summary refs log tree commit diff stats
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPatrick Griffis <tingping@tingping.se>2017-09-14 11:39:46 -0400
committerPatrick Griffis <tingping@tingping.se>2017-09-14 11:39:46 -0400
commitb29a046b55cb35ac9148d2084e42d9a09daee8e9 (patch)
tree087ee52eda9bf592146e5b8a569646cc998861a4 /po/da.po
parentd99cd18fb9e97c4ec264ad7a72bf7e2ba9a6dfa2 (diff)
Update translations
Close #2054
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po1411
1 files changed, 707 insertions, 704 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index fe129096..05e4909c 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -5,20 +5,23 @@
 # Translators:
 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999
 # bviktor, 2012
+# bviktor, 2012
 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007-2008,2010
 # Dennis Skov Midjord <dennisskovhermannsen@gmail.com>, 2012-2013
-# Dennis Skov Midjord <dennisskovhermannsen@gmail.com>, 2014
+# Dennis Skov Midjord <dennisskovhermannsen@gmail.com>, 2014,2017
 # Henrik Hansen <hh@mailserver.dk>, 1999
 # Keld Simonsen, <keld2keldix.com>, 2011
 # Louis Tim Larsen <louis@louis.dk>, 2014
 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2001
+# scootergrisen, 2016
+# scootergrisen, 2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: HexChat\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-08 19:09+0000\n"
-"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:35+0000\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/da/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,11 +40,11 @@ msgstr "HexChat er en IRC klient, der er nem at bruge, men som alligevel også k
 msgid ""
 "HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
 "logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
-msgstr "HexChat understøtter funktioner som: DCC, SASL, proxyer, stavekontrol, notifikationer, logning, tilpassede temaer og Python/Perl scripts."
+msgstr "HexChat understøtter funktioner som: DCC, SASL, proxyer, stavekontrol, underretninger, logning, tilpassede temaer og Python-/Perl-scripts."
 
 #: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:3
 msgid "Main Chat Window"
-msgstr ""
+msgstr "Primære chatvindue"
 
 #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
 msgid "HexChat"
@@ -61,7 +64,7 @@ msgstr "IM;Chat;"
 
 #: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
 msgid "Open Safe Mode"
-msgstr "Åben Fejlsikret Tilstand"
+msgstr "Åbn fejlsikret tilstand"
 
 #: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
 msgid "HexChat Theme Manager"
@@ -75,19 +78,19 @@ msgstr "Jeg har travlt"
 
 #: ../src/common/cfgfiles.c:876
 msgid "Leaving"
-msgstr "Smutter"
+msgstr "Forlader"
 
 #: ../src/common/chanopt.c:79
 msgid "OFF"
-msgstr ""
+msgstr "FRA"
 
 #: ../src/common/chanopt.c:81
 msgid "ON"
-msgstr ""
+msgstr "TIL"
 
 #: ../src/common/chanopt.c:83
 msgid "{unset}"
-msgstr ""
+msgstr "{usat}"
 
 #: ../src/common/chanopt.c:128 ../src/common/text.c:1314
 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 ../src/fe-gtk/setup.c:1877
@@ -119,7 +122,7 @@ msgstr "Aktiv"
 #. cyan
 #: ../src/common/dcc.c:74
 msgid "Failed"
-msgstr "Mislykkedes"
+msgstr "Fejlede"
 
 #. red
 #: ../src/common/dcc.c:75
@@ -129,7 +132,7 @@ msgstr "Færdig"
 #. green
 #: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:970
 msgid "Connect"
-msgstr "Forbind"
+msgstr "Opret forbindelse"
 
 #. black
 #: ../src/common/dcc.c:77
@@ -163,7 +166,7 @@ msgstr "Ingen aktive DCC'er\n"
 
 #: ../src/common/hexchat.c:884
 msgid "_Open Dialog Window"
-msgstr "_Åbning af dialogvinduer"
+msgstr "_Åbn dialogvindue"
 
 #: ../src/common/hexchat.c:885
 msgid "_Send a File"
@@ -171,11 +174,11 @@ msgstr "_Send en fil"
 
 #: ../src/common/hexchat.c:886
 msgid "_User Info (WhoIs)"
-msgstr "_Brugerinfo (Whois)"
+msgstr "_Brugerinfo (WhoIs)"
 
 #: ../src/common/hexchat.c:887
 msgid "_Add to Friends List"
-msgstr "_Tilføj til Venneliste"
+msgstr "_Tilføj til venneliste"
 
 #: ../src/common/hexchat.c:888
 msgid "_Ignore"
@@ -187,11 +190,11 @@ msgstr "O_peratørhandlinger"
 
 #: ../src/common/hexchat.c:891
 msgid "Give Ops"
-msgstr "Giv Kanaloperatørstatus"
+msgstr "Giv operatørstatus"
 
 #: ../src/common/hexchat.c:892
 msgid "Take Ops"
-msgstr "Fjern Kanaloperatørstatus"
+msgstr "Fratag operatørstatus"
 
 #: ../src/common/hexchat.c:893
 msgid "Give Voice"
@@ -199,27 +202,27 @@ msgstr "Giv Tale"
 
 #: ../src/common/hexchat.c:894
 msgid "Take Voice"
-msgstr "Fjern Tale"
+msgstr "Fratag stemme"
 
 #: ../src/common/hexchat.c:896
 msgid "Kick/Ban"
-msgstr "Kick/Ban"
+msgstr "Spark/udeluk"
 
 #: ../src/common/hexchat.c:897 ../src/common/hexchat.c:934
 msgid "Kick"
-msgstr "Kick"
+msgstr "Spark"
 
 #: ../src/common/hexchat.c:898 ../src/common/hexchat.c:899
 #: ../src/common/hexchat.c:900 ../src/common/hexchat.c:901
 #: ../src/common/hexchat.c:902 ../src/common/hexchat.c:933
 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
 msgid "Ban"
-msgstr "Ban"
+msgstr "Udeluk"
 
 #: ../src/common/hexchat.c:903 ../src/common/hexchat.c:904
 #: ../src/common/hexchat.c:905 ../src/common/hexchat.c:906
 msgid "KickBan"
-msgstr "KickBan"
+msgstr "SparkUdeluk"
 
 #: ../src/common/hexchat.c:916
 msgid "Leave Channel"
@@ -227,11 +230,11 @@ msgstr "Forlad kanal"
 
 #: ../src/common/hexchat.c:917
 msgid "Join Channel..."
-msgstr "Join kanal..."
+msgstr "Deltag i kanal..."
 
 #: ../src/common/hexchat.c:918 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
 msgid "Enter Channel to Join:"
-msgstr "Skriv kanal, der skal tilsluttes:"
+msgstr "Skriv kanal, der skal deltages i:"
 
 #: ../src/common/hexchat.c:919
 msgid "Server Links"
@@ -251,7 +254,7 @@ msgstr "Giv OP"
 
 #: ../src/common/hexchat.c:932
 msgid "DeOp"
-msgstr "Tag OP"
+msgstr "Fjern OP"
 
 #: ../src/common/hexchat.c:935
 msgid "bye"
@@ -260,7 +263,7 @@ msgstr "farvel"
 #: ../src/common/hexchat.c:936
 #, c-format
 msgid "Enter reason to kick %s:"
-msgstr "Indtast grund for at kicke %s:"
+msgstr "Indtast begrundelse til at sparke %s:"
 
 #: ../src/common/hexchat.c:937
 msgid "Sendfile"
@@ -302,7 +305,7 @@ msgstr "Du har ikke skriveadgang til %s. Intet fra denne session kan gemmes."
 msgid ""
 "* Running IRC as root is stupid! You should\n"
 "  create a User Account and use that to login.\n"
-msgstr "* At køre IRC som root er dumt! Du bør oprette\nen almindelig bruger og bruge den til at logge ind.\n"
+msgstr "* At køre IRC som root er dumt! Du bør oprette\n  en almindelig bruger og bruge den til at logge ind.\n"
 
 #: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
 #: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
@@ -326,25 +329,25 @@ msgstr "Du bliver CTCP-flooded fra %s, ignorerer %s\n"
 #: ../src/common/ignore.c:403
 #, c-format
 msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
-msgstr "Du bliver MSG flooded af %s, sætter gui_autoopen_dialog til OFF.\n"
+msgstr "Du bliver MSG-flooded af %s, sætter gui_autoopen_dialog til TIL.\n"
 
 #: ../src/common/inbound.c:1283
 #, c-format
 msgid "Resolved to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Oversat til %s"
 
 #: ../src/common/inbound.c:1285 ../src/common/inbound.c:1313
 msgid "Not found"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke fundet"
 
 #: ../src/common/inbound.c:1302
 msgid "Resolved to:"
-msgstr ""
+msgstr "Oversat til:"
 
 #: ../src/common/inbound.c:1332
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Slår %s op..."
 
 #: ../src/common/notify.c:559
 #, c-format
@@ -358,7 +361,7 @@ msgstr "  %-20s offline\n"
 
 #: ../src/common/outbound.c:69
 msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
-msgstr "Ingen kanal tilsluttet. Prøv /join #<kanal>\n"
+msgstr "Deltager ikke i nogen kanal. Prøv /join #<kanal>\n"
 
 #: ../src/common/outbound.c:75
 msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
@@ -389,7 +392,7 @@ msgstr "Jeg har brug for /bin/sh for at køre!\n"
 
 #: ../src/common/outbound.c:2195
 msgid "Commands Available:"
-msgstr "Kommandoer tilgængelige:"
+msgstr "Tilgængelige kommandoer:"
 
 #: ../src/common/outbound.c:2209
 msgid "User defined commands:"
@@ -397,7 +400,7 @@ msgstr "Brugerdefinerede kommandoer:"
 
 #: ../src/common/outbound.c:2225
 msgid "Plugin defined commands:"
-msgstr "Plugin definerede kommandoer:"
+msgstr "Plugindefinerede kommandoer:"
 
 #: ../src/common/outbound.c:2236
 msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
@@ -410,16 +413,16 @@ msgstr "Ukendt argument '%s' ignoreret."
 
 #: ../src/common/outbound.c:3078 ../src/common/outbound.c:3108
 msgid "Quiet is not supported by this server."
-msgstr "Quiet understøttes ikke af denne server."
+msgstr "Stille understøttes ikke af denne server."
 
 #. error
 #: ../src/common/outbound.c:3555 ../src/common/outbound.c:3580
 msgid "No such plugin found.\n"
-msgstr "Intet sådant udvidelsesmodul fundet.\n"
+msgstr "Intet sådant plugin fundet.\n"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3560 ../src/fe-gtk/plugingui.c:191
 msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
-msgstr "Udvidelsesmodulet nægter at blive fjernet.\n"
+msgstr "Pluginet nægter at blive fjernet.\n"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3862
 msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
@@ -433,19 +436,19 @@ msgstr "ADDSERVER <NytNetværk> <nyserver/6667>, tilføjer et nyt netværk med e
 
 #: ../src/common/outbound.c:3865
 msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
-msgstr "ALLCHAN <cmd>, sender en kommando til alle kanalerne, du er i"
+msgstr "ALLCHAN <kommando>, sender en kommando til alle de kanaler du er i"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3867
 msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
-msgstr "ALLCHANL <cmd>, sender en kommando til alle kanaler på den nuværende server"
+msgstr "ALLCHANL <kommando>, sender en kommando til alle kanaler på den nuværende server"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3869
 msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
-msgstr "ALLSERV <cmd>, sender en kommando til alle serverene, du er på"
+msgstr "ALLSERV <kommando>, sender en kommando til alle de servere du er i"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3870
 msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
-msgstr ""
+msgstr "AWAY [<begrundelse>], sætter dig fraværende (brug /BACK til at fjerne)"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3871
 msgid "BACK, sets you back (not away)"
@@ -456,7 +459,7 @@ msgid ""
 "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
 "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
 "chanop)"
-msgstr "BAN <mask> [<bandlysningstype>], bandlyser alle som matcher masken fra den aktuelle kanal. Hvis de allerede er på kanalen vil dette ikke sparke dem ud (kræver kanaloperatorstatus)"
+msgstr "BAN <maske> [<udelukkelsestype>], udelukker alle, der matcher masken, fra den aktuelle kanal. Hvis de allerede er på kanalen vil dette ikke sparke dem ud (kræver kanaloperatorstatus)"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3874
 msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
@@ -466,7 +469,7 @@ msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabel> [<værdi>]"
 msgid ""
 "CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
 "connection"
-msgstr "CHARSET [<encoding>], få vist eller sæt encodingen, der bruges til den nuværende forbindelse"
+msgstr "CHARSET [<kodning>], hent eller sæt kodningen, der bruges til den nuværende forbindelse"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3876
 msgid ""
@@ -478,11 +481,11 @@ msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY[-]<mængde>], Rydder det aktive tekstvindue eller kom
 msgid ""
 "CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
 "open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
-msgstr ""
+msgstr "CLOSE [-m], lukker den nuværende fane. Vinduet lukkes, hvis dette er den eneste åbne fane. Er \"-m\"-flaget angivet, lukkes alle anmodninger."
 
 #: ../src/common/outbound.c:3880
 msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
-msgstr "COUNTRY [-s] <kode|wildcard>, finder en landekode, ex. da = danmark"
+msgstr "COUNTRY [-s] <kode|jokertegn>, finder en landekode, eksempelvis: dk = danmark"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3882
 msgid ""
@@ -494,7 +497,7 @@ msgstr "CTCP <kaldenavn> <meddelelse>, sender CTCP-meddelelsen til kaldenavnet,
 msgid ""
 "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
 "rejoins"
-msgstr "CYCLE [<kanal>], forlader aktuelle eller angiven kanal og går med det samme ind i den igen"
+msgstr "CYCLE [<kanal>], forlader aktuelle eller angiven kanal og deltager igen med det samme"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3886
 msgid ""
@@ -507,7 +510,7 @@ msgid ""
 "DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
 "DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
 "         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
-msgstr "\nDCC GET <kaldenavn>                  - accepter en tilbudt fil\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [fil]   - sender en fil til nogen\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [fil]  - sender en fil ved at bruge passiv tilstand\nDCC LIST                            - vis DCC list\nDCC CHAT <nick>                     - tilbyd DCC CHAT til nogen\nDCC PCHAT <nick>                    - tilbyder DCC CHAT ved at bruge passiv tilstand\nDCC CLOSE <type> <nick> <fil>          eksempel:\n         /dcc close send johnsmith fil.tar.gz"
+msgstr "\nDCC GET <kaldenavn>                     - acceptér en tilbudt fil\nDCC SEND [-maxcps=#] <kaldenavn> [fil]  - sender en fil til nogen\nDCC PSEND [-maxcps=#] <kaldenavn> [fil] - sender en fil ved at bruge passiv-tilstand\nDCC LIST                                - vis DCC-liste\nDCC CHAT <kaldenavn>                    - tilbyd DCC-CHAT til nogen\nDCC PCHAT <kaldenavn>                   - tilbyder DCC-CHAT ved at bruge passiv-tilstand\nDCC CLOSE <type> <kaldenavn> <fil>         eksempel:\n         /dcc close send johnhansen fil.tar.gz"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3898
 msgid ""
@@ -529,7 +532,7 @@ msgstr "DEOP <kaldenavn>, fjerner kanaloperatørsstatus fra kaldenavnet på den
 msgid ""
 "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
 "(needs chanop)"
-msgstr "DEVOICE <kaldenavn>, fjerner talestatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
+msgstr "DEVOICE <kaldenavn>, fjerner stemmestatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3905
 msgid "DISCON, Disconnects from server"
@@ -537,7 +540,7 @@ msgstr "DISCON, hopper af server"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3906
 msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
-msgstr ""
+msgstr "DNS <kaldenavn|vært|ip>, oversætter en IP eller et værtsnavn"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3907
 msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
@@ -547,7 +550,7 @@ msgstr "ECHO <tekst>, udskriver tekst lokalt"
 msgid ""
 "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
 "sent to current channel, else is printed to current text box"
-msgstr "EXEC [-o] <kommando>, kør kommandoen. Hvis flaget -o er brugt sendes uddata til den aktuelle kanal, ellers skrivs den ud i det aktuelle tekstfelt"
+msgstr "EXEC [-o] <kommando>, kører kommandoen. Hvis flaget -o er brugt, sendes output til den aktuelle kanal, ellers skrives den ud i det aktuelle tekstfelt"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3912
 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
@@ -569,7 +572,7 @@ msgstr "EXECWRITE, sender data til processens standard ind"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3922
 msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
-msgstr ""
+msgstr "EXPORTCONF, eksporterer HexChat-indstillinger"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3925
 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
@@ -598,7 +601,7 @@ msgid ""
 "    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
 "            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
 "    options - NOSAVE, QUIET"
-msgstr "IGNORE <mask> <typer..> <alternativ..> mask - værtsmaske, der skal ignoreres, eksempelvis: *!*@*.aol.com\ntyper - datatyper, der skal ignoreres, en eller alle af:\nPRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\nalternativer - NOSAVE, QUIET"
+msgstr "IGNORE <maske> <typer..> <tilvalg..>\n    maske - værtsmaske, der skal ignoreres, eksempelvis: *!*@*.aol.com\n    typer - datatyper, der skal ignoreres, en eller alle af:\n            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n    alternativer - NOSAVE, QUIET"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3947
 msgid ""
@@ -608,18 +611,18 @@ msgstr "INVITE <kaldenavn> [<kanal>], indbyder nogen til en kanal, standardalter
 
