diff options
author | Patrick Griffis <tingping@tingping.se> | 2017-09-14 11:39:46 -0400 |
---|---|---|
committer | Patrick Griffis <tingping@tingping.se> | 2017-09-14 11:39:46 -0400 |
commit | b29a046b55cb35ac9148d2084e42d9a09daee8e9 (patch) | |
tree | 087ee52eda9bf592146e5b8a569646cc998861a4 /po/da.po | |
parent | d99cd18fb9e97c4ec264ad7a72bf7e2ba9a6dfa2 (diff) |
Update translations
Close #2054
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 1411 |
1 files changed, 707 insertions, 704 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po index fe129096..05e4909c 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -5,20 +5,23 @@ # Translators: # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999 # bviktor, 2012 +# bviktor, 2012 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007-2008,2010 # Dennis Skov Midjord <dennisskovhermannsen@gmail.com>, 2012-2013 -# Dennis Skov Midjord <dennisskovhermannsen@gmail.com>, 2014 +# Dennis Skov Midjord <dennisskovhermannsen@gmail.com>, 2014,2017 # Henrik Hansen <hh@mailserver.dk>, 1999 # Keld Simonsen, <keld2keldix.com>, 2011 # Louis Tim Larsen <louis@louis.dk>, 2014 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2001 +# scootergrisen, 2016 +# scootergrisen, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HexChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:09-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-08 19:09+0000\n" -"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:35+0000\n" +"Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,11 +40,11 @@ msgstr "HexChat er en IRC klient, der er nem at bruge, men som alligevel også k msgid "" "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, " "logging, custom themes, and Python/Perl scripts." -msgstr "HexChat understøtter funktioner som: DCC, SASL, proxyer, stavekontrol, notifikationer, logning, tilpassede temaer og Python/Perl scripts." +msgstr "HexChat understøtter funktioner som: DCC, SASL, proxyer, stavekontrol, underretninger, logning, tilpassede temaer og Python-/Perl-scripts." #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:3 msgid "Main Chat Window" -msgstr "" +msgstr "Primære chatvindue" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1 msgid "HexChat" @@ -61,7 +64,7 @@ msgstr "IM;Chat;" #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5 msgid "Open Safe Mode" -msgstr "Åben Fejlsikret Tilstand" +msgstr "Åbn fejlsikret tilstand" #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1 msgid "HexChat Theme Manager" @@ -75,19 +78,19 @@ msgstr "Jeg har travlt" #: ../src/common/cfgfiles.c:876 msgid "Leaving" -msgstr "Smutter" +msgstr "Forlader" #: ../src/common/chanopt.c:79 msgid "OFF" -msgstr "" +msgstr "FRA" #: ../src/common/chanopt.c:81 msgid "ON" -msgstr "" +msgstr "TIL" #: ../src/common/chanopt.c:83 msgid "{unset}" -msgstr "" +msgstr "{usat}" #: ../src/common/chanopt.c:128 ../src/common/text.c:1314 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 ../src/fe-gtk/setup.c:1877 @@ -119,7 +122,7 @@ msgstr "Aktiv" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:74 msgid "Failed" -msgstr "Mislykkedes" +msgstr "Fejlede" #. red #: ../src/common/dcc.c:75 @@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "Færdig" #. green #: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:970 msgid "Connect" -msgstr "Forbind" +msgstr "Opret forbindelse" #. black #: ../src/common/dcc.c:77 @@ -163,7 +166,7 @@ msgstr "Ingen aktive DCC'er\n" #: ../src/common/hexchat.c:884 msgid "_Open Dialog Window" -msgstr "_Åbning af dialogvinduer" +msgstr "_Åbn dialogvindue" #: ../src/common/hexchat.c:885 msgid "_Send a File" @@ -171,11 +174,11 @@ msgstr "_Send en fil" #: ../src/common/hexchat.c:886 msgid "_User Info (WhoIs)" -msgstr "_Brugerinfo (Whois)" +msgstr "_Brugerinfo (WhoIs)" #: ../src/common/hexchat.c:887 msgid "_Add to Friends List" -msgstr "_Tilføj til Venneliste" +msgstr "_Tilføj til venneliste" #: ../src/common/hexchat.c:888 msgid "_Ignore" @@ -187,11 +190,11 @@ msgstr "O_peratørhandlinger" #: ../src/common/hexchat.c:891 msgid "Give Ops" -msgstr "Giv Kanaloperatørstatus" +msgstr "Giv operatørstatus" #: ../src/common/hexchat.c:892 msgid "Take Ops" -msgstr "Fjern Kanaloperatørstatus" +msgstr "Fratag operatørstatus" #: ../src/common/hexchat.c:893 msgid "Give Voice" @@ -199,27 +202,27 @@ msgstr "Giv Tale" #: ../src/common/hexchat.c:894 msgid "Take Voice" -msgstr "Fjern Tale" +msgstr "Fratag stemme" #: ../src/common/hexchat.c:896 msgid "Kick/Ban" -msgstr "Kick/Ban" +msgstr "Spark/udeluk" #: ../src/common/hexchat.c:897 ../src/common/hexchat.c:934 msgid "Kick" -msgstr "Kick" +msgstr "Spark" #: ../src/common/hexchat.c:898 ../src/common/hexchat.c:899 #: ../src/common/hexchat.c:900 ../src/common/hexchat.c:901 #: ../src/common/hexchat.c:902 ../src/common/hexchat.c:933 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50 msgid "Ban" -msgstr "Ban" +msgstr "Udeluk" #: ../src/common/hexchat.c:903 ../src/common/hexchat.c:904 #: ../src/common/hexchat.c:905 ../src/common/hexchat.c:906 msgid "KickBan" -msgstr "KickBan" +msgstr "SparkUdeluk" #: ../src/common/hexchat.c:916 msgid "Leave Channel" @@ -227,11 +230,11 @@ msgstr "Forlad kanal" #: ../src/common/hexchat.c:917 msgid "Join Channel..." -msgstr "Join kanal..." +msgstr "Deltag i kanal..." #: ../src/common/hexchat.c:918 ../src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Enter Channel to Join:" -msgstr "Skriv kanal, der skal tilsluttes:" +msgstr "Skriv kanal, der skal deltages i:" #: ../src/common/hexchat.c:919 msgid "Server Links" @@ -251,7 +254,7 @@ msgstr "Giv OP" #: ../src/common/hexchat.c:932 msgid "DeOp" -msgstr "Tag OP" +msgstr "Fjern OP" #: ../src/common/hexchat.c:935 msgid "bye" @@ -260,7 +263,7 @@ msgstr "farvel" #: ../src/common/hexchat.c:936 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" -msgstr "Indtast grund for at kicke %s:" +msgstr "Indtast begrundelse til at sparke %s:" #: ../src/common/hexchat.c:937 msgid "Sendfile" @@ -302,7 +305,7 @@ msgstr "Du har ikke skriveadgang til %s. Intet fra denne session kan gemmes." msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" -msgstr "* At køre IRC som root er dumt! Du bør oprette\nen almindelig bruger og bruge den til at logge ind.\n" +msgstr "* At køre IRC som root er dumt! Du bør oprette\n en almindelig bruger og bruge den til at logge ind.\n" #: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131 #: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139 @@ -326,25 +329,25 @@ msgstr "Du bliver CTCP-flooded fra %s, ignorerer %s\n" #: ../src/common/ignore.c:403 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n" -msgstr "Du bliver MSG flooded af %s, sætter gui_autoopen_dialog til OFF.\n" +msgstr "Du bliver MSG-flooded af %s, sætter gui_autoopen_dialog til TIL.\n" #: ../src/common/inbound.c:1283 #, c-format msgid "Resolved to %s" -msgstr "" +msgstr "Oversat til %s" #: ../src/common/inbound.c:1285 ../src/common/inbound.c:1313 msgid "Not found" -msgstr "" +msgstr "Ikke fundet" #: ../src/common/inbound.c:1302 msgid "Resolved to:" -msgstr "" +msgstr "Oversat til:" #: ../src/common/inbound.c:1332 #, c-format msgid "Looking up %s..." -msgstr "" +msgstr "Slår %s op..." #: ../src/common/notify.c:559 #, c-format @@ -358,7 +361,7 @@ msgstr " %-20s offline\n" #: ../src/common/outbound.c:69 msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n" -msgstr "Ingen kanal tilsluttet. Prøv /join #<kanal>\n" +msgstr "Deltager ikke i nogen kanal. Prøv /join #<kanal>\n" #: ../src/common/outbound.c:75 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n" @@ -389,7 +392,7 @@ msgstr "Jeg har brug for /bin/sh for at køre!\n" #: ../src/common/outbound.c:2195 msgid "Commands Available:" -msgstr "Kommandoer tilgængelige:" +msgstr "Tilgængelige kommandoer:" #: ../src/common/outbound.c:2209 msgid "User defined commands:" @@ -397,7 +400,7 @@ msgstr "Brugerdefinerede kommandoer:" #: ../src/common/outbound.c:2225 msgid "Plugin defined commands:" -msgstr "Plugin definerede kommandoer:" +msgstr "Plugindefinerede kommandoer:" #: ../src/common/outbound.c:2236 msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l" @@ -410,16 +413,16 @@ msgstr "Ukendt argument '%s' ignoreret." #: ../src/common/outbound.c:3078 ../src/common/outbound.c:3108 msgid "Quiet is not supported by this server." -msgstr "Quiet understøttes ikke af denne server." +msgstr "Stille understøttes ikke af denne server." #. error #: ../src/common/outbound.c:3555 ../src/common/outbound.c:3580 msgid "No such plugin found.\n" -msgstr "Intet sådant udvidelsesmodul fundet.\n" +msgstr "Intet sådant plugin fundet.\n" #: ../src/common/outbound.c:3560 ../src/fe-gtk/plugingui.c:191 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" -msgstr "Udvidelsesmodulet nægter at blive fjernet.\n" +msgstr "Pluginet nægter at blive fjernet.\n" #: ../src/common/outbound.c:3862 msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list" @@ -433,19 +436,19 @@ msgstr "ADDSERVER <NytNetværk> <nyserver/6667>, tilføjer et nyt netværk med e #: ../src/common/outbound.c:3865 msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in" -msgstr "ALLCHAN <cmd>, sender en kommando til alle kanalerne, du er i" +msgstr "ALLCHAN <kommando>, sender en kommando til alle de kanaler du er i" #: ../src/common/outbound.c:3867 msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server" -msgstr "ALLCHANL <cmd>, sender en kommando til alle kanaler på den nuværende server" +msgstr "ALLCHANL <kommando>, sender en kommando til alle kanaler på den nuværende server" #: ../src/common/outbound.c:3869 msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in" -msgstr "ALLSERV <cmd>, sender en kommando til alle serverene, du er på" +msgstr "ALLSERV <kommando>, sender en kommando til alle de servere du er i" #: ../src/common/outbound.c:3870 msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)" -msgstr "" +msgstr "AWAY [<begrundelse>], sætter dig fraværende (brug /BACK til at fjerne)" #: ../src/common/outbound.c:3871 msgid "BACK, sets you back (not away)" @@ -456,7 +459,7 @@ msgid "" "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" -msgstr "BAN <mask> [<bandlysningstype>], bandlyser alle som matcher masken fra den aktuelle kanal. Hvis de allerede er på kanalen vil dette ikke sparke dem ud (kræver kanaloperatorstatus)" +msgstr "BAN <maske> [<udelukkelsestype>], udelukker alle, der matcher masken, fra den aktuelle kanal. Hvis de allerede er på kanalen vil dette ikke sparke dem ud (kræver kanaloperatorstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3874 msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]" @@ -466,7 +469,7 @@ msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabel> [<værdi>]" msgid "" "CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current " "connection" -msgstr "CHARSET [<encoding>], få vist eller sæt encodingen, der bruges til den nuværende forbindelse" +msgstr "CHARSET [<kodning>], hent eller sæt kodningen, der bruges til den nuværende forbindelse" #: ../src/common/outbound.c:3876 msgid "" @@ -478,11 +481,11 @@ msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY[-]<mængde>], Rydder det aktive tekstvindue eller kom msgid "" "CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only " "open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries." -msgstr "" +msgstr "CLOSE [-m], lukker den nuværende fane. Vinduet lukkes, hvis dette er den eneste åbne fane. Er \"-m\"-flaget angivet, lukkes alle anmodninger." #: ../src/common/outbound.c:3880 msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia" -msgstr "COUNTRY [-s] <kode|wildcard>, finder en landekode, ex. da = danmark" +msgstr "COUNTRY [-s] <kode|jokertegn>, finder en landekode, eksempelvis: dk = danmark" #: ../src/common/outbound.c:3882 msgid "" @@ -494,7 +497,7 @@ msgstr "CTCP <kaldenavn> <meddelelse>, sender CTCP-meddelelsen til kaldenavnet, msgid "" "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately " "rejoins" -msgstr "CYCLE [<kanal>], forlader aktuelle eller angiven kanal og går med det samme ind i den igen" +msgstr "CYCLE [<kanal>], forlader aktuelle eller angiven kanal og deltager igen med det samme" #: ../src/common/outbound.c:3886 msgid "" @@ -507,7 +510,7 @@ msgid "" "DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" -msgstr "\nDCC GET <kaldenavn> - accepter en tilbudt fil\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [fil] - sender en fil til nogen\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [fil] - sender en fil ved at bruge passiv tilstand\nDCC LIST - vis DCC list\nDCC CHAT <nick> - tilbyd DCC CHAT til nogen\nDCC PCHAT <nick> - tilbyder DCC CHAT ved at bruge passiv tilstand\nDCC CLOSE <type> <nick> <fil> eksempel:\n /dcc close send johnsmith fil.tar.gz" +msgstr "\nDCC GET <kaldenavn> - acceptér en tilbudt fil\nDCC SEND [-maxcps=#] <kaldenavn> [fil] - sender en fil til nogen\nDCC PSEND [-maxcps=#] <kaldenavn> [fil] - sender en fil ved at bruge passiv-tilstand\nDCC LIST - vis DCC-liste\nDCC CHAT <kaldenavn> - tilbyd DCC-CHAT til nogen\nDCC PCHAT <kaldenavn> - tilbyder DCC-CHAT ved at bruge passiv-tilstand\nDCC CLOSE <type> <kaldenavn> <fil> eksempel:\n /dcc close send johnhansen fil.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3898 msgid "" @@ -529,7 +532,7 @@ msgstr "DEOP <kaldenavn>, fjerner kanaloperatørsstatus fra kaldenavnet på den msgid "" "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" -msgstr "DEVOICE <kaldenavn>, fjerner talestatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)" +msgstr "DEVOICE <kaldenavn>, fjerner stemmestatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3905 msgid "DISCON, Disconnects from server" @@ -537,7 +540,7 @@ msgstr "DISCON, hopper af server" #: ../src/common/outbound.c:3906 msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname" -msgstr "" +msgstr "DNS <kaldenavn|vært|ip>, oversætter en IP eller et værtsnavn" #: ../src/common/outbound.c:3907 msgid "ECHO <text>, Prints text locally" @@ -547,7 +550,7 @@ msgstr "ECHO <tekst>, udskriver tekst lokalt" msgid "" "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" -msgstr "EXEC [-o] <kommando>, kør kommandoen. Hvis flaget -o er brugt sendes uddata til den aktuelle kanal, ellers skrivs den ud i det aktuelle tekstfelt" +msgstr "EXEC [-o] <kommando>, kører kommandoen. Hvis flaget -o er brugt, sendes output til den aktuelle kanal, ellers skrives den ud i det aktuelle tekstfelt" #: ../src/common/outbound.c:3912 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" @@ -569,7 +572,7 @@ msgstr "EXECWRITE, sender data til processens standard ind" #: ../src/common/outbound.c:3922 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings" -msgstr "" +msgstr "EXPORTCONF, eksporterer HexChat-indstillinger" #: ../src/common/outbound.c:3925 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" @@ -598,7 +601,7 @@ msgid "" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" -msgstr "IGNORE <mask> <typer..> <alternativ..> mask - værtsmaske, der skal ignoreres, eksempelvis: *!*@*.aol.com\ntyper - datatyper, der skal ignoreres, en eller alle af:\nPRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\nalternativer - NOSAVE, QUIET" +msgstr "IGNORE <maske> <typer..> <tilvalg..>\n maske - værtsmaske, der skal ignoreres, eksempelvis: *!*@*.aol.com\n typer - datatyper, der skal ignoreres, en eller alle af:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n alternativer - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3947 msgid "" @@ -608,18 +611,18 @@ msgstr "INVITE <kaldenavn> [<kanal>], indbyder nogen til en kanal, standardalter #: ../src/common/outbound.c:3948 msgid "JOIN <channel>, joins the channel" -msgstr "JOIN <kanal>, går ind i kanalen" +msgstr "JOIN <kanal>, deltag i kanalen" #: ../src/common/outbound.c:3950 msgid "" "KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)" -msgstr "" +msgstr "KICK <kaldenavn> [begrundelse], sparker kaldenavn ud fra den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3952 msgid "" "KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel " "(needs chanop)" -msgstr "" +msgstr "KICKBAN <kaldenavn> [begrundelse], udelukker og sparker derefter kaldenavn ud fra den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3955 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" @@ -632,49 +635,49 @@ msgid "" " Use -m to match case\n" " Use -r when string is a Regular Expression\n" " Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'" -msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <streng>, søger efter en streng i bufferen\nBrug -h for at fremhæve de(n) fundne streng(e)\nBrug -m for at matche case\nBrug -r, når strengen er et regulært udtryk\nBrug -- (dobbelt bindestreg), for at afslutte alternativer, når du søger efter f.eks. strengen '-r'" +msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <streng>, søger efter en streng i bufferen\n Brug -h for at fremhæve de(n) fundne streng(e)\n Brug -m for at skelne mellem store og små bogstaver\n Brug -r, når strengen er et regulært udtryk\n Brug -- (dobbelt bindestreg), for at afslutte tilvalg, når du f.eks. søger efter strengen '-r'" #: ../src/common/outbound.c:3963 msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script" -msgstr "LOAD [-e] <fil>, indlæser et indstiksmodul eller et skript" +msgstr "LOAD [-e] <fil>, indlæser et plugin eller et script" #: ../src/common/outbound.c:3966 msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" -msgstr "MDEHOP, Masse-deop alle chanhalf-ops i den nuværende kanal (kræver chanop)" +msgstr "MDEHOP, Masse-deop'er alle kanalhalvoperatører i den nuværende kanal (kræver kanaloperatørstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3968 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" -msgstr "MDEOP, Masse-deop alle chanops i den nuværende kanal (kræver chanop)" +msgstr "MDEOP, Masse-deop'er alle kanaloperatører i den nuværende kanal (kræver kanaloperatørstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3970 msgid "" "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in" " the 3rd person, like /me jumps)" -msgstr "ME <handling>, sender handlingen til den nuværende channel (handlinger er skrevet i tredje-person, f.eks. /me hopper)" +msgstr "ME <handling>, sender handlingen til den nuværende kanal (handlinger er skrevet i tredjeperson, f.eks. /me hopper)" #: ../src/common/outbound.c:3974 msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" -msgstr "MKICK, sparker alle undtagen dig selv ud af den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)" +msgstr "MKICK, Massesparker alle undtagen dig selv ud af den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3977 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" -msgstr "MOP, Masse-op alle brugere i den nuværende kanal (kræver chanop)" +msgstr "MOP, Masse-op'er alle brugere i den nuværende kanal (kræver kanaloperatørsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3978 msgid "" "MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last" " nick or prefix with \"=\" for dcc chat" -msgstr "" +msgstr "MSG <kaldenavn> <meddelelse>, sender en privat meddelelse. Send \".