# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Seksan Poltree <seksan.poltree@gmail.com>, 2007.
# Suttiwit Sukpinit <ormie.suttiwit@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/common/cfgfiles.c:746
msgid "I'm busy"
msgstr "ฉันไม่ว่าง"
#: src/common/cfgfiles.c:773
msgid "Leaving"
msgstr "กำลังออก"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* เรียกใช้งาน IRC โดยเป็น root เป็นเรื่องไม่ฉลาด! คุณควร\n สร้างบัญชีผู้ใช้อื่นสำหรับใช้ในเข้าสู่ระบบ.\n"
#: src/common/dcc.c:81
msgid "Waiting"
msgstr "กำลังรอ"
#: src/common/dcc.c:82
msgid "Active"
msgstr "ทำงานอยู่"
#: src/common/dcc.c:83
msgid "Failed"
msgstr "ล้มเหลว"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Done"
msgstr "เรียบร้อย"
#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "เชื่อมต่อ"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Aborted"
msgstr "ถูกยกเลิกกลางคัน"
#: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเข้าถึง %s\n"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "ข้อผิดพลาด"
#: src/common/dcc.c:2364
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s ได้เสนอ \"%s\". คุณต้องการยอมรับหรือไม่?"
#: src/common/dcc.c:2579
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "ไม่มี DCCs ที่ทำงานอยู่\n"
#: src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "เปิดการสนทนาส่วนตัว"
#: src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr "ส่งไฟล์"
#: src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "ข้อมูลของคนนี้"
#: src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "เพิ่มเป็นเพื่อน"
#: src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr "คำสั่งสำหรับ Operator"
#: src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "ให้ Ops"
#: src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "รับ Ops"
#: src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "ให้การประกาศ"
#: src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "รับการประกาศ"
#: src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "เตะ/แบน"
#: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "เตะ"
#: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858
#: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891
#: src/fe-gtk/banlist.c:60
msgid "Ban"
msgstr "แบน"
#: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "เตะแบน"
#: src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "ออกจากแชนแนล"
#: src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "เข้าใช้แชนแนล..."
#: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "ป้อนแชนแนลที่จะเข้าร่วม"
#: src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "การเชื่อมต่อเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping เซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "ซ่อนเวอร์ชั่น"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "ลาก่อน"
#: src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "ป้อนเหตุผลที่จะเตะ %s:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "ส่งไฟล์"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "หน้าต่างสนทนา"
#: src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "ส่ง"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "คุยเล่น"
#: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear"
msgstr "ล้าง"
#: src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "ใช่"
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "ไม่"
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "คุณกำลังถูก CTCP flooded จาก %s, ทำการเพิกเฉย %s\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s ออนไลน์\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s ออฟไลน์\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "ไม่มีแชนแนลที่ทำการเข้าร่วม. ลอง /join #<แชนแนล>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ. ลอง /server <โฮสต์> [<พอร์ต>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "เซิฟเวอร์ %s มีอยู่ในเน็ตเวิร์ค %s เเล้ว\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "เซิฟเวอร์ %s ได้ถูกบันทึกไว้ในรายชื่อเซิฟเวอร์ของเน็ตเวิร์ค %s แล้ว\n"
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าไม่อยู่แล้ว: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่ากลับมาแล้ว.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "ฉันจำเป็นต้องมี /bin/sh เพื่อทำงาน!\n"
#: src/common/outbound.c:2203
msgid "Commands Available:"
msgstr "คำสั่งที่มี:"
#: src/common/outbound.c:2217
msgid "User defined commands:"
msgstr "คำสั่งที่ผู้ใช้นิยามขึ้น:"
#: src/common/outbound.c:2233
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "คำสั่งที่ปลั๊กอินนิยามขึ้น:"
#: src/common/outbound.c:2244
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "พิมพ์ /HELP <คำสั่ง> สำหรับรายละเอียดที่มากขึ้น, หรือ /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2328
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "อาร์กิวเมนต์ที่ไม่รู้จัก '%s' ถูกเพิกเฉย."
