstr "" -"Esteu sent atacat amb peticions MSG des de %s, s'ha desactivat l'opció " -"gui_auto_open_dialog.\n" +msgstr "Esteu sent atacat amb peticions MSG des de %s, s'ha desactivat l'opció gui_auto_open_dialog.\n" #: src/common/notify.c:478 #, c-format @@ -190,9 +186,8 @@ msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN <cmd>, envia una ordre a tots els canals on estigueu" #: src/common/outbound.c:3559 -#, fuzzy msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server" -msgstr "ALLCHAN <cmd>, envia una ordre a tots els canals on estigueu" +msgstr "" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in" @@ -211,26 +206,21 @@ msgid "" "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" -msgstr "" -"BAN <màscara> [<tipus>], bandeja tots els usuaris que coincideixin amb la " -"màscara. Si ja es troben el canal amb això no els fareu fora (necessiteu ser " -"operador del canal)" +msgstr "BAN <màscara> [<tipus>], bandeja tots els usuaris que coincideixin amb la màscara. Si ja es troben el canal amb això no els fareu fora (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3566 -#, fuzzy msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]" -msgstr "SET [-quiet] <variable> [<valor>]" +msgstr "" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "" -"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection" +"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current " +"connection" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3568 msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" -msgstr "" -"CLEAR [ALL|HISTORY], Esborra la finestra de text actual o l'historial " -"d'ordres" +msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Esborra la finestra de text actual o l'historial d'ordres" #: src/common/outbound.c:3569 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" @@ -244,18 +234,15 @@ msgstr "COUNTRY <codi>, cerca un codi de país, p.ex: au = Austràlia" msgid "" "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" -msgstr "" -"CTCP <sobrenom> <missatge>, envia el missatge CTCP a l'usuari indicat, els " -"missatges més comuns són VERSION i USERINFO" +msgstr "CTCP <sobrenom> <missatge>, envia el missatge CTCP a l'usuari indicat, els missatges més comuns són VERSION i USERINFO" #: src/common/outbound.c:3576 -#, fuzzy msgid "" -"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins" -msgstr "CYCLE, surt i retorna immediatament al canal actual" +"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately " +"rejoins" +msgstr "" #: src/common/outbound.c:3578 -#, fuzzy msgid "" "\n" "DCC GET <nick> - accept an offered file\n" @@ -267,23 +254,12 @@ msgid "" "DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" -"\n" -"DCC GET <sobrenom> - accepta un fitxer ofert\n" -"DCC SEND [-maxcps=#] <sobrenom> [fitxer] - envia un fitxer\n" -"DCC PSEND [-maxcps=#] <sobrenom> [fitxer] - envia un fitxer en mode passiu\n" -"DCC LIST - mostra la llista de connexions " -"DCC\n" -"DCC CHAT <sobrenom> - proposa un XAT DCC a algú\n" -"DCC CLOSE <tipus> <sobrenom> <fitxer> exemple:\n" -" /dcc close send albanoguer fitxer.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3590 msgid "" "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" -msgstr "" -"DEHOP <sobrenom>, treu l'estatus de semi-operador del canal al sobrenom " -"indicat (necessiteu ser operador del canal)" +msgstr "DEHOP <sobrenom>, treu l'estatus de semi-operador del canal al sobrenom indicat (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3592 msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list" @@ -293,17 +269,13 @@ msgstr "DELBUTTON <nom>, elimina un botó de sota la llista d'usuaris" msgid "" "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" -msgstr "" -"DEOP <sobrenom>, treu l'estatus d'operador del canal al sobrenom indicat " -"(necessiteu ser operador del canal)" +msgstr "DEOP <sobrenom>, treu l'estatus d'operador del canal al sobrenom indicat (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3596 msgid "" "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" -msgstr "" -"DEVOICE <sobrenom>, treu l'estatus de veu al sobrenom indicat (necessiteu " -"ser operador del canal)" +msgstr "DEVOICE <sobrenom>, treu l'estatus de veu al sobrenom indicat (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3597 msgid "DISCON, Disconnects from server" @@ -321,9 +293,7 @@ msgstr "ECHO <text>, Escriu el text localment" msgid "" "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" -msgstr "" -"EXEC [-o] <ordre>, executa l'ordre. Si useu l'argument -o s'enviarà la " -"sortida cap al canal actual, si no es mostrarà a la finestra de text actual" +msgstr "EXEC [-o] <ordre>, executa l'ordre. Si useu l'argument -o s'enviarà la sortida cap al canal actual, si no es mostrarà a la finestra de text actual" #: src/common/outbound.c:3604 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" @@ -333,9 +303,7 @@ msgstr "EXECCONT, envia un senyal SIGCONT al procés" msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" -msgstr "" -"EXECKILL [-9], mata un procés que s'estigui executant en la sessió actual. " -"Si s'empreu -9 el senyal serà SIGKILL" +msgstr "EXECKILL [-9], mata un procés que s'estigui executant en la sessió actual. Si s'empreu -9 el senyal serà SIGKILL" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" @@ -351,22 +319,15 @@ msgstr "FLUSHQ, neteja la cua d'enviaments al servidor actual" #: src/common/outbound.c:3616 msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23" -msgstr "" -"GATE <màquina> [<port>], usa el servidor intermedi indicat, el port per " -"omissió és el 23" +msgstr "GATE <màquina> [<port>], usa el servidor intermedi indicat, el port per omissió és el 23" #: src/common/outbound.c:3620 -#, fuzzy msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname" msgstr "" -"GHOST <sobrenom> <contrasenya>, termina una sessió fantasma per a aquest " -"sobrenom" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" -msgstr "" -"HOP <sobrenom>, dóna l'estatus d'operador de canal a l'usuari indicat " -"(necessiteu ser operador del canal)" +msgstr "HOP <sobrenom>, dóna l'estatus d'operador de canal a l'usuari indicat (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3626 msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv" @@ -379,22 +340,13 @@ msgid "" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" -msgstr "" -"IGNORE <màscara> <tipus..> <opcions..>\n" -" màscara - màscara de la màquina a ignorar, p.ex: *!*@*.pooles.rima-tde." -"net\n" -" tipus - tipus de les dades a ignorar, una de les següents o totes " -"(«ALL»):\n" -" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI\n" -" opcions - NOSAVE, QUIET" +msgstr "IGNORE <màscara> <tipus..> <opcions..>\n màscara - màscara de la màquina a ignorar, p.ex: *!*@*.pooles.rima-tde.net\n tipus - tipus de les dades a ignorar, una de les següents o totes («ALL»):\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI\n opcions - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3635 msgid "" "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" -msgstr "" -"INVITE <sobrenom> [<canal>], convida l'usuari indicat a un canal, per " -"omissió al canal actual (necessiteu ser operador del canal)" +msgstr "INVITE <sobrenom> [<canal>], convida l'usuari indicat a un canal, per omissió al canal actual (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3636 msgid "JOIN <channel>, joins the channel" @@ -402,17 +354,13 @@ msgstr "JOIN <canal>, entra al canal" #: src/common/outbound.c:3638 msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)" -msgstr "" -"KICK <sobrenom>, fa fora l'usuari indicat del canal actual (necessiteu ser " -"operador del canal)" +msgstr "KICK <sobrenom>, fa fora l'usuari indicat del canal actual (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3640 msgid "" "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" -msgstr "" -"KICKBAN <sobrenom>, bandeja l'usuari indicat després de fer-lo fora del " -"canal (necessiteu ser operador del canal)" +msgstr "KICKBAN <sobrenom>, bandeja l'usuari indicat després de fer-lo fora del canal (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" @@ -424,48 +372,36 @@ msgid "" " Use -h to highlight the found string(s)\n" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" -" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the " -"string '-r'" +" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3651 -#, fuzzy msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script" -msgstr "LOAD <fitxer>, carrega un connector o script" +msgstr "" #: src/common/outbound.c:3654 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" -msgstr "" -"MDEHOP, Treu l'estatus a tots els semi-operadors del canal en el canal " -"actual (necessiteu ser operador del canal)" +msgstr "MDEHOP, Treu l'estatus a tots els semi-operadors del canal en el canal actual (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3656 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" -msgstr "" -"MDEOP, Treu l'estatus a tots els operadors del canal en el canal actual " -"(necessiteu ser operador del canal)" +msgstr "MDEOP, Treu l'estatus a tots els operadors del canal en el canal actual (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3658 msgid "" -"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in " -"the 3rd person, like /me jumps)" -msgstr "" -"ME <acció>, anuncia una acció al canal actual (les accions s'escriuen en " -"tercera persona, com ara /me salta d'alegria)" +"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in" +" the 3rd person, like /me jumps)" +msgstr "ME <acció>, anuncia una acció al canal actual (les accions s'escriuen en tercera persona, com ara /me salta d'alegria)" #: src/common/outbound.c:3662 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" -msgstr "" -"MKICK, Fa fora tots els usuaris del canal actual (necessiteu ser operador " -"del canal)" +msgstr "MKICK, Fa fora tots els usuaris del canal actual (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3665 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" -msgstr "" -"MOP, Dóna l'estatus d'operador a tots els usuaris en el canal actual " -"(necessiteu ser operador del canal)" +msgstr "MOP, Dóna l'estatus d'operador a tots els usuaris en el canal actual (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3666 msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message" @@ -480,9 +416,8 @@ msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP <sobrenom> <missatge>, Envia un avís per CTCP" #: src/common/outbound.c:3672 -#, fuzzy msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]" -msgstr "NEWSERVER <nom_màquina> [<port>]" +msgstr "" #: src/common/outbound.c:3673 msgid "NICK <nickname>, sets your nick" @@ -492,23 +427,17 @@ msgstr "NICK <sobrenom>, canvia el vostre sobrenom" msgid "" "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" -msgstr "" -"NOTICE <sobrenom/canal> <missatge>, envia una avís. Els avisos són uns tipus " -"de missatge que no haurien de generar respostes automàtiques" +msgstr "NOTICE <sobrenom/canal> <missatge>, envia una avís. Els avisos són uns tipus de missatge que no haurien de generar respostes automàtiques" #: src/common/outbound.c:3678 -#, fuzzy msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" -"NOTIFY [<sobrenom>], mostra la llista de notificacions o hi afegeix algú" #: src/common/outbound.c:3680 msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)" -msgstr "" -"OP <sobrenom>, dóna l'estatus d'operador del canal a l'usuari (necessiteu " -"ser operador del canal)" +msgstr "OP <sobrenom>, dóna l'estatus d'operador del canal a l'usuari (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "" @@ -521,8 +450,7 @@ msgstr "PING <sobrenom | canal>, envia un ping CTCP a l'usuari o canal indicat" #: src/common/outbound.c:3686 msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone" -msgstr "" -"QUERY [-nofocus] <sobrenom>, obre una finestra de xat privat amb <sobrenom>" +msgstr "QUERY [-nofocus] <sobrenom>, obre una finestra de xat privat amb <sobrenom>" #: src/common/outbound.c:3688 msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server" @@ -534,31 +462,23 @@ msgstr "QUOTE <text>, envia el text «en cru» cap al servidor" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "" -"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /" -"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " +"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as " +"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" -msgstr "" -"RECONENCT [-ssl] [<sistema>] [<port>] [<contrasenya>], Pot invocar-se sols " -"amb /RECONNECT per així reconnectar-se al servidor actual o amb /RECONNECT " -"ALL per a reconnectar-se a tots els servidors oberts" +msgstr "RECONENCT [-ssl] [<sistema>] [<port>] [<contrasenya>], Pot invocar-se sols amb /RECONNECT per així reconnectar-se al servidor actual o amb /RECONNECT ALL per a reconnectar-se a tots els servidors oberts" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "" "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" -msgstr "" -"RECONENCT [<sistema>] [<port>] [<contrasenya>], Pot invocar-se sols amb /" -"RECONNECT per així reconnectar-se al servidor actual o amb /RECONNECT ALL " -"per a reconnectar-se a tots els servidors oberts" +msgstr "RECONENCT [<sistema>] [<port>] [<contrasenya>], Pot invocar-se sols amb /RECONNECT per així reconnectar-se al servidor actual o amb /RECONNECT ALL per a reconnectar-se a tots els servidors oberts" #: src/common/outbound.c:3698 msgid "" "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" -msgstr "" -"RECV <text>, envia dades «en brut» a l'X-Chat, com si foren rebudes des del " -"servidor IRC" +msgstr "RECV <text>, envia dades «en brut» a l'X-Chat, com si foren rebudes des del servidor IRC" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window" @@ -577,27 +497,20 @@ msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN <màquina> <port> <canal>, connecta i entra en un canal" #: src/common/outbound.c:3712 -#, fuzzy msgid "" "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" msgstr "" -"SERVER [-ssl] <màquina> [<port>] [<contrasenya>], connecta amb un servidor, " -"el port per omissió per a connexions normals és el 6667, i el 9999 per a " -"connexions ssl" #: src/common/outbound.c:3715 msgid "" "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port " "is 6667" -msgstr "" -"SERVER <màquina> [<port>] [<contrasenya>], connecta amb un servidor, el port " -"per omissió és el 6667" +msgstr "SERVER <màquina> [<port>] [<contrasenya>], connecta amb un servidor, el port per omissió és el 6667" #: src/common/outbound.c:3717 -#, fuzzy msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]" -msgstr "SET [-quiet] <variable> [<valor>]" +msgstr "" #: src/common/outbound.c:3718 msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox" @@ -613,7 +526,8 @@ msgstr "" #: src/common/outbound.c:3723 msgid "" -"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic" +"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current " +"topic" msgstr "TOPIC [<tema>], estableix o mostra el tema del canal actual" #: src/common/outbound.c:3725 @@ -644,16 +558,13 @@ msgstr "URL <url>, obre una URL en el navegador" #: src/common/outbound.c:3737 msgid "" -"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" -msgstr "" -"USELECT [-a] [-s] <sobrenom1> <sobrenom2> etc, realça el(s) sobrenom(s) a la " -"llista d'usuaris del canal" +"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " +"userlist" +msgstr "USELECT [-a] [-s] <sobrenom1> <sobrenom2> etc, realça el(s) sobrenom(s) a la llista d'usuaris del canal" #: src/common/outbound.c:3740 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" -msgstr "" -"VOICE <sobrenom>, dóna l'estatus de veu a algú (necessiteu ser operador del " -"canal)" +msgstr "VOICE <sobrenom>, dóna l'estatus de veu a algú (necessiteu ser operador del canal)" #: src/common/outbound.c:3742 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" @@ -662,8 +573,7 @@ msgstr "WALLCHAN <missatge>, escriu un missatge a tots els canals" #: src/common/outbound.c:3744 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" -msgstr "" -"WALLCHOP <missatge>, envia un missatge a tots els operadors del canal actual" +msgstr "WALLCHOP <missatge>, envia un missatge a tots els operadors del canal actual" #: src/common/outbound.c:3777 #, c-format @@ -674,9 +584,7 @@ msgstr "Sintaxi: %s\n" msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" -msgstr "" -"\n" -"No hi ha ajuda disponible per a aquesta ordre.