 #: ../src/common/outbound.c:3948
 msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
-msgstr "JOIN <kanal>, går ind i kanalen"
+msgstr "JOIN <kanal>, deltag i kanalen"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3950
 msgid ""
 "KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
-msgstr ""
+msgstr "KICK <kaldenavn> [begrundelse], sparker kaldenavn ud fra den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3952
 msgid ""
 "KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
 "(needs chanop)"
-msgstr ""
+msgstr "KICKBAN <kaldenavn> [begrundelse], udelukker og sparker derefter kaldenavn ud fra den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3955
 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
@@ -632,49 +635,49 @@ msgid ""
 "    Use -m to match case\n"
 "    Use -r when string is a Regular Expression\n"
 "    Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
-msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <streng>, søger efter en streng i bufferen\nBrug -h for at fremhæve de(n) fundne streng(e)\nBrug -m for at matche case\nBrug -r, når strengen er et regulært udtryk\nBrug -- (dobbelt bindestreg), for at afslutte alternativer, når du søger efter f.eks. strengen '-r'"
+msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <streng>, søger efter en streng i bufferen\n    Brug -h for at fremhæve de(n) fundne streng(e)\n    Brug -m for at skelne mellem store og små bogstaver\n    Brug -r, når strengen er et regulært udtryk\n    Brug -- (dobbelt bindestreg), for at afslutte tilvalg, når du f.eks. søger efter strengen '-r'"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3963
 msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
-msgstr "LOAD [-e] <fil>, indlæser et indstiksmodul eller et skript"
+msgstr "LOAD [-e] <fil>, indlæser et plugin eller et script"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3966
 msgid ""
 "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
-msgstr "MDEHOP, Masse-deop alle chanhalf-ops i den nuværende kanal (kræver chanop)"
+msgstr "MDEHOP, Masse-deop'er alle kanalhalvoperatører i den nuværende kanal (kræver kanaloperatørstatus)"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3968
 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
-msgstr "MDEOP, Masse-deop alle chanops i den nuværende kanal (kræver chanop)"
+msgstr "MDEOP, Masse-deop'er alle kanaloperatører i den nuværende kanal (kræver kanaloperatørstatus)"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3970
 msgid ""
 "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
 " the 3rd person, like /me jumps)"
-msgstr "ME <handling>, sender handlingen til den nuværende channel (handlinger er skrevet i tredje-person, f.eks. /me hopper)"
+msgstr "ME <handling>, sender handlingen til den nuværende kanal (handlinger er skrevet i tredjeperson, f.eks. /me hopper)"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3974
 msgid ""
 "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
-msgstr "MKICK, sparker alle undtagen dig selv ud af den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
+msgstr "MKICK, Massesparker alle undtagen dig selv ud af den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3977
 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
-msgstr "MOP, Masse-op alle brugere i den nuværende kanal (kræver chanop)"
+msgstr "MOP, Masse-op'er alle brugere i den nuværende kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3978
 msgid ""
 "MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
 " nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
-msgstr ""
+msgstr "MSG <kaldenavn> <meddelelse>, sender en privat meddelelse. Send \".\" for at skrive til sidste kaldenavn, eller præfiks med \"=\" for dcc-chat"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3981
 msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
-msgstr ""
+msgstr "NAMES [kanal], Lister kaldenavnene i kanalen"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3983
 msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
-msgstr "NCTCP <kaldenavn> <besked>, sender en CTCP besked"
+msgstr "NCTCP <kaldenavn> <meddelelse>, sender en CTCP-notits"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3984
 msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
@@ -686,7 +689,7 @@ msgstr "NICK <kaldenavn>, bestemmer dit kaldenavn på serveren"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3988
 msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
-msgstr ""
+msgstr "NOTICE <kaldenavn/kanal> <meddelelse>, sender en notits"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3990
 msgid ""
@@ -696,7 +699,7 @@ msgstr "NOTIFY [-n netværk1[,netværk2,...]] [<kaldenavn>], viser din notifikat
 
 #: ../src/common/outbound.c:3992
 msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
-msgstr "OP <kaldenavn>, giver chanop status til det skrevne kaldenavn (kræver chanop)"
+msgstr "OP <kaldenavn>, giver kanaloperatørsstatus til kaldenavnet (kræver kanaloperatørsstatus)"
 
 #: ../src/common/outbound.c:3994
 msgid ""
@@ -711,49 +714,49 @@ msgstr "PING <kaldenavn | kanal>, CTCP pinger nick eller kanal"
 msgid ""
 "QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
 "and optionally sends a message"
-msgstr ""
+msgstr "QUERY [-nofocus] <kaldenavn> [meddelelse], åbner et nyt privat meddelelse-vindue til nogen og eventuelt sender en meddelelse"
 
 #: ../src/common/outbound.c:4000
 msgid ""
 "QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
 "channel if supported by the server."
-msgstr ""
+msgstr "QUIET <maske> [<stilletype>], sæt alle, der matcher masken, på stille i den aktuelle kanal, hvis serveren understøtter det."
 
 #: ../src/common/outbound.c:4002
 msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
-msgstr "QUIT [<årsag>], kobler fra den aktuelle server"
+msgstr "QUIT [<begrundelse>], afbryder forbindelsen til den aktuelle server"
 
 #: ../src/common/outbound.c:4004
 msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
-msgstr "QUOTE <text>, sender teksten i rå form til serveren"
+msgstr "QUOTE <tekst>, sender teksten i rå form til serveren"
 
 #: ../src/common/outbound.c:4007
 msgid ""
 "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
 "/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
 "reconnect to all the open servers"
-msgstr "RECONNECT [-ssl] [<vært>] [<port>] [<adgangskode>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genopkoble til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genopkoble til alle de åbne servere"
+msgstr "RECONNECT [-ssl] [<vært>] [<port>] [<adgangskode>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genoprette forbindelse til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genoprette forbindelse til alle de åbne servere"
 
 #: ../src/common/outbound.c:4010
 msgid ""
 "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
 "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
 "all the open servers"
-msgstr "RECONNECT [<vært>] [<port>] [<adgangskode>] [<ssl>] [<acceptér_ugyldig_cert>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genopkoble til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genopkoble til alle de åbne servere"
+msgstr "RECONNECT [<vært>] [<port>] [<adgangskode>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genoprette forbindelse til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genoprette forbindelse til alle de åbne servere"
 
 #: ../src/common/outbound.c:4012
 msgid ""
 "RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
 "server"
-msgstr ""
+msgstr "RECV <tekst>, send rådata til HexChat, som var den modtaget fra IRC-serveren"
 
 #: ../src/common/outbound.c:4013
 msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
-msgstr ""
+msgstr "RELOAD <navn>, genindlæser et plugin eller script"
 
 #: ../src/common/outbound.c:4015
 msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
-msgstr "SAY <text>, sender meddelelsen til det nuværende vindue"
+msgstr "SAY <tekst>, sender teksten til det nuværende vindue"
 
 #: ../src/common/outbound.c:4016
 msgid "SEND <nick> [<file>]"
@@ -761,23 +764,23 @@ msgstr "SEND <kaldenavn> [<fil>]"
 
 #: ../src/common/outbound.c:4019
 msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
-msgstr "SERVCHAN [-ssl] <vært> <port> <kanal>, forbinder og tilslutter en kanal"
+msgstr "SERVCHAN [-ssl] <vært> <port> <kanal>, opretter forbindelse til og deltager i en kanal"
 
 #: ../src/common/outbound.c:4022
 msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
-msgstr "SERVCHAN <vært> <port> <kanal>, forbinder og tilslutter en kanal"
+msgstr "SERVCHAN <vært> <port> <kanal>, opretter forbindelse til og deltager i en kanal"
 
 #: ../src/common/outbound.c:4026
 msgid ""
 "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
 "default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
-msgstr "SERVER [-ssl] <vært> [<port>] [<adgangskode>], forbinder til en server. Standardporten er 6667 for normale forbindelser og 6697 for ssl-forbindelser"
+msgstr "SERVER [-ssl] <vært> [<port>] [<adgangskode>], opretter forbindelse til en server. Standardporten er 6667 for normale forbindelser og 6697 for ssl-forbindelser"
 
 #: ../src/common/outbound.c:4029
 msgid ""
 "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
 "is 6667"
-msgstr "SERVER <vært> [<port>] [<adgangskode>], forbinder til en server. Standardporten er 6667"
+msgstr "SERVER <vært> [<port>] [<adgangskode>], opretter forbindelse til en server. Standardporten er 6667"
 
 #: ../src/common/outbound.c:4031
 msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
@@ -785,15 +788,15 @@ msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabel> [<værdi>]"
 
 #: ../src/common/outbound.c:4032
 msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
-msgstr ""
+msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, genpositionerer markøren i inputboksen"
 
 #: ../src/common/outbound.c:4033
 msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
-msgstr ""
+msgstr "SETTAB <nyt navn>, skift navnet på et faneblad, tab_trunc-grænse gælder fortsat"
 
 #: ../src/common/outbound.c:4034
 msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
-msgstr ""
+msgstr "SETTEXT <ny tekst>, erstat teksten i inputboksen"
 
 #: ../src/common/outbound.c:4037
 msgid ""
@@ -809,11 +812,11 @@ msgid ""
 "TRAY -i <number>                    Blink tray with an internal icon.\n"
 "TRAY -t <text>                      Set the tray tooltip.\n"
 "TRAY -b <title> <text>              Set the tray balloon."
-msgstr ""
+msgstr "\nTRAY -f <timeout> <fil1> [<fil2>] Blink bakke mellem to ikoner.\nTRAY -f <filnavn>                  Sæt bakke til et fast ikon.\nTRAY -i <nummer>                    Blink bakke med et internt ikon.\nTRAY -t <tekst>                      Sæt bakkens værktøjstip.\nTRAY -b <titel> <tekst>              Sæt bakkens ballon."
 
 #: ../src/common/outbound.c:4046
 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
-msgstr "UNBAN <maske> [<maske>...], afbanner den speficerede maske."
+msgstr "UNBAN <maske> [<maske>...], fjerner udelukke af den angivne maske."
 
 #: ../src/common/outbound.c:4047
 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
@@ -827,7 +830,7 @@ msgstr "UNLOAD <navn>, fjerner et plugin eller et script"
 msgid ""
 "UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
 " server."
-msgstr ""
+msgstr "UNQUIET <maske> [<maske>...], fjerner stille for de angivne masker, hvis serveren understøtter det."
 
 #: ../src/common/outbound.c:4051
 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
@@ -837,36 +840,36 @@ msgstr "URL <url>, åbner en URL i din browser"
 msgid ""
 "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
 "userlist"
-msgstr "USELECT [-a] [-s] <kaldenavn1> <kaldenavn2> osv., farvemarkerer kaldenavn i kanalens brugerliste"
+msgstr "USELECT [-a] [-s] <kaldenavn1> <kaldenavn2> osv., fremhæver kaldenavn(e) i kanalens brugerliste"
 
 #: ../src/common/outbound.c:4056
 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
-msgstr "VOICE <kaldenavn>, giver voice status til nogen (kræver chanop)"
+msgstr "VOICE <kaldenavn>, giver stemmestatus til nogen (kræver kanaloperatørsstatus)"
 
 #: ../src/common/outbound.c:4058
 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
-msgstr "WALLCHAN <besked>, skriver beskeden til alle kanaler"
+msgstr "WALLCHAN <meddelelse>, skriver meddelelsen til alle kanaler"
 
 #: ../src/common/outbound.c:4060
 msgid ""
 "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
-msgstr "WALLCHOP <besked>, sender beskeden til alle chanops på den nuværende kanal"
+msgstr "WALLCHOP <meddelelse>, sender meddelelsen til alle kanaloperatører på den nuværende kanal"
 
 #: ../src/common/outbound.c:4093
 #, c-format
 msgid "User Command for: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brugerkommando for: %s\n"
 
 #: ../src/common/outbound.c:4120
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Brug: %s\n"
+msgstr "Anvendelse: %s\n"
 
 #: ../src/common/outbound.c:4125
 msgid ""
 "\n"
 "No help available on that command.\n"
-msgstr "\nIngen hjælp tilgængelig om den kommando.\n"
+msgstr "\nDer er ingen hjælp til den kommando.\n"
 
 #: ../src/common/outbound.c:4131
 msgid "No such command.\n"
@@ -883,59 +886,59 @@ msgstr "For mange rekursive brugerkommandoer, afbryder."
 #: ../src/common/outbound.c:4759
 #, c-format
 msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt kommando %s. Prøv /help\n"
 
 #: ../src/common/plugin.c:401
 msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
-msgstr ""
+msgstr "Intet hexchat_plugin_init-symbol; er det virkeligt et HexChat-plugin?"
 
 #: ../src/common/plugin-identd.c:175
 #, c-format
 msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
-msgstr ""
+msgstr "*\tServicerer ident-anmodning fra %s som %s"
 
 #: ../src/common/plugin-identd.c:238
 #, c-format
 msgid "*\tError starting identd server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "*\tFejl ved start af identd-server: %s"
 
 #: ../src/common/plugin-identd.c:262
 msgid "IDENTD <port> <username>"
-msgstr ""
+msgstr "IDENTD <port> <brugernavn>"
 
 #: ../src/common/plugin-timer.c:75
 #, c-format
 msgid "Timer %d deleted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Timer %d slettet.\n"
 
 #: ../src/common/plugin-timer.c:81
 msgid "No such ref number found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Intet sådan ref-nummer fundet.\n"
 
 #: ../src/common/plugin-timer.c:145
 msgid "No timers installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen timere installeret.\n"
 
 #. 00000 00000000 0000000 abc
 #: ../src/common/plugin-timer.c:150
 msgid " Ref#  Seconds  Repeat  Command \n"
-msgstr ""
+msgstr " Ref#  Sekunder  Gentag  Kommando \n"
 
 #: ../src/common/plugin-timer.c:155
 #, c-format
 msgid "%5d %8.1f %7d  %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%5d %8.1f %7d  %s\n"
 
 #: ../src/common/server.c:511
 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
-msgstr "Er du sikker på, dette er en SSL-kompitabel server og port?\n"
+msgstr "Er du sikker på, dette er en SSL-kompatibel server og port?\n"
 
 #: ../src/common/server.c:870
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot resolve hostname %s\n"
 "Check your IP Settings!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke oversætte værtsnavnet %s\nTjek dine IP-indstillinger!\n"
 
 #: ../src/common/server.c:875
 msgid "Proxy traversal failed.\n"
@@ -944,521 +947,521 @@ msgstr "Proxy-gennemløb fejlede.\n"
 #: ../src/common/servlist.c:547
 #, c-format
 msgid "Cycling to next server in %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skifter til næste server i %s...\n"
 
 #: ../src/common/servlist.c:1183
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
 "network %s."
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: tegnsættet \"%s\" er ukendt. Ingen konvertering vil blive anvendt for netværket %s."
 