\" for at skrive til sidste kaldenavn, eller præfiks med \"=\" for dcc-chat" #: ../src/common/outbound.c:3981 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel" -msgstr "" +msgstr "NAMES [kanal], Lister kaldenavnene i kanalen" #: ../src/common/outbound.c:3983 msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice" -msgstr "NCTCP <kaldenavn> <besked>, sender en CTCP besked" +msgstr "NCTCP <kaldenavn> <meddelelse>, sender en CTCP-notits" #: ../src/common/outbound.c:3984 msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]" @@ -686,7 +689,7 @@ msgstr "NICK <kaldenavn>, bestemmer dit kaldenavn på serveren" #: ../src/common/outbound.c:3988 msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice" -msgstr "" +msgstr "NOTICE <kaldenavn/kanal> <meddelelse>, sender en notits" #: ../src/common/outbound.c:3990 msgid "" @@ -696,7 +699,7 @@ msgstr "NOTIFY [-n netværk1[,netværk2,...]] [<kaldenavn>], viser din notifikat #: ../src/common/outbound.c:3992 msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)" -msgstr "OP <kaldenavn>, giver chanop status til det skrevne kaldenavn (kræver chanop)" +msgstr "OP <kaldenavn>, giver kanaloperatørsstatus til kaldenavnet (kræver kanaloperatørsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:3994 msgid "" @@ -711,49 +714,49 @@ msgstr "PING <kaldenavn | kanal>, CTCP pinger nick eller kanal" msgid "" "QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone " "and optionally sends a message" -msgstr "" +msgstr "QUERY [-nofocus] <kaldenavn> [meddelelse], åbner et nyt privat meddelelse-vindue til nogen og eventuelt sender en meddelelse" #: ../src/common/outbound.c:4000 msgid "" "QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current " "channel if supported by the server." -msgstr "" +msgstr "QUIET <maske> [<stilletype>], sæt alle, der matcher masken, på stille i den aktuelle kanal, hvis serveren understøtter det." #: ../src/common/outbound.c:4002 msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server" -msgstr "QUIT [<årsag>], kobler fra den aktuelle server" +msgstr "QUIT [<begrundelse>], afbryder forbindelsen til den aktuelle server" #: ../src/common/outbound.c:4004 msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server" -msgstr "QUOTE <text>, sender teksten i rå form til serveren" +msgstr "QUOTE <tekst>, sender teksten i rå form til serveren" #: ../src/common/outbound.c:4007 msgid "" "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as " "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" -msgstr "RECONNECT [-ssl] [<vært>] [<port>] [<adgangskode>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genopkoble til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genopkoble til alle de åbne servere" +msgstr "RECONNECT [-ssl] [<vært>] [<port>] [<adgangskode>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genoprette forbindelse til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genoprette forbindelse til alle de åbne servere" #: ../src/common/outbound.c:4010 msgid "" "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" -msgstr "RECONNECT [<vært>] [<port>] [<adgangskode>] [<ssl>] [<acceptér_ugyldig_cert>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genopkoble til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genopkoble til alle de åbne servere" +msgstr "RECONNECT [<vært>] [<port>] [<adgangskode>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genoprette forbindelse til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genoprette forbindelse til alle de åbne servere" #: ../src/common/outbound.c:4012 msgid "" "RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC " "server" -msgstr "" +msgstr "RECV <tekst>, send rådata til HexChat, som var den modtaget fra IRC-serveren" #: ../src/common/outbound.c:4013 msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script" -msgstr "" +msgstr "RELOAD <navn>, genindlæser et plugin eller script" #: ../src/common/outbound.c:4015 msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window" -msgstr "SAY <text>, sender meddelelsen til det nuværende vindue" +msgstr "SAY <tekst>, sender teksten til det nuværende vindue" #: ../src/common/outbound.c:4016 msgid "SEND <nick> [<file>]" @@ -761,23 +764,23 @@ msgstr "SEND <kaldenavn> [<fil>]" #: ../src/common/outbound.c:4019 msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel" -msgstr "SERVCHAN [-ssl] <vært> <port> <kanal>, forbinder og tilslutter en kanal" +msgstr "SERVCHAN [-ssl] <vært> <port> <kanal>, opretter forbindelse til og deltager i en kanal" #: ../src/common/outbound.c:4022 msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel" -msgstr "SERVCHAN <vært> <port> <kanal>, forbinder og tilslutter en kanal" +msgstr "SERVCHAN <vært> <port> <kanal>, opretter forbindelse til og deltager i en kanal" #: ../src/common/outbound.c:4026 msgid "" "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections" -msgstr "SERVER [-ssl] <vært> [<port>] [<adgangskode>], forbinder til en server. Standardporten er 6667 for normale forbindelser og 6697 for ssl-forbindelser" +msgstr "SERVER [-ssl] <vært> [<port>] [<adgangskode>], opretter forbindelse til en server. Standardporten er 6667 for normale forbindelser og 6697 for ssl-forbindelser" #: ../src/common/outbound.c:4029 msgid "" "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port " "is 6667" -msgstr "SERVER <vært> [<port>] [<adgangskode>], forbinder til en server. Standardporten er 6667" +msgstr "SERVER <vært> [<port>] [<adgangskode>], opretter forbindelse til en server. Standardporten er 6667" #: ../src/common/outbound.c:4031 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]" @@ -785,15 +788,15 @@ msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabel> [<værdi>]" #: ../src/common/outbound.c:4032 msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox" -msgstr "" +msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, genpositionerer markøren i inputboksen" #: ../src/common/outbound.c:4033 msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies" -msgstr "" +msgstr "SETTAB <nyt navn>, skift navnet på et faneblad, tab_trunc-grænse gælder fortsat" #: ../src/common/outbound.c:4034 msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box" -msgstr "" +msgstr "SETTEXT <ny tekst>, erstat teksten i inputboksen" #: ../src/common/outbound.c:4037 msgid "" @@ -809,11 +812,11 @@ msgid "" "TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon." -msgstr "" +msgstr "\nTRAY -f <timeout> <fil1> [<fil2>] Blink bakke mellem to ikoner.\nTRAY -f <filnavn> Sæt bakke til et fast ikon.\nTRAY -i <nummer> Blink bakke med et internt ikon.\nTRAY -t <tekst> Sæt bakkens værktøjstip.\nTRAY -b <titel> <tekst> Sæt bakkens ballon." #: ../src/common/outbound.c:4046 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." -msgstr "UNBAN <maske> [<maske>...], afbanner den speficerede maske." +msgstr "UNBAN <maske> [<maske>...], fjerner udelukke af den angivne maske." #: ../src/common/outbound.c:4047 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" @@ -827,7 +830,7 @@ msgstr "UNLOAD <navn>, fjerner et plugin eller et script" msgid "" "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the" " server." -msgstr "" +msgstr "UNQUIET <maske> [<maske>...], fjerner stille for de angivne masker, hvis serveren understøtter det." #: ../src/common/outbound.c:4051 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" @@ -837,36 +840,36 @@ msgstr "URL <url>, åbner en URL i din browser" msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel " "userlist" -msgstr "USELECT [-a] [-s] <kaldenavn1> <kaldenavn2> osv., farvemarkerer kaldenavn i kanalens brugerliste" +msgstr "USELECT [-a] [-s] <kaldenavn1> <kaldenavn2> osv., fremhæver kaldenavn(e) i kanalens brugerliste" #: ../src/common/outbound.c:4056 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" -msgstr "VOICE <kaldenavn>, giver voice status til nogen (kræver chanop)" +msgstr "VOICE <kaldenavn>, giver stemmestatus til nogen (kræver kanaloperatørsstatus)" #: ../src/common/outbound.c:4058 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" -msgstr "WALLCHAN <besked>, skriver beskeden til alle kanaler" +msgstr "WALLCHAN <meddelelse>, skriver meddelelsen til alle kanaler" #: ../src/common/outbound.c:4060 msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" -msgstr "WALLCHOP <besked>, sender beskeden til alle chanops på den nuværende kanal" +msgstr "WALLCHOP <meddelelse>, sender meddelelsen til alle kanaloperatører på den nuværende kanal" #: ../src/common/outbound.c:4093 #, c-format msgid "User Command for: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Brugerkommando for: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4120 #, c-format msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Brug: %s\n" +msgstr "Anvendelse: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:4125 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" -msgstr "\nIngen hjælp tilgængelig om den kommando.\n" +msgstr "\nDer er ingen hjælp til den kommando.\n" #: ../src/common/outbound.c:4131 msgid "No such command.\n" @@ -883,59 +886,59 @@ msgstr "For mange rekursive brugerkommandoer, afbryder." #: ../src/common/outbound.c:4759 #, c-format msgid "Unknown Command %s. Try /help\n" -msgstr "" +msgstr "Ukendt kommando %s. Prøv /help\n" #: ../src/common/plugin.c:401 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?" -msgstr "" +msgstr "Intet hexchat_plugin_init-symbol; er det virkeligt et HexChat-plugin?" #: ../src/common/plugin-identd.c:175 #, c-format msgid "*\tServicing ident request from %s as %s" -msgstr "" +msgstr "*\tServicerer ident-anmodning fra %s som %s" #: ../src/common/plugin-identd.c:238 #, c-format msgid "*\tError starting identd server: %s" -msgstr "" +msgstr "*\tFejl ved start af identd-server: %s" #: ../src/common/plugin-identd.c:262 msgid "IDENTD <port> <username>" -msgstr "" +msgstr "IDENTD <port> <brugernavn>" #: ../src/common/plugin-timer.c:75 #, c-format msgid "Timer %d deleted.\n" -msgstr "" +msgstr "Timer %d slettet.\n" #: ../src/common/plugin-timer.c:81 msgid "No such ref number found.\n" -msgstr "" +msgstr "Intet sådan ref-nummer fundet.\n" #: ../src/common/plugin-timer.c:145 msgid "No timers installed.\n" -msgstr "" +msgstr "Ingen timere installeret.\n" #. 00000 00000000 0000000 abc #: ../src/common/plugin-timer.c:150 msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n" -msgstr "" +msgstr " Ref# Sekunder Gentag Kommando \n" #: ../src/common/plugin-timer.c:155 #, c-format msgid "%5d %8.1f %7d %s\n" -msgstr "" +msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n" #: ../src/common/server.c:511 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" -msgstr "Er du sikker på, dette er en SSL-kompitabel server og port?\n" +msgstr "Er du sikker på, dette er en SSL-kompatibel server og port?\n" #: ../src/common/server.c:870 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke oversætte værtsnavnet %s\nTjek dine IP-indstillinger!\n" #: ../src/common/server.c:875 msgid "Proxy traversal failed.\n" @@ -944,521 +947,521 @@ msgstr "Proxy-gennemløb fejlede.\n" #: ../src/common/servlist.c:547 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Skifter til næste server i %s...\n" #: ../src/common/servlist.c:1183 #, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." -msgstr "" +msgstr "Advarsel: tegnsættet \"%s\" er ukendt. Ingen konvertering vil blive anvendt for netværket %s." #: ../src/common/textevents.h:6 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list." -msgstr "" +msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O føjet til notifikationsliste." #: ../src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O på %C24$4%O af %C26$3%O" #: ../src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)." -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$tKan ikke deltage i %C22$1 %O(%C20Du er udelukket%O)." #: ../src/common/textevents.h:18 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C29*%O$tKendte formåenheder: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:21 msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C29*%O$tFjernet formåenheder: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:24 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$tUnderstøttede formåenheder: %C29$2%O" #: ../src/common/textevents.h:27 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O" -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$tAnmodede formåenheder: %C29$1%O" #: ../src/common/textevents.h:30 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O er nu kendt som %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter udelukkelse på %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O oprettet på %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner kanal halv-operatørstatus fra %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner kanaloperatørstatus fra %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:51 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner stemme fra %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:54 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C sætter undtagelse på %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O giver kanal halv-operatørstatus til %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C sætter invitationsundtagelse på %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:63 msgid "%UChannel Users Topic" -msgstr "" +msgstr "%UKanal Brugere Emne" #: ../src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter tilstand %C24$2$3%O på %C22$4%O" #: ../src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O tilstande: %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O giver kanaloperatørstatus til %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter stille på %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner undtagelse på %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner invitationsundtagelse på %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner kanal-nøgleord" #: ../src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner brugergrænse" #: ../src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter kanal-nøgleord til %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:102 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter kanalgrænse til %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner udelukkelse på %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner stille på %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:111 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O url: %C24$2" #: ../src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O giver stemme til %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:117 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in." -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$tForbundet. Logger ind nu." #: ../src/common/textevents.h:120 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$tOpretter forbindelse til %C29$1%C (%C23$2:$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:123 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)" -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tForbindelse fejlede (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:126 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$tModtog en CTCP %C24$1%C fra %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:129 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O" -msgstr "" +msgstr "%C24*%C$tModtog en CTCP %C24$1%C fra %C18$2%C (til %C22$3%C)%O" #: ../src/common/textevents.h:135 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$tModtog en CTCP-lyd %C24$1%C fra %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:138 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)" -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$tModtog en CTCP-lyd %C24$1%C fra %C18$2%C (til %C22$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:141 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted." -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$tDCC-CHAT til %C18$1%O afbrudt." #: ../src/common/textevents.h:144 msgid "" "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$tDCC-CHAT-forbindelse etableret til %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:147 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)" -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tDCC-CHAT til %C18$1%O tabt (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:150 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O" -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$tModtog et DCC-CHAT-tilbud fra %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:153 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O" -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$tTilbyder DCC-CHAT til %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:156 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O" -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$tTilbyder allerede CHAT til %C18$1%O" #: ../src/common/textevents.h:159 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)" -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tDCC $1 forbindelsesforsøg til %C18$2%O fejlede (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:162 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$tModtog '%C23$1%C' fra %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:165 #, c-format msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File " -msgstr "" +msgstr "%C16,17 Type Til/fra Status Størrelse Pla Fil " #: ../src/common/textevents.h:168 msgid "" "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from " "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tModtog en forkert udformet DCC-anmodning fra %C18$1%O.