\n" +msgstr "\nNo hi ha ajuda disponible per a aquesta ordre.\n" #: src/common/outbound.c:3788 msgid "No such command.\n" @@ -696,23 +604,18 @@ msgstr "Ordre desconeguda. Proveu /help\n" #: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" -msgstr "" -"No hi ha cap símbol xchat_plugin_init; esteu segur que aquest és un " -"connector per a l'xchat?" +msgstr "No hi ha cap símbol xchat_plugin_init; esteu segur que aquest és un connector per a l'xchat?" #: src/common/server.c:665 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" -msgstr "" -"Esteu segur que aquest servidor permet l'ús d'SSL i el port és correcte?\n" +msgstr "Esteu segur que aquest servidor permet l'ús d'SSL i el port és correcte?\n" #: src/common/server.c:1033 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut resoldre el nom de la màquina %s\n" -"Comproveu la vostra configuració IP\n" +msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de la màquina %s\nComproveu la vostra configuració IP\n" #: src/common/server.c:1038 msgid "Proxy traversal failed.\n" @@ -728,9 +631,7 @@ msgstr "Passant al següent servidor de %s...\n" msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." -msgstr "" -"Atenció: El joc de caràcters «%s» és desconegut. No es farà cap conversió " -"per la xarxa %s." +msgstr "Atenció: El joc de caràcters «%s» és desconegut. No es farà cap conversió per la xarxa %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." @@ -866,8 +767,7 @@ msgstr "%C22*%O$tXat DCC amb %C26$1%O avortat." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" -msgstr "" -"%C22*%O$tS'ha establert una connexió de xat DCC amb %C26$1 %C30[%O$2%C30]" +msgstr "%C22*%O$tS'ha establert una connexió de xat DCC amb %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." @@ -887,8 +787,7 @@ msgstr "%C22*%O$tJa s'ha ofert un xat directe (DCC CHAT) a $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." -msgstr "" -"%C22*%O$tL'intent de connexió DCC $1 amb%C26 $2%O ha fallat (error=$3)." +msgstr "%C22*%O$tL'intent de connexió DCC $1 amb%C26 $2%O ha fallat (error=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" @@ -901,11 +800,9 @@ msgstr "%C24,18 Tipus Per a/De Estat Mida Pos Fitxer " #: src/common/textevents.h:147 msgid "" -"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O" -"$tContents of packet: $2" -msgstr "" -"%C22*%O$tS'ha rebut una petició DCC mal formada de %C26$1%O.%010%C22*%O" -"$tContingut del paquet: $2" +"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from " +"%C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" +msgstr "%C22*%O$tS'ha rebut una petició DCC mal formada de %C26$1%O.%010%C22*%O$tContingut del paquet: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" @@ -922,9 +819,7 @@ msgstr "%C22*%O$tS'ha avortat la recepció del fitxer %C26 $2%O a %C26 $1%O." #: src/common/textevents.h:159 msgid "" "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." -msgstr "" -"%C22*%O$tS'ha completat la recepció del fitxer%C26 $1%O de%C26 $3%O %C30" -"[%C26$4%O cps%C30]%O." +msgstr "%C22*%O$tS'ha completat la recepció del fitxer%C26 $1%O de%C26 $3%O %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" @@ -936,8 +831,7 @@ msgstr "%C22*%O$tLa recepció del fitxer%C26 $1%O de%C26 $3%O ha fallat ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." -msgstr "" -"%C22*%O$tRecepció DCC: No s'ha pogut obrir $1 amb permís d'escriptura ($2)." +msgstr "%C22*%O$tRecepció DCC: No s'ha pogut obrir $1 amb permís d'escriptura ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "" @@ -946,9 +840,7 @@ msgstr "%C22*%O$tEl fitxer%C26 $1%C ja existeix, es desarà com a%C26 $2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." -msgstr "" -"%C22*%O$t%C26$1 %Oha demanat reprendre la recepció de%C26 $2 %Cdes de %C26 " -"$3%C." +msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha demanat reprendre la recepció de%C26 $2 %Cdes de %C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." @@ -957,14 +849,11 @@ msgstr "%C22*%O$tL'enviament DCC%C26 $2%O a%C26 $1%O ha estat avortat." #: src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." -msgstr "" -"%C22*%O$tL'enviament DCC%C26 $1%O a%C26 $2%O s'ha completat %C30[%C26$3%O cps" -"%C30]%O." +msgstr "%C22*%O$tL'enviament DCC%C26 $1%O a%C26 $2%O s'ha completat %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" -msgstr "" -"%C22*%O$tS'ha establert una connexió DCC SEND amb%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" +msgstr "%C22*%O$tS'ha establert una connexió DCC SEND amb%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" @@ -980,8 +869,7 @@ msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cencallat - avortant." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." -msgstr "" -"%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Oha excedit el temps d'espera - avortant." +msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Oha excedit el temps d'espera - avortant." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." @@ -1023,8 +911,7 @@ msgstr " La llista d'usuaris ignorats és buida." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." -msgstr "" -"%C22*%O$tNo podeu entrar a%C26 %B$1 %O(És un canal només per a convidats)." +msgstr "%C22*%O$tNo podeu entrar a%C26 %B$1 %O(És un canal només per a convidats)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" @@ -1056,9 +943,7 @@ msgstr "%C22*%O$t$1 ja està agafat. S'està reintentant amb $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." -msgstr "" -"%C22*%O$tEl sobrenom ja està agafat. Useu l'ordre /NICK per a provar-ho amb " -"un altre." +msgstr "%C22*%O$tEl sobrenom ja està agafat. Useu l'ordre /NICK per a provar-ho amb un altre." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." @@ -1081,23 +966,20 @@ msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 usuari(s) a la llista de notificació." #: src/common/textevents.h:282 -#, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." -msgstr "%C22*%O$tNotificació: $1 no està connectat ($2)." +msgstr "" #: src/common/textevents.h:285 -#, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." -msgstr "%C22*%O$tNotificació: $1 està en línia ($2)." +msgstr "" #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha deixat $3" #: src/common/textevents.h:294 -#, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" -msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha deixat $3 (%O%C23$4)" +msgstr "" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" @@ -1112,9 +994,8 @@ msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tJa hi ha un procés en execució" #: src/common/textevents.h:318 -#, fuzzy msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" -msgstr "%C23*%O$t%C23$1 s'ha desconectat (%O%C23$2)" +msgstr "" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" @@ -1158,8 +1039,7 @@ msgstr "%C22*%O$tMàquina desconeguda. Potser l'heu escrita malament?" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." -msgstr "" -"%C22*%O$tNo podeu entrar a%C26 %B$1 %O(S'ha assolit el límit d'usuaris)." +msgstr "%C22*%O$tNo podeu entrar a%C26 %B$1 %O(S'ha assolit el límit d'usuaris)." #: src/common/textevents.h:366 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" @@ -1196,8 +1076,7 @@ msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" -msgstr "" -"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ousuari@màquina real%C27 $2%O, IP real IP%C27 $3" +msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ousuari@màquina real%C27 $2%O, IP real IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" @@ -1213,9 +1092,8 @@ msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tHeu deixat el canal $3" #: src/common/textevents.h:411 -#, fuzzy msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" -msgstr "%C23*$tHeu deixat el canal $3 (%O%C23$4%O%C23)" +msgstr "" #: src/common/textevents.h:417 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" @@ -1226,9 +1104,8 @@ msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tAra sou conegut com a $2" #: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418 -#, fuzzy msgid "Loaded log from" -msgstr "Carrega des de" +msgstr "" #: src/common/text.c:437 #, c-format @@ -1240,15 +1117,12 @@ msgstr "**** FINAL DEL REGISTRE A %s\n" msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** INICI EL REGISTRE A %s\n" -# ESTIC AQUÍ #: src/common/text.c:702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" msgstr "" -"* No s'ha(n) pogut obrir el(s) fitxer(s) de registre amb permís\n" -" d'escriptura. Reviseu els permisos de %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:1141 msgid "Left message" @@ -1706,18 +1580,14 @@ msgstr "Duració del bandejament" msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." -msgstr "" -"Error en analitzar l'esdeveniment %s.\n" -"Es carrega el predeterminat." +msgstr "Error en analitzar l'esdeveniment %s.\nEs carrega el predeterminat." #: src/common/text.c:2430 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut llegir el fitxer de so:\n" -"%s" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de so:\n%s" #: src/common/util.c:300 msgid "Remote host closed socket" @@ -2000,9 +1870,8 @@ msgid "Czech Republic" msgstr "República Txeca" #: src/common/util.c:1023 -#, fuzzy msgid "East Germany" -msgstr "Alemanya" +msgstr "" #: src/common/util.c:1024 msgid "Germany" @@ -2361,9 +2230,8 @@ msgid "Moldova" msgstr "Moldàvia" #: src/common/util.c:1113 -#, fuzzy msgid "Montenegro" -msgstr "Sèrbia i Montenegro" +msgstr "" #: src/common/util.c:1114 msgid "United States Medical" @@ -2458,9 +2326,8 @@ msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: src/common/util.c:1137 -#, fuzzy msgid "Individual's Names" -msgstr "KB/s de pujada in_dividuals:" +msgstr "" #: src/common/util.c:1138 msgid "New Caledonia" @@ -2667,9 +2534,8 @@ msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1189 -#, fuzzy msgid "South Sudan" -msgstr "Corea del Sud" +msgstr "" #: src/common/util.c:1190 msgid "Sao Tome and Principe" @@ -2856,14 +2722,12 @@ msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: src/common/xchat.c:740 -#, fuzzy msgid "_Open Dialog Window" -msgstr "Obre una finestra de diàleg" +msgstr "" #: src/common/xchat.c:741 -#, fuzzy msgid "_Send a File" -msgstr "Envia un fitxer" +msgstr "" #: src/common/xchat.c:742 msgid "_User Info (WhoIs)" @@ -2982,25 +2846,16 @@ msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/dbus/dbus-client.c:72 -#, fuzzy msgid "Couldn't connect to session bus" -msgstr "No s'ha pogut establir connexió amb el bus de la sessió: %s\n" +msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-client.c:86 -#, fuzzy msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "" -"Error en obrir el tipus de lletra:\n" -"\n" -"%s" #: src/common/dbus/dbus-client.c:112 -#, fuzzy msgid "Failed to complete Command" msgstr "" -"Error en obrir el tipus de lletra:\n" -"\n" -"%s" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 msgid "remote access" @@ -3021,9 +2876,8 @@ msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut adquirir %s: %s\n" #: src/fe-gtk/about.c:101 -#, fuzzy msgid "About " -msgstr "_Quant a" +msgstr "" #: src/fe-gtk/about.c:134 msgid "A multiplatform IRC Client" @@ -3035,9 +2889,8 @@ msgstr "Taula de caràcters" #: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229 -#, fuzzy msgid "Not connected." -msgstr "Desconnecta" +msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327 msgid "You must select some bans." @@ -3065,9 +2918,9 @@ msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ": Ban List (%s)" -msgstr "X-Chat: Llista d'usuaris bandejats (%s)" +msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Remove" @@ -3082,65 +2935,58 @@ msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: src/fe-gtk/chanlist.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." -msgstr "Estadístiques d'usuaris i canals: %d/%d usuaris en %d/%d canals" +msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149 msgid "Select an output filename" msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer" #: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821 -#, fuzzy msgid "_Join Channel" -msgstr "Entra al canal" +msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:641 -#, fuzzy msgid "_Copy Channel Name" -msgstr "Nom del canal" +msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:643 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:732 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ": Channel List (%s)" -msgstr "X-Chat: Llista de canals (%s)" +msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:803 msgid "_Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:809 -#, fuzzy msgid "_Download List" -msgstr "Desa els fitxers baixats a:" +msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:815 -#, fuzzy msgid "Save _List..." -msgstr "Llista de servidors..." +msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:828 -#, fuzzy msgid "Show only:" -msgstr "Mostra el_s colors" +msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 -#, fuzzy msgid "channels with" -msgstr "Canal" +msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 msgid "to" msgstr "a" #: src/fe-gtk/chanlist.c:865 -#, fuzzy msgid "users." -msgstr "usuaris" +msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:871 msgid "Look in:" @@ -3151,9 +2997,8 @@ msgid "Channel name" msgstr "Nom del canal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:904 -#, fuzzy msgid "Search type:" -msgstr "Cerca el text..." +msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:911 msgid "Simple Search" @@ -3186,24 +3031,17 @@ msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." -msgstr "" -"No s'ha pogut accedir al fitxer: %s\n" -"%s.