 #: ../src/common/textevents.h:6
 msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
-msgstr ""
+msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O føjet til notifikationsliste."
 
 #: ../src/common/textevents.h:9
 msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O på %C24$4%O af %C26$3%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:12
 msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$tKan ikke deltage i %C22$1 %O(%C20Du er udelukket%O)."
 
 #: ../src/common/textevents.h:18
 msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C29*%O$tKendte formåenheder: %C29$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:21
 msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C29*%O$tFjernet formåenheder: %C29$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:24
 msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$tUnderstøttede formåenheder: %C29$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:27
 msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$tAnmodede formåenheder: %C29$1%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:30
 msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O er nu kendt som %C18$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:39
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter udelukkelse på %C18$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:42
 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O oprettet på %C24$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:45
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner kanal halv-operatørstatus fra %C18$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:48
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner kanaloperatørstatus fra %C18$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:51
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner stemme fra %C18$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:54
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C sætter undtagelse på %C18$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:57
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O giver kanal halv-operatørstatus til %C18$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:60
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C sætter invitationsundtagelse på %C18$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:63
 msgid "%UChannel          Users   Topic"
-msgstr ""
+msgstr "%UKanal          Brugere   Emne"
 
 #: ../src/common/textevents.h:69
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter tilstand %C24$2$3%O på %C22$4%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:72
 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O tilstande: %C24$2"
 
 #: ../src/common/textevents.h:81
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O giver kanaloperatørstatus til %C18$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:84
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter stille på %C18$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:87
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner undtagelse på %C18$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:90
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner invitationsundtagelse på %C18$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:93
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner kanal-nøgleord"
 
 #: ../src/common/textevents.h:96
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner brugergrænse"
 
 #: ../src/common/textevents.h:99
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter kanal-nøgleord til %C24$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:102
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O sætter kanalgrænse til %C24$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:105
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner udelukkelse på %C18$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:108
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O fjerner stille på %C18$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:111
 msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O url: %C24$2"
 
 #: ../src/common/textevents.h:114
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O giver stemme til %C18$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:117
 msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$tForbundet. Logger ind nu."
 
 #: ../src/common/textevents.h:120
 msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$tOpretter forbindelse til %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:123
 msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tForbindelse fejlede (%C20$1%O)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:126
 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$tModtog en CTCP %C24$1%C fra %C18$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:129
 msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%C$tModtog en CTCP %C24$1%C fra %C18$2%C (til %C22$3%C)%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:135
 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$tModtog en CTCP-lyd %C24$1%C fra %C18$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:138
 msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$tModtog en CTCP-lyd %C24$1%C fra %C18$2%C (til %C22$3%O)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:141
 msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$tDCC-CHAT til %C18$1%O afbrudt."
 
 #: ../src/common/textevents.h:144
 msgid ""
 "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$tDCC-CHAT-forbindelse etableret til %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:147
 msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tDCC-CHAT til %C18$1%O tabt (%C20$4%O)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:150
 msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$tModtog et DCC-CHAT-tilbud fra %C18$1%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:153
 msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$tTilbyder DCC-CHAT til %C18$1%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:156
 msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$tTilbyder allerede CHAT til %C18$1%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:159
 msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tDCC $1 forbindelsesforsøg til %C18$2%O fejlede (%C20$3%O)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:162
 msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$tModtog '%C23$1%C' fra %C18$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:165
 #, c-format
 msgid "%C16,17 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
-msgstr ""
+msgstr "%C16,17 Type  Til/fra    Status  Størrelse    Pla     Fil         "
 
 #: ../src/common/textevents.h:168
 msgid ""
 "%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
 "%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tModtog en forkert udformet DCC-anmodning fra %C18$1%O.%010%C23*%O$tIndhold af pakke: %C23$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:171
 msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$tTilbyder '%C24$1%O' til %C18$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:174
 msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$tIntet sådan DCC-tilbud."
 
 #: ../src/common/textevents.h:177
 msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' til %C18$1%O afbrudt."
 
 #: ../src/common/textevents.h:180
 msgid ""
 "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' fra %C18$3%O fuldført %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:183
 msgid ""
 "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$tDCC RECV-forbindelse etableret til %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:186
 msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' fra %C18$3%O fejlede (%C20$4%O)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:189
 msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: Kan ikke åbne '%C23$1%C' til skrivning (%C20$2%O)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:192
 msgid ""
 "%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
 "instead."
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$tFilen '%C24$1%C' findes allerede. Gemmer den i stedet som '%C23$2%O'."
 
 #: ../src/common/textevents.h:195
 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C har anmodet at genoptage '%C23$2%C' fra %C24$3%O."
 
 #: ../src/common/textevents.h:198
 msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' til %C18$1%O afbrudt."
 
 #: ../src/common/textevents.h:201
 msgid ""
 "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' til %C18$2%C fuldført %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:204
 msgid ""
 "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$tDCC SEND-forbindelse etableret til %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:207
 msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' til %C18$2%C fejlede (%C20$3%O)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:210
 msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C har tilbudt '%C23$2%C' (%C24$3%O byte)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:213
 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' til %C18$3%O stoppede, afbryder."
 
 #: ../src/common/textevents.h:216
 msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' til %C18$3%O fik timeout, afbryder."
 
 #: ../src/common/textevents.h:219
 msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O slettet fra notifikationsliste."
 
 #: ../src/common/textevents.h:222
 msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tForbindelse afbrudt (%C20$1%O)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:225
 msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$tFandt din IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:231
 msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
-msgstr ""
+msgstr "%O%C18$1%O føjet til ignorer-liste."
 
 #: ../src/common/textevents.h:234
 msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
-msgstr ""
+msgstr "%OIgnorer på %C18$1%O ændret."
 
 #: ../src/common/textevents.h:237
 #, c-format
 msgid "%C16,17                                                              "
-msgstr ""
+msgstr "%C16,17                                                              "
 
 #: ../src/common/textevents.h:240
 #, c-format
 msgid "%C16,17 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
-msgstr ""
+msgstr "%C16,17 Værtsmaske                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
 
 #: ../src/common/textevents.h:243
 msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
-msgstr ""
+msgstr "%O%C18$1%O fjernet fra ignorer-liste."
 
 #: ../src/common/textevents.h:246
 msgid "%OIgnore list is empty."
-msgstr ""
+msgstr "%OIgnorer-liste er tom."
 
 #: ../src/common/textevents.h:249
 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tKan ikke deltage i %C22$1%C (%C20kanalen er kun per invitation%O)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:252
 msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$tDu er blevet inviteret til %C22$1%O af %C18$2%O (%C29$3%O)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:255
 #, c-format
 msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
-msgstr ""
+msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) deltager"
 
 #: ../src/common/textevents.h:258
 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tKan ikke deltage i %C22$1%C (%C20kræver nøgleord%O)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:261
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C har sparket %C18$2%C fra %C22$3%C (%C24$4%O)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:264
 msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C19*%O$t%C19Du er blevet dræbt af %C26$1%C (%C20$2%O)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:273
 msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD sprunget over%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:276
 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C er allerede i brug. Prøver igen med %C18$2%O..."
 
 #: ../src/common/textevents.h:279
 msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C er fejlbehæftet. Prøver igen med %C18$2%O..."
 
 #: ../src/common/textevents.h:282
 msgid ""
 "%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tKaldenavn er fejlbehæftet eller allerede i brug. Brug /NICK for at prøve et andet."
 
 #: ../src/common/textevents.h:285
 msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tIngen sådan DCC."
 
 #: ../src/common/textevents.h:288
 msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$tIngen proces kører i øjeblikket"
 
 #: ../src/common/textevents.h:297
 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$tNotifikation: %C18$1%C er fraværende (%C24$2%O)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:300
 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$tNotifikation: %C18$1%C er tilbage"
 
 #: ../src/common/textevents.h:303
 msgid "$tNotify list is empty."
-msgstr ""
+msgstr "$tNotifikationsliste er tom."
 
 #: ../src/common/textevents.h:306
 #, c-format
 msgid "%C16,17  Notify List                           "
-msgstr ""
+msgstr "%C16,17  Notifikationsliste                           "
 
 #: ../src/common/textevents.h:309
 msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O brugere i notifikationsliste."
 
 #: ../src/common/textevents.h:312
 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$tNotifikation: %C18$1%C er offline (%C29$3%O)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:315
 msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$tNotifikation: %C18$1%C er online (%C29$3%O)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:321
 #, c-format
 msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) er gået"
 
 #: ../src/common/textevents.h:324
 #, c-format
 msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) er gået ($4)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:327
 msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$tPing-svar fra %C18$1%C: %C24$2%O sekund(er)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:330
 msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tIntet ping-svar i %C24$1%O sekunder, afbryder forbindelsen."
 
 #: ../src/common/textevents.h:345
 msgid "%C24*%O$tA process is already running"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$tA proces kører allerede"
 
 #: ../src/common/textevents.h:348
 #, c-format
 msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*$t$1 har afsluttet ($2)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:351
 msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C sætter tilstande %C30[%C24$2%C30]%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:354
 msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
-msgstr ""
+msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
 
 #: ../src/common/textevents.h:357
 msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
-msgstr ""
+msgstr "%C24*%O$tSlår IP-numre op for %C18$1%O..."
 
 #: ../src/common/textevents.h:360
 msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$tGodkendelse via SASL som %C18$1%O (%C24$2%O)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:366
 msgid "%C29*%O$tConnected."
-msgstr ""
+msgstr "%C29*%O$tForbundet."
 
 #: ../src/common/textevents.h:372
 msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C29*%O$tOpslag efter %C29$1%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:384
 msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$tStoppede forrige forbindelsesforsøg (%C24$1%O)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:387
 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$tEmne for %C22$1%C er: $2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:390
 msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C har ændret emnet til: $2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:393
 msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$tEmne for %C22$1%C sat af %C26$2%C (%C24$3%O)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:396
 msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tUkendt vært. Skrev du forkert?"
 
 #: ../src/common/textevents.h:399
 msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tKan ikke deltage i %C22$1%C (%C20brugergrænse nået%O)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:402
 msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C22*%O$tBrugere på %C22$1%C: %C24$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:408
 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C er fraværende %C30(%C23$2%O%C30)%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:414
 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OSlut på WHOIS-liste."
 
 #: ../src/common/textevents.h:420
 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O passiv %C23$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:423
 msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O passiv %C23$2%O, indlogning: %C23$3%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:429
 msgid ""
 "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Rigtig vært: %C23$2%O, rigtig IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:438
 msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C19*%O$tTaler nu på %C22$2%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:441
 msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C19*%O$tDu er blevet sparket fra %C22$2%C af %C26$3%O (%C20$4%O)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:444
 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C19*%O$tDu har forladt kanalen %C22$3%O"
 
 #: ../src/common/textevents.h:447
 msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C19*%O$tDu har forladt kanalen %C22$3%C (%C24$4%O)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:453
 msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tDu har inviteret %C18$1%O til %C22$2%O (%C24$3%O)"
 
 #: ../src/common/textevents.h:459
 msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
-msgstr ""
+msgstr "%C20*%O$tDu er nu kendt som %C18$2%O"
 
 #: ../src/common/text.c:348
 msgid "Loaded log from"
@@ -1479,15 +1482,15 @@ msgstr "**** BEGYNDER LOGNING KL. %s\n"
 msgid ""
 "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
 "permissions on %s"
-msgstr ""
+msgstr "* Kan ikke åbne logfil(er) til skrivning. Tjek\ntilladelserne på %s"
 
 #: ../src/common/text.c:949
 msgid "Left message"
-msgstr ""
+msgstr "Venstre meddelelse"
 
 #: ../src/common/text.c:950
 msgid "Right message"
-msgstr ""
+msgstr "Højre meddelelse"
 
 #: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:1339
 #: ../src/common/text.c:1377 ../src/common/text.c:1382
@@ -1502,11 +1505,11 @@ msgstr "Brugernavn"
 
 #: ../src/common/text.c:961
 msgid "The nick of the joining person"
-msgstr "Kaldenavn for person, der joiner kanalen"
+msgstr "Kaldenavnet på personen som deltager"
 
 #: ../src/common/text.c:962
 msgid "The channel being joined"
-msgstr "Kanalen der bliver joinet"
+msgstr "Kanalen der bliver deltaget i"
 
 #: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1031
 #: ../src/common/text.c:1082
@@ -1515,7 +1518,7 @@ msgstr "Personens vært"
 
 #: ../src/common/text.c:964
 msgid "The account of the person"
-msgstr ""
+msgstr "Personens konto"
 
 #: ../src/common/text.c:968 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:982
 #: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1206
@@ -1547,7 +1550,7 @@ msgstr "Mode-tegn"
 
 #: ../src/common/text.c:971 ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:984
 msgid "Identified text"
-msgstr ""
+msgstr "Identificeret tekst"
 
 #: ../src/common/text.c:976
 msgid "The text"
@@ -1556,7 +1559,7 @@ msgstr "Teksten"
 #: ../src/common/text.c:983 ../src/common/text.c:1059
 #: ../src/common/text.c:1065
 msgid "The message"
-msgstr "Beskeden"
+msgstr "Meddelelsen"
 
 #: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998
 #: ../src/common/text.c:1264 ../src/common/text.c:1272
@@ -1568,19 +1571,19 @@ msgstr "Servernavn"
 
 #: ../src/common/text.c:989
 msgid "Acknowledged Capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Kendte formåenheder"
 
 #: ../src/common/text.c:994
 msgid "Removed Capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Fjernede formåenheder"
 
 #: ../src/common/text.c:999
 msgid "Server Capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Server-formåenheder"
 
 #: ../src/common/text.c:1003
 msgid "Requested Capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Anmodet formåenheder"
 
 #: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1069
 msgid "Old nickname"
@@ -1592,7 +1595,7 @@ msgstr "Nyt kaldenavn"
 
 #: ../src/common/text.c:1012
 msgid "Nick of person who changed the topic"
-msgstr "Kaldenavnet på personen der ændrede topic"
+msgstr "Kaldenavnet på personen der ændrede emnet"
 
 #: ../src/common/text.c:1013 ../src/common/text.c:1019
 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
@@ -1602,11 +1605,11 @@ msgstr "Emne"
 
 #: ../src/common/text.c:1023 ../src/common/text.c:1076
 msgid "The nickname of the kicker"
-msgstr "Kickerens kaldenavn"
+msgstr "Kaldenavnet på den som sparkede"
 
 #: ../src/common/text.c:1024 ../src/common/text.c:1074
 msgid "The person being kicked"
-msgstr "Personen der bliver kick'et"
+msgstr "Personen der bliver sparket"
 
 #: ../src/common/text.c:1025 ../src/common/text.c:1032
 #: ../src/common/text.c:1036 ../src/common/text.c:1041
@@ -1622,7 +1625,7 @@ msgstr "Grunden"
 
 #: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1081
 msgid "The nick of the person leaving"
-msgstr "Kaldenavnet på den person, der smutter"
+msgstr "Kaldenavnet på personen som forlader"
 
 #: ../src/common/text.c:1037 ../src/common/text.c:1043
 msgid "The time"
@@ -1644,7 +1647,7 @@ msgstr "Grund"
 #: ../src/common/text.c:1049 ../src/common/text.c:1201
 #: ../src/common/text.c:1302
 msgid "Host"
-msgstr "Værtsnavn"
+msgstr "Vært"
 
 #: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1058
 #: ../src/common/text.c:1063
@@ -1670,7 +1673,7 @@ msgstr "Kaldenavnet på personen"
 
 #: ../src/common/text.c:1094 ../src/common/text.c:1099
 msgid "The CTCP event"
-msgstr "CTCP-hændelelsen"
+msgstr "CTCP-hændelsen"
 
 #: ../src/common/text.c:1105
 msgid "The nick of the person who set the key"
@@ -1682,7 +1685,7 @@ msgstr "Nøglen"
 