%010%C23*%O$tIndhold af pakke: %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:171 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$tTilbyder '%C24$1%O' til %C18$2%O" #: ../src/common/textevents.h:174 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer." -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$tIntet sådan DCC-tilbud." #: ../src/common/textevents.h:177 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted." -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' til %C18$1%O afbrudt." #: ../src/common/textevents.h:180 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' fra %C18$3%O fuldført %C30[%C24$4%O cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:183 msgid "" "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$tDCC RECV-forbindelse etableret til %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:186 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)" -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' fra %C18$3%O fejlede (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:189 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)" -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: Kan ikke åbne '%C23$1%C' til skrivning (%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:192 msgid "" "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' " "instead." -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$tFilen '%C24$1%C' findes allerede. Gemmer den i stedet som '%C23$2%O'." #: ../src/common/textevents.h:195 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O." -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C har anmodet at genoptage '%C23$2%C' fra %C24$3%O." #: ../src/common/textevents.h:198 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted." -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' til %C18$1%O afbrudt." #: ../src/common/textevents.h:201 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' til %C18$2%C fuldført %C30[%C24$3%C cps%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:204 msgid "" "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$tDCC SEND-forbindelse etableret til %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:207 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)" -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' til %C18$2%C fejlede (%C20$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:210 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)" -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C har tilbudt '%C23$2%C' (%C24$3%O byte)" #: ../src/common/textevents.h:213 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting." -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' til %C18$3%O stoppede, afbryder." #: ../src/common/textevents.h:216 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting." -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' til %C18$3%O fik timeout, afbryder." #: ../src/common/textevents.h:219 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list." -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O slettet fra notifikationsliste." #: ../src/common/textevents.h:222 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)" -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tForbindelse afbrudt (%C20$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:225 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O" -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$tFandt din IP: %C30[%C24$1%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:231 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list." -msgstr "" +msgstr "%O%C18$1%O føjet til ignorer-liste." #: ../src/common/textevents.h:234 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed." -msgstr "" +msgstr "%OIgnorer på %C18$1%O ændret." #: ../src/common/textevents.h:237 #, c-format msgid "%C16,17 " -msgstr "" +msgstr "%C16,17 " #: ../src/common/textevents.h:240 #, c-format msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " -msgstr "" +msgstr "%C16,17 Værtsmaske PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: ../src/common/textevents.h:243 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list." -msgstr "" +msgstr "%O%C18$1%O fjernet fra ignorer-liste." #: ../src/common/textevents.h:246 msgid "%OIgnore list is empty." -msgstr "" +msgstr "%OIgnorer-liste er tom." #: ../src/common/textevents.h:249 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)" -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tKan ikke deltage i %C22$1%C (%C20kanalen er kun per invitation%O)" #: ../src/common/textevents.h:252 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)" -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$tDu er blevet inviteret til %C22$1%O af %C18$2%O (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:255 #, c-format msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined" -msgstr "" +msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) deltager" #: ../src/common/textevents.h:258 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)" -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tKan ikke deltage i %C22$1%C (%C20kræver nøgleord%O)" #: ../src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C har sparket %C18$2%C fra %C22$3%C (%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:264 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)" -msgstr "" +msgstr "%C19*%O$t%C19Du er blevet dræbt af %C26$1%C (%C20$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:273 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O" -msgstr "" +msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD sprunget over%O" #: ../src/common/textevents.h:276 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..." -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C er allerede i brug. Prøver igen med %C18$2%O..." #: ../src/common/textevents.h:279 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..." -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C er fejlbehæftet. Prøver igen med %C18$2%O..." #: ../src/common/textevents.h:282 msgid "" "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another." -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tKaldenavn er fejlbehæftet eller allerede i brug. Brug /NICK for at prøve et andet." #: ../src/common/textevents.h:285 msgid "%C20*%O$tNo such DCC." -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tIngen sådan DCC." #: ../src/common/textevents.h:288 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running" -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$tIngen proces kører i øjeblikket" #: ../src/common/textevents.h:297 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)" -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$tNotifikation: %C18$1%C er fraværende (%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:300 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back" -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$tNotifikation: %C18$1%C er tilbage" #: ../src/common/textevents.h:303 msgid "$tNotify list is empty." -msgstr "" +msgstr "$tNotifikationsliste er tom." #: ../src/common/textevents.h:306 #, c-format msgid "%C16,17 Notify List " -msgstr "" +msgstr "%C16,17 Notifikationsliste " #: ../src/common/textevents.h:309 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list." -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O brugere i notifikationsliste." #: ../src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)" -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$tNotifikation: %C18$1%C er offline (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:315 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)" -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$tNotifikation: %C18$1%C er online (%C29$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:321 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left" -msgstr "" +msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) er gået" #: ../src/common/textevents.h:324 #, c-format msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)" -msgstr "" +msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) er gået ($4)" #: ../src/common/textevents.h:327 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)" -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$tPing-svar fra %C18$1%C: %C24$2%O sekund(er)" #: ../src/common/textevents.h:330 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting." -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tIntet ping-svar i %C24$1%O sekunder, afbryder forbindelsen." #: ../src/common/textevents.h:345 msgid "%C24*%O$tA process is already running" -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$tA proces kører allerede" #: ../src/common/textevents.h:348 #, c-format msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)" -msgstr "" +msgstr "%C24*$t$1 har afsluttet ($2)" #: ../src/common/textevents.h:351 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O" -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C sætter tilstande %C30[%C24$2%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:354 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" -msgstr "" +msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2" #: ../src/common/textevents.h:357 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..." -msgstr "" +msgstr "%C24*%O$tSlår IP-numre op for %C18$1%O..." #: ../src/common/textevents.h:360 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)" -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$tGodkendelse via SASL som %C18$1%O (%C24$2%O)" #: ../src/common/textevents.h:366 msgid "%C29*%O$tConnected." -msgstr "" +msgstr "%C29*%O$tForbundet." #: ../src/common/textevents.h:372 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O" -msgstr "" +msgstr "%C29*%O$tOpslag efter %C29$1%O" #: ../src/common/textevents.h:384 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)" -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$tStoppede forrige forbindelsesforsøg (%C24$1%O)" #: ../src/common/textevents.h:387 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$tEmne for %C22$1%C er: $2%O" #: ../src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C har ændret emnet til: $2%O" #: ../src/common/textevents.h:393 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$tEmne for %C22$1%C sat af %C26$2%C (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:396 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tUkendt vært. Skrev du forkert?" #: ../src/common/textevents.h:399 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)" -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tKan ikke deltage i %C22$1%C (%C20brugergrænse nået%O)" #: ../src/common/textevents.h:402 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C22*%O$tBrugere på %C22$1%C: %C24$2%O" #: ../src/common/textevents.h:408 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O" -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C er fraværende %C30(%C23$2%O%C30)%O" #: ../src/common/textevents.h:414 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list." -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OSlut på WHOIS-liste." #: ../src/common/textevents.h:420 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O passiv %C23$2%O" #: ../src/common/textevents.h:423 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O" -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O passiv %C23$2%O, indlogning: %C23$3%O" #: ../src/common/textevents.h:429 msgid "" "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O" -msgstr "" +msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Rigtig vært: %C23$2%O, rigtig IP: %C30[%C23$3%C30]%O" #: ../src/common/textevents.h:438 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C19*%O$tTaler nu på %C22$2%O" #: ../src/common/textevents.h:441 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)" -msgstr "" +msgstr "%C19*%O$tDu er blevet sparket fra %C22$2%C af %C26$3%O (%C20$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:444 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O" -msgstr "" +msgstr "%C19*%O$tDu har forladt kanalen %C22$3%O" #: ../src/common/textevents.h:447 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)" -msgstr "" +msgstr "%C19*%O$tDu har forladt kanalen %C22$3%C (%C24$4%O)" #: ../src/common/textevents.h:453 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)" -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tDu har inviteret %C18$1%O til %C22$2%O (%C24$3%O)" #: ../src/common/textevents.h:459 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O" -msgstr "" +msgstr "%C20*%O$tDu er nu kendt som %C18$2%O" #: ../src/common/text.c:348 msgid "Loaded log from" @@ -1479,15 +1482,15 @@ msgstr "**** BEGYNDER LOGNING KL. %s\n" msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" "permissions on %s" -msgstr "" +msgstr "* Kan ikke åbne logfil(er) til skrivning. Tjek\ntilladelserne på %s" #: ../src/common/text.c:949 msgid "Left message" -msgstr "" +msgstr "Venstre meddelelse" #: ../src/common/text.c:950 msgid "Right message" -msgstr "" +msgstr "Højre meddelelse" #: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:1339 #: ../src/common/text.c:1377 ../src/common/text.c:1382 @@ -1502,11 +1505,11 @@ msgstr "Brugernavn" #: ../src/common/text.c:961 msgid "The nick of the joining person" -msgstr "Kaldenavn for person, der joiner kanalen" +msgstr "Kaldenavnet på personen som deltager" #: ../src/common/text.c:962 msgid "The channel being joined" -msgstr "Kanalen der bliver joinet" +msgstr "Kanalen der bliver deltaget i" #: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1031 #: ../src/common/text.c:1082 @@ -1515,7 +1518,7 @@ msgstr "Personens vært" #: ../src/common/text.c:964 msgid "The account of the person" -msgstr "" +msgstr "Personens konto" #: ../src/common/text.c:968 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:982 #: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1206 @@ -1547,7 +1550,7 @@ msgstr "Mode-tegn" #: ../src/common/text.c:971 ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:984 msgid "Identified text" -msgstr "" +msgstr "Identificeret tekst" #: ../src/common/text.c:976 msgid "The text" @@ -1556,7 +1559,7 @@ msgstr "Teksten" #: ../src/common/text.c:983 ../src/common/text.c:1059 #: ../src/common/text.c:1065 msgid "The message" -msgstr "Beskeden" +msgstr "Meddelelsen" #: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998 #: ../src/common/text.c:1264 ../src/common/text.c:1272 @@ -1568,19 +1571,19 @@ msgstr "Servernavn" #: ../src/common/text.c:989 msgid "Acknowledged Capabilities" -msgstr "" +msgstr "Kendte formåenheder" #: ../src/common/text.c:994 msgid "Removed Capabilities" -msgstr "" +msgstr "Fjernede formåenheder" #: ../src/common/text.c:999 msgid "Server Capabilities" -msgstr "" +msgstr "Server-formåenheder" #: ../src/common/text.c:1003 msgid "Requested Capabilities" -msgstr "" +msgstr "Anmodet formåenheder" #: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1069 msgid "Old nickname" @@ -1592,7 +1595,7 @@ msgstr "Nyt kaldenavn" #: ../src/common/text.c:1012 msgid "Nick of person who changed the topic" -msgstr "Kaldenavnet på personen der ændrede topic" +msgstr "Kaldenavnet på personen der ændrede emnet" #: ../src/common/text.c:1013 ../src/common/text.c:1019 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881 @@ -1602,11 +1605,11 @@ msgstr "Emne" #: ../src/common/text.c:1023 ../src/common/text.c:1076 msgid "The nickname of the kicker" -msgstr "Kickerens kaldenavn" +msgstr "Kaldenavnet på den som sparkede" #: ../src/common/text.c:1024 ../src/common/text.c:1074 msgid "The person being kicked" -msgstr "Personen der bliver kick'et" +msgstr "Personen der bliver sparket" #: ../src/common/text.c:1025 ../src/common/text.c:1032 #: ../src/common/text.c:1036 ../src/common/text.c:1041 @@ -1622,7 +1625,7 @@ msgstr "Grunden" #: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1081 msgid "The nick of the person leaving" -msgstr "Kaldenavnet på den person, der smutter" +msgstr "Kaldenavnet på personen som forlader" #: ../src/common/text.c:1037 ../src/common/text.c:1043 msgid "The time" @@ -1644,7 +1647,7 @@ msgstr "Grund" #: ../src/common/text.c:1049 ../src/common/text.c:1201 #: ../src/common/text.c:1302 msgid "Host" -msgstr "Værtsnavn" +msgstr "Vært" #: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1058 #: ../src/common/text.c:1063 @@ -1670,7 +1673,7 @@ msgstr "Kaldenavnet på personen" #: ../src/common/text.c:1094 ../src/common/text.c:1099 msgid "The CTCP event" -msgstr "CTCP-hændelelsen" +msgstr "CTCP-hændelsen" #: ../src/common/text.c:1105 msgid "The nick of the person who set the key" @@ -1682,7 +1685,7 @@ msgstr "Nøglen" #: ../src/common/text.c:1110 msgid "The nick of the person who set the limit" -msgstr "" +msgstr "Kaldenavnet på personen som satte grænsen" #: ../src/common/text.c:1111 msgid "The limit" @@ -1690,31 +1693,31 @@ msgstr "Grænseværdien" #: ../src/common/text.c:1115 msgid "The nick of the person who did the op'ing" -msgstr "" +msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog op'ingen" #: ../src/common/text.c:1116 msgid "The nick of the person who has been op'ed" -msgstr "" +msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet op'et" #: ../src/common/text.c:1120 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" -msgstr "" +msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet halvop'et" #: ../src/common/text.c:1121 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" -msgstr "" +msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog halvop'ingen" #: ../src/common/text.c:1125 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" -msgstr "" +msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog stemme'ingen" #: ../src/common/text.c:1126 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" -msgstr "" +msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet stemme'et" #: ../src/common/text.c:1130 msgid "The nick of the person who did the banning" -msgstr "" +msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog udelukkelsen" #: ../src/common/text.c:1131 ../src/common/text.c:1163 msgid "The ban mask" @@ -1722,91 +1725,91 @@ msgstr "Udelukkelsesmasken" #: ../src/common/text.c:1135 msgid "The nick of the person who did the quieting" -msgstr "" +msgstr "Kaldenavnet på personen som satte på stille" #: ../src/common/text.c:1136 ../src/common/text.c:1168 msgid "The quiet mask" -msgstr "" +msgstr "Stille-masken" #: ../src/common/text.c:1140 msgid "The nick who removed the key" -msgstr "" +msgstr "Kaldenavnet som fjernede nøglen" #: ../src/common/text.c:1144 msgid "The nick who removed the limit" -msgstr "" +msgstr "Kaldenavnet som fjernede grænsen" #: ../src/common/text.c:1148 msgid "The nick of the person who did the deop'ing" -msgstr "" +msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog afop'ingen" #: ../src/common/text.c:1149 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" -msgstr "" +msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet afop'et" #: ../src/common/text.c:1152 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" -msgstr "" +msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog dehalfop'ingen" #: ../src/common/text.c:1153 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" -msgstr "" +msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet dehalfop'et" #: ../src/common/text.c:1157 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" -msgstr "" +msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog fjernelse af stemme" #: ../src/common/text.c:1158 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" -msgstr "" +msgstr "Kaldenavnet på personen som har fået fjernet sin stemme" #: ../src/common/text.c:1162 msgid "The nick of the person who did the unban'ing" -msgstr "" +msgstr "Kaldenavnet på personen som fjernede udelukkelsen" #: ../src/common/text.c:1167 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing" -msgstr "" +msgstr "Kaldenavnet på personen som fjernede stilleningen" #: ../src/common/text.c:1172 msgid "The nick of the person who did the exempt" -msgstr "" +msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog undtagelse" #: ../src/common/text.c:1173 ../src/common/text.c:1178 msgid "The exempt mask" -msgstr "" +msgstr "Undtagelsesmasken" #: ../src/common/text.c:1177 msgid "The nick of the person removed the exempt" -msgstr "" +msgstr "Kaldenavnet på personen som fjernede undtagelse" #: ../src/common/text.c:1182 msgid "The nick of the person who did the invite" -msgstr "Kaldenavnet på personen, der lavede invitationen" +msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog invitationen" #: ../src/common/text.c:1183 ../src/common/text.c:1188 msgid "The invite mask" -msgstr "" +msgstr "Invitationsmasken" #: ../src/common/text.c:1187 msgid "The nick of the person removed the invite" -msgstr "Kaldenavnet på personen, der fjernede invitationen" +msgstr "Kaldenavnet på personen som fjernede invitationen" #: ../src/common/text.c:1192 msgid "The nick of the person setting the mode" -msgstr "Kaldenavnet på personen, der sætter mode" +msgstr "Kaldenavnet på personen som satte tilstanden" #: ../src/common/text.c:1193 msgid "The mode's sign (+/-)" -msgstr "" +msgstr "Tilstandens fortegn (+/-)" #: ../src/common/text.c:1194 msgid "The mode letter" -msgstr "" +msgstr "Tilstandsbogstavet" #: ../src/common/text.c:1195 msgid "The channel it's being set on" -msgstr "" +msgstr "Kanalen som den sættes på" #: ../src/common/text.c:1202 msgid "Full name" @@ -1814,7 +1817,7 @@ msgstr "Fulde navn" #: ../src/common/text.c:1207 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" -msgstr "" +msgstr "Kanalmedlemsskab/\"er en IRC-operatør\"" #: ../src/common/text.c:1212 msgid "Server Information" @@ -1826,7 +1829,7 @@ msgstr "Passiv-tid" #: ../src/common/text.c:1223 msgid "Signon time" -msgstr "Tilsluttet-tid" +msgstr "Tilslutningstid" #: ../src/common/text.c:1228 msgid "Away reason" @@ -1836,7 +1839,7 @@ msgstr "Fraværs-grund" #: ../src/common/text.c:1251 ../src/common/text.c:1267 #: ../src/common/text.c:1459 msgid "Message" -msgstr "Besked" +msgstr "Meddelelse" #: ../src/common/text.c:1244 msgid "Account" @@ -1844,11 +1847,11 @@ msgstr "Konto" #: ../src/common/text.c:1249 msgid "Real user@host" -msgstr "" +msgstr "Rigtige bruger@vært" #: ../src/common/text.c:1250 msgid "Real IP" -msgstr "" +msgstr "Rigtige IP" #: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1282 #: ../src/common/text.c:1288 ../src/common/text.c:1318 @@ -1862,7 +1865,7 @@ msgstr "Mekanisme" #: ../src/common/text.c:1265 ../src/common/text.c:1273 msgid "Raw Numeric or Identifier" -msgstr "" +msgstr "Rå numerisk eller identifikator" #: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1277 #: ../src/common/text.c:1445 ../src/fe-gtk/menu.c:1541 @@ -1873,7 +1876,7 @@ msgstr "Tekst" #: ../src/common/text.c:1283 msgid "Nick of person who invited you" -msgstr "Kaldenavn på personen som inviterede dig" +msgstr "Kaldenavn på person som inviterede dig" #: ../src/common/text.c:1289 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778 msgid "Users" @@ -1897,7 +1900,7 @@ msgstr "Port" #: ../src/common/text.c:1319 ../src/common/text.c:1329 msgid "Modes string" -msgstr "" +msgstr "Tilstande-streng" #: ../src/common/text.c:1324 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96 msgid "URL" @@ -1942,11 +1945,11 @@ msgstr "DCC-streng" #: ../src/common/text.c:1433 msgid "Away Reason" -msgstr "" +msgstr "Begrundelse for fravær" #: ../src/common/text.c:1437 msgid "Number of notify items" -msgstr "" +msgstr "Antal notifikationsposter" #: ../src/common/text.c:1453 msgid "Old Filename" @@ -1978,7 +1981,7 @@ msgstr "Sekunder" #: ../src/common/text.c:1481 msgid "Nick of person who have been invited" -msgstr "" +msgstr "Kaldenavn på person som er blevet inviteret" #: ../src/common/text.c:1488 msgid "Banmask" @@ -1986,7 +1989,7 @@ msgstr "Udelukkelsesmaske" #: ../src/common/text.c:1489 msgid "Who set the ban" -msgstr "" +msgstr "Hvem satte udelukkelsen" #: ../src/common/text.c:1490 msgid "Ban time" @@ -1997,18 +2000,18 @@ msgstr "Udelukkelsestid" msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." -msgstr "" +msgstr "Fejl ved parsing af begivenheden %s.\nIndlæser standard." #: ../src/common/text.c:2233 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" -msgstr "Kan ikke læse lydfil.%s" +msgstr "Kan ikke læse lydfil:\n%s" #: ../src/common/util.c:119 msgid "Remote host closed socket" -msgstr "" +msgstr "Fjern-vært lukkede socket" #: ../src/common/util.c:124 msgid "Connection refused" @@ -2020,7 +2023,7 @@ msgstr "Ingen rute til værten" #: ../src/common/util.c:129 msgid "Connection timed out" -msgstr "Forbindelsestidsgrænse udløbet" +msgstr "Forbindelsen fik timeout" #: ../src/common/util.c:131 msgid "Cannot assign that address" @@ -2032,7 +2035,7 @@ msgstr "Forbindelse nulstillet af ligemand" #: ../src/common/util.c:685 msgid "Ascension Island" -msgstr "" +msgstr "Ascension" #: ../src/common/util.c:686 msgid "Andorra" @@ -2044,7 +2047,7 @@ msgstr "Forenede Arabiske Emirater" #: ../src/common/util.c:688 msgid "Aviation-Related Fields" -msgstr "" +msgstr "Luftfartsrelaterede områder" #: ../src/common/util.c:689 msgid "Afghanistan" @@ -2084,7 +2087,7 @@ msgstr "Argentina" #: ../src/common/util.c:698 msgid "Reverse DNS" -msgstr "Reverse-DNS" +msgstr "Omvendt DNS" #: ../src/common/util.c:699 msgid "American Samoa" @@ -2092,11 +2095,11 @@ msgstr "Samoa" #: ../src/common/util.c:700 msgid "Asia-Pacific Region" -msgstr "" +msgstr "Asien-stillehavsregion" #: ../src/common/util.c:701 msgid "Austria" -msgstr "Řstrig" +msgstr "Østrig" #: ../src/common/util.c:702 msgid "Nato Fiel" @@ -2204,7 +2207,7 @@ msgstr "Canada" #: ../src/common/util.c:728 ../src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Catalan" -msgstr "" +msgstr "Catalansk" #: ../src/common/util.c:729 msgid "Cocos Islands" @@ -2256,7 +2259,7 @@ msgstr "Internic, kommercielt" #: ../src/common/util.c:741 msgid "Cooperatives" -msgstr "" +msgstr "Kooperativer" #: ../src/common/util.c:742 msgid "Costa Rica" @@ -2328,7 +2331,7 @@ msgstr "Estland" #: ../src/common/util.c:759 msgid "Egypt" -msgstr "ægypten" +msgstr "Ægypten" #: ../src/common/util.c:760 msgid "Western Sahara" @@ -2428,7 +2431,7 @@ msgstr "Guadeloupe" #: ../src/common/util.c:784 msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "ækvatorialguinea" +msgstr "Ækvatorialguinea" #: ../src/common/util.c:785 msgid "Greece" @@ -2508,7 +2511,7 @@ msgstr "Internationalt" #: ../src/common/util.c:804 msgid "British Indian Ocean Territory" -msgstr "Britisk territiorium i Indiske Ocean" +msgstr "Britisk territorium i Indiske Ocean" #: ../src/common/util.c:805 msgid "Iraq" @@ -2564,7 +2567,7 @@ msgstr "Kiribati" #: ../src/common/util.c:818 msgid "Comoros" -msgstr "" +msgstr "Comorerne" #: ../src/common/util.c:819 msgid "St. Kitts and Nevis" @@ -2648,7 +2651,7 @@ msgstr "Moldavien" #: ../src/common/util.c:839 msgid "Montenegro" -msgstr "" +msgstr "Montenegro" #: ../src/common/util.c:840 msgid "United States Medical" @@ -2688,7 +2691,7 @@ msgstr "Macau" #: ../src/common/util.c:849 msgid "Mobile Devices" -msgstr "" +msgstr "Mobile enheder" #: ../src/common/util.c:850 msgid "Northern Mariana Islands" @@ -2716,7 +2719,7 @@ msgstr "Mauritius" #: ../src/common/util.c:856 msgid "Museums" -msgstr "" +msgstr "Museer" #: ../src/common/util.c:857 msgid "Maldives" @@ -2728,7 +2731,7 @@ msgstr "Malawi" #: ../src/common/util.c:859 msgid "Mexico" -msgstr "Mexiko" +msgstr "Mexico" #: ../src/common/util.c:860 msgid "Malaysia" @@ -2744,7 +2747,7 @@ msgstr "Namibia" #: ../src/common/util.c:863 msgid "Individual's Names" -msgstr "" +msgstr "Individers navne" #: ../src/common/util.c:864 msgid "New Caledonia" @@ -2800,7 +2803,7 @@ msgstr "Oman" #: ../src/common/util.c:877 msgid "Internic Non-Profit Organization" -msgstr "Internic, ideel organisation" +msgstr "Internic, nonprofitorganisation" #: ../src/common/util.c:878 msgid "Panama" @@ -2820,7 +2823,7 @@ msgstr "Papua Ny Guinea" #: ../src/common/util.c:882 msgid "Philippines" -msgstr "Filippinerna" +msgstr "Filippinerne" #: ../src/common/util.c:883 msgid "Pakistan" @@ -2844,7 +2847,7 @@ msgstr "Puerto Rico" #: ../src/common/util.c:888 msgid "Professions" -msgstr "" +msgstr "Stillinger" #: ../src/common/util.c:889 msgid "Palestinian Territory" @@ -2876,11 +2879,11 @@ msgstr "Rumænien" #: ../src/common/util.c:896 msgid "Old School ARPAnet" -msgstr "Gammaldags ARPAnet" +msgstr "Gamle ARPAnet" #: ../src/common/util.c:897 msgid "Serbia" -msgstr "Serberien " +msgstr "Serbien" #: ../src/common/util.c:898 msgid "Russian Federation" @@ -2984,7 +2987,7 @@ msgstr "Tchad" #: ../src/common/util.c:923 msgid "Internet Communication Services" -msgstr "" +msgstr "Tjenester til internetkommunikation" #: ../src/common/util.c:924 msgid "French Southern Territories" @@ -3028,7 +3031,7 @@ msgstr "Tyrkiet" #: ../src/common/util.c:935 msgid "Travel and Tourism" -msgstr "" +msgstr "Rejse og turisme" #: ../src/common/util.c:936 msgid "Trinidad and Tobago" @@ -3108,7 +3111,7 @@ msgstr "Samoa" #: ../src/common/util.c:955 msgid "Adult Entertainment" -msgstr "" +msgstr "Voksenunderholdning" #: ../src/common/util.c:956 msgid "Yemen" @@ -3136,15 +3139,15 @@ msgstr "Zimbabwe" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:83 msgid "Couldn't connect to session bus" -msgstr "Kunne ikke tilslutte til sessionsbus" +msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til sessionsbus" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:105 msgid "Failed to complete NameHasOwner" -msgstr "Mislykkedes med at færdiggøre NameHasOwner" +msgstr "Kunne ikke fuldføre NameHasOwner" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:154 ../src/common/dbus/dbus-client.c:171 msgid "Failed to complete Command" -msgstr "Mislykkedes med at færdiggøre kommando" +msgstr "Kunne ikke fuldføre kommando" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "remote access" @@ -3152,17 +3155,17 @@ msgstr "fjernadgang" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 msgid "plugin for remote access using DBUS" -msgstr "indstiksmodul for fjernadgang via DBUS" +msgstr "plugin for fjernadgang via DBUS" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900 #, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" -msgstr "Kunne ikke tilslutte til sessionsbus: %s\n" +msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til sessionsbus: %s\n" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917 #, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" -msgstr "Mislykkedes med at overtage %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke overtage %s: %s\n" #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126 msgid "Character Chart" @@ -3170,27 +3173,27 @@ msgstr "Tegnoversigt" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49 msgid "Bans" -msgstr "Ban" +msgstr "Udelukkelser" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58 msgid "Exempts" -msgstr "" +msgstr "Undtagelser" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59 msgid "Exempt" -msgstr "" +msgstr "Undtagelse" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67 msgid "Invites" -msgstr "" +msgstr "Invitationer" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164 msgid "Invite" -msgstr "Invitér" +msgstr "Inviter" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76 msgid "Quiets" -msgstr "" +msgstr "Stiller" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77 msgid "Quiet" @@ -3199,16 +3202,16 @@ msgstr "Stille" #. poor way to get which is selected but it works #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388 msgid "Copy mask" -msgstr "" +msgstr "Kopiér maske" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:357 #, c-format msgid "%s on %s by %s" -msgstr "" +msgstr "%s på %s af %s" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:389 msgid "Copy entry" -msgstr "" +msgstr "Kopiér post" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179 @@ -3217,16 +3220,16 @@ msgstr "Ikke tilsluttet." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621 msgid "You must select some bans." -msgstr "Du skal vælge nogen bandlysninger." +msgstr "Du skal vælge nogle udelukkelser." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?" -msgstr "" +msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne alle viste poster i %s?" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158 msgid "Mask" @@ -3242,12 +3245,12 @@ msgstr "Dato" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." -msgstr "Du kan kun åbne bandlysningslisten inde i kanalfanebladet." +msgstr "Du kan kun åbne udelukkelseslisten inde fra et kanalfaneblad." #: ../src/fe-gtk/banlist.c:808 #, c-format msgid ": Ban List (%s)" -msgstr "" +msgstr ": Udelukkelsesliste (%s)" #: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427 msgid "Remove" @@ -3264,20 +3267,20 @@ msgstr "Genopfrisk" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98 #, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." -msgstr "Viser %d/%d brugere på %d/%d kanaler" +msgstr "Viser %d/%d brugere på %d/%d kanaler." #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" -msgstr "Vælg et uddatafilnavn" +msgstr "Vælg et outputfilnavn" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812 msgid "_Join Channel" -msgstr "Join kanal" +msgstr "_Deltag i kanal" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626 msgid "_Copy Channel Name" -msgstr "Kopiér kanalnavn" +msgstr "_Kopiér kanalnavn" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628 msgid "Copy _Topic Text" @@ -3286,7 +3289,7 @@ msgstr "Kopiér _emnetekst" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720 #, c-format msgid ": Channel List (%s)" -msgstr "" +msgstr ": Kanalliste (%s)" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794 msgid "_Search" @@ -3294,7 +3297,7 @@ msgstr "_Søg" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800 msgid "_Download List" -msgstr "_Hent liste" +msgstr "_Download liste" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806 msgid "Save _List..." @@ -3307,7 +3310,7 @@ msgstr "Vis kun:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831 msgid "channels with" -msgstr "Kanaler med:" +msgstr "kanaler med" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844 msgid "to" @@ -3329,7 +3332,7 @@ msgstr "Kanalnavn" #. ============================================================= #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894 msgid "Search type:" -msgstr "Søgetype." +msgstr "Søgetype:" #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901 msgid "Simple Search" @@ -3370,7 +3373,7 @@ msgstr "Kan ikke få adgang til fil: %s\n%s.