\n" -"No es pot continuar." +msgstr "No s'ha pogut accedir al fitxer: %s\n%s.\nNo es pot continuar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:508 msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." -msgstr "" -"El fitxer del directori de recepcions és més gran que el fitxer ofert. No es " -"pot continuar." +msgstr "El fitxer del directori de recepcions és més gran que el fitxer ofert. No es pot continuar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:512 msgid "Cannot resume the same file from two people." -msgstr "" -"No es pot reprendre la recepció del mateix fitxer des de dues persones " -"diferents." +msgstr "No es pot reprendre la recepció del mateix fitxer des de dues persones diferents." #: src/fe-gtk/dccgui.c:745 msgid ": Uploads and Downloads" @@ -3230,14 +3068,12 @@ msgid "Uploads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:804 -#, fuzzy msgid "Downloads" -msgstr "Desa els fitxers baixats a:" +msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:809 -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "Les vostres dades" +msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 msgid "File:" @@ -3264,9 +3100,8 @@ msgid "Open Folder..." msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:990 -#, fuzzy msgid ": DCC Chat List" -msgstr "X-Chat: Llista de xats DCC" +msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1002 msgid "Recv" @@ -3277,9 +3112,8 @@ msgid "Sent" msgstr "Enviat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:1004 -#, fuzzy msgid "Start Time" -msgstr "Hora d'inici" +msgstr "" #: src/fe-gtk/editlist.c:145 msgid "*NEW*" @@ -3331,29 +3165,24 @@ msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132 -#, fuzzy msgid "Don't auto connect to servers" -msgstr "Reconnexió automàtica al servidor" +msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 -#, fuzzy msgid "Use a different config directory" -msgstr "useu un directori de configuració diferent" +msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134 -#, fuzzy msgid "Don't auto load any plugins" -msgstr "no carreguis automàticament els connectors" +msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135 -#, fuzzy msgid "Show plugin auto-load directory" -msgstr "mostra el directori de càrrega automàtica de connectors" +msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136 -#, fuzzy msgid "Show user config directory" -msgstr "mostra el directori de configuració de l'usuari" +msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" @@ -3364,9 +3193,8 @@ msgid "Execute command:" msgstr "Executa l'ordre:" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140 -#, fuzzy msgid "Open URL or execute command in an existing XChat" -msgstr "Obre l'URL en una instància existent de l'XChat-GNOME" +msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" @@ -3377,9 +3205,8 @@ msgid "level" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143 -#, fuzzy msgid "Show version information" -msgstr "mostra informació de la versió" +msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342 #, c-format @@ -3387,10 +3214,7 @@ msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir el tipus de lletra:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el tipus de lletra:\n\n%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732 msgid "Search buffer is empty.\n" @@ -3408,95 +3232,69 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "" -"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into " -"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text " -"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When " -"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so " -"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual " -"text run then enter \\\\" -msgstr "" -"L'acció ^BRun Command^B executa les dades de Dades 1 com si les haguessiu " -"escrit a la línia d'entrada on heu escrit la seqüència de tecles. Pot " -"contenir text (que s'enviarà al canal/persona), ordres, o ordres d'usuari. " -"Durant l'execució tots els caràcters ^B\\n^B de Dades 1 s'utilitzen per " -"delimitar diferents ordres, de manera que se'n pot executar més d'una. Si " -"voleu escriure un signe ^B\\^B en el text heu d'escriure ^B\\\\^B" +"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed " +"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain " +"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. " +"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate " +"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " +"in the actual text run then enter \\\\" +msgstr "L'acció ^BRun Command^B executa les dades de Dades 1 com si les haguessiu escrit a la línia d'entrada on heu escrit la seqüència de tecles. Pot contenir text (que s'enviarà al canal/persona), ordres, o ordres d'usuari. Durant l'execució tots els caràcters ^B\\n^B de Dades 1 s'utilitzen per delimitar diferents ordres, de manera que se'n pot executar més d'una. Si voleu escriure un signe ^B\\^B en el text heu d'escriure ^B\\\\^B" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "" -"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 " -"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " +"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1" +" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the " "switch will be relative to the current position" -msgstr "" -"L'ordre ^BChange Page^B passa una pàgina a la llibreta. Poseu a Dades 1 la " -"pàgina a la qual voleu anar. Si Dades 2 no està en blanc el canvi de pàgina " -"serà relatiu a la posició actual" +msgstr "L'ordre ^BChange Page^B passa una pàgina a la llibreta. Poseu a Dades 1 la pàgina a la qual voleu anar. Si Dades 2 no està en blanc el canvi de pàgina serà relatiu a la posició actual" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" -msgstr "" -"L'ordre ^BInsert in Buffer^B insereix el contingut de Dades 1 en el lloc on " -"hagueu escrit la seqüència de tecles a la posició del cursor" +msgstr "L'ordre ^BInsert in Buffer^B insereix el contingut de Dades 1 en el lloc on hagueu escrit la seqüència de tecles a la posició del cursor" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "" -"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one " -"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." -msgstr "" -"L'ordre ^BScroll Page^B desplaça l'objecte de text una pàgina (o una línia) " -"amunt o avall. Definiu Dades 1 com a «Up» (amunt), «Down» (avall), +1 o -1." +"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" +" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." +msgstr "L'ordre ^BScroll Page^B desplaça l'objecte de text una pàgina (o una línia) amunt o avall. Definiu Dades 1 com a «Up» (amunt), «Down» (avall), +1 o -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "" -"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to " -"the contents of Data 1" -msgstr "" -"L'ordre ^BSet Buffer^B col·loca el contingut de Dades 1 a l'objecte on heu " -"premut la seqüència de tecles" +"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " +"to the contents of Data 1" +msgstr "L'ordre ^BSet Buffer^B col·loca el contingut de Dades 1 a l'objecte on heu premut la seqüència de tecles" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "" -"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered " -"- the same as pressing up in a shell" -msgstr "" -"L'ordre ^BLast Command^B col·loca l'última ordre executada a la línia - " -"igual que prémer la fletxa amunt a la shell" +"The Last Command command sets the entry to contain the last command " +"entered - the same as pressing up in a shell" +msgstr "L'ordre ^BLast Command^B col·loca l'última ordre executada a la línia - igual que prémer la fletxa amunt a la shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "" -"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered " -"- the same as pressing down in a shell" -msgstr "" -"L'ordre ^BNext Command^B col·loca la següent ordre a la línia - igual que " -"prémer la fletxa avall a la shell" +"The Next Command command sets the entry to contain the next command " +"entered - the same as pressing down in a shell" +msgstr "L'ordre ^BNext Command^B col·loca la següent ordre a la línia - igual que prémer la fletxa avall a la shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " -"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the " -"last nick, not the next" -msgstr "" -"Aquesta ordre canvia el text de la línia per a completar un sobrenom o ordre " -"incompleta. Si Dades 1 no està en blanc una doble tabulació seleccionarà " -"l'anterior sobrenom i no el següent" +"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" +" last nick, not the next" +msgstr "Aquesta ordre canvia el text de la línia per a completar un sobrenom o ordre incompleta. Si Dades 1 no està en blanc una doble tabulació seleccionarà l'anterior sobrenom i no el següent" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "" -"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set " -"to anything it will scroll up, else it scrolls down" -msgstr "" -"Aquesta ordre desplaça amunt o avall la llista de sobrenoms. Si Dades 1 està " -"en blanc es desplaçarà avall, i en cas contrari, amunt" +"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" +" to anything it will scroll up, else it scrolls down" +msgstr "Aquesta ordre desplaça amunt o avall la llista de sobrenoms. Si Dades 1 està en blanc es desplaçarà avall, i en cas contrari, amunt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "" "This command checks the last word entered in the entry against the replace " "list and replaces it if it finds a match" -msgstr "" -"Aquesta ordre cerca l'última paraula escrita a la llista de substitucions i " -"la substitueix en cas de trobar-la" +msgstr "Aquesta ordre cerca l'última paraula escrita a la llista de substitucions i la substitueix en cas de trobar-la" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the front tab left by one" @@ -3533,8 +3331,6 @@ msgstr "<cap>" msgid "Mod" msgstr "Modificador" -# Contrasenya per als canals protegits per contrasenya (dpm) -# Aquí està parlant de tecles (eac) #: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809 msgid "Key" msgstr "Tecla" @@ -3544,11 +3340,9 @@ msgid "Action" msgstr "Acció" #: src/fe-gtk/fkeys.c:724 -#, fuzzy msgid ": Keyboard Shortcuts" -msgstr "Vincles de tecla..." +msgstr "" -# la paraula 'shift' va impresa a la tecla #: src/fe-gtk/fkeys.c:802 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -3571,29 +3365,21 @@ msgstr "Dades 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:858 msgid "Error opening keys config file\n" -msgstr "" -"Error en obrir el fitxer de configuració del teclat\n" -"\n" +msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració del teclat\n\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1025 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" -msgstr "" -"Nom de tecla «%s» desconegut en el fitxer de configuració\n" -"de vincles de tecla. S'avorta la càrrega, si us plau\n" -"reviseu %s/keybindings.conf\n" +msgstr "Nom de tecla «%s» desconegut en el fitxer de configuració\nde vincles de tecla. S'avorta la càrrega, si us plau\nreviseu %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1063 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" -msgstr "" -"Acció «%s» desconeguda en el fitxer de configuració\n" -"de vincles de tecla. S'avorta la càrrega, si us plau\n" -"reviseu %s/keybindings\n" +msgstr "Acció «%s» desconeguda en el fitxer de configuració\nde vincles de tecla. S'avorta la càrrega, si us plau\nreviseu %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1084 #, c-format @@ -3602,21 +3388,14 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" -msgstr "" -"S'esperava una línia de Dades (començada per Dx{:|!}) però s'ha obtingut:\n" -"%s\n" -"\n" -"S'avorta la càrrega, si us plau, reviseu %s/keybindings\n" +msgstr "S'esperava una línia de Dades (començada per Dx{:|!}) però s'ha obtingut:\n%s\n\nS'avorta la càrrega, si us plau, reviseu %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1153 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" -msgstr "" -"El fitxer de configuració de vincles de tecla està malmès.\n" -"Si us plau, reviseu %s/keybindings.conf\n" -"\n" +msgstr "El fitxer de configuració de vincles de tecla està malmès.\nSi us plau, reviseu %s/keybindings.conf\n\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:136 msgid "Cannot write to that file." @@ -3659,9 +3438,8 @@ msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Introduïu una màscara a ignorar:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:349 -#, fuzzy msgid ": Ignore list" -msgstr "X-Chat: Llista d'usuaris ignorats" +msgstr "" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:356 msgid "Ignore Stats:" @@ -3696,14 +3474,13 @@ msgid "Channel name too short, try again." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:129 -#, fuzzy msgid ": Connection Complete" -msgstr "S'ha excedit el temps d'espera" +msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection to %s complete." -msgstr "Connexió reiniciada des de l'altre costat" +msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:163 msgid "" @@ -3720,18 +3497,16 @@ msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:183 -#, fuzzy msgid "_Join this channel:" -msgstr "Entra al canal" +msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:195 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:202 -#, fuzzy msgid "O_pen the Channel-List window." -msgstr "Obre els canals en:" +msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." @@ -3770,56 +3545,49 @@ msgid "Don't ask next time." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." -msgstr "Connecta-t'hi automàticament a l'inici" +msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1273 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1275 -#, fuzzy msgid "Some file transfers are still active." msgstr "" -"Encara hi ha transferències de fitxers actives, voleu sortir de l'X-Chat?