 #: ../src/common/text.c:1110
 msgid "The nick of the person who set the limit"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldenavnet på personen som satte grænsen"
 
 #: ../src/common/text.c:1111
 msgid "The limit"
@@ -1690,31 +1693,31 @@ msgstr "Grænseværdien"
 
 #: ../src/common/text.c:1115
 msgid "The nick of the person who did the op'ing"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog op'ingen"
 
 #: ../src/common/text.c:1116
 msgid "The nick of the person who has been op'ed"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet op'et"
 
 #: ../src/common/text.c:1120
 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet halvop'et"
 
 #: ../src/common/text.c:1121
 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog halvop'ingen"
 
 #: ../src/common/text.c:1125
 msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog stemme'ingen"
 
 #: ../src/common/text.c:1126
 msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet stemme'et"
 
 #: ../src/common/text.c:1130
 msgid "The nick of the person who did the banning"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog udelukkelsen"
 
 #: ../src/common/text.c:1131 ../src/common/text.c:1163
 msgid "The ban mask"
@@ -1722,91 +1725,91 @@ msgstr "Udelukkelsesmasken"
 
 #: ../src/common/text.c:1135
 msgid "The nick of the person who did the quieting"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldenavnet på personen som satte på stille"
 
 #: ../src/common/text.c:1136 ../src/common/text.c:1168
 msgid "The quiet mask"
-msgstr ""
+msgstr "Stille-masken"
 
 #: ../src/common/text.c:1140
 msgid "The nick who removed the key"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldenavnet som fjernede nøglen"
 
 #: ../src/common/text.c:1144
 msgid "The nick who removed the limit"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldenavnet som fjernede grænsen"
 
 #: ../src/common/text.c:1148
 msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog afop'ingen"
 
 #: ../src/common/text.c:1149
 msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet afop'et"
 
 #: ../src/common/text.c:1152
 msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog dehalfop'ingen"
 
 #: ../src/common/text.c:1153
 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldenavnet på personen som er blevet dehalfop'et"
 
 #: ../src/common/text.c:1157
 msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog fjernelse af stemme"
 
 #: ../src/common/text.c:1158
 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldenavnet på personen som har fået fjernet sin stemme"
 
 #: ../src/common/text.c:1162
 msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldenavnet på personen som fjernede udelukkelsen"
 
 #: ../src/common/text.c:1167
 msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldenavnet på personen som fjernede stilleningen"
 
 #: ../src/common/text.c:1172
 msgid "The nick of the person who did the exempt"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog undtagelse"
 
 #: ../src/common/text.c:1173 ../src/common/text.c:1178
 msgid "The exempt mask"
-msgstr ""
+msgstr "Undtagelsesmasken"
 
 #: ../src/common/text.c:1177
 msgid "The nick of the person removed the exempt"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldenavnet på personen som fjernede undtagelse"
 
 #: ../src/common/text.c:1182
 msgid "The nick of the person who did the invite"
-msgstr "Kaldenavnet på personen, der lavede invitationen"
+msgstr "Kaldenavnet på personen som foretog invitationen"
 
 #: ../src/common/text.c:1183 ../src/common/text.c:1188
 msgid "The invite mask"
-msgstr ""
+msgstr "Invitationsmasken"
 
 #: ../src/common/text.c:1187
 msgid "The nick of the person removed the invite"
-msgstr "Kaldenavnet på personen, der fjernede invitationen"
+msgstr "Kaldenavnet på personen som fjernede invitationen"
 
 #: ../src/common/text.c:1192
 msgid "The nick of the person setting the mode"
-msgstr "Kaldenavnet på personen, der sætter mode"
+msgstr "Kaldenavnet på personen som satte tilstanden"
 
 #: ../src/common/text.c:1193
 msgid "The mode's sign (+/-)"
-msgstr ""
+msgstr "Tilstandens fortegn (+/-)"
 
 #: ../src/common/text.c:1194
 msgid "The mode letter"
-msgstr ""
+msgstr "Tilstandsbogstavet"
 
 #: ../src/common/text.c:1195
 msgid "The channel it's being set on"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalen som den sættes på"
 
 #: ../src/common/text.c:1202
 msgid "Full name"
@@ -1814,7 +1817,7 @@ msgstr "Fulde navn"
 
 #: ../src/common/text.c:1207
 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
-msgstr ""
+msgstr "Kanalmedlemsskab/\"er en IRC-operatør\""
 
 #: ../src/common/text.c:1212
 msgid "Server Information"
@@ -1826,7 +1829,7 @@ msgstr "Passiv-tid"
 
 #: ../src/common/text.c:1223
 msgid "Signon time"
-msgstr "Tilsluttet-tid"
+msgstr "Tilslutningstid"
 
 #: ../src/common/text.c:1228
 msgid "Away reason"
@@ -1836,7 +1839,7 @@ msgstr "Fraværs-grund"
 #: ../src/common/text.c:1251 ../src/common/text.c:1267
 #: ../src/common/text.c:1459
 msgid "Message"
-msgstr "Besked"
+msgstr "Meddelelse"
 
 #: ../src/common/text.c:1244
 msgid "Account"
@@ -1844,11 +1847,11 @@ msgstr "Konto"
 
 #: ../src/common/text.c:1249
 msgid "Real user@host"
-msgstr ""
+msgstr "Rigtige bruger@vært"
 
 #: ../src/common/text.c:1250
 msgid "Real IP"
-msgstr ""
+msgstr "Rigtige IP"
 
 #: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1282
 #: ../src/common/text.c:1288 ../src/common/text.c:1318
@@ -1862,7 +1865,7 @@ msgstr "Mekanisme"
 
 #: ../src/common/text.c:1265 ../src/common/text.c:1273
 msgid "Raw Numeric or Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Rå numerisk eller identifikator"
 
 #: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1277
 #: ../src/common/text.c:1445 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
@@ -1873,7 +1876,7 @@ msgstr "Tekst"
 
 #: ../src/common/text.c:1283
 msgid "Nick of person who invited you"
-msgstr "Kaldenavn på personen som inviterede dig"
+msgstr "Kaldenavn på person som inviterede dig"
 
 #: ../src/common/text.c:1289 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
 msgid "Users"
@@ -1897,7 +1900,7 @@ msgstr "Port"
 
 #: ../src/common/text.c:1319 ../src/common/text.c:1329
 msgid "Modes string"
-msgstr ""
+msgstr "Tilstande-streng"
 
 #: ../src/common/text.c:1324 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
 msgid "URL"
@@ -1942,11 +1945,11 @@ msgstr "DCC-streng"
 
 #: ../src/common/text.c:1433
 msgid "Away Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Begrundelse for fravær"
 
 #: ../src/common/text.c:1437
 msgid "Number of notify items"
-msgstr ""
+msgstr "Antal notifikationsposter"
 
 #: ../src/common/text.c:1453
 msgid "Old Filename"
@@ -1978,7 +1981,7 @@ msgstr "Sekunder"
 
 #: ../src/common/text.c:1481
 msgid "Nick of person who have been invited"
-msgstr ""
+msgstr "Kaldenavn på person som er blevet inviteret"
 
 #: ../src/common/text.c:1488
 msgid "Banmask"
@@ -1986,7 +1989,7 @@ msgstr "Udelukkelsesmaske"
 
 #: ../src/common/text.c:1489
 msgid "Who set the ban"
-msgstr ""
+msgstr "Hvem satte udelukkelsen"
 
 #: ../src/common/text.c:1490
 msgid "Ban time"
@@ -1997,18 +2000,18 @@ msgstr "Udelukkelsestid"
 msgid ""
 "Error parsing event %s.\n"
 "Loading default."
-msgstr ""
+msgstr "Fejl ved parsing af begivenheden %s.\nIndlæser standard."
 
 #: ../src/common/text.c:2233
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot read sound file:\n"
 "%s"
-msgstr "Kan ikke læse lydfil.%s"
+msgstr "Kan ikke læse lydfil:\n%s"
 
 #: ../src/common/util.c:119
 msgid "Remote host closed socket"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern-vært lukkede socket"
 
 #: ../src/common/util.c:124
 msgid "Connection refused"
@@ -2020,7 +2023,7 @@ msgstr "Ingen rute til værten"
 
 #: ../src/common/util.c:129
 msgid "Connection timed out"
-msgstr "Forbindelsestidsgrænse udløbet"
+msgstr "Forbindelsen fik timeout"
 
 #: ../src/common/util.c:131
 msgid "Cannot assign that address"
@@ -2032,7 +2035,7 @@ msgstr "Forbindelse nulstillet af ligemand"
 
 #: ../src/common/util.c:685
 msgid "Ascension Island"
-msgstr ""
+msgstr "Ascension"
 
 #: ../src/common/util.c:686
 msgid "Andorra"
@@ -2044,7 +2047,7 @@ msgstr "Forenede Arabiske Emirater"
 
 #: ../src/common/util.c:688
 msgid "Aviation-Related Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Luftfartsrelaterede områder"
 
 #: ../src/common/util.c:689
 msgid "Afghanistan"
@@ -2084,7 +2087,7 @@ msgstr "Argentina"
 
 #: ../src/common/util.c:698
 msgid "Reverse DNS"
-msgstr "Reverse-DNS"
+msgstr "Omvendt DNS"
 
 #: ../src/common/util.c:699
 msgid "American Samoa"
@@ -2092,11 +2095,11 @@ msgstr "Samoa"
 
 #: ../src/common/util.c:700
 msgid "Asia-Pacific Region"
-msgstr ""
+msgstr "Asien-stillehavsregion"
 
 #: ../src/common/util.c:701
 msgid "Austria"
-msgstr "Řstrig"
+msgstr "Østrig"
 
 #: ../src/common/util.c:702
 msgid "Nato Fiel"
@@ -2204,7 +2207,7 @@ msgstr "Canada"
 
 #: ../src/common/util.c:728 ../src/fe-gtk/setup.c:98
 msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "Catalansk"
 
 #: ../src/common/util.c:729
 msgid "Cocos Islands"
@@ -2256,7 +2259,7 @@ msgstr "Internic, kommercielt"
 
 #: ../src/common/util.c:741
 msgid "Cooperatives"
-msgstr ""
+msgstr "Kooperativer"
 
 #: ../src/common/util.c:742
 msgid "Costa Rica"
@@ -2328,7 +2331,7 @@ msgstr "Estland"
 
 #: ../src/common/util.c:759
 msgid "Egypt"
-msgstr "ægypten"
+msgstr "Ægypten"
 
 #: ../src/common/util.c:760
 msgid "Western Sahara"
@@ -2428,7 +2431,7 @@ msgstr "Guadeloupe"
 
 #: ../src/common/util.c:784
 msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr "ækvatorialguinea"
+msgstr "Ækvatorialguinea"
 
 #: ../src/common/util.c:785
 msgid "Greece"
@@ -2508,7 +2511,7 @@ msgstr "Internationalt"
 
 #: ../src/common/util.c:804
 msgid "British Indian Ocean Territory"
-msgstr "Britisk territiorium i Indiske Ocean"
+msgstr "Britisk territorium i Indiske Ocean"
 
 #: ../src/common/util.c:805
 msgid "Iraq"
@@ -2564,7 +2567,7 @@ msgstr "Kiribati"
 
 #: ../src/common/util.c:818
 msgid "Comoros"
-msgstr ""
+msgstr "Comorerne"
 
 #: ../src/common/util.c:819
 msgid "St. Kitts and Nevis"
@@ -2648,7 +2651,7 @@ msgstr "Moldavien"
 
 #: ../src/common/util.c:839
 msgid "Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Montenegro"
 
 #: ../src/common/util.c:840
 msgid "United States Medical"
@@ -2688,7 +2691,7 @@ msgstr "Macau"
 
 #: ../src/common/util.c:849
 msgid "Mobile Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Mobile enheder"
 
 #: ../src/common/util.c:850
 msgid "Northern Mariana Islands"
@@ -2716,7 +2719,7 @@ msgstr "Mauritius"
 
 #: ../src/common/util.c:856
 msgid "Museums"
-msgstr ""
+msgstr "Museer"
 
 #: ../src/common/util.c:857
 msgid "Maldives"
@@ -2728,7 +2731,7 @@ msgstr "Malawi"
 
 #: ../src/common/util.c:859
 msgid "Mexico"
-msgstr "Mexiko"
+msgstr "Mexico"
 
 #: ../src/common/util.c:860
 msgid "Malaysia"
@@ -2744,7 +2747,7 @@ msgstr "Namibia"
 
 #: ../src/common/util.c:863
 msgid "Individual's Names"
-msgstr ""
+msgstr "Individers navne"
 
 #: ../src/common/util.c:864
 msgid "New Caledonia"
@@ -2800,7 +2803,7 @@ msgstr "Oman"
 
 #: ../src/common/util.c:877
 msgid "Internic Non-Profit Organization"
-msgstr "Internic, ideel organisation"
+msgstr "Internic, nonprofitorganisation"
 
 #: ../src/common/util.c:878
 msgid "Panama"
@@ -2820,7 +2823,7 @@ msgstr "Papua Ny Guinea"
 
 #: ../src/common/util.c:882
 msgid "Philippines"
-msgstr "Filippinerna"
+msgstr "Filippinerne"
 
 #: ../src/common/util.c:883
 msgid "Pakistan"
@@ -2844,7 +2847,7 @@ msgstr "Puerto Rico"
 
 #: ../src/common/util.c:888
 msgid "Professions"
-msgstr ""
+msgstr "Stillinger"
 
 #: ../src/common/util.c:889
 msgid "Palestinian Territory"
@@ -2876,11 +2879,11 @@ msgstr "Rumænien"
 
 #: ../src/common/util.c:896
 msgid "Old School ARPAnet"
-msgstr "Gammaldags ARPAnet"
+msgstr "Gamle ARPAnet"
 
 #: ../src/common/util.c:897
 msgid "Serbia"
-msgstr "Serberien "
+msgstr "Serbien"
 
 #: ../src/common/util.c:898
 msgid "Russian Federation"
@@ -2984,7 +2987,7 @@ msgstr "Tchad"
 
 #: ../src/common/util.c:923
 msgid "Internet Communication Services"
-msgstr ""
+msgstr "Tjenester til internetkommunikation"
 
 #: ../src/common/util.c:924
 msgid "French Southern Territories"
@@ -3028,7 +3031,7 @@ msgstr "Tyrkiet"
 
 #: ../src/common/util.c:935
 msgid "Travel and Tourism"
-msgstr ""
+msgstr "Rejse og turisme"
 
 #: ../src/common/util.c:936
 msgid "Trinidad and Tobago"
@@ -3108,7 +3111,7 @@ msgstr "Samoa"
 
 #: ../src/common/util.c:955
 msgid "Adult Entertainment"
-msgstr ""
+msgstr "Voksenunderholdning"
 
 #: ../src/common/util.c:956
 msgid "Yemen"
@@ -3136,15 +3139,15 @@ msgstr "Zimbabwe"
 
 #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:83
 msgid "Couldn't connect to session bus"
-msgstr "Kunne ikke tilslutte til sessionsbus"
+msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til sessionsbus"
 
 #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:105
 msgid "Failed to complete NameHasOwner"
-msgstr "Mislykkedes med at færdiggøre NameHasOwner"
+msgstr "Kunne ikke fuldføre NameHasOwner"
 
 #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:154 ../src/common/dbus/dbus-client.c:171
 msgid "Failed to complete Command"
-msgstr "Mislykkedes med at færdiggøre kommando"
+msgstr "Kunne ikke fuldføre kommando"
 
 #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
 msgid "remote access"
@@ -3152,17 +3155,17 @@ msgstr "fjernadgang"
 
 #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
 msgid "plugin for remote access using DBUS"
-msgstr "indstiksmodul for fjernadgang via DBUS"
+msgstr "plugin for fjernadgang via DBUS"
 
 #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
 #, c-format
 msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke tilslutte til sessionsbus: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til sessionsbus: %s\n"
 
 #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
 #, c-format
 msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
-msgstr "Mislykkedes med at overtage %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke overtage %s: %s\n"
 
 #: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
 msgid "Character Chart"
@@ -3170,27 +3173,27 @@ msgstr "Tegnoversigt"
 
 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
 msgid "Bans"
-msgstr "Ban"
+msgstr "Udelukkelser"
 
 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
 msgid "Exempts"
-msgstr ""
+msgstr "Undtagelser"
 
 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
 msgid "Exempt"
-msgstr ""
+msgstr "Undtagelse"
 
 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
 msgid "Invites"
-msgstr ""
+msgstr "Invitationer"
 
 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
 msgid "Invite"
-msgstr "Invitér"
+msgstr "Inviter"
 
 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
 msgid "Quiets"
-msgstr ""
+msgstr "Stiller"
 
 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
 msgid "Quiet"
@@ -3199,16 +3202,16 @@ msgstr "Stille"
 #. poor way to get which is selected but it works
 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
 msgid "Copy mask"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiér maske"
 
 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
 #, c-format
 msgid "%s on %s by %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s på %s af %s"
 
 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
 msgid "Copy entry"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiér post"
 
 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
@@ -3217,16 +3220,16 @@ msgstr "Ikke tilsluttet."
 