\nGenoptagelse ikke mulig." msgid "" "File in download directory is larger than file offered. Resuming not " "possible." -msgstr "Filen i hentningskataloget er større end den fil som blev tilbudt. Genoptagelse ikke mulig." +msgstr "Filen i downloadmappen er større end filen som blev tilbudt. Genoptagelse ikke mulig." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540 msgid "Cannot resume the same file from two people." @@ -3378,7 +3381,7 @@ msgstr "Kan ikke genoptage samme fil fra to personer." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:802 msgid ": Uploads and Downloads" -msgstr "" +msgstr ": Uploads og downloads" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:819 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124 @@ -3400,11 +3403,11 @@ msgstr "Begge" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:856 msgid "Uploads" -msgstr "Oplægninger" +msgstr "Uploads" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862 msgid "Downloads" -msgstr "Nedhentninger" +msgstr "Downloads" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:867 msgid "Details" @@ -3412,7 +3415,7 @@ msgstr "Detaljer" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:878 msgid "File:" -msgstr "Fil." +msgstr "Fil:" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "Address:" @@ -3436,11 +3439,11 @@ msgstr "Åbn mappe..." #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1049 msgid ": DCC Chat List" -msgstr "" +msgstr ": DCC-chatliste" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1062 msgid "Recv" -msgstr "Modt." +msgstr "Modtaget" #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1063 msgid "Sent" @@ -3461,7 +3464,7 @@ msgstr "Slet" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832 msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" +msgstr "Annuller" #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:834 msgid "Save" @@ -3469,36 +3472,36 @@ msgstr "Gem" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:467 msgid "Don't auto connect to servers" -msgstr "Gentilslut ikke automatisk til server" +msgstr "Opret ikke automatisk forbindelse til servere" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:468 msgid "Use a different config directory" -msgstr "Brug et andet konfigurationskatalog" +msgstr "Brug en anden konfigurationsmappe" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:469 msgid "Don't auto load any plugins" -msgstr "Indlæs ikke automatisk nogen indstiksmoduler" +msgstr "Indlæs ikke automatisk nogen plugins" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:470 msgid "Show plugin/script auto-load directory" -msgstr "" +msgstr "Vis auto-indlæs-mappe med plugin/script" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:471 msgid "Show user config directory" -msgstr "Vis katalog for brugerkonfiguration" +msgstr "Vis mappe for brugerkonfiguration" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 #: ../src/fe-text/fe-text.c:474 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL" -msgstr "" +msgstr "Åbn en irc://server:port/kanal?nøgle-URL" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "Execute command:" -msgstr "Udførelseskommando:" +msgstr "Eksekveringskommando:" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat" -msgstr "" +msgstr "Åbn URL eller eksekver kommando i en eksisterende HexChat" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray" @@ -3518,7 +3521,7 @@ msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" -msgstr "Mislykkedes med at åbne skrifttype:\n\n%s" +msgstr "Kunne ikke åbne skrifttype:\n\n%s" #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:714 msgid "Search buffer is empty.\n" @@ -3542,7 +3545,7 @@ msgid "" "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate " "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ " "in the actual text run then enter \\\\" -msgstr "" +msgstr "Kør kommando-handlingen kører dataene i data 1 som var det indtastet i indtastningsboksen hvor du trykkede tastesekvensen. Dermed kan den indeholde tekst (som vil blive sendt til kanalen/personen), kommandoer eller brugerkommandoer. Når det køres bruges, alle \\n-tegn i data 1 til at afgrænse kommandoer, så det er muligt at køre mere end én kommando. Hvis du vil have et \\ i teksten i tekstkørslen så indtast \\\\" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143 msgid "" @@ -3552,25 +3555,25 @@ msgid "" "switch to the page with the most recent and important activity (queries " "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with " "other data)" -msgstr "" +msgstr "Kommandoen Skift side skifter mellem sider i notesbogen. Sæt data 1 til siden som du vil skifte til. Hvis data 2 er sat til noget så vil skiftet være relativt til den aktuelle position. Sæt data 1 til auto for at skifte til siden med den seneste og vigtigste aktivitet (anmodninger først, så kanaler med fremhævning, kanaler med dialoger, kanaler med andre data)" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145 msgid "" "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the " "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" -msgstr "Kommandoen Indsæt i buffer vil indsætte indeholdet af Data 1 i feltet hvor tastkombinationen tryktes ved nuværende markørposition" +msgstr "Kommandoen Indsæt i buffer vil indsætte indholdet af data 1 i feltet, hvor tastkombinationen tryktes ved nuværende markørposition" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147 msgid "" "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one" " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1." -msgstr "" +msgstr "Kommandoen Rul side ruller tekst-widget'en én side eller én linje op eller ned. Sæt data 1 til enten Top, Bottom, Up, Down, +1 eller -1." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149 msgid "" "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered " "to the contents of Data 1" -msgstr "" +msgstr "Kommandoen Sæt buffer sætter posten hvor nøglesekvensen blev indtastet til indholdet af data 1" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151 msgid "" @@ -3582,20 +3585,20 @@ msgstr "Kommandoen Seneste kommando gør at feltet indeholder den senest angiv msgid "" "The Next Command command sets the entry to contain the next command " "entered - the same as pressing down in a shell" -msgstr "Kommandoen Næste kommando gør at feltet indeholder næste kommando som blev angivet - samme som at trykkke nedadpil i skallen" +msgstr "Kommandoen Næste kommando gør at feltet indeholder næste kommando som blev angivet - samme som at trykke på ned i en skal" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "" "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname " "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the" " last nick, not the next" -msgstr "" +msgstr "Denne kommando ændre teksten i posten til at færdiggøre et ufuldstændigt kaldenavn eller kommando. Hvis data 1 er sat, så vil dobbelttryk i en streng vælge det sidste kaldenavn, ikke det næste" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "" "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set" " to anything it will scroll up, else it scrolls down" -msgstr "Denne kommando ruller op og ned i listen med kaldenavne. Hvis Data 1 er sat til noget som helst ruller det op, ellers ruller det ned" +msgstr "Denne kommando ruller op og ned i listen over kaldenavne. Hvis data 1 er sat til noget som helst ruller det op, ellers ruller det ned" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "" @@ -3621,19 +3624,19 @@ msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til højre" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" -msgstr "Gem inddatalinjen i historikken men send den ikke til serveren" +msgstr "Skub inputlinjen ind i historikken, men send den ikke til serveren" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:218 msgid "There was an error loading key bindings configuration" -msgstr "Der var en fejl ved indlæsning af tastbindningskonfigurationen" +msgstr "Der var en fejl ved indlæsning af konfigurationen for tastebindinger" #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540 msgid "Select a row to get help information on its Action." -msgstr "" +msgstr "Vælg en række for at få hjælp til dens handling." #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:811 msgid ": Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr ": Tastaturgenveje" #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126 msgid "Cannot write to that file." @@ -3670,7 +3673,7 @@ msgstr "Afignorér" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?" -msgstr "" +msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne alle ignoreringer?" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303 msgid "Enter mask to ignore:" @@ -3678,7 +3681,7 @@ msgstr "Angiv maske at ignorere:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350 msgid ": Ignore list" -msgstr "" +msgstr ": Ignoreringsliste" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358 msgid "Ignore Stats:" @@ -3702,7 +3705,7 @@ msgstr "CTCP:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Invite:" -msgstr "Invitér:" +msgstr "Inviter:" #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423 msgid "Add..." @@ -3710,38 +3713,38 @@ msgstr "Tilføj..." #: ../src/fe-gtk/joind.c:91 msgid "Channel name too short, try again." -msgstr "" +msgstr "Kanalnavn er for kort, prøv igen." #: ../src/fe-gtk/joind.c:133 msgid ": Connection Complete" -msgstr "" +msgstr ": Forbindelse færdig" #: ../src/fe-gtk/joind.c:161 #, c-format msgid "Connection to %s complete." -msgstr "Forbindelse til %s færdig" +msgstr "Forbindelse til %s færdig." #: ../src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "" "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be " "automatically joined for this network." -msgstr "" +msgstr "Der er ikke indtastet nogen kanal (chatrum) i serverlistevinduet til automatisk deltagelse for dette netværk." #: ../src/fe-gtk/joind.c:176 msgid "What would you like to do next?" -msgstr "" +msgstr "Hvad vil du gøre herefter?" #: ../src/fe-gtk/joind.c:181 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." -msgstr "_Ingenting, jeg går ind i en kanal senere." +msgstr "_Intet, jeg deltager i en kanal senere." #: ../src/fe-gtk/joind.c:190 msgid "_Join this channel:" -msgstr "Join denne kanal." +msgstr "_Deltag i denne kanal:" #: ../src/fe-gtk/joind.c:202 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." -msgstr "Hvis du véd navnet på kanalen du vil gå ind i, så angiv denne." +msgstr "Hvis du kender navnet på kanalen, du vil gå ind i, så indtast den her." #: ../src/fe-gtk/joind.c:209 msgid "O_pen the Channel-List window." @@ -3773,7 +3776,7 @@ msgstr "Intet emne er sat" msgid "" "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them " "all?" -msgstr "" +msgstr "Denne server har stadig %d tilknyttede kanaler eller dialoger. Luk dem alle?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1191 msgid "Quit HexChat?" @@ -3786,11 +3789,11 @@ msgstr "Spørg ikke næste gang." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1217 #, c-format msgid "You are connected to %i IRC networks." -msgstr "Du er tilsluttet til %i IRC-netværk." +msgstr "Du er forbundet til %i IRC-netværk." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1219 msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte?" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1221 msgid "Some file transfers are still active." @@ -3814,7 +3817,7 @@ msgstr "<u>Understreget</u>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1459 msgid "<i>Italic</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>Kursiv</i>" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1460 msgid "Normal" @@ -3838,11 +3841,11 @@ msgstr "_Log til disk" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1521 msgid "_Reload Scrollback" -msgstr "_Genindæs historik" +msgstr "_Genindlæs historik" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1524 msgid "Strip _Colors" -msgstr "" +msgstr "Fjern _farver" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1525 msgid "_Hide Join/Part Messages" @@ -3850,11 +3853,11 @@ msgstr "_Skjul meddelelser om indgang/udgang" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534 msgid "_Extra Alerts" -msgstr "Yderligere _alarmer" +msgstr "Yderligere _underretninger" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536 msgid "Beep on _Message" -msgstr "Bip ved _besked" +msgstr "Bip ved _meddelelse" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1538 msgid "Blink Tray _Icon" @@ -3879,11 +3882,11 @@ msgstr "Brugergrænse skal være et nummer!\n" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2057 msgid "Filter Colors" -msgstr "" +msgstr "Filterfarver" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2058 msgid "No outside messages" -msgstr "Ingen beskeder udefra" +msgstr "Ingen meddelelser udefra" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2059 msgid "Topic Protection" @@ -3915,35 +3918,35 @@ msgstr "Indtast nyt kaldenavn:" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2816 msgid "No results found." -msgstr "" +msgstr "Ingen resultater fundet." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2912 msgid "Search hit end or not found." -msgstr "" +msgstr "Søgning nåede slutning eller ikke fundet." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928 msgid "_Highlight all" -msgstr "" +msgstr "_Fremhæv alle" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2934 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence." -msgstr "" +msgstr "Fremhæv alle forekomster og understreg den aktuelle forekomst." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2936 msgid "Mat_ch case" -msgstr "" +msgstr "_Forskel på store og små bogstaver" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2941 msgid "Perform a case-sensitive search." -msgstr "" +msgstr "Udfør en søgning, hvor der skelnes mellem store og små bogstaver." #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2943 msgid "_Regex" -msgstr "" +msgstr "_Regulært udtryk" #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2948 msgid "Regard search string as a regular expression." -msgstr "" +msgstr "Betragt søgestreng som et regulært udtryk." #: ../src/fe-gtk/menu.c:115 msgid "Host unknown" @@ -3951,13 +3954,13 @@ msgstr "Ukendt vært" #: ../src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Account unknown" -msgstr "" +msgstr "Konto ukendt" #. let the translators tweak this if need be #: ../src/fe-gtk/menu.c:614 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" -msgstr "" +msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: ../src/fe-gtk/menu.c:615 msgid "Unknown" @@ -3990,87 +3993,87 @@ msgstr "%u minutter siden" #: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670 msgid "Last Msg:" -msgstr "Sidste besked:" +msgstr "Sidste meddelelse:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:680 msgid "Away Msg:" -msgstr "" +msgstr "Fraværende-meddelelse:" #: ../src/fe-gtk/menu.c:737 #, c-format msgid "%d nicks selected." -msgstr "" +msgstr "%d kaldenavne valgt." #: ../src/fe-gtk/menu.c:862 msgid "" "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or " "right-clicking in a blank part of the main text area." -msgstr "" +msgstr "Menulinjen er skjult nu. Du kan vise den igen ved at trykke på Control+F9 eller højreklik på en tom del af det primære tekstområde." #: ../src/fe-gtk/menu.c:972 msgid "Open Link in Browser" -msgstr "" +msgstr "Åbn link i browser" #: ../src/fe-gtk/menu.c:973 msgid "Copy Selected Link" -msgstr "" +msgstr "Kopiér valgte link" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Join Channel" -msgstr "Join kanal" +msgstr "Deltag i kanal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1038 msgid "Part Channel" -msgstr "" +msgstr "Forlad kanal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1040 msgid "Cycle Channel" -msgstr "Cykel kanaler" +msgstr "Skift kanal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077 msgid "_Autojoin" -msgstr "" +msgstr "_Auto-deltag" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079 msgid "Autojoin Channel" -msgstr "" +msgstr "Auto-deltag i kanal" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117 msgid "_Auto-Connect" -msgstr "" +msgstr "_Auto-opret forbindelse" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137 msgid ": User menu" -msgstr "" +msgstr ": Brugermenu" #. sep #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146 msgid "Edit This Menu..." -msgstr "Ændre denne menu" +msgstr "Rediger denne menu..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "Marker line disabled." -msgstr "" +msgstr "Markeringslinje deaktiveret." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298 msgid "Marker line never set." -msgstr "" +msgstr "Markeringslinje aldrig sat." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Marker line reset manually." -msgstr "" +msgstr "Markeringslinje nulstillet manuelt." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit." -msgstr "" +msgstr "Markeringslinje nulstillet pga. at tilbagerulningsgrænsen blev overskredet." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Marker line reset by CLEAR command." -msgstr "" +msgstr "Markeringslinje nulstillet af CLEAR-kommando." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Marker line state unknown." -msgstr "" +msgstr "Ukendt tilstand for markeringslinje." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Retrieve channel list..." @@ -4078,7 +4081,7 @@ msgstr "Modtag kanalliste..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461 msgid " has been build without plugin support." -msgstr "er blevet bygget uden plugin-understøttelse" +msgstr " er blevet bygget uden understøttelse af plugins." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469 msgid "" @@ -4100,7 +4103,7 @@ msgid "" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." -msgstr "" +msgstr "Brugerkommandoer - specielle koder:\n\n%c = aktuelle kanal\n%e = aktuelle netværksnavn\n%m = maskininfo\n%n = dit kaldenavn\n%t = klokkeslæt/dato\n%v = HexChat version\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 til slutningen af linjen\n&3 = ord 3 til slutningen af linjen\n\neksempelvis:\n/kommando john hej\n\n%2 vil være \"john\"\n&2 vil være \"john hej\"." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485 msgid "" @@ -4115,7 +4118,7 @@ msgid "" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" -msgstr "" +msgstr "Brugerlisteknapper - specielle koder:\n\n%a = alle valgte kaldenavne\n%c = aktuelle kanal\n%e = aktuelle netværksnavn\n%h = valgte kaldenavns værtsnavn\n%m = maskininfo\n%n = dit kaldenavn\n%s = valgte kaldenavn\n%t = klokkeslæt/dato\n%u = valgte brugers konto" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496 msgid "" @@ -4130,7 +4133,7 @@ msgid "" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" "%u = selected users account" -msgstr "" +msgstr "Dialogknapper - specielle koder:\n\n%a = alle valgte kaldenavne\n%c = aktuelle kanal\n%e = aktuelle netværksnavn\n%h = valgte kaldenavns værtsnavn\n%m = maskininfo\n%n = dit kaldenavn\n%s = valgte kaldenavn\n%t = klokkeslæt/dato\n%u = valgte brugers konto" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507 msgid "" @@ -4158,15 +4161,15 @@ msgid "" "Putting a ! in front of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of HexChat" -msgstr "" +msgstr "URL-behandlere - specielle koder:\n\n%s = URL-strengen\n\nEt ! foran kommandoen\nindikerer at den skal sendes\ntil en skal i stedet for HexChat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527 msgid ": User Defined Commands" -msgstr "" +msgstr ": Brugerdefinerede kommandoer" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534 msgid ": Userlist Popup menu" -msgstr "" +msgstr ": Brugerliste pop op-menu" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541 msgid "Replace with" @@ -4178,27 +4181,27 @@ msgstr ": Erstat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548 msgid ": URL Handlers" -msgstr "" +msgstr ": URL-behandlere" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567 msgid ": Userlist buttons" -msgstr "" +msgstr ": Brugerlisteknapper" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574 msgid ": Dialog buttons" -msgstr "" +msgstr ": Dialogknapper" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581 msgid ": CTCP Replies" -msgstr "" +msgstr ": CTCP-svar" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747 msgid "He_xChat" -msgstr "" +msgstr "He_xChat" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748 msgid "Network Li_st..." -msgstr "" +msgstr "_Netværksliste..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751 msgid "_New" @@ -4222,7 +4225,7 @@ msgstr "Kanalvindue..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1759 msgid "_Load Plugin or Script..." -msgstr "Indlæs modul eller skriot..." +msgstr "_Indlæs plugin eller script..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575 msgid "_Quit" @@ -4247,15 +4250,15 @@ msgstr "_Brugerliste" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1773 msgid "U_serlist Buttons" -msgstr "Brugerliste_knapper..." +msgstr "Brugerliste_knapper" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774 msgid "M_ode Buttons" -msgstr "" +msgstr "_Tilstandsknapper" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1776 msgid "_Channel Switcher" -msgstr "" +msgstr "_Kanalskifter" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_Tabs" @@ -4291,19 +4294,19 @@ msgstr "_Afbryd forbindelse" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1793 msgid "_Reconnect" -msgstr "_Genforbind" +msgstr "_Genopret forbindelse" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794 msgid "_Join a Channel..." -msgstr "" +msgstr "_Deltag i en kanal..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1795 msgid "_List of Channels..." -msgstr "" +msgstr "_Liste over kanaler..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798 msgid "Marked _Away" -msgstr "" +msgstr "_Fraværende" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1800 msgid "_Usermenu" @@ -4316,11 +4319,11 @@ msgstr "Ops_ætning" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573 msgid "_Preferences" -msgstr "_Indstillinger" +msgstr "_Præferencer" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805 msgid "Auto Replace..." -msgstr "" +msgstr "Auto-erstat..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806 msgid "CTCP Replies..." @@ -4336,11 +4339,11 @@ msgstr "Tastaturgenveje..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809 msgid "Text Events..." -msgstr "" +msgstr "Tekstbegivenheder..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1810 msgid "URL Handlers..." -msgstr "" +msgstr "URL-behandlere..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811 msgid "User Commands..." @@ -4352,7 +4355,7 @@ msgstr "Brugerlisteknapper..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813 msgid "Userlist Popup..." -msgstr "Brugerlistepopop..." +msgstr "Brugerliste pop op..." #. 52 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815 @@ -4361,7 +4364,7 @@ msgstr "_Vindue" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816 msgid "_Ban List..." -msgstr "" +msgstr "_Udelukkelsesliste..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817 msgid "Character Chart..." @@ -4373,7 +4376,7 @@ msgstr "Direkte chat..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819 msgid "File _Transfers..." -msgstr "" +msgstr "_Filoverførsler..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820 msgid "Friends List..." @@ -4389,28 +4392,28 @@ msgstr "_Plugins og scripts..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823 msgid "_Raw Log..." -msgstr "" +msgstr "_Rå log..." #. 61 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824 msgid "URL Grabber..." -msgstr "URL-opsnapper..." +msgstr "URL-opfanger..." #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826 msgid "Reset Marker Line" -msgstr "" +msgstr "Nulstil markeringslinje" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1827 msgid "Move to Marker Line" -msgstr "" +msgstr "Flyt til markeringslinje" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828 msgid "_Copy Selection" -msgstr "_Kopier valgte" +msgstr "_Kopiér valgte" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829 msgid "C_lear Text" -msgstr "Ryd tekst" +msgstr "_Ryd tekst" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830 msgid "Save Text..." @@ -4443,11 +4446,11 @@ msgstr "_Indhold" #: ../src/fe-gtk/menu.c:1840 msgid "_About" -msgstr "Om" +msgstr "_Om" #: ../src/fe-gtk/menu.c:2346 msgid "_Attach" -msgstr "" +msgstr "_Tilkobl" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:64 msgid "Name" @@ -4455,7 +4458,7 @@ msgstr "Navn" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126 msgid "Last Seen" -msgstr "Sidst Set" +msgstr "Sidst set" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168 msgid "Offline" @@ -4486,19 +4489,19 @@ msgstr "Online" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343 msgid "Enter nickname to add:" -msgstr "" +msgstr "Indtast kaldenavn som skal tilføjes:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372 msgid "Notify on these networks:" -msgstr "" +msgstr "Giv besked på disse netværk:" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383 msgid "Comma separated list of networks is accepted." -msgstr "" +msgstr "Kommasepareret liste over netværk accepteres." #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409 msgid ": Friends List" -msgstr "" +msgstr ": Venneliste" #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431 msgid "Open Dialog" @@ -4507,45 +4510,45 @@ msgstr "Åbning af dialog" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111 #, c-format msgid "Highlighted message from: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Fremhævet meddelelse fra: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123 #, c-format msgid "Channel message from: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Kanalmeddelelse fra: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144 #, c-format msgid "File offer from: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Fil-tilbud fra: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149 #, c-format msgid "Invited to channel by: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Invitation til kanal af: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154 #, c-format msgid "Notice from: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Notits fra: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158 #, c-format msgid "Private message from: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Privat meddelelse fra: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176 #, c-format msgid ": Connected to %u networks and %u channels" -msgstr "" +msgstr ": Forbundet til %u netværk og %u kanaler" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545 msgid "_Restore Window" -msgstr "" +msgstr "_Gendan vindue" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547 msgid "_Hide Window" -msgstr "" +msgstr "_Skjul vindue" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551 msgid "_Blink on" @@ -4553,24 +4556,24 @@ msgstr "_Blink ved" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:705 msgid "Channel Message" -msgstr "Kanalbesked" +msgstr "Kanalmeddelelse" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:706 msgid "Private Message" -msgstr "Privat besked" +msgstr "Privat meddelelse" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:707 msgid "Highlighted Message" -msgstr "Fremhævet besked" +msgstr "Fremhævet meddelelse" #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer")); #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557 msgid "_Change status" -msgstr "_ændr status" +msgstr "_Ændr status" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563 msgid "_Away" -msgstr "" +msgstr "_Fraværende" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566 msgid "_Back" @@ -4579,42 +4582,42 @@ msgstr "_Tilbage" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630 #, c-format msgid ": Highlighted message from: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr ": Fremhævet meddelelse fra: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 #, c-format msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr ": %u fremhævede meddelelser, seneste fra: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652 #, c-format msgid ": Channel message from: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr ": Kanalmeddelelse fra: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655 #, c-format msgid ": %u channel messages." -msgstr "" +msgstr ": %u kanalmeddelelser." #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679 #, c-format msgid ": Private message from: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr ": Privat meddelelse fra: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682 #, c-format msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr ": %u private meddelelser, seneste fra: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722 #, c-format msgid ": File offer from: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr ": Fil-tilbud fra: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725 #, c-format msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)" -msgstr "" +msgstr ": %u fil-tilbud, seneste fra: %s (%s)" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:65 msgid "Version" @@ -4626,7 +4629,7 @@ msgstr "Beskrivelse" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:164 msgid "Select a Plugin or Script to load" -msgstr "Vælg et modul eller skript som skal indlæses" +msgstr "Vælg et plugin eller script som skal indlæses" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:240 msgid ": Plugins and Scripts" @@ -4638,11 +4641,11 @@ msgstr "Ind_læs..." #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258 msgid "_Unload" -msgstr "" +msgstr "_Fjern" #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:261 msgid "_Reload" -msgstr "" +msgstr "_Genindlæs" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 @@ -4652,11 +4655,11 @@ msgstr "Gem som..." #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112 #, c-format msgid ": Raw Log (%s)" -msgstr "" +msgstr ": Rå log (%s)" #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133 msgid "Clear Raw Log" -msgstr "" +msgstr "Ryd rå log" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499 msgid "New Network" @@ -4669,21 +4672,21 @@ msgstr "Vil du virkelig fjerne netværket \"%s\" og alle dets servere?" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556 msgid "User name cannot be left blank." -msgstr "" +msgstr "Brugernavn må ikke være tomt." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578 msgid "You cannot have an empty nick name." -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke have et tomt kaldenavn." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1585 msgid "You must have two unique nick names." -msgstr "" +msgstr "Du skal have to unikke kaldenavne." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1636 msgid "" "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use " "connect commands." -msgstr "" +msgstr "Måden hvorpå du identificerer dig overfor serveren. Brug connect-kommandoer for brugerdefinerede loginmetoder." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1710 #, c-format @@ -4692,15 +4695,15 @@ msgstr ": Rediger %s" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1731 msgid "Servers" -msgstr "" +msgstr "Servere" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1732 msgid "Autojoin channels" -msgstr "" +msgstr "Auto-deltag i kanaler" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1733 msgid "Connect commands" -msgstr "" +msgstr "Connect-kommandoer" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1745 msgid "" @@ -4708,7 +4711,7 @@ msgid "" "%p=Password\n" "%r=Real name\n" "%u=User name" -msgstr "" +msgstr "%n=Kaldenavn\n%p=Adgangskode\n%r=Rigtige navn\n%u=Brugernavn" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1801 msgid "Key (Password)" @@ -4720,15 +4723,15 @@ msgstr "_Rediger" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866 msgid "Connect to selected server only" -msgstr "" +msgstr "Opret kun forbindelse til valgte server" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1867 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." -msgstr "" +msgstr "Skift ikke mellem alle serverne når forbindelsen fejler." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868 msgid "Connect to this network automatically" -msgstr "" +msgstr "Opret automatisk forbindelse til dette netværk" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1869 msgid "Bypass proxy server" @@ -4736,11 +4739,11 @@ msgstr "Forbigå proxyserver" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870 msgid "Use SSL for all the servers on this network" -msgstr "" +msgstr "Brug SSL til alle servere på dette netværk" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874 msgid "Accept invalid SSL certificates" -msgstr "" +msgstr "Acceptér ugyldige SSL-certifikater" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1878 msgid "Use global user information" @@ -4752,7 +4755,7 @@ msgstr "_Kaldenavn:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2004 msgid "Second choice:" -msgstr "" +msgstr "Andet valg:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1882 msgid "Rea_l name:" @@ -4764,7 +4767,7 @@ msgstr "_Brugernavn:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885 msgid "Login method:" -msgstr "" +msgstr "Loginmetode:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 ../src/fe-gtk/setup.c:655 msgid "Password:" @@ -4772,7 +4775,7 @@ msgstr "Adgangskode:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank." -msgstr "" +msgstr "Adgangskode brugt ved login. Lad være tom, hvis i tvivl." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1896 msgid "Character set:" @@ -4780,7 +4783,7 @@ msgstr "Tegnsæt:" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1976 msgid ": Network List" -msgstr "" +msgstr ": Netværksliste" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1987 msgid "User Information" @@ -4800,11 +4803,11 @@ msgstr "Ingen netværksliste ved opstart" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2128 msgid "Show favorites only" -msgstr "" +msgstr "Vis kun favoritter" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158 msgid "_Edit..." -msgstr "_Redigér..." +msgstr "_Rediger..." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2165 msgid "_Sort" @@ -4814,19 +4817,19 @@ msgstr "_Sortér" msgid "" "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN " "keys to move a row." -msgstr "" +msgstr "Sorterer netværkslisten i alfabetisk rækkefølge. Brug tasterne SKIFT-OP og SKIFT-NED for at flytte en række." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2174 msgid "_Favor" -msgstr "" +msgstr "Sæt som _favorit" #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2175 msgid "Mark or unmark this network as a favorite." -msgstr "" +msgstr "Markér eller fjern markering af dette netværk som en favorit." #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2199 msgid "C_onnect" -msgstr "_Forbind" +msgstr "_Opret forbindelse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:90 msgid "Afrikaans" @@ -4834,11 +4837,11 @@ msgstr "Afrikaans" #: ../src/fe-gtk/setup.c:91 msgid "Albanian" -msgstr "Albanien" +msgstr "Albansk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:92 msgid "Amharic" -msgstr "" +msgstr "Amharisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:93 msgid "Asturian" @@ -4850,23 +4853,23 @@ msgstr "Azerbajdzjan" #: ../src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Basque" -msgstr "" +msgstr "Baskisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Belarusian" -msgstr "Hviderusland" +msgstr "Hviderussisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgarien" +msgstr "Bulgarsk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Chinese (Simplified)" -msgstr "" +msgstr "Kinesisk (forenklet)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Chinese (Traditional)" -msgstr "" +msgstr "Kinesisk (traditionel)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Czech" @@ -4878,7 +4881,7 @@ msgstr "Dansk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Dutch" -msgstr "Hollandsk" +msgstr "Nederlandsk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "English (British)" @@ -4890,7 +4893,7 @@ msgstr "Engelsk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Estonian" -msgstr "Estland" +msgstr "Estisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Finnish" @@ -4902,7 +4905,7 @@ msgstr "Fransk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Galician" -msgstr "" +msgstr "Galicisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "German" @@ -4918,11 +4921,11 @@ msgstr "Gujaratisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Hindi" -msgstr "Indien" +msgstr "Hindi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Hungarian" -msgstr "" +msgstr "Ungarsk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "Indonesian" @@ -4938,7 +4941,7 @@ msgstr "Japansk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Kannada" -msgstr "" +msgstr "Kannada" #: ../src/fe-gtk/setup.c:119 msgid "Kinyarwanda" @@ -4950,15 +4953,15 @@ msgstr "Koreansk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:121 msgid "Latvian" -msgstr "" +msgstr "Lettisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:122 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "Litauisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Macedonian" -msgstr "" +msgstr "Makedonsk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Malay" @@ -4966,15 +4969,15 @@ msgstr "Malaysia" #: ../src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Malayalam" -msgstr "" +msgstr "Malayalam" #: ../src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Norwegian (Bokmal)" -msgstr "Norsk (Bokmal)" +msgstr "Norsk (bokmål)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Norwegian (Nynorsk)" -msgstr "Norsk (Nynorsk)" +msgstr "Norsk (nynorsk)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Polish" @@ -4990,7 +4993,7 @@ msgstr "Portugisisk (brasiliansk)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:131 msgid "Punjabi" -msgstr "" +msgstr "Punjabi" #: ../src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Russian" @@ -5018,7 +5021,7 @@ msgstr "Svensk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:138 msgid "Thai" -msgstr "Thailand" +msgstr "Thai" #: ../src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Turkish" @@ -5030,11 +5033,11 @@ msgstr "Ukrainsk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnam" +msgstr "Vietnamesisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Walloon" -msgstr "" +msgstr "Walloon" #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1871 msgid "General" @@ -5046,7 +5049,7 @@ msgstr "Sprog:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Main font:" -msgstr "" +msgstr "Primære skrifttype:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:154 msgid "Font:" @@ -5054,7 +5057,7 @@ msgstr "Skrifttype:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:157 msgid "Text Box" -msgstr "" +msgstr "Tekstboks" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Colored nick names" @@ -5062,7 +5065,7 @@ msgstr "Farvede kaldenavne" #: ../src/fe-gtk/setup.c:158 msgid "Give each person on IRC a different color" -msgstr "" +msgstr "Giv hver person på IRC en forskellig farve" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Indent nick names" @@ -5070,15 +5073,15 @@ msgstr "Indryk kaldenavne" #: ../src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "Make nick names right-justified" -msgstr "" +msgstr "Højrejuster kaldenavne" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Show marker line" -msgstr "" +msgstr "Vis markeringslinje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "Insert a red line after the last read text." -msgstr "" +msgstr "Indsæt en rød linje efter den sidst læste tekst." #: ../src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Background image:" @@ -5090,7 +5093,7 @@ msgstr "Indstillinger for gennemsigtighed" #: ../src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Window Opacity:" -msgstr "" +msgstr "Vinduesopacitet:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:593 msgid "Time Stamps" @@ -5106,23 +5109,23 @@ msgstr "Tidsstempelformat:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:597 msgid "See the strftime MSDN article for details." -msgstr "" +msgstr "Se strftime MSDN-artiklen for detaljer." #: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:599 msgid "See the strftime manpage for details." -msgstr "" +msgstr "Se strftime-mansiden for detaljer." #: ../src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Title Bar" -msgstr "" +msgstr "Titellinje" #: ../src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show channel modes" -msgstr "" +msgstr "Vis kanaltilstande" #: ../src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Show number of users" -msgstr "" +msgstr "Vis antal brugere" #: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "A-Z" @@ -5130,11 +5133,11 @@ msgstr "A-Å" #: ../src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Last-spoke order" -msgstr "Senest sagte ordre" +msgstr "Senest talte rækkefølge" #: ../src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Input Box" -msgstr "" +msgstr "Inputboks" #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Use the Text box font and colors" @@ -5142,15 +5145,15 @@ msgstr "Brug tekstboksskrifttypen og farver" #: ../src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Render colors and attributes" -msgstr "" +msgstr "Gengiv farver og attributter" #: ../src/fe-gtk/setup.c:194 msgid "Show nick box" -msgstr "" +msgstr "Vis kaldenavnsboks" #: ../src/fe-gtk/setup.c:195 msgid "Show user mode icon in nick box" -msgstr "" +msgstr "Vis brugertilstandsikon i kaldenavnsboks" #: ../src/fe-gtk/setup.c:196 msgid "Spell checking" @@ -5164,47 +5167,47 @@ msgstr "Ordbøger, der skal bruges:" msgid "" "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n" "Separate multiple entries with commas." -msgstr "" +msgstr "Brug sprogkoder (som i \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nAdskil flere poster med kommaer." #: ../src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas." -msgstr "" +msgstr "Brug sprogkoder. Adskil flere poster med kommaer." #: ../src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Nick Completion" -msgstr "Kaldenavnudfyldelse" +msgstr "Fuldførsel af kaldenavn" #: ../src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Nick completion suffix:" -msgstr "Suffiks for kaldenavnskomplettering:" +msgstr "Suffiks for fuldførsel af kaldenavn:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Nick completion sorted:" -msgstr "Sortering for kaldenavnskomplettering:" +msgstr "Rækkefølge for fuldførsel af kaldenavn:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Nick completion amount:" -msgstr "" +msgstr "Mængde for fuldførsel af kaldenavn:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing" -msgstr "" +msgstr "Tærskel af kaldenavne til start af visning i stedet for fuldførsel" #: ../src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "nicks." -msgstr "" +msgstr "kaldenavne." #: ../src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Graphical" -msgstr "" +msgstr "Grafisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "A-Z, Ops first" -msgstr "A-Å, Op'er først" +msgstr "A-Å, kanaloperatører først" #: ../src/fe-gtk/setup.c:225 msgid "Z-A, Ops last" -msgstr "Å-A, Op'er sidst" +msgstr "Å-A, kanaloperatører sidst" #: ../src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Z-A" @@ -5252,23 +5255,23 @@ msgstr "Vis værtsnavne i brugerlisten" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Show icons for user modes" -msgstr "" +msgstr "Vis ikoner for brugertilstande" #: ../src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list." -msgstr "" +msgstr "Brug grafiske ikoner fremfor tekstsymboler i brugerlisten." #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Color nicknames in userlist" -msgstr "" +msgstr "Farvelæg brugenavne i brugerliste" #: ../src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Will color nicknames the same as in chat." -msgstr "" +msgstr "Farvelægger kaldenavne som i chat." #: ../src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Show user count in channels" -msgstr "" +msgstr "Vis antal brugere i kanaler" #: ../src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "User list sorted by:" @@ -5276,11 +5279,11 @@ msgstr "Brugerliste sorteret efter:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Show user list at:" -msgstr "Vis brugerliste på " +msgstr "Vis brugerliste på:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away Tracking" -msgstr "" +msgstr "Fraværende-sporing" #: ../src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" @@ -5296,15 +5299,15 @@ msgstr "Handling ved dobbeltklik" #: ../src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "Extra Gadgets" -msgstr "" +msgstr "Ekstra gadgets" #: ../src/fe-gtk/setup.c:271 msgid "Lag meter:" -msgstr "" +msgstr "Lagmåler:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "Throttle meter:" -msgstr "" +msgstr "Throttlemåler:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:279 msgid "Windows" @@ -5320,19 +5323,19 @@ msgstr "Altid" #: ../src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Only requested tabs" -msgstr "Kun ønskede faneblade" +msgstr "Kun anmodede faneblade" #: ../src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automatisk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "In an extra tab" -msgstr "" +msgstr "I et ekstra faneblad" #: ../src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "In the front tab" -msgstr "" +msgstr "I det forreste faneblad" #. 0 tabs #. 1 reserved @@ -5343,11 +5346,11 @@ msgstr "Træ" #. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0}, #: ../src/fe-gtk/setup.c:311 msgid "Switcher type:" -msgstr "" +msgstr "Skiftertype:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:312 msgid "Open an extra tab for server messages" -msgstr "Åbn et ekstra faneblad til server-beskeder" +msgstr "Åbn et ekstra faneblad til servermeddelelser" #: ../src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Open a new tab when you receive a private message" @@ -5359,19 +5362,19 @@ msgstr "Sortér faneblade i alfabetisk orden" #: ../src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Show icons in the channel tree" -msgstr "" +msgstr "Vis ikoner i kanaltræet" #: ../src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Show dotted lines in the channel tree" -msgstr "" +msgstr "Vis prikkede linjer i kanaltræet" #: ../src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs" -msgstr "" +msgstr "Rul musehjul for at skifte faneblade" #: ../src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Middle click to close tab" -msgstr "" +msgstr "Midterklik for at lukke faneblad" #: ../src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Smaller text" @@ -5379,15 +5382,15 @@ msgstr "Mindre tekst" #: ../src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Focus new tabs:" -msgstr "Fokusér nye faneblade:" +msgstr "Giv fokus til nye faneblade:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Placement of notices:" -msgstr "" +msgstr "Placering af notitser:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Show channel switcher at:" -msgstr "" +msgstr "Vis kanalskifter ved:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Shorten tab labels to:" @@ -5407,7 +5410,7 @@ msgstr "Åbn kanaler i:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "Open dialogs in:" -msgstr "Åbn dialogvinduer i " +msgstr "Åbn dialoger i:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open utilities in:" @@ -5415,27 +5418,27 @@ msgstr "Åbn værktøjer i:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:328 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" -msgstr "Åbn DCC-, ignorerings-, notificeringsvindue osv. i faneblade eller vinduer?" +msgstr "Åbn DCC, ignorering, notifikation osv. i faneblade eller vinduer?" #: ../src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Messages" -msgstr "Beskeder" +msgstr "Meddelelser" #: ../src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Scrollback" -msgstr "" +msgstr "Tilbagerulning" #: ../src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Ask for confirmation" -msgstr "" +msgstr "Spørg efter bekræftelse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Ask for download folder" -msgstr "" +msgstr "Spørg efter downloadmappe" #: ../src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Save without interaction" -msgstr "" +msgstr "Gem uden interaktion" #: ../src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "Files and Directories" @@ -5443,15 +5446,15 @@ msgstr "Filer og kataloger" #: ../src/fe-gtk/setup.c:353 msgid "Auto accept file offers:" -msgstr "Acceptér tilbud på filer automatisk" +msgstr "Acceptér automatisk fil-tilbud:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:354 msgid "Download files to:" -msgstr "Hent filer til:" +msgstr "Download filer til:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:355 msgid "Move completed files to:" -msgstr "Flyt færdige filer til %s" +msgstr "Flyt færdige filer til:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:356 msgid "Save nick name in filenames" @@ -5459,7 +5462,7 @@ msgstr "Gem kaldenavn i filnavne" #: ../src/fe-gtk/setup.c:358 msgid "Auto Open DCC Windows" -msgstr "Automatisk Åben DCC-Vinduer" +msgstr "Åbn automatisk DCC-vinduer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "Send window" @@ -5475,11 +5478,11 @@ msgstr "Chatvindue" #: ../src/fe-gtk/setup.c:363 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" -msgstr "Maksimal hastighed for filoverførsler (byte per sekund)" +msgstr "Maksimale hastigheder for filoverførsler (byte pr. sekund)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:364 msgid "One upload:" -msgstr "En oplægning:" +msgstr "En upload:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:365 ../src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Maximum speed for one transfer" @@ -5487,11 +5490,11 @@ msgstr "Maximal hastighed for en overførsel" #: ../src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "One download:" -msgstr "En hentning:" +msgstr "En download:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "All uploads combined:" -msgstr "Alle oplægninger kombinerede:" +msgstr "Alle uploads lagt sammen:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:369 ../src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Maximum speed for all files" @@ -5499,21 +5502,21 @@ msgstr "Maximal hastighed for alle filer" #: ../src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "All downloads combined:" -msgstr "Alle hentninger kombinerede:" +msgstr "Alle downloads lagt sammen:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:398 ../src/fe-gtk/setup.c:439 #: ../src/fe-gtk/setup.c:482 ../src/fe-gtk/setup.c:505 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1872 msgid "Alerts" -msgstr "Alarmer" +msgstr "Underretninger" #: ../src/fe-gtk/setup.c:403 ../src/fe-gtk/setup.c:485 msgid "Show notifications on:" -msgstr "" +msgstr "Vis notifikationer ved:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:442 msgid "Blink tray icon on:" -msgstr "" +msgstr "Blink bakkeikon ved:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:447 #: ../src/fe-gtk/setup.c:486 ../src/fe-gtk/setup.c:508 @@ -5531,31 +5534,31 @@ msgstr "Lav en biplyd ved:" msgid "" "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected " "events" -msgstr "" +msgstr "Afspil systemlyden \"Instant Message Notification\" ved de valgte begivenheder" #: ../src/fe-gtk/setup.c:410 ../src/fe-gtk/setup.c:454 msgid "" "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the " "selected events" -msgstr "" +msgstr "Afspil \"message-new-instant\" fra freedesktop.org-lydtemaet ved de valgte begivenheder" #: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:456 msgid "Play a GTK beep upon the selected events" -msgstr "" +msgstr "Afspil et GTK-bip ved de valgte begivenheder" #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:460 #: ../src/fe-gtk/setup.c:489 ../src/fe-gtk/setup.c:511 msgid "Omit alerts when marked as being away" -msgstr "" +msgstr "Udelad underretninger når markeret som fraværende" #: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461 #: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512 msgid "Omit alerts while the window is focused" -msgstr "" +msgstr "Udelad underretninger når vinduet har fokus" #: ../src/fe-gtk/setup.c:419 ../src/fe-gtk/setup.c:463 msgid "Tray Behavior" -msgstr "" +msgstr "Bakke-opførsel" #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464 msgid "Enable system tray icon" @@ -5563,34 +5566,34 @@ msgstr "Aktivér ikon for systembakke" #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465 msgid "Minimize to tray" -msgstr "" +msgstr "Minimer til bakke" #: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466 msgid "Close to tray" -msgstr "" +msgstr "Luk til bakke" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically mark away/back" -msgstr "" +msgstr "Markér automatisk fraværende/tilbage" #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467 msgid "Automatically change status when hiding to tray." -msgstr "" +msgstr "Skift automatisk status ved når der skjules til bakke." #: ../src/fe-gtk/setup.c:424 msgid "Only show notifications when hidden or iconified" -msgstr "" +msgstr "Vis kun notifikationer når skjult eller vist som ikon" #: ../src/fe-gtk/setup.c:426 ../src/fe-gtk/setup.c:469 #: ../src/fe-gtk/setup.c:492 ../src/fe-gtk/setup.c:514 msgid "Highlighted Messages" -msgstr "Fremhævede beskeder" +msgstr "Fremhævede meddelelser" #: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470 #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515 msgid "" "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:" -msgstr "" +msgstr "Fremhævede meddelelser er dem hvor dit kaldenavn er nævnt, men også:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:429 ../src/fe-gtk/setup.c:472 #: ../src/fe-gtk/setup.c:495 ../src/fe-gtk/setup.c:517 @@ -5616,11 +5619,11 @@ msgstr "Separér flere ord med kommategn.