#: src/common/outbound.c:3329
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "ไม่พบปลั๊กอินใดๆ\n"
#: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "ปลั๊กอินนั้นกำลังปฎิเสธการโหลดออก.\n"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <ชื่อ> <ปฏิบัติการ>, เพิ่มปุ่มภายใต้รายชื่อผู้ใช้งาน"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3612
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <คำสั่ง>, ส่งคำสั่งไปยังทุกแชนแนลที่คุณเข้าอยู่"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ซินแท็กซ์ของคำสั่งนี้: ALLCHANL <คำสั่งใน IRC>, ส่งคำสั่งของ IRC ไปทุกๆ ชาแนล์ที่เปิดอยู่บนเน็ตเวิร์คนี้"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <คำสั่ง>, ส่งคำสั่งไปยังทุกเซิร์ฟเวอร์ที่คุณเข้าอยู่"
#: src/common/outbound.c:3617
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<เหตุผล>], ตั้งค่าให้คุณไม่อยู่"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ตั้งค่าให้คุณกลับมา (ไม่ใช่ไม่อยู่)"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <มาสก์> [<รูปแบบการแบน>], ประกาศสั่งห้ามทุก ๆ คนที่ตรงกับมาสก์จากแชนแนลปัจจุบัน. ถ้าพวกเขาอยู่ที่แชนแนลนี้แล้ว นี่จะไม่ได้เตะพวกเขาออกไป (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "ซินแทกซ์ของคำสั่งนี้: CHANOPT [-quiet] <ชื่อตัวแปล> [<ข้อมูลของตัวแปล>]"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "ซินแทกซ์ของคำสั่งนี้: CHARSET [<รหัสภาษา>], บอกหรือเปลี่ยนรหัสภาษาที่ใช้แสดงผล"
#: src/common/outbound.c:3623
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], ล้างหน้าต่างข้อความ หรือประวัติคำสั่งปัจจุบัน "
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, ปิดหน้าต่าง/แท็บปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <รหัส|ไวลด์การ์ด>, ค้นหารหัสประเทศ, เช่น: au = ออสเตรเลีย"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <ชื่อเล่น> <ข้อความ>, ส่งข้อความ CTCP ไปยัง 'ชื่อเล่น', ข้อความโดยปกติได้แก่ VERSION และ USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], แยกแชนแนลปัจจุบันหรือที่เสนอให้ และกลับเข้าร่วมในทันที"
#: src/common/outbound.c:3633
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <ชื่อเล่น> - ยอมรับไฟล์ที่ได้รับการเสนอให้\nDCC SEND [-maxcps=#] <ชื่อเล่น> [ไฟล์] - ส่งไฟล์ไปหาใครซักคน\nDCC PSEND [-maxcps=#] <ชื่อเล่น> [ไฟล์] - ส่งไฟล์ซักไฟล์โดยใช้โหมด passive\nDCC LIST - show DCC list\nDCC CHAT <ชื่อเล่น> - เสนอ DCC CHAT ให้กับใครซักคน\nDCC PCHAT <ชื่อเล่น> - เสนอ DCC CHAT โดยใช้โหมด passive\nDCC CLOSE <รูปแบบ> <ชื่อเล่น> <ไฟล์> ตัวอย่าง:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <ชื่อเล่น>, ลบสถานะ chanhalf-op จาก 'ชื่อเล่น' ในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3647
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <ชื่อ>, ลบปุ่มภายใต้รายชื่อผู้ใช้"
#: src/common/outbound.c:3649
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <ชื่อเล่น>, ลบสถานะ chanop จาก 'ชื่อเล่น' ในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, สบสถานะประกาศจาก 'ชื่อเล่น' ในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, ตัดการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <ชื่อเล่น|โฮสต์|ไอพี>, ค้นหาหมายเลขไอพีของผู้ใช้งาน"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <ข้อความ>, พิมพ์ข้อความแบบโลคอล"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <คำสั่ง>, เรียกใช้คำสั่ง. ถ้าใช้เครื่องหมาย -o แล้วผลที่ได้จะถูกส่งไปยังแชนแนลปัจจุบัน, ไม่ก็จะถูกพิมพ์ไปยังกล่องข้อความปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3659
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, ส่ง SIGCONT ไปยังโพรเซส"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], ฆ่า exec ที่กำลังทำงานในวาระปัจจุบัน. ถ้าใช้เครื่องหมาย -9 โพรเซสจะถูก SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3664
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, ส่ง SIGSTOP ไปยังโพรเซส"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, ส่งข้อมูลไปยังทางป้อนข้อมูลมาตรฐานของโพรเซส"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, ล้างคิวการส่งปัจจุบันของเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/outbound.c:3674
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <โฮสต์> [<พอร์ต>], พร็อกซี่ไปยังโฮต์, ค่าพอร์ตมาตรฐานเป็น 23"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "ซินแทกซ์ของคำสั่งนี้: GHOST <ชื่อ IRC> [รหัสผ่าน NickServ], เวลา Lag ใช้คำสั่งนี้ในการให้ชื่อเล่นที่ Lag อยู่ แล้วจะสามารถใช้ชื่อเล่นเดิมได้"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <ชื่อเล่น>, ให้สถานะ chanhalf-op กับ 'ชื่อเล่น' (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <รหัสผ่าน>, ระบุตัวตนของคุณเองไปยังเซิร์ฟเวอร์ชื่อเล่น"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <มาสก์> <รูปแบบ..> <ตัวเลือก..>\n มาสก์ - มาสก์ของโฮสต์ที่จะเพิกเฉย, เช่น: *!*@*.aol.com\n รูปแบบ - ชนิดรูปแบบของข้อมูลที่จะเพิกเฉย, อย่างหนึ่งหรือทั้งหมดของ:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <ชื่อเล่น> [<แชนแนล>], เชิญชวนใครซักคนเข้าสู่แชนแนลหนึ่ง ๆ, โดยปกติคือแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3694