 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
 msgid "You must select some bans."
-msgstr "Du skal vælge nogen bandlysninger."
+msgstr "Du skal vælge nogle udelukkelser."
 
 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne alle viste poster i %s?"
 
 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
 
 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
 msgid "Mask"
@@ -3242,12 +3245,12 @@ msgstr "Dato"
 
 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
-msgstr "Du kan kun åbne bandlysningslisten inde i kanalfanebladet."
+msgstr "Du kan kun åbne udelukkelseslisten inde fra et kanalfaneblad."
 
 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
 #, c-format
 msgid ": Ban List (%s)"
-msgstr ""
+msgstr ": Udelukkelsesliste (%s)"
 
 #: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
 msgid "Remove"
@@ -3264,20 +3267,20 @@ msgstr "Genopfrisk"
 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
 #, c-format
 msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
-msgstr "Viser %d/%d brugere på %d/%d kanaler"
+msgstr "Viser %d/%d brugere på %d/%d kanaler."
 
 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
 msgid "Select an output filename"
-msgstr "Vælg et uddatafilnavn"
+msgstr "Vælg et outputfilnavn"
 
 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
 msgid "_Join Channel"
-msgstr "Join kanal"
+msgstr "_Deltag i kanal"
 
 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
 msgid "_Copy Channel Name"
-msgstr "Kopiér kanalnavn"
+msgstr "_Kopiér kanalnavn"
 
 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
 msgid "Copy _Topic Text"
@@ -3286,7 +3289,7 @@ msgstr "Kopiér _emnetekst"
 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
 #, c-format
 msgid ": Channel List (%s)"
-msgstr ""
+msgstr ": Kanalliste (%s)"
 
 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
 msgid "_Search"
@@ -3294,7 +3297,7 @@ msgstr "_Søg"
 
 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
 msgid "_Download List"
-msgstr "_Hent liste"
+msgstr "_Download liste"
 
 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
 msgid "Save _List..."
@@ -3307,7 +3310,7 @@ msgstr "Vis kun:"
 
 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
 msgid "channels with"
-msgstr "Kanaler med:"
+msgstr "kanaler med"
 
 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
 msgid "to"
@@ -3329,7 +3332,7 @@ msgstr "Kanalnavn"
 #. =============================================================
 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
 msgid "Search type:"
-msgstr "Søgetype."
+msgstr "Søgetype:"
 
 #: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
 msgid "Simple Search"
@@ -3370,7 +3373,7 @@ msgstr "Kan ikke få adgang til fil: %s\n%s.\nGenoptagelse ikke mulig."
 msgid ""
 "File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
 "possible."
-msgstr "Filen i hentningskataloget er større end den fil som blev tilbudt. Genoptagelse ikke mulig."
+msgstr "Filen i downloadmappen er større end filen som blev tilbudt. Genoptagelse ikke mulig."
 
 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
 msgid "Cannot resume the same file from two people."
@@ -3378,7 +3381,7 @@ msgstr "Kan ikke genoptage samme fil fra to personer."
 
 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:802
 msgid ": Uploads and Downloads"
-msgstr ""
+msgstr ": Uploads og downloads"
 
 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:819 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
@@ -3400,11 +3403,11 @@ msgstr "Begge"
 
 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:856
 msgid "Uploads"
-msgstr "Oplægninger"
+msgstr "Uploads"
 
 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
 msgid "Downloads"
-msgstr "Nedhentninger"
+msgstr "Downloads"
 
 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:867
 msgid "Details"
@@ -3412,7 +3415,7 @@ msgstr "Detaljer"
 
 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:878
 msgid "File:"
-msgstr "Fil."
+msgstr "Fil:"
 
 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:879
 msgid "Address:"
@@ -3436,11 +3439,11 @@ msgstr "Åbn mappe..."
 
 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1049
 msgid ": DCC Chat List"
-msgstr ""
+msgstr ": DCC-chatliste"
 
 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1062
 msgid "Recv"
-msgstr "Modt."
+msgstr "Modtaget"
 
 #: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1063
 msgid "Sent"
@@ -3461,7 +3464,7 @@ msgstr "Slet"
 
 #: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
 msgid "Cancel"
-msgstr "Annullér"
+msgstr "Annuller"
 
 #: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:834
 msgid "Save"
@@ -3469,36 +3472,36 @@ msgstr "Gem"
 
 #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:467
 msgid "Don't auto connect to servers"
-msgstr "Gentilslut ikke automatisk til server"
+msgstr "Opret ikke automatisk forbindelse til servere"
 
 #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:468
 msgid "Use a different config directory"
-msgstr "Brug et andet konfigurationskatalog"
+msgstr "Brug en anden konfigurationsmappe"
 
 #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:469
 msgid "Don't auto load any plugins"
-msgstr "Indlæs ikke automatisk nogen indstiksmoduler"
+msgstr "Indlæs ikke automatisk nogen plugins"
 
 #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:470
 msgid "Show plugin/script auto-load directory"
-msgstr ""
+msgstr "Vis auto-indlæs-mappe med plugin/script"
 
 #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:471
 msgid "Show user config directory"
-msgstr "Vis katalog for brugerkonfiguration"
+msgstr "Vis mappe for brugerkonfiguration"
 
 #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
 #: ../src/fe-text/fe-text.c:474
 msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn en irc://server:port/kanal?nøgle-URL"
 
 #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:268
 msgid "Execute command:"
-msgstr "Udførelseskommando:"
+msgstr "Eksekveringskommando:"
 
 #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
 msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn URL eller eksekver kommando i en eksisterende HexChat"
 
 #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
 msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
@@ -3518,7 +3521,7 @@ msgid ""
 "Failed to open font:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Mislykkedes med at åbne skrifttype:\n\n%s"
+msgstr "Kunne ikke åbne skrifttype:\n\n%s"
 
 #: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:714
 msgid "Search buffer is empty.\n"
@@ -3542,7 +3545,7 @@ msgid ""
 "When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
 "commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
 "in the actual text run then enter \\\\"
-msgstr ""
+msgstr "Kør kommando-handlingen kører dataene i data 1 som var det indtastet i indtastningsboksen hvor du trykkede tastesekvensen. Dermed kan den indeholde tekst (som vil blive sendt til kanalen/personen), kommandoer eller brugerkommandoer. Når det køres bruges, alle \\n-tegn i data 1 til at afgrænse kommandoer, så det er muligt at køre mere end én kommando. Hvis du vil have et \\ i teksten i tekstkørslen så indtast \\\\"
 
 #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
 msgid ""
@@ -3552,25 +3555,25 @@ msgid ""
 "switch to the page with the most recent and important activity (queries "
 "first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
 "other data)"
-msgstr ""
+msgstr "Kommandoen Skift side skifter mellem sider i notesbogen. Sæt data 1 til siden som du vil skifte til. Hvis data 2 er sat til noget så vil skiftet være relativt til den aktuelle position. Sæt data 1 til auto for at skifte til siden med den seneste og vigtigste aktivitet (anmodninger først, så kanaler med fremhævning, kanaler med dialoger, kanaler med andre data)"
 
 #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
 msgid ""
 "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
 "entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
-msgstr "Kommandoen Indsæt i buffer vil indsætte indeholdet af Data 1 i feltet hvor tastkombinationen tryktes ved nuværende markørposition"
+msgstr "Kommandoen Indsæt i buffer vil indsætte indholdet af data 1 i feltet, hvor tastkombinationen tryktes ved nuværende markørposition"
 
 #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
 msgid ""
 "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
 " line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
-msgstr ""
+msgstr "Kommandoen Rul side ruller tekst-widget'en én side eller én linje op eller ned. Sæt data 1 til enten Top, Bottom, Up, Down, +1 eller -1."
 
 #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
 msgid ""
 "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
 "to the contents of Data 1"
-msgstr ""
+msgstr "Kommandoen Sæt buffer sætter posten hvor nøglesekvensen blev indtastet til indholdet af data 1"
 
 #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
 msgid ""
@@ -3582,20 +3585,20 @@ msgstr "Kommandoen Seneste kommando gør at feltet indeholder den senest angiv
 msgid ""
 "The Next Command command sets the entry to contain the next command "
 "entered - the same as pressing down in a shell"
-msgstr "Kommandoen Næste kommando gør at feltet indeholder næste kommando som blev angivet - samme som at trykkke nedadpil i skallen"
+msgstr "Kommandoen Næste kommando gør at feltet indeholder næste kommando som blev angivet - samme som at trykke på ned i en skal"
 
 #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
 msgid ""
 "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
 "or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
 " last nick, not the next"
-msgstr ""
+msgstr "Denne kommando ændre teksten i posten til at færdiggøre et ufuldstændigt kaldenavn eller kommando. Hvis data 1 er sat, så vil dobbelttryk i en streng vælge det sidste kaldenavn, ikke det næste"
 
 #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
 msgid ""
 "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
 " to anything it will scroll up, else it scrolls down"
-msgstr "Denne kommando ruller op og ned i listen med kaldenavne. Hvis Data 1 er sat til noget som helst ruller det op, ellers ruller det ned"
+msgstr "Denne kommando ruller op og ned i listen over kaldenavne. Hvis data 1 er sat til noget som helst ruller det op, ellers ruller det ned"
 
 #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
 msgid ""
@@ -3621,19 +3624,19 @@ msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til højre"
 
 #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
 msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
-msgstr "Gem inddatalinjen i historikken men send den ikke til serveren"
+msgstr "Skub inputlinjen ind i historikken, men send den ikke til serveren"
 
 #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:218
 msgid "There was an error loading key bindings configuration"
-msgstr "Der var en fejl ved indlæsning af tastbindningskonfigurationen"
+msgstr "Der var en fejl ved indlæsning af konfigurationen for tastebindinger"
 
 #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
 msgid "Select a row to get help information on its Action."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg en række for at få hjælp til dens handling."
 
 #: ../src/fe-gtk/fkeys.c:811
 msgid ": Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr ": Tastaturgenveje"
 
 #: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
 msgid "Cannot write to that file."
@@ -3670,7 +3673,7 @@ msgstr "Afignorér"
 
 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
 msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
-msgstr ""
+msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne alle ignoreringer?"
 
 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
 msgid "Enter mask to ignore:"
@@ -3678,7 +3681,7 @@ msgstr "Angiv maske at ignorere:"
 
 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
 msgid ": Ignore list"
-msgstr ""
+msgstr ": Ignoreringsliste"
 
 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
 msgid "Ignore Stats:"
@@ -3702,7 +3705,7 @@ msgstr "CTCP:"
 
 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
 msgid "Invite:"
-msgstr "Invitér:"
+msgstr "Inviter:"
 
 #: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
 msgid "Add..."
@@ -3710,38 +3713,38 @@ msgstr "Tilføj..."
 
 #: ../src/fe-gtk/joind.c:91
 msgid "Channel name too short, try again."
-msgstr ""
+msgstr "Kanalnavn er for kort, prøv igen."
 
 #: ../src/fe-gtk/joind.c:133
 msgid ": Connection Complete"
-msgstr ""
+msgstr ": Forbindelse færdig"
 
 #: ../src/fe-gtk/joind.c:161
 #, c-format
 msgid "Connection to %s complete."
-msgstr "Forbindelse til %s færdig"
+msgstr "Forbindelse til %s færdig."
 
 #: ../src/fe-gtk/joind.c:170
 msgid ""
 "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
 "automatically joined for this network."
-msgstr ""
+msgstr "Der er ikke indtastet nogen kanal (chatrum) i serverlistevinduet til automatisk deltagelse for dette netværk."
 
 #: ../src/fe-gtk/joind.c:176
 msgid "What would you like to do next?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad vil du gøre herefter?"
 
 #: ../src/fe-gtk/joind.c:181
 msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
-msgstr "_Ingenting, jeg går ind i en kanal senere."
+msgstr "_Intet, jeg deltager i en kanal senere."
 
 #: ../src/fe-gtk/joind.c:190
 msgid "_Join this channel:"
-msgstr "Join denne kanal."
+msgstr "_Deltag i denne kanal:"
 
 #: ../src/fe-gtk/joind.c:202
 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
-msgstr "Hvis du véd navnet på kanalen du vil gå ind i, så angiv denne."
+msgstr "Hvis du kender navnet på kanalen, du vil gå ind i, så indtast den her."
 
 #: ../src/fe-gtk/joind.c:209
 msgid "O_pen the Channel-List window."
@@ -3773,7 +3776,7 @@ msgstr "Intet emne er sat"
 msgid ""
 "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
 "all?"
-msgstr ""
+msgstr "Denne server har stadig %d tilknyttede kanaler eller dialoger. Luk dem alle?"
 
 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1191
 msgid "Quit HexChat?"
@@ -3786,11 +3789,11 @@ msgstr "Spørg ikke næste gang."
 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1217
 #, c-format
 msgid "You are connected to %i IRC networks."
-msgstr "Du er tilsluttet til %i IRC-netværk."
+msgstr "Du er forbundet til %i IRC-netværk."
 
 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1219
 msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?"
+msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte?"
 
 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1221
 msgid "Some file transfers are still active."
@@ -3814,7 +3817,7 @@ msgstr "<u>Understreget</u>"
 
 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1459
 msgid "<i>Italic</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Kursiv</i>"
 
 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1460
 msgid "Normal"
@@ -3838,11 +3841,11 @@ msgstr "_Log til disk"
 
 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1521
 msgid "_Reload Scrollback"
-msgstr "_Genindæs historik"
+msgstr "_Genindlæs historik"
 
 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1524
 msgid "Strip _Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern _farver"
 
 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1525
 msgid "_Hide Join/Part Messages"
@@ -3850,11 +3853,11 @@ msgstr "_Skjul meddelelser om indgang/udgang"
 
 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
 msgid "_Extra Alerts"
-msgstr "Yderligere _alarmer"
+msgstr "Yderligere _underretninger"
 
 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
 msgid "Beep on _Message"
-msgstr "Bip ved _besked"
+msgstr "Bip ved _meddelelse"
 
 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:1538
 msgid "Blink Tray _Icon"
@@ -3879,11 +3882,11 @@ msgstr "Brugergrænse skal være et nummer!\n"
 
 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2057
 msgid "Filter Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Filterfarver"
 
 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2058
 msgid "No outside messages"
-msgstr "Ingen beskeder udefra"
+msgstr "Ingen meddelelser udefra"
 
 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2059
 msgid "Topic Protection"
@@ -3915,35 +3918,35 @@ msgstr "Indtast nyt kaldenavn:"
 
 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2816
 msgid "No results found."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen resultater fundet."
 
 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2912
 msgid "Search hit end or not found."
-msgstr ""
+msgstr "Søgning nåede slutning eller ikke fundet."
 
 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
 msgid "_Highlight all"
-msgstr ""
+msgstr "_Fremhæv alle"
 
 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2934
 msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
-msgstr ""
+msgstr "Fremhæv alle forekomster og understreg den aktuelle forekomst."
 
 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2936
 msgid "Mat_ch case"
-msgstr ""
+msgstr "_Forskel på store og små bogstaver"
 
 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2941
 msgid "Perform a case-sensitive search."
-msgstr ""
+msgstr "Udfør en søgning, hvor der skelnes mellem store og små bogstaver."
 