\nJokertegn accepteres." #: ../src/fe-gtk/setup.c:444 msgid "Bounce dock icon on:" -msgstr "" +msgstr "Hop dok-ikon ved:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:527 msgid "Default Messages" -msgstr "Standard-beskeder" +msgstr "Standardmeddelelser" #: ../src/fe-gtk/setup.c:528 msgid "Quit:" @@ -5644,19 +5647,19 @@ msgstr "Vis fraværende én gang" #: ../src/fe-gtk/setup.c:533 msgid "Show identical away messages only once." -msgstr "" +msgstr "Vis kun identiske fraværende-meddelelser én gang." #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Automatically unmark away" -msgstr "" +msgstr "Automatisk markering af fraværende" #: ../src/fe-gtk/setup.c:534 msgid "Unmark yourself as away before sending messages." -msgstr "" +msgstr "Fjern dig selv som fraværende før meddelelser sendes." #: ../src/fe-gtk/setup.c:536 ../src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Diverse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:537 msgid "Display MODEs in raw form" @@ -5664,53 +5667,53 @@ msgstr "Vis MODE i rå form" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "WHOIS on notify" -msgstr "" +msgstr "WHOIS ved notifikation" #: ../src/fe-gtk/setup.c:538 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list." -msgstr "Sender et /WHOIS, når en bruger kommer online fra din notify-liste." +msgstr "Sender et /WHOIS, når en bruger fra din notifikationsliste kommer online." #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide join and part messages" -msgstr "Skjul tilslutter/forlader-beskeder" +msgstr "Skjul deltag-/forlad-meddelelser" #: ../src/fe-gtk/setup.c:539 msgid "Hide channel join/part messages by default." -msgstr "Skjul, når folk tilslutter/forlader en kanal som standard." +msgstr "Skjul deltag-/forlad-meddelelser som standard." #: ../src/fe-gtk/setup.c:540 msgid "Hide nick change messages" -msgstr "" +msgstr "Skjul meddelelser om ændring af kaldenavn" #: ../src/fe-gtk/setup.c:547 msgid "*!*@*.host" -msgstr "" +msgstr "*!*@*.vært" #: ../src/fe-gtk/setup.c:548 msgid "*!*@domain" -msgstr "" +msgstr "*!*@domæne" #: ../src/fe-gtk/setup.c:549 msgid "*!*user@*.host" -msgstr "" +msgstr "*!*bruger@*.vært" #: ../src/fe-gtk/setup.c:550 msgid "*!*user@domain" -msgstr "" +msgstr "*!*bruger@domæne" #: ../src/fe-gtk/setup.c:556 msgid "Auto Copy Behavior" -msgstr "" +msgstr "Auto-kopiér opførsel" #: ../src/fe-gtk/setup.c:557 msgid "Automatically copy selected text" -msgstr "Kopier automatisk den valgte tekst" +msgstr "Kopiér automatisk den valgte tekst" #: ../src/fe-gtk/setup.c:558 msgid "" "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. " "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard." -msgstr "Kopier den valgte tekst til udklipsholder, når der ikke længere trykkes på venstre museknap. Ellers vil CONTROL-SHIFT-C kopiere den valgte tekst til udklipsholderen." +msgstr "Kopiér den valgte tekst til udklipsholder, når der ikke længere trykkes på venstre museknap. Ellers vil CONTROL-SKIFT-C kopiere den valgte tekst til udklipsholderen." #: ../src/fe-gtk/setup.c:561 msgid "Automatically include time stamps" @@ -5720,7 +5723,7 @@ msgstr "Inkluder automatisk tidsstempel" msgid "" "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, " "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting." -msgstr "" +msgstr "Inkluder automatisk tidsstempler i kopierede linjer af tekst. Ellers inkluder tidsstempler hvis SKIFT-tasten holdes nede ved valg." #: ../src/fe-gtk/setup.c:564 msgid "Automatically include color information" @@ -5730,11 +5733,11 @@ msgstr "Inkluder automatisk farve information" msgid "" "Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise," " include color information if the CONTROL key is held down while selecting." -msgstr "" +msgstr "Inkluder automatisk farveinformation i kopierede linjer af tekst. Ellers inkluder farveinformation hvis CONTROL-tasten holdes nede ved valg." #: ../src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Real name:" -msgstr "" +msgstr "Rigtige navn:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Alternative fonts:" @@ -5742,47 +5745,47 @@ msgstr "Alternative skrifttyper:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:572 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after." -msgstr "" +msgstr "Adskil flere poster med kommaer uden mellemrum før eller efter." #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Display lists in compact mode" -msgstr "" +msgstr "Vis lister i kompakt tilstand" #: ../src/fe-gtk/setup.c:574 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows." -msgstr "Brug mindre mellemrum mellem brugerliste/kanaltræ-rækker" +msgstr "Brug mindre mellemrum mellem brugerliste/kanaltræ-rækker." #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "Use server time if supported" -msgstr "" +msgstr "Bruger servertid hvis det understøttes" #: ../src/fe-gtk/setup.c:575 msgid "" "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server " "extension." -msgstr "" +msgstr "Vis tidsstemplet hentet fra server hvis den understøtter time-server-udvidelsen." #: ../src/fe-gtk/setup.c:576 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect" -msgstr "" +msgstr "Genopret automatisk forbindelse til servere når forbindelsen afbrydes" #: ../src/fe-gtk/setup.c:577 msgid "Auto reconnect delay:" -msgstr "Autogentilslutningsforsinkelse:" +msgstr "Forsinkelse ved autogentilslutning:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:578 msgid "Auto join delay:" -msgstr "" +msgstr "Auto-deltagforsinkelse:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "Ban Type:" -msgstr "" +msgstr "Udelukkelsestype:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:579 msgid "" "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires " "irc_who_join)" -msgstr "" +msgstr "Prøv at bruge denne udelukkelsesmaske, når der udelukkes eller sættes på stille. (kræver irc_who_join)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:586 ../src/fe-gtk/setup.c:1874 msgid "Logging" @@ -5790,7 +5793,7 @@ msgstr "Logning" #: ../src/fe-gtk/setup.c:587 msgid "Display scrollback from previous session" -msgstr "Vis historik fra tidligere session" +msgstr "Vis historik fra forrige session" #: ../src/fe-gtk/setup.c:588 msgid "Scrollback lines:" @@ -5819,23 +5822,23 @@ msgstr "Logtidsstempelformat:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:602 msgid "URLs" -msgstr "URLs" +msgstr "URL'er" #: ../src/fe-gtk/setup.c:603 msgid "Enable logging of URLs to disk" -msgstr "" +msgstr "Aktivér logning af URL'er til disk" #: ../src/fe-gtk/setup.c:604 msgid "Enable URL grabber" -msgstr "Aktiver URL snapper" +msgstr "Aktivér URL-opfanger" #: ../src/fe-gtk/setup.c:605 msgid "Maximum number of URLs to grab:" -msgstr "" +msgstr "Maksimum antal af URL'er som skal opfanges:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:612 msgid "(Disabled)" -msgstr "(Deaktiveret)" +msgstr "(deaktiveret)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:613 msgid "Wingate" @@ -5867,7 +5870,7 @@ msgstr "Kun IRC-server" #: ../src/fe-gtk/setup.c:627 msgid "DCC Get Only" -msgstr "Kun DCC Get" +msgstr "Kun DCC get" #: ../src/fe-gtk/setup.c:633 msgid "Your Address" @@ -5879,15 +5882,15 @@ msgstr "Bind til:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:635 msgid "Only useful for computers with multiple addresses." -msgstr "Kun nyttig til computere med flere adresser" +msgstr "Kun nyttig til computere med flere adresser." #: ../src/fe-gtk/setup.c:637 msgid "File Transfers" -msgstr "" +msgstr "Filoverførsler" #: ../src/fe-gtk/setup.c:638 msgid "Get my address from the IRC server" -msgstr "Få min IP-adresse fra IRC-serveren" +msgstr "Hent min IP-adresse fra IRC-serveren" #: ../src/fe-gtk/setup.c:639 msgid "" @@ -5937,11 +5940,11 @@ msgstr "Brug proxy for:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:652 msgid "Proxy Authentication" -msgstr "Proxyautentisering" +msgstr "Proxy-godkendelse" #: ../src/fe-gtk/setup.c:653 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" -msgstr "Brug autentisering (kun HTTP eller SOCKS5)" +msgstr "Brug godkendelse (kun HTTP eller SOCKS5)" #: ../src/fe-gtk/setup.c:654 msgid "Username:" @@ -5949,21 +5952,21 @@ msgstr "Brugernavn:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:662 msgid "Identd Server" -msgstr "" +msgstr "Identd-server" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Aktiveret" #: ../src/fe-gtk/setup.c:663 msgid "Server will respond with the networks username" -msgstr "" +msgstr "Server vil svare med netværkenes brugernavn" #: ../src/fe-gtk/setup.c:664 msgid "" "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to " "this) then you must configure port-forwarding." -msgstr "" +msgstr "Du skal have tilladelser til at lytte til denne port. Hvis ikke 113 (0 bruger denne som standard) så skal du konfigurerer port-forwarding." #: ../src/fe-gtk/setup.c:1110 msgid "Select an Image File" @@ -5971,7 +5974,7 @@ msgstr "Vælg billedfil" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1146 msgid "Select Download Folder" -msgstr "Vælg mappe til hentede filer" +msgstr "Vælg downloadmappe" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1156 msgid "Select font" @@ -6011,11 +6014,11 @@ msgstr "Baggrund:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1555 msgid "Selected Text" -msgstr "Valgte Text" +msgstr "Markeret tekst" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1560 msgid "Interface Colors" -msgstr "Brugerfladefarver" +msgstr "Brugerfladens farver" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1562 msgid "New data:" @@ -6023,11 +6026,11 @@ msgstr "Ny data:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1563 msgid "Marker line:" -msgstr "" +msgstr "Markeringslinje:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1564 msgid "New message:" -msgstr "Ny besked:" +msgstr "Ny meddelelse:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Away user:" @@ -6043,7 +6046,7 @@ msgstr "Stavekontrol:" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1569 msgid "Color Stripping" -msgstr "Strip Farver" +msgstr "Fjernelse af farver" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1666 ../src/fe-gtk/textgui.c:368 msgid "Event" @@ -6095,11 +6098,11 @@ msgstr "Farver" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1870 msgid "Chatting" -msgstr "Chatter" +msgstr "Chatning" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1873 msgid "Sounds" -msgstr "" +msgstr "Lyde" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1875 msgid "Advanced" @@ -6115,7 +6118,7 @@ msgstr "Filoverførsler" #: ../src/fe-gtk/setup.c:1880 msgid "Identd" -msgstr "" +msgstr "Identd" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2009 msgid "Categories" @@ -6125,15 +6128,15 @@ msgstr "Kategorier" msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." -msgstr "Du kan ikke placere træet i toppen eller i bunden!Skift venligst til <b>Fane</b> visning i <b>Vis</b>-menuen først." +msgstr "Du kan ikke placere træet i toppen eller i bunden!\nSkift venligst først til <b>Faneblade</b>-layout i <b>Vis</b>-menuen." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2244 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"." -msgstr "" +msgstr "Tilvalget rigtige navn må ikke være tomt. Falder tilbage til \"rigtige navn\"." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2251 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." -msgstr "Nogle ændrede indstillinger kræver en genstart, før de træder i kraft." +msgstr "Nogle indstillinger som blev ændret kræver en genstart, før de træder i kraft." #: ../src/fe-gtk/setup.c:2259 msgid "" @@ -6141,39 +6144,39 @@ msgid "" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" -msgstr "*ADVARSEL*At auto-acceptere DCC til din hjemmemappekan være farligt og kan udnyttes. Eks:Nogen kunne sende dig en .bash_profile" +msgstr "*ADVARSEL*\nAt auto-acceptering af DCC til din hjemmemappe\nkan være farligt og kan udnyttes. Eksempelvis:\nNogen kunne sende dig en .bash_profile" #: ../src/fe-gtk/setup.c:2282 msgid ": Preferences" -msgstr ": Indstillinger" +msgstr ": Præferencer" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554 msgid "<i>(no suggestions)</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>(ingen forslag)</i>" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568 msgid "More..." -msgstr "" +msgstr "Mere..." #. + Add to Dictionary #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Føj \"%s\" til ordbog" #. - Ignore All #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685 msgid "Ignore All" -msgstr "" +msgstr "Ignorér alle" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720 msgid "Spelling Suggestions" -msgstr "" +msgstr "Staveforslag" #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293 #, c-format msgid "enchant error for language: %s" -msgstr "" +msgstr "enchant-fejl for sprog: %s" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171 msgid "There was an error parsing the string" @@ -6194,7 +6197,7 @@ msgstr "$ tal" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:449 msgid "Edit Events" -msgstr "Redigér hændelser" +msgstr "Rediger hændelser" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:477 msgid "Load From..." @@ -6206,11 +6209,11 @@ msgstr "Afprøv alle" #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198 msgid ": URL Grabber" -msgstr ": URL Snapper" +msgstr ": URL-opfanger" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212 msgid "Clear list" @@ -6218,11 +6221,11 @@ msgstr "Ryd liste" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy selected URL" -msgstr "Kopier valgte URL" +msgstr "Kopiér valgte URL" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214 msgid "Copy" -msgstr "Kopier" +msgstr "Kopiér" #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216 msgid "Save list to a file" @@ -6231,7 +6234,7 @@ msgstr "Gem liste i en fil" #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108 #, c-format msgid "%d ops, %d total" -msgstr "%d ops, %d total" +msgstr "%d kanaloperatører, %d total" #: ../src/fe-text/fe-text.c:472 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" @@ -6239,39 +6242,39 @@ msgstr "Åbn en irc://server:port/kanal URL" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error." -msgstr "" +msgstr "Sysinfo: kunne ikke hente info. Enten ikke understøttet eller fejl." #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133 msgid "Sysinfo: No info by that name\n" -msgstr "" +msgstr "Sysinfo: ingen info med det navn\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168 #, c-format msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Sysinfo: %s er sat til: %d\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178 msgid "" "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of " "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)" " setting.\n" -msgstr "" +msgstr "Sysinfo: gyldige indstillinger er: announce eller hide_* for hver stykke information. F.eks. hide_os. Uden en værdi vil det vise aktuelle (eller standard) indstilling.\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200 #, c-format msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Sysinfo: pciids er sat til: %s\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n" -msgstr "" +msgstr "Sysinfo: ugyldigt variabelnavn\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267 #, c-format msgid "%s plugin loaded\n" -msgstr "" +msgstr "%s plugin indlæst\n" #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275 #, c-format msgid "%s plugin unloaded\n" -msgstr "" +msgstr "%s plugin fjernet\n" |