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1293 msgid "_Minimize to Tray" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1513 -#, fuzzy msgid "Insert Attribute or Color Code" -msgstr "Inseriu el codi de color" +msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1515 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1516 -#, fuzzy msgid "<u>Underline</u>" -msgstr "Subratllat" +msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1518 msgid "Normal" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1520 -#, fuzzy msgid "Colors 0-7" -msgstr "Colors" +msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1530 -#, fuzzy msgid "Colors 8-15" -msgstr "Colors" +msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1573 -#, fuzzy msgid "_Settings" -msgstr "Conf_iguració" +msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1575 msgid "_Log to Disk" @@ -3830,19 +3598,16 @@ msgid "_Reload Scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1578 -#, fuzzy msgid "_Hide Join/Part Messages" -msgstr "Amaga els missatges d'entrades i sortides" +msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1586 -#, fuzzy msgid "_Extra Alerts" -msgstr "Altres andròmines" +msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1588 -#, fuzzy msgid "Beep on _Message" -msgstr "Avís sonor a cada missatge" +msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1592 msgid "Blink Tray _Icon" @@ -3853,9 +3618,8 @@ msgid "Blink Task _Bar" msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2184 -#, fuzzy msgid "_Detach" -msgstr "Separa la pestanya" +msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2185 src/fe-gtk/menu.c:2190 #: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234 @@ -3890,7 +3654,6 @@ msgstr "Moderat" msgid "Ban List" msgstr "Llista de bandejats" -# Contrasenya per als canals protegits per contrasenya (dpm) #: src/fe-gtk/maingui.c:2109 msgid "Keyword" msgstr "Contrasenya" @@ -3909,11 +3672,7 @@ msgid "" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut fer transparent el fons!\n" -"\n" -"Potser esteu utilitzant un gestor de finestres\n" -"no compatible que no està soportat.\n" +msgstr "No s'ha pogut fer transparent el fons!\n\nPotser esteu utilitzant un gestor de finestres\nno compatible que no està soportat.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2635 msgid "Enter new nickname:" @@ -3969,14 +3728,12 @@ msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:945 -#, fuzzy msgid "Open Link in Browser" -msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:946 -#, fuzzy msgid "Copy Selected Link" -msgstr "Copia l'URL seleccionat" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Join Channel" @@ -3999,9 +3756,8 @@ msgid "_Add to Favorites" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1071 -#, fuzzy msgid ": User menu" -msgstr "X-Chat: Menú d'usuari" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1080 msgid "Edit This Menu..." @@ -4012,12 +3768,10 @@ msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1322 -#, fuzzy msgid "Retrieve channel list..." -msgstr "Llista de canals..." +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1390 -#, fuzzy msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" @@ -4038,26 +3792,8 @@ msgid "" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" -"Ordres d'usuari - Codis especials:\n" -"\n" -"%c = canal actual\n" -"%m = informació de la màquina\n" -"%n = el vostre sobrenom\n" -"%t = hora i data\n" -"%v = versió de l'xchat\n" -"%2 = paraula 2\n" -"%3 = paraula 3\n" -"&2 = paraula 2 fins a final de línia\n" -"&3 = paraula 3 fins a final de línia\n" -"\n" -"p.ex:\n" -"/cmd john hello\n" -"\n" -"%2 seria \"john\"\n" -"&2 seria \"john hello\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1406 -#, fuzzy msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" @@ -4070,18 +3806,8 @@ msgid "" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" -"Botons de la llista d'usuaris - Codis especials:\n" -"\n" -"%a = tots els sobrenoms seleccionats\n" -"%c = canal actual\n" -"%h = màquina del sobrenom seleccionat\n" -"%m = informació de la màquina\n" -"%n = el vostre sobrenom\n" -"%s = sobrenom seleccionat\n" -"%t = hora i data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1416 -#, fuzzy msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" @@ -4094,18 +3820,8 @@ msgid "" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" -"Botons de diàleg - Codis especials:\n" -"\n" -"%a = tots els sobrenoms seleccionats\n" -"%c = canal actual\n" -"%h = màquina del sobrenom seleccionat\n" -"%m = informació de la màquina\n" -"%n = el vostre sobrenom\n" -"%s = sobrenom seleccionat\n" -"%t = hora i data\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1426 -#, fuzzy msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" @@ -4120,20 +3836,9 @@ msgid "" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" -"Respostes CTCP - Codis especials:\n" -"\n" -"%d = dades (el CTCP sencer)\n" -"%m = informació de la màquina\n" -"%s = sobrenom de qui envia el ctcp\n" -"%t = hora i data\n" -"%2 = paraula 2\n" -"%3 = paraula 3\n" -"&2 = paraula 2 fins a final de línia\n" -"&3 = paraula 3 fins a final de línia\n" -"\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" @@ -4143,61 +3848,46 @@ msgid "" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" -"Gestió d'URLs - Codis especials:\n" -"\n" -"%s = la cadena d'URL\n" -"\n" -"Poseu un ! al davant de l'ordre per\n" -"indicar que l'ha executar la shell" #: src/fe-gtk/menu.c:1446 -#, fuzzy msgid ": User Defined Commands" -msgstr "X-Chat: Ordres definides per l'usuari" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1453 -#, fuzzy msgid ": Userlist Popup menu" -msgstr "X-Chat: Menú emergent de la llista d'usuaris" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 msgid "Replace with" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1460 -#, fuzzy msgid ": Replace" -msgstr "X-Chat: Substitueix" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1467 -#, fuzzy msgid ": URL Handlers" -msgstr "Gestió d'URLs..." +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1486 -#, fuzzy msgid ": Userlist buttons" -msgstr "X-Chat: Botons de la llista d'usuaris" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1493 -#, fuzzy msgid ": Dialog buttons" -msgstr "X-Chat: Botons de diàleg" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1500 -#, fuzzy msgid ": CTCP Replies" -msgstr "Respostes CTCP..." +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1606 -#, fuzzy msgid "He_xChat" -msgstr "Xat" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1607 -#, fuzzy msgid "Network Li_st..." -msgstr "Configuració de la xarxa" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1610 msgid "_New" @@ -4220,62 +3910,52 @@ msgid "Channel Window..." msgstr "Finestra de canals..." #: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621 -#, fuzzy msgid "_Load Plugin or Script..." -msgstr "Carrega un connector o script..." +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 -#, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "Surt" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1631 msgid "_View" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1633 -#, fuzzy msgid "_Menu Bar" -msgstr "Barra de menú" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1634 -#, fuzzy msgid "_Topic Bar" -msgstr "Barra del tema" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1635 -#, fuzzy msgid "_User List" -msgstr "Llista d'usuaris" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1636 -#, fuzzy msgid "U_serlist Buttons" -msgstr "Botons de la llista d'usuaris..." +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1637 -#, fuzzy msgid "M_ode Buttons" -msgstr "Botons de mode" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1639 -#, fuzzy msgid "_Channel Switcher" -msgstr "_Tema del canal" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1641 -#, fuzzy msgid "_Tabs" -msgstr "Pestanyes" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1642 msgid "T_ree" msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1644 -#, fuzzy msgid "_Network Meters" -msgstr "Monitor de la xarxa" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1646 msgid "Off" @@ -4290,42 +3970,36 @@ msgid "_Server" msgstr "_Servidor" #: src/fe-gtk/menu.c:1653 -#, fuzzy msgid "_Disconnect" -msgstr "Desconnecta" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1654 -#, fuzzy msgid "_Reconnect" -msgstr "Torna a connectar" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1655 -#, fuzzy msgid "Join a Channel..." -msgstr "Entra al canal..." +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1656 -#, fuzzy msgid "List of Channels..." -msgstr "Entra al canal..." +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1659 msgid "Marked Away" msgstr "Marca'm _absent" #: src/fe-gtk/menu.c:1661 -#, fuzzy msgid "_Usermenu" -msgstr "Nom d'usuari" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1663 msgid "S_ettings" msgstr "Conf_iguració" #: src/fe-gtk/menu.c:1664 -#, fuzzy msgid "_Preferences" -msgstr "Preferè_ncies..." +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1666 src/fe-gtk/setup.c:1887 msgid "Advanced" @@ -4384,14 +4058,12 @@ msgid "Direct Chat..." msgstr "Xat directe..." #: src/fe-gtk/menu.c:1682 -#, fuzzy msgid "File Transfers..." -msgstr "Transferències de _fitxers" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1683 -#, fuzzy msgid "Friends List..." -msgstr "Llista d'usuaris bandejats..." +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1684 msgid "Ignore List..." @@ -4414,9 +4086,8 @@ msgid "Reset Marker Line" msgstr "Resitua la línia de separació" #: src/fe-gtk/menu.c:1690 -#, fuzzy msgid "_Copy Selection" -msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1691 msgid "C_lear Text" @@ -4427,28 +4098,24 @@ msgid "Save Text..." msgstr "Desa el text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1694 -#, fuzzy msgid "Search" -msgstr "Cerca el text..." +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1695 msgid "Search Text..." msgstr "Cerca el text..." #: src/fe-gtk/menu.c:1696 -#, fuzzy msgid "Reset Search" -msgstr "X-Chat: Cerca" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1697 -#, fuzzy msgid "Search Next" -msgstr "Cerca el text..." +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1698 -#, fuzzy msgid "Search Previous" -msgstr "_Anterior" +msgstr "" #: src/fe-gtk/menu.c:1701 src/fe-gtk/menu.c:2176 msgid "_Help" @@ -4467,9 +4134,8 @@ msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: src/fe-gtk/menu.c:2189 -#, fuzzy msgid "_Attach" -msgstr "Adjunta una pestanya" +msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:139 msgid "Last Seen" @@ -4505,14 +4171,12 @@ msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:414 -#, fuzzy msgid ": Friends List" -msgstr "X-Chat: Llista de fitxers enviats" +msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:435 -#, fuzzy msgid "Open Dialog" -msgstr "Obre una finestra de diàleg" +msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226 #, c-format @@ -4520,51 +4184,45 @@ msgid ": Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516 -#, fuzzy msgid "_Restore Window" -msgstr "Pestanyes o finestres" +msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518 -#, fuzzy msgid "_Hide Window" -msgstr "_Finestra" +msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522 msgid "_Blink on" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:640 -#, fuzzy msgid "Channel Message" -msgstr "Nom del canal" +msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:641 -#, fuzzy msgid "Private Message" -msgstr "Missatge privat de %s" +msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:642 -#, fuzzy msgid "Highlighted Message" -msgstr "Avís sonor quan hi hagi missatges realçats" +msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528 msgid "_Change status" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530 -#, fuzzy msgid "_Away" -msgstr "Absència" +msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533 msgid "_Back" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" -msgstr "Avís sonor quan hi hagi missatges realçats" +msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 #, c-format @@ -4582,14 +4240,14 @@ msgid ": %u new public messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" -msgstr "Missatge privat de %s" +msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" -msgstr "Missatge privat de %s" +msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704 #, c-format @@ -4614,9 +4272,8 @@ msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Seleccioneu el connector o script a carregar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:244 -#, fuzzy msgid ": Plugins and Scripts" -msgstr "Connectors i scripts..." +msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:250 msgid "_Load..." @@ -4628,14 +4285,13 @@ msgstr "_Descarrega" #: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:216 -#, fuzzy msgid "Save As..." -msgstr "Desa com a" +msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ": Rawlog (%s)" -msgstr "X-Chat: Registre brut (%s)" +msgstr "" #: src/fe-gtk/rawlog.c:130 msgid "Clear rawlog" @@ -4646,9 +4302,8 @@ msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "La finestra que vàreu obrir per aquesta cerca ja no existeix." #: src/fe-gtk/search.c:166 -#, fuzzy msgid ": Search" -msgstr "X-Chat: Cerca" +msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:193 msgid "_Find" @@ -4663,9 +4318,8 @@ msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:213 -#, fuzzy msgid "_Highlight all" -msgstr "Text realçat:" +msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:221 msgid "R_egular expression" @@ -4685,9 +4339,8 @@ msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Voleu eliminar la xarxa \"%s\" i tots els seus servidors?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:735 -#, fuzzy msgid "#channel" -msgstr "Canal" +msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:845 msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)" @@ -4699,9 +4352,8 @@ msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:901 -#, fuzzy msgid "Key (Password)" -msgstr "Contrasenya:" +msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572 msgid "_Edit" @@ -4722,9 +4374,9 @@ msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "El nom d'usuari i el nom real no es poden deixar en blanc." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ": Edit %s" -msgstr "X-Chat: Detalls de %s" +msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422 #, c-format @@ -4772,9 +4424,8 @@ msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Connecta-t'hi automàticament a l'inici" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468 -#, fuzzy msgid "Bypass proxy server" -msgstr "Utilitza un servidor intermedi" +msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470 msgid "Use SSL for all the servers on this network" @@ -4785,9 +4436,8 @@ msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Accepta certificats SSL invàlids" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481 -#, fuzzy msgid "_Favorite channels:" -msgstr "En deixar el canal:" +msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" @@ -4800,12 +4450,9 @@ msgstr "Ordre de connexió:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488 msgid "" "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set " -"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands " -"to execute." -msgstr "" -"Executa aquesta ordre un cop establerta la connexió. Si en necessiteu més " -"d'una poseu LOAD -e <fitxer> on <fitxer> és un fitxer de text amb les ordres " -"a executar." +"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands" +" to execute." +msgstr "Executa aquesta ordre un cop establerta la connexió. Si en necessiteu més d'una poseu LOAD -e <fitxer> on <fitxer> és un fitxer de text amb les ordres a executar." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491 msgid "Nickserv password:" @@ -4830,9 +4477,8 @@ msgid "Character set:" msgstr "Joc de caràcters:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657 -#, fuzzy msgid ": Network List" -msgstr "Configuració de la xarxa" +msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669 msgid "User Information" @@ -4847,9 +4493,8 @@ msgid "Networks" msgstr "Xarxes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 -#, fuzzy msgid "Skip network list on startup" -msgstr "Omet mostrar la llista de servidors a l'inici" +msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810 msgid "Show favorites only" @@ -4882,32 +4527,28 @@ msgid "C_onnect" msgstr "Connecta" #: src/fe-gtk/setup.c:105 -#, fuzzy msgid "Albanian" -msgstr "Albània" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:107 -#, fuzzy msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azerbaitjan" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Basque" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:109 -#, fuzzy msgid "Belarusian" -msgstr "Bielorússia" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:110 -#, fuzzy msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgària" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Chinese (Simplified)" @@ -4934,100 +4575,84 @@ msgid "English (US)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:118 -#, fuzzy msgid "Estonian" -msgstr "Estònia" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:120 -#, fuzzy msgid "French" -msgstr "Guaiana Francesa" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Galician" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:122 -#, fuzzy msgid "German" -msgstr "Alemanya" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:123 -#, fuzzy msgid "Greek" -msgstr "Grècia" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:125 -#, fuzzy msgid "Hungarian" -msgstr "Hongria" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:126 -#, fuzzy msgid "Italian" -msgstr "Itàlia" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:127 -#, fuzzy msgid "Japanese" -msgstr "Japó" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:128 -#, fuzzy msgid "Kannada" -msgstr "Canadà" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:129 -#, fuzzy msgid "Korean" -msgstr "CP949 (coreà)" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:130 -#, fuzzy msgid "Latvian" -msgstr "Letònia" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:131 -#, fuzzy msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituània" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:132 -#, fuzzy msgid "Macedonian" -msgstr "Macedònia" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 -#, fuzzy msgid "Malay" -msgstr "Malàisia" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:134 -#, fuzzy msgid "Norwegian (Bokmal)" -msgstr "Noruega" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:135 -#, fuzzy msgid "Norwegian (Nynorsk)" -msgstr "Noruega" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Polish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:137 -#, fuzzy msgid "Portuguese" -msgstr "Portugal" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Portuguese (Brazilian)" @@ -5046,38 +4671,32 @@ msgid "Serbian" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:142 -#, fuzzy msgid "Slovak" -msgstr "Eslovènia" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:143 -#, fuzzy msgid "Slovenian" -msgstr "Eslovènia" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:144 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:145 -#, fuzzy msgid "Swedish" -msgstr "Suècia" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:146 -#, fuzzy msgid "Thai" -msgstr "Tailàndia" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:147 -#, fuzzy msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraïna" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:148 -#, fuzzy msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnam" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "Walloon" @@ -5088,9 +4707,8 @@ msgid "General" msgstr "General" #: src/fe-gtk/setup.c:158 -#, fuzzy msgid "Language:" -msgstr "Idioma" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Main font:" @@ -5101,9 +4719,8 @@ msgid "Font:" msgstr "Tipus de lletra:" #: src/fe-gtk/setup.c:163 -#, fuzzy msgid "Text Box" -msgstr "Caixa de text" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Background image:" @@ -5142,9 +4759,8 @@ msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Insereix una línia vermella després de l'últim text llegit" #: src/fe-gtk/setup.c:173 -#, fuzzy msgid "Transparency Settings" -msgstr "Valors del tint" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Red:" @@ -5171,14 +4787,12 @@ msgid "Time stamp format:" msgstr "Format de la data i l'hora" #: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:544 -#, fuzzy msgid "See the strftime MSDN article for details." -msgstr "Per a més detalls consulteu la pàgina del manual strftime (3)." +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:546 -#, fuzzy msgid "See the strftime manpage for details." -msgstr "Per a més detalls consulteu la pàgina del manual strftime (3)." +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "A-Z" @@ -5189,9 +4803,8 @@ msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:199 -#, fuzzy msgid "Input Box" -msgstr "Línia d'entrada" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:200 src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Use the Text box font and colors" @@ -5212,27 +4825,24 @@ msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:207 -#, fuzzy msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." -msgstr "(Llista de paraules separades per comes)." +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Nick Completion" msgstr "Compleció de sobrenoms" #: src/fe-gtk/setup.c:212 -#, fuzzy msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" -msgstr "Compleció automàtica de sobrenoms" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Sufix de compleció de sobrenoms:" #: src/fe-gtk/setup.c:215 -#, fuzzy msgid "Nick completion sorted:" -msgstr "Sufix de compleció de sobrenoms:" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Input Box Codes" @@ -5304,14 +4914,12 @@ msgid "User list sorted by:" msgstr "Ordena la llista d'usuaris amb:" #: src/fe-gtk/setup.c:273 -#, fuzzy msgid "Show user list at:" -msgstr "Mostra/Oculta la llista d'usuaris" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:275 -#, fuzzy msgid "Away Tracking" -msgstr "Seguiment d'absències" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" @@ -5358,32 +4966,28 @@ msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Obre una pestanya adicional per als avisos del servidor" #: src/fe-gtk/setup.c:320 -#, fuzzy msgid "Open a new tab when you receive a private message" -msgstr "Obre una pestanya adicional per als missatges del servidor" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Ordena les pestanyes per ordre alfabètic" #: src/fe-gtk/setup.c:322 -#, fuzzy msgid "Show icons in the channel tree" -msgstr "Mostra colors a la pantalla principal" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:323 -#, fuzzy msgid "Smaller text" -msgstr "Pestanyes petites" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Dóna el focus a les pestanyes noves:" #: src/fe-gtk/setup.c:327 -#, fuzzy msgid "Show channel switcher at:" -msgstr "En canals més petits de:" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Shorten tab labels to:" @@ -5414,19 +5018,16 @@ msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "Voleu obrir DCCs, notificacions, etc. en pestanyes o finestres?" #: src/fe-gtk/setup.c:340 -#, fuzzy msgid "Messages" -msgstr "Missatge" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:341 -#, fuzzy msgid "Scrollback" -msgstr "Línies fora la finestra:" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:349 -#, fuzzy msgid "No" -msgstr "Cap" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "Yes" @@ -5441,9 +5042,8 @@ msgid "Files and Directories" msgstr "Fitxers i directoris" #: src/fe-gtk/setup.c:358 -#, fuzzy msgid "Auto accept file offers:" -msgstr "Accepta automàticament fitxers" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Download files to:" @@ -5467,11 +5067,9 @@ msgstr "Obtingues la meva adreça IP des del servidor" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "" -"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*." -"* address!" -msgstr "" -"Pregunta al servidor per la vostra adreça real. Useu això si teniu una " -"adreça 192.168.*.*" +"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a " +"192.168.*.* address!" +msgstr "Pregunta al servidor per la vostra adreça real. Useu això si teniu una adreça 192.168.*.*" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "DCC IP address:" @@ -5490,9 +5088,8 @@ msgid "Last DCC send port:" msgstr "Últim port d'enviament DCC:" #: src/fe-gtk/setup.c:370 -#, fuzzy msgid "!Leave ports at zero for full range." -msgstr "(Deixeu els ports a zero per usar tot l'interval)." +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" @@ -5527,9 +5124,8 @@ msgid "Alerts" msgstr "Alertes" #: src/fe-gtk/setup.c:411 -#, fuzzy msgid "Show tray balloons on:" -msgstr "Mostra les pestanyes a:" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:413 msgid "Blink tray icon on:" @@ -5544,18 +5140,16 @@ msgid "Make a beep sound on:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:417 -#, fuzzy msgid "Enable system tray icon" -msgstr "Activa el seguiment d'absències" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:439 msgid "Omit alerts when marked as being away" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:441 -#, fuzzy msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Avís sonor quan hi hagi missatges realçats" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "" @@ -5563,26 +5157,22 @@ msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:444 -#, fuzzy msgid "Extra words to highlight:" -msgstr "Altres paraules a realçar:" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:445 -#, fuzzy msgid "Nick names not to highlight:" -msgstr "Sobrenoms que no s'han de realçar:" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:446 -#, fuzzy msgid "Nick names to always highlight:" -msgstr "Sobrenoms que no s'han de realçar:" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447 -#, fuzzy msgid "" "Separate multiple words with commas.\n" "Wildcards are accepted." -msgstr "(Llista de paraules separades per comes)." +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "Default Messages" @@ -5650,8 +5240,7 @@ msgstr "Whois a cada notificació" #: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" -msgstr "" -"Envia un /WHOIS a cada usuari de la llista de notificació quan es connecti" +msgstr "Envia un /WHOIS a cada usuari de la llista de notificació quan es connecti" #: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506 msgid "Hide join and part messages" @@ -5682,9 +5271,8 @@ msgid "Auto Copy Behavior" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:513 -#, fuzzy msgid "Automatically copy selected text" -msgstr "Connecta a aquesta xarxa _automàticament a l'inici" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "" @@ -5693,9 +5281,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:517 -#, fuzzy msgid "Automatically include time stamps" -msgstr "Treu l'estatus d'absent automàticament" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518 msgid "" @@ -5704,14 +5291,13 @@ msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520 -#, fuzzy msgid "Automatically include color information" -msgstr "Compleció automàtica de sobrenoms" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521 msgid "" -"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, " -"include color information if the CONTROL key is held down while selecting." +"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," +" include color information if the CONTROL key is held down while selecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:507 @@ -5731,19 +5317,17 @@ msgid "Strip colors when displaying scrollback" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:536 -#, fuzzy msgid "Enable logging of conversations to disk" -msgstr "Enregistra les converses" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:537 -#, fuzzy msgid "Log filename:" -msgstr "Màscara del fitxer:" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:538 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." -msgstr "(%s=Servidor %c=Canal %n=Xarxa)." +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:541 msgid "Insert timestamps in logs" @@ -5758,14 +5342,12 @@ msgid "URLs" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:550 -#, fuzzy msgid "Enable logging of URLs to disk" -msgstr "Enregistra les converses" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:551 -#, fuzzy msgid "Enable URL grabber" -msgstr "X-Chat: capturador d'URLs" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:552 msgid "Maximum number of URLs to grab:" @@ -5800,14 +5382,12 @@ msgid "Auto" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:575 -#, fuzzy msgid "All Connections" -msgstr "Connexió" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:576 -#, fuzzy