 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2943
 msgid "_Regex"
-msgstr ""
+msgstr "_Regulært udtryk"
 
 #: ../src/fe-gtk/maingui.c:2948
 msgid "Regard search string as a regular expression."
-msgstr ""
+msgstr "Betragt søgestreng som et regulært udtryk."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:115
 msgid "Host unknown"
@@ -3951,13 +3954,13 @@ msgstr "Ukendt vært"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:116
 msgid "Account unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Konto ukendt"
 
 #. let the translators tweak this if need be
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:614
 #, c-format
 msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
-msgstr ""
+msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:615
 msgid "Unknown"
@@ -3990,87 +3993,87 @@ msgstr "%u minutter siden"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
 msgid "Last Msg:"
-msgstr "Sidste besked:"
+msgstr "Sidste meddelelse:"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:680
 msgid "Away Msg:"
-msgstr ""
+msgstr "Fraværende-meddelelse:"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:737
 #, c-format
 msgid "%d nicks selected."
-msgstr ""
+msgstr "%d kaldenavne valgt."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:862
 msgid ""
 "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
 "right-clicking in a blank part of the main text area."
-msgstr ""
+msgstr "Menulinjen er skjult nu. Du kan vise den igen ved at trykke på Control+F9 eller højreklik på en tom del af det primære tekstområde."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:972
 msgid "Open Link in Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn link i browser"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:973
 msgid "Copy Selected Link"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiér valgte link"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
 msgid "Join Channel"
-msgstr "Join kanal"
+msgstr "Deltag i kanal"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
 msgid "Part Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Forlad kanal"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
 msgid "Cycle Channel"
-msgstr "Cykel kanaler"
+msgstr "Skift kanal"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
 msgid "_Autojoin"
-msgstr ""
+msgstr "_Auto-deltag"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
 msgid "Autojoin Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-deltag i kanal"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
 msgid "_Auto-Connect"
-msgstr ""
+msgstr "_Auto-opret forbindelse"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
 msgid ": User menu"
-msgstr ""
+msgstr ": Brugermenu"
 
 #. sep
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
 msgid "Edit This Menu..."
-msgstr "Ændre denne menu"
+msgstr "Rediger denne menu..."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
 msgid "Marker line disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Markeringslinje deaktiveret."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
 msgid "Marker line never set."
-msgstr ""
+msgstr "Markeringslinje aldrig sat."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
 msgid "Marker line reset manually."
-msgstr ""
+msgstr "Markeringslinje nulstillet manuelt."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
 msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
-msgstr ""
+msgstr "Markeringslinje nulstillet pga. at tilbagerulningsgrænsen blev overskredet."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
 msgid "Marker line reset by CLEAR command."
-msgstr ""
+msgstr "Markeringslinje nulstillet af CLEAR-kommando."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
 msgid "Marker line state unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt tilstand for markeringslinje."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
 msgid "Retrieve channel list..."
@@ -4078,7 +4081,7 @@ msgstr "Modtag kanalliste..."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
 msgid " has been build without plugin support."
-msgstr "er blevet bygget uden plugin-understøttelse"
+msgstr " er blevet bygget uden understøttelse af plugins."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
 msgid ""
@@ -4100,7 +4103,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%2 would be \"john\"\n"
 "&2 would be \"john hello\"."
-msgstr ""
+msgstr "Brugerkommandoer - specielle koder:\n\n%c  =  aktuelle kanal\n%e  =  aktuelle netværksnavn\n%m  =  maskininfo\n%n  =  dit kaldenavn\n%t  =  klokkeslæt/dato\n%v  =  HexChat version\n%2  =  ord 2\n%3  =  ord 3\n&2  =  ord 2 til slutningen af linjen\n&3  =  ord 3 til slutningen af linjen\n\neksempelvis:\n/kommando john hej\n\n%2 vil være \"john\"\n&2 vil være \"john hej\"."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
 msgid ""
@@ -4115,7 +4118,7 @@ msgid ""
 "%s  =  selected nick\n"
 "%t  =  time/date\n"
 "%u  =  selected users account"
-msgstr ""
+msgstr "Brugerlisteknapper - specielle koder:\n\n%a  =  alle valgte kaldenavne\n%c  =  aktuelle kanal\n%e  =  aktuelle netværksnavn\n%h  =  valgte kaldenavns værtsnavn\n%m  =  maskininfo\n%n  =  dit kaldenavn\n%s  =  valgte kaldenavn\n%t  =  klokkeslæt/dato\n%u  =  valgte brugers konto"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
 msgid ""
@@ -4130,7 +4133,7 @@ msgid ""
 "%s  =  selected nick\n"
 "%t  =  time/date\n"
 "%u  =  selected users account"
-msgstr ""
+msgstr "Dialogknapper - specielle koder:\n\n%a  =  alle valgte kaldenavne\n%c  =  aktuelle kanal\n%e  =  aktuelle netværksnavn\n%h  =  valgte kaldenavns værtsnavn\n%m  =  maskininfo\n%n  =  dit kaldenavn\n%s  =  valgte kaldenavn\n%t  =  klokkeslæt/dato\n%u  =  valgte brugers konto"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
 msgid ""
@@ -4158,15 +4161,15 @@ msgid ""
 "Putting a ! in front of the command\n"
 "indicates it should be sent to a\n"
 "shell instead of HexChat"
-msgstr ""
+msgstr "URL-behandlere - specielle koder:\n\n%s  =  URL-strengen\n\nEt ! foran kommandoen\nindikerer at den skal sendes\ntil en skal i stedet for HexChat"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
 msgid ": User Defined Commands"
-msgstr ""
+msgstr ": Brugerdefinerede kommandoer"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
 msgid ": Userlist Popup menu"
-msgstr ""
+msgstr ": Brugerliste pop op-menu"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
 msgid "Replace with"
@@ -4178,27 +4181,27 @@ msgstr ": Erstat"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
 msgid ": URL Handlers"
-msgstr ""
+msgstr ": URL-behandlere"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
 msgid ": Userlist buttons"
-msgstr ""
+msgstr ": Brugerlisteknapper"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
 msgid ": Dialog buttons"
-msgstr ""
+msgstr ": Dialogknapper"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
 msgid ": CTCP Replies"
-msgstr ""
+msgstr ": CTCP-svar"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
 msgid "He_xChat"
-msgstr ""
+msgstr "He_xChat"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
 msgid "Network Li_st..."
-msgstr ""
+msgstr "_Netværksliste..."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
 msgid "_New"
@@ -4222,7 +4225,7 @@ msgstr "Kanalvindue..."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1759
 msgid "_Load Plugin or Script..."
-msgstr "Indlæs modul eller skriot..."
+msgstr "_Indlæs plugin eller script..."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
 msgid "_Quit"
@@ -4247,15 +4250,15 @@ msgstr "_Brugerliste"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1773
 msgid "U_serlist Buttons"
-msgstr "Brugerliste_knapper..."
+msgstr "Brugerliste_knapper"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
 msgid "M_ode Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "_Tilstandsknapper"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1776
 msgid "_Channel Switcher"
-msgstr ""
+msgstr "_Kanalskifter"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1778
 msgid "_Tabs"
@@ -4291,19 +4294,19 @@ msgstr "_Afbryd forbindelse"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1793
 msgid "_Reconnect"
-msgstr "_Genforbind"
+msgstr "_Genopret forbindelse"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
 msgid "_Join a Channel..."
-msgstr ""
+msgstr "_Deltag i en kanal..."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1795
 msgid "_List of Channels..."
-msgstr ""
+msgstr "_Liste over kanaler..."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
 msgid "Marked _Away"
-msgstr ""
+msgstr "_Fraværende"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1800
 msgid "_Usermenu"
@@ -4316,11 +4319,11 @@ msgstr "Ops_ætning"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
 msgid "_Preferences"
-msgstr "_Indstillinger"
+msgstr "_Præferencer"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
 msgid "Auto Replace..."
-msgstr ""
+msgstr "Auto-erstat..."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
 msgid "CTCP Replies..."
@@ -4336,11 +4339,11 @@ msgstr "Tastaturgenveje..."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
 msgid "Text Events..."
-msgstr ""
+msgstr "Tekstbegivenheder..."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1810
 msgid "URL Handlers..."
-msgstr ""
+msgstr "URL-behandlere..."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
 msgid "User Commands..."
@@ -4352,7 +4355,7 @@ msgstr "Brugerlisteknapper..."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
 msgid "Userlist Popup..."
-msgstr "Brugerlistepopop..."
+msgstr "Brugerliste pop op..."
 
 #. 52
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
@@ -4361,7 +4364,7 @@ msgstr "_Vindue"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
 msgid "_Ban List..."
-msgstr ""
+msgstr "_Udelukkelsesliste..."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
 msgid "Character Chart..."
@@ -4373,7 +4376,7 @@ msgstr "Direkte chat..."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
 msgid "File _Transfers..."
-msgstr ""
+msgstr "_Filoverførsler..."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
 msgid "Friends List..."
@@ -4389,28 +4392,28 @@ msgstr "_Plugins og scripts..."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
 msgid "_Raw Log..."
-msgstr ""
+msgstr "_Rå log..."
 
 #. 61
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
 msgid "URL Grabber..."
-msgstr "URL-opsnapper..."
+msgstr "URL-opfanger..."
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
 msgid "Reset Marker Line"
-msgstr ""
+msgstr "Nulstil markeringslinje"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1827
 msgid "Move to Marker Line"
-msgstr ""
+msgstr "Flyt til markeringslinje"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
 msgid "_Copy Selection"
-msgstr "_Kopier valgte"
+msgstr "_Kopiér valgte"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
 msgid "C_lear Text"
-msgstr "Ryd tekst"
+msgstr "_Ryd tekst"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
 msgid "Save Text..."
@@ -4443,11 +4446,11 @@ msgstr "_Indhold"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:1840
 msgid "_About"
-msgstr "Om"
+msgstr "_Om"
 
 #: ../src/fe-gtk/menu.c:2346
 msgid "_Attach"
-msgstr ""
+msgstr "_Tilkobl"
 
 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
 msgid "Name"
@@ -4455,7 +4458,7 @@ msgstr "Navn"
 
 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
 msgid "Last Seen"
-msgstr "Sidst Set"
+msgstr "Sidst set"
 
 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
 msgid "Offline"
@@ -4486,19 +4489,19 @@ msgstr "Online"
 
 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
 msgid "Enter nickname to add:"
-msgstr ""
+msgstr "Indtast kaldenavn som skal tilføjes:"
 
 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
 msgid "Notify on these networks:"
-msgstr ""
+msgstr "Giv besked på disse netværk:"
 
 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
 msgid "Comma separated list of networks is accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Kommasepareret liste over netværk accepteres."
 
 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
 msgid ": Friends List"
-msgstr ""
+msgstr ": Venneliste"
 
 #: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
 msgid "Open Dialog"
@@ -4507,45 +4510,45 @@ msgstr "Åbning af dialog"
 #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
 #, c-format
 msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fremhævet meddelelse fra: %s (%s)"
 
 #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
 #, c-format
 msgid "Channel message from: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Kanalmeddelelse fra: %s (%s)"
 
 #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
 #, c-format
 msgid "File offer from: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Fil-tilbud fra: %s (%s)"
 
 #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
 #, c-format
 msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Invitation til kanal af: %s (%s)"
 
 #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
 #, c-format
 msgid "Notice from: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Notits fra: %s (%s)"
 
 #: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
 #, c-format
 msgid "Private message from: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Privat meddelelse fra: %s (%s)"
 
 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
 #, c-format
 msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
-msgstr ""
+msgstr ": Forbundet til %u netværk og %u kanaler"
 
 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
 msgid "_Restore Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Gendan vindue"
 
 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
 msgid "_Hide Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Skjul vindue"
 
 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
 msgid "_Blink on"
@@ -4553,24 +4556,24 @@ msgstr "_Blink ved"
 
 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:705
 msgid "Channel Message"
-msgstr "Kanalbesked"
+msgstr "Kanalmeddelelse"
 
 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:706
 msgid "Private Message"
-msgstr "Privat besked"
+msgstr "Privat meddelelse"
 
 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:707
 msgid "Highlighted Message"
-msgstr "Fremhævet besked"
+msgstr "Fremhævet meddelelse"
 
 #. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
 msgid "_Change status"
-msgstr "_ændr status"
+msgstr "_Ændr status"
 
 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
 msgid "_Away"
-msgstr ""
+msgstr "_Fraværende"
 
 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
 msgid "_Back"
@@ -4579,42 +4582,42 @@ msgstr "_Tilbage"
 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
 #, c-format
 msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr ": Fremhævet meddelelse fra: %s (%s)"
 
 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
 #, c-format
 msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr ": %u fremhævede meddelelser, seneste fra: %s (%s)"
 
 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
 #, c-format
 msgid ": Channel message from: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr ": Kanalmeddelelse fra: %s (%s)"
 
 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
 #, c-format
 msgid ": %u channel messages."
-msgstr ""
+msgstr ": %u kanalmeddelelser."
 
 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
 #, c-format
 msgid ": Private message from: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr ": Privat meddelelse fra: %s (%s)"
 
 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
 #, c-format
 msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr ": %u private meddelelser, seneste fra: %s (%s)"
 
 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
 #, c-format
 msgid ": File offer from: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr ": Fil-tilbud fra: %s (%s)"
 
 #: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
 #, c-format
 msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr ": %u fil-tilbud, seneste fra: %s (%s)"
 
 #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
 msgid "Version"
@@ -4626,7 +4629,7 @@ msgstr "Beskrivelse"
 
 #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:164
 msgid "Select a Plugin or Script to load"
-msgstr "Vælg et modul eller skript som skal indlæses"
+msgstr "Vælg et plugin eller script som skal indlæses"
 
 #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:240
 msgid ": Plugins and Scripts"
@@ -4638,11 +4641,11 @@ msgstr "Ind_læs..."
 
 #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
 msgid "_Unload"
-msgstr ""
+msgstr "_Fjern"
 
 #: ../src/fe-gtk/plugingui.c:261
 msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Genindlæs"
 
 #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
@@ -4652,11 +4655,11 @@ msgstr "Gem som..."
 #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
 #, c-format
 msgid ": Raw Log (%s)"
-msgstr ""
+msgstr ": Rå log (%s)"
 
 #: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
 msgid "Clear Raw Log"
-msgstr ""
+msgstr "Ryd rå log"
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
 msgid "New Network"
@@ -4669,21 +4672,21 @@ msgstr "Vil du virkelig fjerne netværket \"%s\" og alle dets servere?"
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
 msgid "User name cannot be left blank."
-msgstr ""
+msgstr "Brugernavn må ikke være tomt."
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
 msgid "You cannot have an empty nick name."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke have et tomt kaldenavn."
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
 msgid "You must have two unique nick names."
-msgstr ""
+msgstr "Du skal have to unikke kaldenavne."
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
 msgid ""
 "The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
 "connect commands."
-msgstr ""
+msgstr "Måden hvorpå du identificerer dig overfor serveren. Brug connect-kommandoer for brugerdefinerede loginmetoder."
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
 #, c-format
@@ -4692,15 +4695,15 @@ msgstr ": Rediger %s"
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
 msgid "Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servere"
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
 msgid "Autojoin channels"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-deltag i kanaler"
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
 msgid "Connect commands"
-msgstr ""
+msgstr "Connect-kommandoer"
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
 msgid ""
@@ -4708,7 +4711,7 @@ msgid ""
 "%p=Password\n"
 "%r=Real name\n"
 "%u=User name"
-msgstr ""
+msgstr "%n=Kaldenavn\n%p=Adgangskode\n%r=Rigtige navn\n%u=Brugernavn"
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
 msgid "Key (Password)"
@@ -4720,15 +4723,15 @@ msgstr "_Rediger"
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
 msgid "Connect to selected server only"
-msgstr ""
+msgstr "Opret kun forbindelse til valgte server"
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
-msgstr ""
+msgstr "Skift ikke mellem alle serverne når forbindelsen fejler."
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
 msgid "Connect to this network automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Opret automatisk forbindelse til dette netværk"
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
 msgid "Bypass proxy server"
@@ -4736,11 +4739,11 @@ msgstr "Forbigå proxyserver"
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
 msgid "Use SSL for all the servers on this network"
-msgstr ""
+msgstr "Brug SSL til alle servere på dette netværk"
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
 msgid "Accept invalid SSL certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptér ugyldige SSL-certifikater"
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
 msgid "Use global user information"
@@ -4752,7 +4755,7 @@ msgstr "_Kaldenavn:"
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2004
 msgid "Second choice:"
-msgstr ""
+msgstr "Andet valg:"
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
 msgid "Rea_l name:"
@@ -4764,7 +4767,7 @@ msgstr "_Brugernavn:"
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
 msgid "Login method:"
-msgstr ""
+msgstr "Loginmetode:"
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 ../src/fe-gtk/setup.c:655
 msgid "Password:"
@@ -4772,7 +4775,7 @@ msgstr "Adgangskode:"
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
 msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
-msgstr ""
+msgstr "Adgangskode brugt ved login. Lad være tom, hvis i tvivl."
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
 msgid "Character set:"
@@ -4780,7 +4783,7 @@ msgstr "Tegnsæt:"
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1976
 msgid ": Network List"
-msgstr ""
+msgstr ": Netværksliste"
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1987
 msgid "User Information"
@@ -4800,11 +4803,11 @@ msgstr "Ingen netværksliste ved opstart"
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2128
 msgid "Show favorites only"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kun favoritter"
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
 msgid "_Edit..."
-msgstr "_Redigér..."
+msgstr "_Rediger..."
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2165
 msgid "_Sort"
@@ -4814,19 +4817,19 @@ msgstr "_Sortér"
 msgid ""
 "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
 "keys to move a row."
-msgstr ""
+msgstr "Sorterer netværkslisten i alfabetisk rækkefølge. Brug tasterne SKIFT-OP og SKIFT-NED for at flytte en række."
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2174
 msgid "_Favor"
-msgstr ""
+msgstr "Sæt som _favorit"
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2175
 msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
-msgstr ""
+msgstr "Markér eller fjern markering af dette netværk som en favorit."
 