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <แชนแนล>, เข้าร่วม 'แชนแนล'"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <ชื่อเล่น>, เตะ 'ชื่อเล่น' ออกจากแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <ชื่อเล่น>, แบนและเตะ 'ชื่อเล่น' ออกจากแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, บังคับการตรวจสอบอย่างช้าใหม่"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "ซินแทกซ์ของคำสั่งนี้: LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <ข้อความสั้น>, ค้นหาข้อความในสนทนาที่ผ่านมา\nเพิ่ม -h ก่อนเติมข้อความสั้นเพื่อ เน้นข้อความที่ตรงกับข้อความสั้น\nเพิ่ม -m ก่อนเติมข้อความสั้นเพื่อ หาข้อความที่มีตัวพิมพ์เล็กหรือใหญ่เหมือนข้อความสั้น\nเพิ่ม -r ก่อนเติมข้อความสั้นเพื่อ ใช้วิธีการหาข้อความสั้นในสนทนาแบบ Regex Expression.\nเพิ่ม -- ก่อนเติมข้อความสั้นเพื่อที่จะสามารถเติมข้อความสั้นได้"
#: src/common/outbound.c:3709
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <ไฟล์>, โหลดปลั๊กอินหรือสคริป"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Mass deop ของ chanhalf-ops ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3714
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Mass deop ของ chanops ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3716
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <ปฏิบัติการ>, ส่งการปฏิบัติการไปยังแชนแนลปัจจุบัน (การปฏิบิการถูกเขียนขึ้นโดยบุคคลที่ 3, อย่างเช่น /me jumps)"
#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, เตะทุกคนออกจากแชนแนลปัจจุบันยกเว้นคุณ (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3723
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Mass op ของผู้ใช้ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3724
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <ชื่อเล่น> <ข้อความ>, ส่งข้อความส่วนตัว"
#: src/common/outbound.c:3727
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, แสดงรายชื่อชื่อเล่นบนแชนแนลปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3729
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <ชื่อเล่น> <ข้อความ>, ส่งประกาศ CTCP"
#: src/common/outbound.c:3730
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <ชื่อโฮต์> [<พอร์ต>]"
#: src/common/outbound.c:3731
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <ชื่อเล่น>, ตั้งชื่อเล่นของคุณ"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "OTICE <nick/channel> <message>, ส่งประกาศ. ประกาศเป็นชนิดของข้อความที่ควรจะตอบสนองกลับอัตโนมัติ"
#: src/common/outbound.c:3736
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n เครือข่าย1[,เครือข่าย2,...]] [<ชื่อเล่น>], แสดงรายการแจ้งเตือนของคุณหรือเพิ่มบางคนไปยังรายการ"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <ชื่อเล่น>, ให้สถานะ chanop กับ 'ชื่อเล่น' (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<แชนแนล>] [<เหตุผล>], ออกจากแชนแนล, โดยปกติคือหนึ่งแชนแนลปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | channel>, ส่ง CTCP เพื่อ ping ชื่อเล่นหรือแชนแนล"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <ชื่อเล่น>, เปิดหน้าต่างข้อความส่วนตัวกับใครบางคน"
#: src/common/outbound.c:3746
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<เหตุผล>], ตัดการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3748
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <ข้อความ>, ส่งข้อความในรูปแบบข้อมูลดิบไปยังเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/outbound.c:3751
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<โฮสต์>] [<พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], สามารถเรียกเพียง /RECONNECT เพื่อที่จะทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน หรือด้วย /RECONNECT ALL สำหรับทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดที่เปิดอยู่"
#: src/common/outbound.c:3754
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<โฮสต์>] [<พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], สามารถถูกเรียกเพียง /RECONNECT เพื่อที่จะทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน หรือด้วย /RECONNECT ALL สำหรับทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดที่เปิดอยู่"
#: src/common/outbound.c:3756
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3759
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <ข้อความ>, ส่งข้อความไปยังวัตถุในหน้าต่างปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <ชื่อเล่น> [<ไฟล์>]"
#: src/common/outbound.c:3763
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <โฮสต์> <พอร์ต> <แชนแนล>, เชื่อมต่อและเข้าร่วมแชนแนล"
#: src/common/outbound.c:3766
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <โฮสต์> <พอร์ต> <แชนแนล>, เชื่อมต่อและเข้าร่วมแชนแนล"
#: src/common/outbound.c:3770
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "ซินแท็กซ์ของคำสั่งนี้: SERVER [-ssl] <URL ของเซิฟเวอร์> [<พอร์ด>] [<รหัสผ่านในการใช้เซิฟเวอร์>], เข้าถึงเซิฟเวอร์ที่ระบุไว้\nถ้าพอร์ดไม่ได้ระบุไว้ จะเข้าเซิฟเวอร์โดยใช้พอร์ด 6667.\nถ้าระบุ \"-ssl\" แต่ไม่ได้ระบุพอร์ด พอร์ดจะเป็น 6697 โดยอัตโนมัติ\nไม่ต้องระบุรหัสผ่านถ้าเซิฟเวิอร์ไม่ต้องใช้รหัสผ่านในการเข้าถึง"
#: src/common/outbound.c:3773
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์, พอร์ตมาตรฐานคือ 6667"
#: src/common/outbound.c:3775
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "ซินแท็กซ์ของคำสั่งนี้: SET [-e] [-off|-on] [-quiet] [ชื่อตัวแปร] [<ข้อมูลใหม่เพื่อที่จะใส่ในตัวแปร>]\n* off = ปิด, ตั้งค่าเป็น True. \n on = เปิด, ตั้งค่าเป็น False."