msgid "IRC Server Only" -msgstr "Només convidats" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "DCC Get Only" @@ -5822,9 +5402,8 @@ msgid "Bind to:" msgstr "Vincula a:" #: src/fe-gtk/setup.c:585 -#, fuzzy msgid "Only useful for computers with multiple addresses." -msgstr "(Només és útil en ordinadors amb múltiples adreces)." +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Proxy Server" @@ -5843,23 +5422,20 @@ msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: src/fe-gtk/setup.c:591 -#, fuzzy msgid "Use proxy for:" -msgstr "Utilitza un servidor intermedi" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Proxy Authentication" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:595 -#, fuzzy msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" -msgstr "Usa un sistema d'autenticació pel servidor intermedi (HTTP i Socks5)" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:597 -#, fuzzy msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" -msgstr "Usa un sistema d'autenticació pel servidor intermedi (HTTP i Socks5)" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "Username:" @@ -5874,11 +5450,9 @@ msgid "Select an Image File" msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge" #: src/fe-gtk/setup.c:1066 -#, fuzzy msgid "Select Download Folder" -msgstr "Seleccioneu un color" +msgstr "" -# títol d'un diàleg. eac #: src/fe-gtk/setup.c:1075 msgid "Select font" msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra" @@ -5912,9 +5486,8 @@ msgid "mIRC colors:" msgstr "Colors del mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1466 -#, fuzzy msgid "Local colors:" -msgstr "Colors adicionals:" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1474 src/fe-gtk/setup.c:1479 msgid "Foreground:" @@ -5953,14 +5526,12 @@ msgid "Highlight:" msgstr "Text realçat:" #: src/fe-gtk/setup.c:1490 -#, fuzzy msgid "Spell checker:" -msgstr "Comprovació de l'ortografia" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1493 -#, fuzzy msgid "Color Stripping" -msgstr "Cadena DCC" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1599 src/fe-gtk/textgui.c:389 msgid "Event" @@ -6011,9 +5582,8 @@ msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: src/fe-gtk/setup.c:1876 -#, fuzzy msgid "Appearance" -msgstr "Aparença de la finestra de text" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1877 msgid "Input box" @@ -6024,9 +5594,8 @@ msgid "User list" msgstr "Llista d'usuaris" #: src/fe-gtk/setup.c:1879 -#, fuzzy msgid "Channel switcher" -msgstr "_Tema del canal" +msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "Colors" @@ -6064,9 +5633,7 @@ msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:2252 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." -msgstr "" -"Algunes de les opcions que han canviat requereixen reiniciar l'X-Chat per a " -"tenir efecte." +msgstr "Algunes de les opcions que han canviat requereixen reiniciar l'X-Chat per a tenir efecte." #: src/fe-gtk/setup.c:2260 msgid "" @@ -6074,16 +5641,11 @@ msgid "" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" -msgstr "" -"*ATENCIÓ*\n" -"Acceptar automàticament DCCs al vostre\n" -"directori personal pot ser perillós. P.ex:\n" -"Algú podria enviar-vos un .bash_profile" +msgstr "*ATENCIÓ*\nAcceptar automàticament DCCs al vostre\ndirectori personal pot ser perillós. P.ex:\nAlgú podria enviar-vos un .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:2293 -#, fuzzy msgid ": Preferences" -msgstr "Preferè_ncies..." +msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:180 msgid "There was an error parsing the string" @@ -6107,9 +5669,8 @@ msgid "$ Number" msgstr "$ Número" #: src/fe-gtk/textgui.c:440 -#, fuzzy msgid "Load From..." -msgstr "Carrega des de" +msgstr "" #: src/fe-gtk/textgui.c:441 msgid "Test All" @@ -6120,9 +5681,8 @@ msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:199 -#, fuzzy msgid ": URL Grabber" -msgstr "Capturador d'URLs..." +msgstr "" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" @@ -6144,1425 +5704,3 @@ msgstr "Desa la llista a un fitxer" #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d operadors, %d en total" - -#, fuzzy -#~ msgid "Localization" -#~ msgstr "Posició de les pestanyes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Interface language:" -#~ msgstr "Interfície" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save Settings to Disk" -#~ msgstr "Desa la configuració en sortir" - -#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori ~/.xchat2" - -#~ msgid "CLEAR, Clears the current text window" -#~ msgstr "CLEAR, Esborra el text de la finestra actual" - -#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer" -#~ msgstr "LASTLOG <cadena>, cerca una cadena de text en el buffer" - -#~ msgid "QUERY <nick>, opens up a new privmsg window to someone" -#~ msgstr "" -#~ "QUERY <sobrenom>, obre una finestra nova de missatges privats per a algú" - -#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>" -#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<posició>" - -#~ msgid "%C18*$t$1%O $2" -#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2" - -#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" -#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" - -#~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" -#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" - -#~ msgid "$4%C21%B$1%O$t%C21$2" -#~ msgstr "$4%C21%B$1%O$t%C21$2" - -#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" -#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" - -#~ msgid "$1$t$2" -#~ msgstr "$1$t$2" - -#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" -#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" - -#~ msgid "%C16*%O$t$1%O" -#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O" - -#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" -#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" - -#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" -#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" - -#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" -#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" - -#~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" -#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" - -#~ msgid "%C22*%O$t$1" -#~ msgstr "%C22*%O$t$1" - -#~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" -#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" - -#~ msgid "PID" -#~ msgstr "PID" - -#~ msgid "Servername" -#~ msgstr "Nom del servidor" - -#~ msgid "France, Metropolitan" -#~ msgstr "França, Metropolitana" - -#~ msgid "Neutral Zone" -#~ msgstr "Zona neutral" - -#~ msgid "US Minor Outlying Islands" -#~ msgstr "Illes Perifèriques Menors dels EUA" - -#~ msgid "Direct client-to-client" -#~ msgstr "Directe Client-a-Client" - -#~ msgid "Send File" -#~ msgstr "Envia un fitxer" - -#~ msgid "Offer Chat" -#~ msgstr "Ofereix un xat" - -#~ msgid "Abort Chat" -#~ msgstr "Avorta el xat" - -#~ msgid "Userinfo" -#~ msgstr "Informació de l'usuari" - -#~ msgid "Clientinfo" -#~ msgstr "Informació del client" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Hora" - -#~ msgid "Finger" -#~ msgstr "Finger" - -#~ msgid "Oper" -#~ msgstr "Operador" - -#~ msgid "Kill this user" -#~ msgstr "Mata aquest usuari" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Mode" - -#~ msgid "Give Half-Ops" -#~ msgstr "Dóna l'estatus de semi-operador" - -#~ msgid "Take Half-Ops" -#~ msgstr "Treu l'estatus de semi-operador" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ignora" - -#~ msgid "Ignore User" -#~ msgstr "Ignora l'usuari" - -#~ msgid "UnIgnore User" -#~ msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Informació" - -#~ msgid "Who" -#~ msgstr "Qui" - -#~ msgid "DNS Lookup" -#~ msgstr "Consulta DNS" - -#~ msgid "Trace" -#~ msgstr "Traça" - -#~ msgid "UserHost" -#~ msgstr "UsuariMàquina" - -#~ msgid "External" -#~ msgstr "Extern" - -#~ msgid "Traceroute" -#~ msgstr "Traceroute" - -#~ msgid "Telnet" -#~ msgstr "Telnet" - -#~ msgid "About X-Chat" -#~ msgstr "Quant a l'X-Chat" - -#~ msgid "Unban" -#~ msgstr "Readmet" - -#~ msgid "I can't save an empty list!" -#~ msgstr "No podeu desar una llista buida!" - -#~ msgid "List display options:" -#~ msgstr "Opcions de visualització:" - -#~ msgid "Minimum Users:" -#~ msgstr "Mínim d'usuaris:" - -#~ msgid "Maximum Users:" -#~ msgstr "Màxim d'usuaris:" - -#~ msgid "Regex Match:" -#~ msgstr "Filtra amb l'expressió regular:" - -#~ msgid "Apply Match to:" -#~ msgstr "Aplica la coincidència a:" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplica" - -#~ msgid "Refresh the list" -#~ msgstr "Refresca la llista" - -#~ msgid "Save the list" -#~ msgstr "Desa la llista" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "De:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "A:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Mida:" - -#~ msgid "Started:" -#~ msgstr "Inici:" - -#~ msgid "Speed limit:" -#~ msgstr "Limitació de velocitat:" - -#~ msgid "MIME Type" -#~ msgstr "Tipus MIME" - -#~ msgid "X-Chat: File Receive List" -#~ msgstr "X-Chat: Llista de fitxers rebuts" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Obre" - -#~ msgid "Ack" -#~ msgstr "Rebut" - -#~ msgid "To" -#~ msgstr "A" - -#~ msgid "To/From" -#~ msgstr "A/De" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcions" - -#~ msgid "don't auto connect" -#~ msgstr "no et connectis automàticament als servidors" - -#~ msgid "DIRECTORY" -#~ msgstr "DIRECTORI" - -#~ msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "X-Chat: Vincles de tecla" - -#~ msgid "Add new" -#~ msgstr "Afegeix" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Afegeix" - -#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?" -#~ msgstr "No hi ha més pestanyes obertes, voleu sortir de l'X-Chat?" - -#~ msgid "Show join/part messages" -#~ msgstr "Mostra missatges d'entrada/sortida" - -#~ msgid "Color paste" -#~ msgstr "Enganxa amb color" - -#~ msgid "Go to" -#~ msgstr "Vés a" - -#~ msgid "Close Tab" -#~ msgstr "Tanca la pestanya" - -#~ msgid "Close this tab/window" -#~ msgstr "Tanca aquesta pestanya/finestra" - -#~ msgid "User List Buttons" -#~ msgstr "Botons de la llista d'usuaris" - -#~ msgid "Settings saved." -#~ msgstr "S'ha desat la configuració." - -#~ msgid "X-Chat: URL Handlers" -#~ msgstr "X-Chat: Gestió d'URLs" - -#~ msgid "X-Chat: CTCP Replies" -#~ msgstr "X-Chat: Respostes CTCP" - -#~ msgid "_X-Chat" -#~ msgstr "_X-Chat" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nou" - -#~ msgid "New Shell Tab..." -#~ msgstr "Pestanya de shell nova..." - -#~ msgid "_IRC" -#~ msgstr "_IRC" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Invisible" - -#~ msgid "Receive Wallops" -#~ msgstr "Rep wallops" - -#~ msgid "Receive Server Notices" -#~ msgstr "Rep els avisos del servidor" - -#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked" -#~ msgstr "Reentra automàticament en cas d'expulsió" - -#~ msgid "Never-give-up ReConnect" -#~ msgstr "Intents de reconnexió ad infinitum" - -#~ msgid "Auto Open Dialog Windows" -#~ msgstr "Obre finestres de diàleg automàticament" - -#~ msgid "Auto Accept Direct Chat" -#~ msgstr "Accepta automàticament xats DCC" - -#~ msgid "Preferences..." -#~ msgstr "Preferències..." - -#~ msgid "Reload Settings" -#~ msgstr "Rellegeix la configuració" - -#~ msgid "Save Settings now" -#~ msgstr "Desa la configuració ara" - -#~ msgid "File Receive..." -#~ msgstr "Fitxers rebuts..." - -#~ msgid "File Send..." -#~ msgstr "Fitxer enviats..." - -#~ msgid "Notify List..." -#~ msgstr "Llista de notificació..." - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Usuari" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Servidor" - -#~ msgid "X-Chat: Notify List" -#~ msgstr "X-Chat: Llista de notificació" - -#~ msgid "X-Chat: Plugins and Scripts" -#~ msgstr "X-Chat: Connectors i scripts" - -#~ msgid "Save rawlog" -#~ msgstr "Desa un registre brut" - -#~ msgid "Save rawlog..." -#~ msgstr "Desa el registra brut..." - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Tanca" - -#~ msgid "Real na_me:" -#~ msgstr "Nom real:" - -#~ msgid "C_hannels to join:" -#~ msgstr "Canals on entrar:" - -#~ msgid "X-Chat: Server List" -#~ msgstr "X-Chat: Llista de servidors" - -#~ msgid "Connect in new tab" -#~ msgstr "Connecta en una pestanya nova" - -#~ msgid "Tint (shade) transparency" -#~ msgstr "Transparència tintada" - -# què fa?. eac -#~ msgid "Strip mIRC colors" -#~ msgstr "Treu els colors del mIRC" - -#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key" -#~ msgstr "Completa els sobrenoms sense haver d'usar la tecla TAB" - -#~ msgid "Input Box Appearance" -#~ msgstr "Aparença de la línia d'entrada" - -#~ msgid "Info text" -#~ msgstr "Text informatiu" - -#~ msgid "User list buttons enabled" -#~ msgstr "Habilita els botons de la llista d'usuaris" - -#~ msgid "Resizable user list" -#~ msgstr "Llista d'usuaris redimensionable" - -#~ msgid "Lag meter:" -#~ msgstr "Mesurador de retard:" - -#~ msgid "Throttle meter:" -#~ msgstr "Mesurador de velocitat:" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "A l'esquerra" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "A la dreta" - -#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending" -#~ msgstr "Converteix els espais en guions baixos abans d'enviar" - -#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." -#~ msgstr "(Pot ser un fitxer de text relatiu a ~/.xchat2/)." - -#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)." -#~ msgstr "(Pot ser un fitxer de text relatiu al directori de configuració)." - -#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages" -#~ msgstr "Il·lumina la barra de tasques quan hi hagi missatges realçats" - -#~ msgid "Beep on private messages" -#~ msgstr "Avís sonor de missatges privats" - -#~ msgid "Beep on channel messages" -#~ msgstr "Avís sonor de missatges al canal" - -#~ msgid "(See strftime manpage for details)." -#~ msgstr "(Per a més detalls consulteu la pàgina del manual strftime (3))." - -#~ msgid "(disabled)" -#~ msgstr "(inhabilitat)" - -#~ msgid "A star (*)" -#~ msgstr "Un asterisc (*)" - -#~ msgid "A red star (*)" -#~ msgstr "Un asterisc roig (*)" - -#~ msgid "X-Chat: Preferences" -#~ msgstr "X-Chat: Preferències" - -#~ msgid "Select a file to save to" -#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer on desar-ho" - -#~ msgid "" -#~ " File: %s\n" -#~ " To/From: %s\n" -#~ " Size: %u\n" -#~ " Port: %d\n" -#~ " IP Number: %s\n" -#~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n" -#~ msgstr "" -#~ " Fitxer: %s\n" -#~ " A/De: %s\n" -#~ " Mida: %u\n" -#~ " Port: %d\n" -#~ " Adreça IP: %s\n" -#~ " Inici: %s CPS màxim: %d\n" - -#~ msgid "User: %s" -#~ msgstr "Usuari: %s" - -#~ msgid "Realname: %s" -#~ msgstr "Nom real: %s" - -#~ msgid "Server: %s" -#~ msgstr "Servidor: %s" - -#~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2" -#~ msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2" - -#~ msgid "Former Czechoslovakia" -#~ msgstr "Antiga Txecoslovàquia" - -#~ msgid "Zaire" -#~ msgstr "Zaire" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Filtering</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Filtres de la llista</span>" - -#~ msgid "Channel _Name" -#~ msgstr "_Nom del canal" - -#~ msgid "in:" -#~ msgstr "a:" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Automatically Join Channels</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Entra automàticament als canals</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">User Info</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informació de l'usuari</span>" - -#~ msgid "Cycle _until connected" -#~ msgstr "S_urt i entra al canal fins a connectar-te" - -#~ msgid "Use _these user settings:" -#~ msgstr "U_tilitza aquesta informació d'usuari:" - -#~ msgid "User and Channels" -#~ msgstr "Usuaris i canals" - -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "_Nom:" - -#~ msgid "_Real Name:" -#~ msgstr "Nom _real:" - -#~ msgid "_Use secure connection (SSL)" -#~ msgstr "_Utilitza una connexió segura (SSL)" - -#~ msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opaque</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opac</span>" - -#~ msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparent</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparent</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Background</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Fons</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">DCC Settings</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Paràmetres DCC</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Extra Colors</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Colors addicionals</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Transfers</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Transferència de fitxers</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">General</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Highlighting</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Realçament</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Colors</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Colors del text</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Throttling</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Restricció d'entrada</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">User Interface</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Interfície d'usuari</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">mIRC Colors</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Colors del mIRC</span>" - -#~ msgid "Auto-accept DCC file tr_ansfers" -#~ msgstr "Accepta _automàticament fitxers per DCC" - -#~ msgid "Buil_t-in schemes:" -#~ msgstr "Esquemes in_tegrats:" - -#~ msgid "Glo_bal receive KB/s: " -#~ msgstr "KB/s de baixada glo_bals:" - -#~ msgid "I_mage file:" -#~ msgstr "Fitxer d'i_matge:" - -#~ msgid "Indi_vidual receive KB/s: " -#~ msgstr "KB/s de baixada indi_viduals:" - -#~ msgid "Select Completed Files Directory" -#~ msgstr "Seleccioneu el directori per als fitxers completats:" - -#~ msgid "" -#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -#~ "accelerator, or press backspace to clear." -#~ msgstr "" -#~ "Per a editar una tecla de drecera cliqueu a la fila corresponent i " -#~ "teclegeu una nova drecera, o bé premeu la tecla de retrocés per a " -#~ "esborrar la drecera." - -#~ msgid "Use _system terminal font" -#~ msgstr "Utilitza el tipus de lletra de terminal del _sistema" - -#~ msgid "Use t_his IP address:" -#~ msgstr "Utilitza aquesta adreça I_P:" - -#~ msgid "Use this f_ont:" -#~ msgstr "Utilitza aquest _tipus de lletra" - -#~ msgid "_Background color:" -#~ msgstr "Color de _fons:" - -#~ msgid "_Foreground color:" -#~ msgstr "Color de _primer pla:" - -#~ msgid "_Global send KB/s: " -#~ msgstr "KB/s de pujada _globals:" - -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "Sobre_nom:" - -#~ msgid "_None (use solid color)" -#~ msgstr "_Cap (utilitza color sòlid)" - -#~ msgid "_Part message:" -#~ msgstr "Missatge de _sortida:" - -#~ msgid "_Quit message:" -#~ msgstr "Missatge de _desconnexió:" - -#~ msgid "spell checking" -#~ msgstr "comprovació ortogràfica" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this " -#~ "application, there are a couple things you'll need to configure before " -#~ "you can get started.\n" -#~ "\n" -#~ "These are the names by which you'll be recognized on IRC. Your nick name " -#~ "is the name by which you'll be known, whereas the real name is useful for " -#~ "things such as registering with services. You do not have to use your " -#~ "real name if you do not want to." -#~ msgstr "" -#~ "Benvingut a l'XChat-GNOME. Atès que és la primera vegada que feu servir " -#~ "aquesta aplicació, haureu de configurar uns quants paràmetres abans de " -#~ "començar.\n" -#~ "\n" -#~ "Aquests són els noms pels quals sereu reconegut en els xats IRC. En un " -#~ "xat sereu reconegut pel sobrenom, mentre que el nom real s'utilitzarà per " -#~ "a altres finalitats, com per exemple, per al registre a determinats " -#~ "serveis. No cal que utilitzeu el vostre nom real si és que no ho desitgeu." - -#~ msgid "XChat-GNOME Setup" -#~ msgstr "Configuració de l'XChat-GNOME" - -#~ msgid "_Real name:" -#~ msgstr "Nom _real:" - -#~ msgid "Chat with people using IRC" -#~ msgstr "Xerreu amb altres persones a través de l'IRC" - -#~ msgid "IRC Chat" -#~ msgstr "Xat IRC" - -#~ msgid "XChat-GNOME IRC Chat" -#~ msgstr "Xat IRC de l'XChat-GNOME" - -#~ msgid "Apply on all _servers" -#~ msgstr "Aplica-ho per a tots els _servidors" - -#~ msgid "nickname" -#~ msgstr "sobrenom" - -#~ msgid "Screensaver activated, going away." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha activat l'estalvi de pantalla, es commutarà a l'estat d'absència" - -#~ msgid "Screensaver is off, welcome back" -#~ msgstr "S'ha desactivat l'estalvi de pantalla, benvingut de nou" - -#~ msgid "NetworkManager connection monitor" -#~ msgstr "Monitor de la connexió del NetworkManager" - -#~ msgid "%s loaded successfully\n" -#~ msgstr "«%s» s'ha carregat satisfactòriament\n" - -#~ msgid "Notification" -#~ msgstr "Notificació" - -#~ msgid "A notification area plugin." -#~ msgstr "Un connector per a l'àrea de notificació." - -#~ msgid "Notification plugin loaded.\n" -#~ msgstr "S'ha carregat el connector de notificació.\n" - -#~ msgid "Notification plugin unloaded.\n" -#~ msgstr "S'ha descarregat el connector de notificació.\n" - -#~ msgid "Level of the messages that require a notification" -#~ msgstr "Nivell dels missatges pels quals es requereix una notificació" - -#~ msgid "" -#~ "Messages are classified according to their importance. Select level of " -#~ "messages above which the notification icon will be displayed. Valid " -#~ "values are: \"0\" (always displayed), \"1\" (all messages including " -#~ "information), \"2\" (all channel messages), \"3\" (only private or " -#~ "highlighted messages)." -#~ msgstr "" -#~ "Els missatges es classifiquen segons la seva importància. Seleccioneu el " -#~ "nivell d'importància dels missatges per sobre del qual es mostrarà la " -#~ "icona de notificació. Els valors següents són assignables: «0» (sempre " -#~ "visible), «1» (tots els missatges, incloent-hi els d'informació), " -#~ "«2» (tots els missatges dels canals), «3» (només els missatges privats o " -#~ "realçats)." - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Notification level</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nivell de la notificació</span>" - -#~ msgid "Notify each _event" -#~ msgstr "Notifica tots els _esdeveniments" - -#~ msgid "_Always display notification icon" -#~ msgstr "Mostr_a sempre la icona de notificació" - -#~ msgid "On-screen display" -#~ msgstr "Monitor a la pantalla (OSD)" - -# FIXME (dpm) és correcte «no tenir el focus»? -#~ msgid "" -#~ "Pops up notification of important messages when XChat-GNOME doesn't have " -#~ "the focus" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra la notificació de missatges importants quan l'XChat-GNOME no té el " -#~ "focus" - -#~ msgid "Error closing notification: %s\n" -#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar la notificació: %s\n" - -#~ msgid "Message in %s" -#~ msgstr "Missatge a %s" - -#~ msgid "Message from %s" -#~ msgstr "Missatge de %s" - -#~ msgid "OSD loaded\n" -#~ msgstr "S'ha carregat l'OSD\n" - -#~ msgid "OSD initialization failed\n" -#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OSD\n" - -#~ msgid "Grabs URLs and puts them in a separate window for easy viewing." -#~ msgstr "" -#~ "Captura URLs i les posa en una altra finestra per a una visualització més " -#~ "còmoda." - -#~ msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile URL regex.\n" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut carregar el capturador d'URLs: no s'ha pogut compilar " -#~ "l'expressió regular per a l'URL.\n" - -#~ msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile e-mail regex.\n" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut carregar el capturador d'URLs: no s'ha pogut compilar " -#~ "l'expressió regular per a l'adreça de correu electrònic.\n" - -#~ msgid "URL Scraper loaded.\n" -#~ msgstr "S'ha carregat el capturador d'URLs.\n" - -#~ msgid "URL Scraper unloaded.\n" -#~ msgstr "S'ha descarregat el capturador d'URLs.\n" - -#~ msgid "URL Scraper history length" -#~ msgstr "Mida de l'historial del capturador d'URLs" - -#~ msgid "URL Scraper show timestamps" -#~ msgstr "Mostra la data i hora de cada missatge" - -#~ msgid "Sound Notification" -#~ msgstr "Notificació per àudio" - -#~ msgid "" -#~ "Play a sound when you receive a private message or your nick is " -#~ "highlighted." -#~ msgstr "" -#~ "Reprodueix un so en rebre un missatge privat o bé en ésser realçat el " -#~ "vostre sobrenom." - -#~ msgid "Sound-notification plugin loaded.\n" -#~ msgstr "S'ha carregat el connector de notificació per àudio.\n" - -#~ msgid "Sound-notification plugin unloaded.\n" -#~ msgstr "S'ha descarregat el connector de notificació per àudio.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Set per channel options\n" -#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part " -#~ "messages\n" -#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" -#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message" -#~ msgstr "" -#~ "Estableix les opcions per a cada canal individual\n" -#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Mostra o oculta els missatges d'entrada i de " -#~ "sortida\n" -#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Commuta poder enganxar amb colors\n" -#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Commuta la reproducció del to del sistema en rebre " -#~ "un missatge" - -#~ msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" -#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$tS'ha rebut un CTCP $1 de $2 (per a $3)" - -#~ msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" -#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$tS'ha rebut un CTCP Sound $1 de $2" - -#~ msgid "" -#~ "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost." -#~ msgstr "" -#~ "-%C10-%C11-%O$tNo s'ha pogut establir la DCC. S'ha perdut la connexió amb " -#~ "$1 %C14[%O$2:$3%C14]%O." - -#~ msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost." -#~ msgstr "" -#~ "-%C10-%C11-%O$tNo s'ha pogut rebre el fitxer $1 ($2). S'ha perdut la " -#~ "connexió amb $3." - -#~ msgid "" -#~ "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost." -#~ msgstr "" -#~ "-%C10-%C11-%O$tLa conexió DCC SEND no s'ha pogut establir. S'ha perdut la " -#~ "connexió amb %C11$2%O." - -#~ msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O" -#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O" - -#~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" -#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" - -#~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C$2" -#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C$2" - -#~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O" -#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O inactiu %C11$2%O" - -#~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" -#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" - -#~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" -#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" - -#~ msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" -#~ msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" - -#~ msgid "%s loaded successfully!\n" -#~ msgstr "S'ha carregat %s amb èxit\n" - -#~ msgid "Run XChat-GNOME in a terminal?" -#~ msgstr "Voleu executar XChat-GNOME en un terminal?" - -#~ msgid "Set it at TRUE if you want it activated" -#~ msgstr "Establiu-ho com a TRUE si ho voleu habilitar" - -#~ msgid "The handler for \"irc://\" URLs" -#~ msgstr "El gestor per a URLs del tipus «irc://»" - -#~ msgid "" -#~ "X-Chat GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify it " -#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " -#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -#~ "option) any later version." -#~ msgstr "" -#~ "L'X-Chat GNOME és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-" -#~ "lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat " -#~ "publicada per la Free Software Foundation; la sigui la versió 2 de la " -#~ "llicència o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior. " - -#~ msgid "" -#~ "X-Chat GNOME is distributed in the hope that it will be useful, but " -#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -#~ "Public License for more details." -#~ msgstr "" -#~ "L'X-Chat GNOME es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE " -#~ "CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " -#~ "ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública " -#~ "General GNU per a obtenir-ne més detalls." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with X-Chat GNOME; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " -#~ "juntament amb l'X-Chat GNOME; en cas contrari, escriviu a la Free " -#~ "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " -#~ "02111, USA." - -#~ msgid "Copyright © 2004-2006" -#~ msgstr "Copyright © 2004-2006" - -# broma dolenta (eac) -#~ msgid "" -#~ "It has been well observed that a trombone is not a suitable instrument " -#~ "for a gentleman" -#~ msgstr "L'home descendeix del mono i el mono descendeix de l'arbre" - -#~ msgid "XChat-GNOME Web Site" -#~ msgstr "Lloc web de l'XChat-GNOME" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Softcatalà <info@softcatala.org>\n" -#~ "Yannick Garcia <ygp@tinet.fut.es>\n" -#~ "Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>\n" -#~ "Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n" -#~ "David Planella Molas <david.planella@gmail.com>" - -#~ msgid "Automatically display the channel list dialog" -#~ msgstr "Mostra el diàleg amb la llista de canals de manera automàtica" - -#~ msgid "Background image filename" -#~ msgstr "Imatge de fons:" - -#~ msgid "Default nickname used by servers without special options set" -#~ msgstr "" -#~ "Sobrenom per defecte utilitzat pels servidors sense cap opció especial " -#~ "habilitada" - -#~ msgid "Default real name used by servers without special options set" -#~ msgstr "" -#~ "Nom real per defecte utilitzat pels servidors sense cap opció especial " -#~ "habilitada" - -# FIXME (dpm) Com es podria traduir «nickstamp»? -#~ msgid "Display redundant nickstamps" -#~ msgstr "Mostra els nickstamps redundants" - -#~ msgid "Font for the main window" -#~ msgstr "Tipus de lletra de la finestra principal" - -#~ msgid "Height of the channel list" -#~ msgstr "Alçada de la llista de canals" - -#~ msgid "Height of the main window" -#~ msgstr "Alçada de la finestra principal" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, when you join a server without automatically joining a " -#~ "channel, the channel list dialog will be displayed" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'estableix a «true», en entrar a un servidor sense entrar " -#~ "automàticament a cap canal, es mostrarà el diàleg amb la llista de canals" - -#~ msgid "Languages to use for spellchecking" -#~ msgstr "Idiomes per als quals s'utilitzarà la comprovació ortogràfica" - -#~ msgid "List of enabled plugins" -#~ msgstr "Llista dels connectors habilitats" - -#~ msgid "Message sent on away" -#~ msgstr "Missatge que s'envia en commutar a absent" - -#~ msgid "Message sent on channel part" -#~ msgstr "Missatge que s'envia en sortir d'un canal" - -#~ msgid "Message sent on quit" -#~ msgstr "Missatge que s'envia en desconnectar-se" - -#~ msgid "Position of the horizontal pane in the main window" -#~ msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal dins de la finestra principal" - -#~ msgid "Selected background type" -#~ msgstr "Tipus de fons seleccionat" - -#~ msgid "Show timestamps in the main window" -#~ msgstr "Mostra la marca horària a la finestra principal" - -#~ msgid "Width of the channel list" -#~ msgstr "Amplada de la llista de canals" - -#~ msgid "Width of the main window" -#~ msgstr "Amplada de la finestra principal" - -#~ msgid "X position of the main window on the screen" -#~ msgstr "Posició X de la finestra principal a la pantalla" - -#~ msgid "Y position of the main window on the screen" -#~ msgstr "Posició Y de la finestra principal a la pantalla" - -#~ msgid "xchat configuration version" -#~ msgstr "versió de la configuració de l'xchat" - -#~ msgid "Se_nd Message To..." -#~ msgstr "E_nvia el missatge a..." - -#~ msgid "_Send File" -#~ msgstr "_Envia un fitxer" - -#~ msgid "Paste File _Contents" -#~ msgstr "Enganxa el _contingut del fitxer" - -#~ msgid "Paste File_name" -#~ msgstr "Enganxa el _nom del fitxer" - -#~ msgid "" -#~ "URI list dropped on XChat-GNOME had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "La llista d'URIs deixada anar a l'XChat-GNOME té un format (%d) o " -#~ "llargada (%d) incorrectes\n" - -#~ msgid "Error reading file \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s\n" - -#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en convertir l'URI «%s» en un nom de fitxer: %s\n" - -#~ msgid "Error retrieving file information for \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en obtenir la informació del fitxer «%s»: %s\n" - -#~ msgid "Save Transcript" -#~ msgstr "Desa la transcripció" - -#~ msgid "Error saving %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en desar %s" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "Restant" - -#~ msgid "Incoming File Transfer" -#~ msgstr "Transferència de fitxer d'entrada" - -#~ msgid "" -#~ "%s is attempting to send you a file named \"%s\". Do you wish to accept " -#~ "the transfer?" -#~ msgstr "%s vol enviar-vos el fitxer «%s». Voleu acceptar la transferència?" - -#~ msgid "" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "<small>from %s</small>\n" -#~ "%s of %s" -#~ msgstr "" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "<small>de %s</small>\n" -#~ "%s de %s" - -#~ msgid "starting" -#~ msgstr "s'està iniciant" - -#~ msgid "" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "<small>from %s</small>\n" -#~ "%s of %s at %s/s" -#~ msgstr "" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "<small>de %s</small>\n" -#~ "%s de %s a %s/s" - -#~ msgid "queued" -#~ msgstr "s'ha posat a la cua" - -#~ msgid "Transfer of %s to %s failed" -#~ msgstr "No s'ha pogut transferir %s a %s" - -#~ msgid "Transfer of %s from %s failed" -#~ msgstr "No s'ha pogut transferir %s a %s" - -#~ msgid "Transfer failed" -#~ msgstr "No s'ha pogut completar la transferència" - -#~ msgid "stalled" -#~ msgstr "s'ha encallat" - -#~ msgid "%.2d:%.2d:%.2d" -#~ msgstr "%.2d:%.2d:%.2d" - -#~ msgid "%.2d:%.2d" -#~ msgstr "%.2d:%.2d" - -#~ msgid "Send File..." -#~ msgstr "Envia un fitxer..." - -#~ msgid "Use directory instead of the default config dir" -#~ msgstr "Utilitza aquest directori en comptes del directori per defecte" - -#~ msgid "Open an irc:// url" -#~ msgstr "Obre una url de tipus irc://" - -#~ msgid "" -#~ "xchat-gnome: %s\n" -#~ "Try `xchat-gnome --help' for more information\n" -#~ msgstr "" -#~ "xchat-gnome: %s\n" -#~ "Proveu `xchat-gnome --help' per a més informació\n" - -#~ msgid "Incoming DCC Chat" -#~ msgstr "Xat DCC d'entrada" - -#~ msgid "" -#~ "%s is attempting to create a direct chat. Do you wish to accept the " -#~ "connection?" -#~ msgstr "%s vol crear un xat directe. Voleu acceptar la connexió?" - -#~ msgid "Unable to show '%s'" -#~ msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Següent" - -#~ msgid "" -#~ "<span foreground=\"dark grey\">Reached end, continuing from top</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span foreground=\"dark grey\">S'ha arribat al capdavall, es continuarà " -#~ "des del capdamunt</span>" - -#~ msgid "" -#~ "<span foreground=\"dark grey\">Reached beginning, continuing from bottom</" -#~ "span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span foreground=\"dark grey\">S'ha arribat al capdamunt, es continuarà " -#~ "des del capdavall</span>" - -#~ msgid "<span foreground=\"red\">Search string not found</span>" -#~ msgstr "<span foreground=\"red\">No s'ha trobat la cadena de cerca</span>" - -#~ msgid "%s Network Properties" -#~ msgstr "Propietats de la xarxa %s" - -#~ msgid "Invalid input" -#~ msgstr "Entrada incorrecta" - -#~ msgid "You must enter a network name" -#~ msgstr "Heu d'introduir un nom de xarxa" - -#~ msgid "You must enter a nick name" -#~ msgstr "Heu d'introduir un sobrenom" - -#~ msgid "You must enter a real name" -#~ msgstr "Heu d'introduir un nom real" - -#~ msgid "UTF-8 (Unicode)" -#~ msgstr "UTF-8 (Unicode)" - -#~ msgid "ISO-8859-15 (Western Europe)" -#~ msgstr "ISO-8859-15 (Europa occidental)" - -#~ msgid "ISO-8859-2 (Central Europe)" -#~ msgstr "ISO-8859-2 (Europa central)" - -#~ msgid "ISO-8859-7 (Greek)" -#~ msgstr "ISO-8859-7 (grec)" - -#~ msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" -#~ msgstr "ISO-8859-8 (hebreu)" - -#~ msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" -#~ msgstr "ISO-8859-9 (turc)" - -#~ msgid "ISO-2022-JP (Japanese)" -#~ msgstr "ISO-2022-JP (japonès)" - -#~ msgid "SJIS (Japanese)" -#~ msgstr "SJIS (japonès)" - -#~ msgid "KOI8-R (Cyrillic)" -#~ msgstr "KOI8-R (ciríl·lic)" - -#~ msgid "CP1251 (Cyrillic)" -#~ msgstr "CP1251 (ciríl·lic)" - -#~ msgid "CP1256 (Arabic)" -#~ msgstr "CP1256 (àrab)" - -#~ msgid "CP1257 (Baltic)" -#~ msgstr "CP1257 (bàltic)" - -#~ msgid "GB18030 (Chinese)" -#~ msgstr "GB18030 (xinès)" - -#~ msgid "TIS-620 (Thai)" -#~ msgstr "TIS-620 (tailandès)" - -#~ msgid "In_sert" -#~ msgstr "In_sereix" - -#~ msgid "_Network" -#~ msgstr "Xarxa" - -#~ msgid "_Discussion" -#~ msgstr "_Conversa" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Vés a" - -#~ msgid "_Connect..." -#~ msgstr "_Connecta..." - -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "Re_talla" - -#~ msgid "_Save Transcript" -#~ msgstr "_Desa la transcripció" - -#~ msgid "_Leave" -#~ msgstr "_Surt" - -#~ msgid "Cl_ose" -#~ msgstr "_Tanca" - -#~ msgid "Change _Topic" -#~ msgstr "Canvia el _tema" - -#~ msgid "_Users" -#~ msgstr "_Usuaris" - -#~ msgid "Ex-Chat" -#~ msgstr "Xat" - -#~ msgid "Error showing help" -#~ msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" - -#~ msgid "" -#~ "The way the D-Bus plugin works has changed.\n" -#~ "To avoid problems, you should remove the old plugin file.\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Please delete %s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "El funcionament del connector del D-Bus ha canviat.\n" -#~ "És recomanable que suprimiu el fitxer del connector antic.\n" -#~ "\n" -#~ "<b>Si us plau, suprimiu %s</b>" - -#~ msgid "D-Bus plugin is still installed" -#~ msgstr "El connector del D-Bus encara està instal·lat" - -#~ msgid "Pre_vious Network" -#~ msgstr "Xarxa _anterior" - -#~ msgid "Nex_t Network" -#~ msgstr "Xarxa _següent" - -#~ msgid "_Previous Discussion" -#~ msgstr "Conversa a_nterior" - -#~ msgid "_Next Discussion" -#~ msgstr "Conversa s_egüent" - -#~ msgid "_Join" -#~ msgstr "_Entra-hi" - -#~ msgid "_Auto-join on connect" -#~ msgstr "_Entra-hi en connectar" - -#~ msgid "Black on White" -#~ msgstr "Negre sobre blanc" - -#~ msgid "White on Black" -#~ msgstr "Blanc sobre negre" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Personalitzat" - -#~ msgid "System Theme Colors" -#~ msgstr "Colors del sistema" - -#~ msgid "File Transfers & DCC" -#~ msgstr "Transferències de fitxers" - -#~ msgid "Effects" -#~ msgstr "Efectes" - -#~ msgid "An error occurred unloading %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en descarregar %s" - -#~ msgid "Plugin Unload Failed" -#~ msgstr "S'ha produït un error en descarregar el connector" - -#~ msgid "Plugin Load Failed" -#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el connector" - -#~ msgid "Open Plugin" -#~ msgstr "Obre un connector" - -#~ msgid "Scripts and Plugins" -#~ msgstr "Scripts i connectors" - -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Habilita" - -#~ msgid "Plugin" -#~ msgstr "Connector" - -#~ msgid "Error in language %s activation: %s\n" -#~ msgstr "S'ha produït un error en activar l'idioma %s: %s\n" - -#~ msgid "Error in spell checking configuration: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en la configuració de la comprovació ortogràfica: " -#~ "%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "In order to get spell-checking, you need to have libenchant installed " -#~ "with at least one dictionary." -#~ msgstr "" -#~ "Per a poder utilitzar la comprovació de l'ortografia heu de tenir la " -#~ "llibrerialibenchant instal·lada amb un diccionari com a mínim." - -#~ msgid "_Check spelling" -#~ msgstr "_Comprova l'ortografia" - -#~ msgid "Choose languages to use for spellcheck:" -#~ msgstr "Seleccioneu els idiomes per als quals es comprovarà l'ortografia:" - -#~ msgid "%s%.1fs lag" -#~ msgstr "%s%.1fs de retard" - -#~ msgid "Error in spellchecking configuration: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error a la configuració de la comprovació ortogràfica: " -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "Negre" - -#~ msgid "Dark Blue" -#~ msgstr "Blau fosc" - -#~ msgid "Dark Green" -#~ msgstr "Verd fosc" - -#~ msgid "Brown" -#~ msgstr "Marró" - -#~ msgid "Purple" -#~ msgstr "Porpra" - -#~ msgid "Orange" -#~ msgstr "Taronja" - -#~ msgid "Yellow" -#~ msgstr "Groc" - -#~ msgid "Aqua" -#~ msgstr "Aigua marina" - -#~ msgid "Light Blue" -#~ msgstr "Blau clar" - -#~ msgid "Violet" -#~ msgstr "Violeta" - -#~ msgid "Grey" -#~ msgstr "Gris" - -#~ msgid "Light Grey" -#~ msgstr "Gris clar" - -#~ msgid "Changing topic for %s" -#~ msgstr "S'ha canviat el tema de %s" - -#~ msgid "_Send File..." -#~ msgstr "Envia un fitxer" - -#~ msgid "_Kick" -#~ msgstr "_Fes fora" - -#~ msgid "_Ban" -#~ msgstr "_Bandeja" - -# FIXME (dpm) Què fa op exactament? (menú contextual de la llista d'usuaris) -# Crec que habilita el mode d'operador per a l'usuari seleccionat. -#~ msgid "_Op" -#~ msgstr "Fes-lo _operador" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Name:</span> %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Nom:</span> %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Country:</span> %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">País:</span> %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Last message:</span> %d minute ago" -#~ msgid_plural "" -#~ "%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Last message:</span> %d minutes ago" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Últim missatge:</span> fa %d minut" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Últim missatge:</span> fa %d minuts" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Away message:</span> %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "<span weight=\"bold\">Missatge d'absència:</span> %s" - -#~ msgid "%d User" -#~ msgid_plural "%d Users" -#~ msgstr[0] "%d usuari" -#~ msgstr[1] "%d usuaris" - -#~ msgid "_Information" -#~ msgstr "Informatiu" - -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "Connecta" - -#~ msgid "Nick Name:" -#~ msgstr "Sobrenom:" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Argentina" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "Sobrenom de la persona" - -#~ msgid "server" -#~ msgstr "Servidor" - -#~ msgid "id" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "name" -#~ msgstr "Nom" - -#~ msgid "Failed to complete SetContext" -#~ msgstr "" -#~ "Error en obrir el tipus de lletra:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Failed to complete print" -#~ msgstr "" -#~ "Error en obrir el tipus de lletra:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Failed to complete GetInfo" -#~ msgstr "" -#~ "Error en obrir el tipus de lletra:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Failed to complete GetPrefs" -#~ msgstr "" -#~ "Error en obrir el tipus de lletra:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "_Auto-join" -#~ msgstr "_Automàtic" |