 #: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2199
 msgid "C_onnect"
-msgstr "_Forbind"
+msgstr "_Opret forbindelse"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:90
 msgid "Afrikaans"
@@ -4834,11 +4837,11 @@ msgstr "Afrikaans"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:91
 msgid "Albanian"
-msgstr "Albanien"
+msgstr "Albansk"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:92
 msgid "Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "Amharisk"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:93
 msgid "Asturian"
@@ -4850,23 +4853,23 @@ msgstr "Azerbajdzjan"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:95
 msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "Baskisk"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:96
 msgid "Belarusian"
-msgstr "Hviderusland"
+msgstr "Hviderussisk"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:97
 msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgarien"
+msgstr "Bulgarsk"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:99
 msgid "Chinese (Simplified)"
-msgstr ""
+msgstr "Kinesisk (forenklet)"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:100
 msgid "Chinese (Traditional)"
-msgstr ""
+msgstr "Kinesisk (traditionel)"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:101
 msgid "Czech"
@@ -4878,7 +4881,7 @@ msgstr "Dansk"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:103
 msgid "Dutch"
-msgstr "Hollandsk"
+msgstr "Nederlandsk"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:104
 msgid "English (British)"
@@ -4890,7 +4893,7 @@ msgstr "Engelsk"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:106
 msgid "Estonian"
-msgstr "Estland"
+msgstr "Estisk"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:107
 msgid "Finnish"
@@ -4902,7 +4905,7 @@ msgstr "Fransk"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:109
 msgid "Galician"
-msgstr ""
+msgstr "Galicisk"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:110
 msgid "German"
@@ -4918,11 +4921,11 @@ msgstr "Gujaratisk"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:113
 msgid "Hindi"
-msgstr "Indien"
+msgstr "Hindi"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:114
 msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Ungarsk"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:115
 msgid "Indonesian"
@@ -4938,7 +4941,7 @@ msgstr "Japansk"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:118
 msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Kannada"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:119
 msgid "Kinyarwanda"
@@ -4950,15 +4953,15 @@ msgstr "Koreansk"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:121
 msgid "Latvian"
-msgstr ""
+msgstr "Lettisk"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:122
 msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Litauisk"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:123
 msgid "Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "Makedonsk"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:124
 msgid "Malay"
@@ -4966,15 +4969,15 @@ msgstr "Malaysia"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:125
 msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malayalam"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:126
 msgid "Norwegian (Bokmal)"
-msgstr "Norsk (Bokmal)"
+msgstr "Norsk (bokmål)"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:127
 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
-msgstr "Norsk (Nynorsk)"
+msgstr "Norsk (nynorsk)"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:128
 msgid "Polish"
@@ -4990,7 +4993,7 @@ msgstr "Portugisisk (brasiliansk)"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:131
 msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Punjabi"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:132
 msgid "Russian"
@@ -5018,7 +5021,7 @@ msgstr "Svensk"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:138
 msgid "Thai"
-msgstr "Thailand"
+msgstr "Thai"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:139
 msgid "Turkish"
@@ -5030,11 +5033,11 @@ msgstr "Ukrainsk"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:141
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnam"
+msgstr "Vietnamesisk"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:142
 msgid "Walloon"
-msgstr ""
+msgstr "Walloon"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1871
 msgid "General"
@@ -5046,7 +5049,7 @@ msgstr "Sprog:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:152
 msgid "Main font:"
-msgstr ""
+msgstr "Primære skrifttype:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:154
 msgid "Font:"
@@ -5054,7 +5057,7 @@ msgstr "Skrifttype:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:157
 msgid "Text Box"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstboks"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:158
 msgid "Colored nick names"
@@ -5062,7 +5065,7 @@ msgstr "Farvede kaldenavne"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:158
 msgid "Give each person on IRC a different color"
-msgstr ""
+msgstr "Giv hver person på IRC en forskellig farve"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:159
 msgid "Indent nick names"
@@ -5070,15 +5073,15 @@ msgstr "Indryk kaldenavne"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:159
 msgid "Make nick names right-justified"
-msgstr ""
+msgstr "Højrejuster kaldenavne"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:160
 msgid "Show marker line"
-msgstr ""
+msgstr "Vis markeringslinje"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:160
 msgid "Insert a red line after the last read text."
-msgstr ""
+msgstr "Indsæt en rød linje efter den sidst læste tekst."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:161
 msgid "Background image:"
@@ -5090,7 +5093,7 @@ msgstr "Indstillinger for gennemsigtighed"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:164
 msgid "Window Opacity:"
-msgstr ""
+msgstr "Vinduesopacitet:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:593
 msgid "Time Stamps"
@@ -5106,23 +5109,23 @@ msgstr "Tidsstempelformat:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:597
 msgid "See the strftime MSDN article for details."
-msgstr ""
+msgstr "Se strftime MSDN-artiklen for detaljer."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:599
 msgid "See the strftime manpage for details."
-msgstr ""
+msgstr "Se strftime-mansiden for detaljer."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:175
 msgid "Title Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Titellinje"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:176
 msgid "Show channel modes"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kanaltilstande"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:177
 msgid "Show number of users"
-msgstr ""
+msgstr "Vis antal brugere"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
 msgid "A-Z"
@@ -5130,11 +5133,11 @@ msgstr "A-Å"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:185
 msgid "Last-spoke order"
-msgstr "Senest sagte ordre"
+msgstr "Senest talte rækkefølge"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:191
 msgid "Input Box"
-msgstr ""
+msgstr "Inputboks"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
 msgid "Use the Text box font and colors"
@@ -5142,15 +5145,15 @@ msgstr "Brug tekstboksskrifttypen og farver"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:193
 msgid "Render colors and attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Gengiv farver og attributter"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:194
 msgid "Show nick box"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kaldenavnsboks"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:195
 msgid "Show user mode icon in nick box"
-msgstr ""
+msgstr "Vis brugertilstandsikon i kaldenavnsboks"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:196
 msgid "Spell checking"
@@ -5164,47 +5167,47 @@ msgstr "Ordbøger, der skal bruges:"
 msgid ""
 "Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
 "Separate multiple entries with commas."
-msgstr ""
+msgstr "Brug sprogkoder (som i \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\nAdskil flere poster med kommaer."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:201
 msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
-msgstr ""
+msgstr "Brug sprogkoder. Adskil flere poster med kommaer."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:204
 msgid "Nick Completion"
-msgstr "Kaldenavnudfyldelse"
+msgstr "Fuldførsel af kaldenavn"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:205
 msgid "Nick completion suffix:"
-msgstr "Suffiks for kaldenavnskomplettering:"
+msgstr "Suffiks for fuldførsel af kaldenavn:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:206
 msgid "Nick completion sorted:"
-msgstr "Sortering for kaldenavnskomplettering:"
+msgstr "Rækkefølge for fuldførsel af kaldenavn:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:207
 msgid "Nick completion amount:"
-msgstr ""
+msgstr "Mængde for fuldførsel af kaldenavn:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:207
 msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
-msgstr ""
+msgstr "Tærskel af kaldenavne til start af visning i stedet for fuldførsel"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:207
 msgid "nicks."
-msgstr ""
+msgstr "kaldenavne."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:215
 msgid "Graphical"
-msgstr ""
+msgstr "Grafisk"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:223
 msgid "A-Z, Ops first"
-msgstr "A-Å, Op'er først"
+msgstr "A-Å, kanaloperatører først"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:225
 msgid "Z-A, Ops last"
-msgstr "Å-A, Op'er sidst"
+msgstr "Å-A, kanaloperatører sidst"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:226
 msgid "Z-A"
@@ -5252,23 +5255,23 @@ msgstr "Vis værtsnavne i brugerlisten"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:257
 msgid "Show icons for user modes"
-msgstr ""
+msgstr "Vis ikoner for brugertilstande"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:257
 msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
-msgstr ""
+msgstr "Brug grafiske ikoner fremfor tekstsymboler i brugerlisten."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:258
 msgid "Color nicknames in userlist"
-msgstr ""
+msgstr "Farvelæg brugenavne i brugerliste"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:258
 msgid "Will color nicknames the same as in chat."
-msgstr ""
+msgstr "Farvelægger kaldenavne som i chat."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:259
 msgid "Show user count in channels"
-msgstr ""
+msgstr "Vis antal brugere i kanaler"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:260
 msgid "User list sorted by:"
@@ -5276,11 +5279,11 @@ msgstr "Brugerliste sorteret efter:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:261
 msgid "Show user list at:"
-msgstr "Vis brugerliste på "
+msgstr "Vis brugerliste på:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:263
 msgid "Away Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Fraværende-sporing"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:264
 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
@@ -5296,15 +5299,15 @@ msgstr "Handling ved dobbeltklik"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:270
 msgid "Extra Gadgets"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstra gadgets"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:271
 msgid "Lag meter:"
-msgstr ""
+msgstr "Lagmåler:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:272
 msgid "Throttle meter:"
-msgstr ""
+msgstr "Throttlemåler:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:279
 msgid "Windows"
@@ -5320,19 +5323,19 @@ msgstr "Altid"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:288
 msgid "Only requested tabs"
-msgstr "Kun ønskede faneblade"
+msgstr "Kun anmodede faneblade"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:294
 msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:295
 msgid "In an extra tab"
-msgstr ""
+msgstr "I et ekstra faneblad"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:296
 msgid "In the front tab"
-msgstr ""
+msgstr "I det forreste faneblad"
 
 #. 0 tabs
 #. 1 reserved
@@ -5343,11 +5346,11 @@ msgstr "Træ"
 #. {ST_HEADER,	N_("Channel Switcher"),0,0,0},
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:311
 msgid "Switcher type:"
-msgstr ""
+msgstr "Skiftertype:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:312
 msgid "Open an extra tab for server messages"
-msgstr "Åbn et ekstra faneblad til server-beskeder"
+msgstr "Åbn et ekstra faneblad til servermeddelelser"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:313
 msgid "Open a new tab when you receive a private message"
@@ -5359,19 +5362,19 @@ msgstr "Sortér faneblade i alfabetisk orden"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:315
 msgid "Show icons in the channel tree"
-msgstr ""
+msgstr "Vis ikoner i kanaltræet"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:316
 msgid "Show dotted lines in the channel tree"
-msgstr ""
+msgstr "Vis prikkede linjer i kanaltræet"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:317
 msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Rul musehjul for at skifte faneblade"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:318
 msgid "Middle click to close tab"
-msgstr ""
+msgstr "Midterklik for at lukke faneblad"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:319
 msgid "Smaller text"
@@ -5379,15 +5382,15 @@ msgstr "Mindre tekst"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:320
 msgid "Focus new tabs:"
-msgstr "Fokusér nye faneblade:"
+msgstr "Giv fokus til nye faneblade:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:321
 msgid "Placement of notices:"
-msgstr ""
+msgstr "Placering af notitser:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:322
 msgid "Show channel switcher at:"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kanalskifter ved:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:323
 msgid "Shorten tab labels to:"
@@ -5407,7 +5410,7 @@ msgstr "Åbn kanaler i:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:327
 msgid "Open dialogs in:"
-msgstr "Åbn dialogvinduer i "
+msgstr "Åbn dialoger i:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:328
 msgid "Open utilities in:"
@@ -5415,27 +5418,27 @@ msgstr "Åbn værktøjer i:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:328
 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
-msgstr "Åbn DCC-, ignorerings-, notificeringsvindue osv. i faneblade eller vinduer?"
+msgstr "Åbn DCC, ignorering, notifikation osv. i faneblade eller vinduer?"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:335
 msgid "Messages"
-msgstr "Beskeder"
+msgstr "Meddelelser"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:336
 msgid "Scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbagerulning"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:344
 msgid "Ask for confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Spørg efter bekræftelse"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:345
 msgid "Ask for download folder"
-msgstr ""
+msgstr "Spørg efter downloadmappe"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:346
 msgid "Save without interaction"
-msgstr ""
+msgstr "Gem uden interaktion"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:352
 msgid "Files and Directories"
@@ -5443,15 +5446,15 @@ msgstr "Filer og kataloger"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:353
 msgid "Auto accept file offers:"
-msgstr "Acceptér tilbud på filer automatisk"
+msgstr "Acceptér automatisk fil-tilbud:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:354
 msgid "Download files to:"
-msgstr "Hent filer til:"
+msgstr "Download filer til:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:355
 msgid "Move completed files to:"
-msgstr "Flyt færdige filer til %s"
+msgstr "Flyt færdige filer til:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:356
 msgid "Save nick name in filenames"
@@ -5459,7 +5462,7 @@ msgstr "Gem kaldenavn i filnavne"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:358
 msgid "Auto Open DCC Windows"
-msgstr "Automatisk Åben DCC-Vinduer"
+msgstr "Åbn automatisk DCC-vinduer"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:359
 msgid "Send window"
@@ -5475,11 +5478,11 @@ msgstr "Chatvindue"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:363
 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
-msgstr "Maksimal hastighed for filoverførsler (byte per sekund)"
+msgstr "Maksimale hastigheder for filoverførsler (byte pr. sekund)"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:364
 msgid "One upload:"
-msgstr "En oplægning:"
+msgstr "En upload:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:365 ../src/fe-gtk/setup.c:367
 msgid "Maximum speed for one transfer"
@@ -5487,11 +5490,11 @@ msgstr "Maximal hastighed for en overførsel"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:366
 msgid "One download:"
-msgstr "En hentning:"
+msgstr "En download:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:368
 msgid "All uploads combined:"
-msgstr "Alle oplægninger kombinerede:"
+msgstr "Alle uploads lagt sammen:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:369 ../src/fe-gtk/setup.c:371
 msgid "Maximum speed for all files"
@@ -5499,21 +5502,21 @@ msgstr "Maximal hastighed for alle filer"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:370
 msgid "All downloads combined:"
-msgstr "Alle hentninger kombinerede:"
+msgstr "Alle downloads lagt sammen:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:398 ../src/fe-gtk/setup.c:439
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:482 ../src/fe-gtk/setup.c:505
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1872
 msgid "Alerts"
-msgstr "Alarmer"
+msgstr "Underretninger"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:403 ../src/fe-gtk/setup.c:485
 msgid "Show notifications on:"
-msgstr ""
+msgstr "Vis notifikationer ved:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:442
 msgid "Blink tray icon on:"
-msgstr ""
+msgstr "Blink bakkeikon ved:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:447
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:486 ../src/fe-gtk/setup.c:508
@@ -5531,31 +5534,31 @@ msgstr "Lav en biplyd ved:"
 msgid ""
 "Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
 "events"
-msgstr ""
+msgstr "Afspil systemlyden \"Instant Message Notification\" ved de valgte begivenheder"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:410 ../src/fe-gtk/setup.c:454
 msgid ""
 "Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
 "selected events"
-msgstr ""
+msgstr "Afspil \"message-new-instant\" fra freedesktop.org-lydtemaet ved de valgte begivenheder"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:456
 msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
-msgstr ""
+msgstr "Afspil et GTK-bip ved de valgte begivenheder"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:460
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:489 ../src/fe-gtk/setup.c:511
 msgid "Omit alerts when marked as being away"
-msgstr ""
+msgstr "Udelad underretninger når markeret som fraværende"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
 msgid "Omit alerts while the window is focused"
-msgstr ""
+msgstr "Udelad underretninger når vinduet har fokus"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:419 ../src/fe-gtk/setup.c:463
 msgid "Tray Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Bakke-opførsel"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
 msgid "Enable system tray icon"
@@ -5563,34 +5566,34 @@ msgstr "Aktivér ikon for systembakke"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
 msgid "Minimize to tray"
-msgstr ""
+msgstr "Minimer til bakke"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
 msgid "Close to tray"
-msgstr ""
+msgstr "Luk til bakke"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
 msgid "Automatically mark away/back"
-msgstr ""
+msgstr "Markér automatisk fraværende/tilbage"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
 msgid "Automatically change status when hiding to tray."
-msgstr ""
+msgstr "Skift automatisk status ved når der skjules til bakke."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:424
 msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kun notifikationer når skjult eller vist som ikon"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:426 ../src/fe-gtk/setup.c:469
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:492 ../src/fe-gtk/setup.c:514
 msgid "Highlighted Messages"
-msgstr "Fremhævede beskeder"
+msgstr "Fremhævede meddelelser"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
 msgid ""
 "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
-msgstr ""
+msgstr "Fremhævede meddelelser er dem hvor dit kaldenavn er nævnt, men også:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:429 ../src/fe-gtk/setup.c:472
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:495 ../src/fe-gtk/setup.c:517
@@ -5616,11 +5619,11 @@ msgstr "Separér flere ord med kommategn.\nJokertegn accepteres."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:444
 msgid "Bounce dock icon on:"
-msgstr ""
+msgstr "Hop dok-ikon ved:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:527
 msgid "Default Messages"
-msgstr "Standard-beskeder"
+msgstr "Standardmeddelelser"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:528
 msgid "Quit:"
@@ -5644,19 +5647,19 @@ msgstr "Vis fraværende én gang"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:533
 msgid "Show identical away messages only once."
-msgstr ""
+msgstr "Vis kun identiske fraværende-meddelelser én gang."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:534
 msgid "Automatically unmark away"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisk markering af fraværende"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:534
 msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
-msgstr ""
+msgstr "Fjern dig selv som fraværende før meddelelser sendes."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:536 ../src/fe-gtk/setup.c:569
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Diverse"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:537
 msgid "Display MODEs in raw form"
@@ -5664,53 +5667,53 @@ msgstr "Vis MODE i rå form"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:538
 msgid "WHOIS on notify"
-msgstr ""
+msgstr "WHOIS ved notifikation"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:538
 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
-msgstr "Sender et /WHOIS, når en bruger kommer online fra din notify-liste."
+msgstr "Sender et /WHOIS, når en bruger fra din notifikationsliste kommer online."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:539
 msgid "Hide join and part messages"
-msgstr "Skjul tilslutter/forlader-beskeder"
+msgstr "Skjul deltag-/forlad-meddelelser"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:539
 msgid "Hide channel join/part messages by default."
-msgstr "Skjul, når folk tilslutter/forlader en kanal som standard."
+msgstr "Skjul deltag-/forlad-meddelelser som standard."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:540
 msgid "Hide nick change messages"
-msgstr ""
+msgstr "Skjul meddelelser om ændring af kaldenavn"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:547
 msgid "*!*@*.host"
-msgstr ""
+msgstr "*!*@*.vært"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:548
 msgid "*!*@domain"
-msgstr ""
+msgstr "*!*@domæne"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:549
 msgid "*!*user@*.host"
-msgstr ""
+msgstr "*!*bruger@*.vært"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:550
 msgid "*!*user@domain"
-msgstr ""
+msgstr "*!*bruger@domæne"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:556
 msgid "Auto Copy Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-kopiér opførsel"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:557
 msgid "Automatically copy selected text"
-msgstr "Kopier automatisk den valgte tekst"
+msgstr "Kopiér automatisk den valgte tekst"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:558
 msgid ""
 "Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
 "Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
-msgstr "Kopier den valgte tekst til udklipsholder, når der ikke længere trykkes på venstre museknap. Ellers vil CONTROL-SHIFT-C kopiere den valgte tekst til udklipsholderen."
+msgstr "Kopiér den valgte tekst til udklipsholder, når der ikke længere trykkes på venstre museknap. Ellers vil CONTROL-SKIFT-C kopiere den valgte tekst til udklipsholderen."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:561
 msgid "Automatically include time stamps"
@@ -5720,7 +5723,7 @@ msgstr "Inkluder automatisk tidsstempel"
 msgid ""
 "Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
 "include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder automatisk tidsstempler i kopierede linjer af tekst. Ellers inkluder tidsstempler hvis SKIFT-tasten holdes nede ved valg."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:564
 msgid "Automatically include color information"
@@ -5730,11 +5733,11 @@ msgstr "Inkluder automatisk farve information"
 msgid ""
 "Automatically include color information in copied lines of text.  Otherwise,"
 " include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
-msgstr ""
+msgstr "Inkluder automatisk farveinformation i kopierede linjer af tekst. Ellers inkluder farveinformation hvis CONTROL-tasten holdes nede ved valg."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:570
 msgid "Real name:"
-msgstr ""
+msgstr "Rigtige navn:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:572
 msgid "Alternative fonts:"
@@ -5742,47 +5745,47 @@ msgstr "Alternative skrifttyper:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:572
 msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
-msgstr ""
+msgstr "Adskil flere poster med kommaer uden mellemrum før eller efter."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:574
 msgid "Display lists in compact mode"
-msgstr ""
+msgstr "Vis lister i kompakt tilstand"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:574
 msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
-msgstr "Brug mindre mellemrum mellem brugerliste/kanaltræ-rækker"
+msgstr "Brug mindre mellemrum mellem brugerliste/kanaltræ-rækker."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:575
 msgid "Use server time if supported"
-msgstr ""
+msgstr "Bruger servertid hvis det understøttes"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:575
 msgid ""
 "Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
 "extension."
-msgstr ""
+msgstr "Vis tidsstemplet hentet fra server hvis den understøtter time-server-udvidelsen."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:576
 msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Genopret automatisk forbindelse til servere når forbindelsen afbrydes"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:577
 msgid "Auto reconnect delay:"
-msgstr "Autogentilslutningsforsinkelse:"
+msgstr "Forsinkelse ved autogentilslutning:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:578
 msgid "Auto join delay:"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-deltagforsinkelse:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:579
 msgid "Ban Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Udelukkelsestype:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:579
 msgid ""
 "Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
 "irc_who_join)"
-msgstr ""
+msgstr "Prøv at bruge denne udelukkelsesmaske, når der udelukkes eller sættes på stille. (kræver irc_who_join)"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:586 ../src/fe-gtk/setup.c:1874
 msgid "Logging"
@@ -5790,7 +5793,7 @@ msgstr "Logning"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:587
 msgid "Display scrollback from previous session"
-msgstr "Vis historik fra tidligere session"
+msgstr "Vis historik fra forrige session"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:588
 msgid "Scrollback lines:"
@@ -5819,23 +5822,23 @@ msgstr "Logtidsstempelformat:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:602
 msgid "URLs"
-msgstr "URLs"
+msgstr "URL'er"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:603
 msgid "Enable logging of URLs to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér logning af URL'er til disk"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:604
 msgid "Enable URL grabber"
-msgstr "Aktiver URL snapper"
+msgstr "Aktivér URL-opfanger"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:605
 msgid "Maximum number of URLs to grab:"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimum antal af URL'er som skal opfanges:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:612
 msgid "(Disabled)"
-msgstr "(Deaktiveret)"
+msgstr "(deaktiveret)"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:613
 msgid "Wingate"
@@ -5867,7 +5870,7 @@ msgstr "Kun IRC-server"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:627
 msgid "DCC Get Only"
-msgstr "Kun DCC Get"
+msgstr "Kun DCC get"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:633
 msgid "Your Address"
@@ -5879,15 +5882,15 @@ msgstr "Bind til:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:635
 msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
-msgstr "Kun nyttig til computere med flere adresser"
+msgstr "Kun nyttig til computere med flere adresser."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:637
 msgid "File Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Filoverførsler"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:638
 msgid "Get my address from the IRC server"
-msgstr "Få min IP-adresse fra IRC-serveren"
+msgstr "Hent min IP-adresse fra IRC-serveren"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:639
 msgid ""
@@ -5937,11 +5940,11 @@ msgstr "Brug proxy for:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:652
 msgid "Proxy Authentication"
-msgstr "Proxyautentisering"
+msgstr "Proxy-godkendelse"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:653
 msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
-msgstr "Brug autentisering (kun HTTP eller SOCKS5)"
+msgstr "Brug godkendelse (kun HTTP eller SOCKS5)"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:654
 msgid "Username:"
@@ -5949,21 +5952,21 @@ msgstr "Brugernavn:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:662
 msgid "Identd Server"
-msgstr ""
+msgstr "Identd-server"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:663
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveret"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:663
 msgid "Server will respond with the networks username"
-msgstr ""
+msgstr "Server vil svare med netværkenes brugernavn"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:664
 msgid ""
 "You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
 "this) then you must configure port-forwarding."
-msgstr ""
+msgstr "Du skal have tilladelser til at lytte til denne port. Hvis ikke 113 (0 bruger denne som standard) så skal du konfigurerer port-forwarding."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1110
 msgid "Select an Image File"
@@ -5971,7 +5974,7 @@ msgstr "Vælg billedfil"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1146
 msgid "Select Download Folder"
-msgstr "Vælg mappe til hentede filer"
+msgstr "Vælg downloadmappe"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1156
 msgid "Select font"
@@ -6011,11 +6014,11 @@ msgstr "Baggrund:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1555
 msgid "Selected Text"
-msgstr "Valgte Text"
+msgstr "Markeret tekst"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1560
 msgid "Interface Colors"
-msgstr "Brugerfladefarver"
+msgstr "Brugerfladens farver"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1562
 msgid "New data:"
@@ -6023,11 +6026,11 @@ msgstr "Ny data:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
 msgid "Marker line:"
-msgstr ""
+msgstr "Markeringslinje:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
 msgid "New message:"
-msgstr "Ny besked:"
+msgstr "Ny meddelelse:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
 msgid "Away user:"
@@ -6043,7 +6046,7 @@ msgstr "Stavekontrol:"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1569
 msgid "Color Stripping"
-msgstr "Strip Farver"
+msgstr "Fjernelse af farver"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1666 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
 msgid "Event"
@@ -6095,11 +6098,11 @@ msgstr "Farver"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1870
 msgid "Chatting"
-msgstr "Chatter"
+msgstr "Chatning"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
 msgid "Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Lyde"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1875
 msgid "Advanced"
@@ -6115,7 +6118,7 @@ msgstr "Filoverførsler"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
 msgid "Identd"
-msgstr ""
+msgstr "Identd"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:2009
 msgid "Categories"
@@ -6125,15 +6128,15 @@ msgstr "Kategorier"
 msgid ""
 "You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
 "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
-msgstr "Du kan ikke placere træet i toppen eller i bunden!Skift venligst til <b>Fane</b> visning i <b>Vis</b>-menuen først."
+msgstr "Du kan ikke placere træet i toppen eller i bunden!\nSkift venligst først til <b>Faneblade</b>-layout i <b>Vis</b>-menuen."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
 msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
-msgstr ""
+msgstr "Tilvalget rigtige navn må ikke være tomt. Falder tilbage til \"rigtige navn\"."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
-msgstr "Nogle ændrede indstillinger kræver en genstart, før de træder i kraft."
+msgstr "Nogle indstillinger som blev ændret kræver en genstart, før de træder i kraft."
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
 msgid ""
@@ -6141,39 +6144,39 @@ msgid ""
 "Auto accepting DCC to your home directory\n"
 "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
 "Someone could send you a .bash_profile"
-msgstr "*ADVARSEL*At auto-acceptere DCC til din hjemmemappekan være farligt og kan udnyttes. Eks:Nogen kunne sende dig en .bash_profile"
+msgstr "*ADVARSEL*\nAt auto-acceptering af DCC til din hjemmemappe\nkan være farligt og kan udnyttes. Eksempelvis:\nNogen kunne sende dig en .bash_profile"
 
 #: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
 msgid ": Preferences"
-msgstr ": Indstillinger"
+msgstr ": Præferencer"
 
 #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
 msgid "<i>(no suggestions)</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>(ingen forslag)</i>"
 
 #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
 msgid "More..."
-msgstr ""
+msgstr "Mere..."
 
 #. + Add to Dictionary
 #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
 #, c-format
 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Føj \"%s\" til ordbog"
 
 #. - Ignore All
 #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
 msgid "Ignore All"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorér alle"
 
 #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
 msgid "Spelling Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Staveforslag"
 
 #: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
 #, c-format
 msgid "enchant error for language: %s"
-msgstr ""
+msgstr "enchant-fejl for sprog: %s"
 
 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
 msgid "There was an error parsing the string"
@@ -6194,7 +6197,7 @@ msgstr "$ tal"
 
 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
 msgid "Edit Events"
-msgstr "Redigér hændelser"
+msgstr "Rediger hændelser"
 
 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
 msgid "Load From..."
@@ -6206,11 +6209,11 @@ msgstr "Afprøv alle"
 
 #: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
 
 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
 msgid ": URL Grabber"
-msgstr ": URL Snapper"
+msgstr ": URL-opfanger"
 
 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
 msgid "Clear list"
@@ -6218,11 +6221,11 @@ msgstr "Ryd liste"
 
 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
 msgid "Copy selected URL"
-msgstr "Kopier valgte URL"
+msgstr "Kopiér valgte URL"
 
 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
 msgid "Copy"
-msgstr "Kopier"
+msgstr "Kopiér"
 
 #: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
 msgid "Save list to a file"
@@ -6231,7 +6234,7 @@ msgstr "Gem liste i en fil"
 #: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
 #, c-format
 msgid "%d ops, %d total"
-msgstr "%d ops, %d total"
+msgstr "%d kanaloperatører, %d total"
 
 #: ../src/fe-text/fe-text.c:472
 msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
@@ -6239,39 +6242,39 @@ msgstr "Åbn en irc://server:port/kanal URL"
 
 #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
 msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
-msgstr ""
+msgstr "Sysinfo: kunne ikke hente info. Enten ikke understøttet eller fejl."
 
 #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
 msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sysinfo: ingen info med det navn\n"
 
 #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
 #, c-format
 msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sysinfo: %s er sat til: %d\n"
 
 #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
 msgid ""
 "Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
 "information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
 " setting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sysinfo: gyldige indstillinger er: announce eller hide_* for hver stykke information. F.eks. hide_os. Uden en værdi vil det vise aktuelle (eller standard) indstilling.\n"
 
 #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
 #, c-format
 msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sysinfo: pciids er sat til: %s\n"
 
 #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
 msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sysinfo: ugyldigt variabelnavn\n"
 
 #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
 #, c-format
 msgid "%s plugin loaded\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s plugin indlæst\n"
 
 #: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
 #, c-format
 msgid "%s plugin unloaded\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s plugin fjernet\n"