#: src/common/outbound.c:3776
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "ซินแท็กซ์ของคำสั่งนี้: SETCURSOR [-|+] <ตำแหน่งของเคอเซอร์>, ปรับเปลี่ยนตำแหน่งของเคอเซอร์ใน InputBox."
#: src/common/outbound.c:3777
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "ซินแท็กซ์ของคำสั่งนี้: SETTAB <ชื่อใหม่ของแท็บ>, ปรัปเปลี่ยนชื่อของแท็บนี้"
#: src/common/outbound.c:3778
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "ซินแท็กซ์ของคำสั่งนี้: SETTEXT <คำใหม่>, เปลี่ยนคำใน InputBox ให้เป็นคำใหม่"
#: src/common/outbound.c:3781
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<หัวเรื่อง>], ตั้งหัวเรื่องถ้าบางคนได้รับมา, หรือแสดงหัวเรื่องปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3783
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <เวลาหมด> <ไฟล์1> [<ไฟล์2>] กระพริบถามระหว่างสองไอคอน.\nTRAY -f <ชื่อไฟล์> ตั้งถามสำหรับไอคอนที่ถูกตรึง.\nTRAY -i <ตัวเลข> กระพริบถาดด้วยไอคอนภายใน.\nTRAY -t <ข้อความ> ตั้งค่าข้อความช่วยเหลือของถาด.\nTRAY -b <ชื่อเรื่อง> <ข้อความ> ตั้งค่าบอลลูนของถาด."
#: src/common/outbound.c:3790
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], ยกเลิกแบนสำหรับมาสก์ที่กำหนด."
#: src/common/outbound.c:3791
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <มาสก์> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3792
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <ชื่อ>, โหลดปลั๊กอินหรือสคริปออกไป"
#: src/common/outbound.c:3793
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, เปิด URL ในบราวเซอร์ของคุณ"
#: src/common/outbound.c:3795
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <ชื่อเล่น1> <ชื่อเล่น2> etc, เน้นชื่อเล่น(s) ในรายชื่อผู้ใช้ของแชนแนล"
#: src/common/outbound.c:3798
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <ชื่อเล่น>, ให้สถานะประกาศกับใครบางคน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3800
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <ข้อความ>, เขียนข้อความไปยังแชนแนลทั้งหมด"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <ข้อความ>, ส่งข้อความไปยัง chanops ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3835
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "วิธีใช้: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nไม่มีข้อความช่วยเหลือสำหรับคำสั่งนั้น.\n"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid "No such command.\n"
msgstr "ไม่ใช่คำสั่ง.\n"
#: src/common/outbound.c:4177
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้องสำหรับคำสั่งผู้ใช้งาน.\n"
#: src/common/outbound.c:4338
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "คำสั่งเรียกตัวเองซ้ำซ้อนมากเกินไป, ทำการยกเลิกกลางคัน."
#: src/common/outbound.c:4421
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "คำสั่งที่ไม่รู้จัก. ลอง /help\n"
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: src/common/server.c:643
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "คุณแน่ใจหรือว่านี่เป็นเซิร์ฟเวอร์และพอร์ต ที่สนับสนุนการทำงานของ SSL?\n"
#: src/common/server.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "ไม่สามารถวิเคราะชื่อของโฮสต์ %s\nตรวจสอบการตั้งค่าไอพีของคุณ!\n"
#: src/common/server.c:1016
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy traversal ล้มเหลว.\n"
#: src/common/servlist.c:767
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "วนไปยังเซิร์ฟเวอร์ถัดไปใน %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "คำเตือน: ไม่รู้จักชุดอักขระ \"%s\". ไม่มีการสนทนาที่จะถูกนำมาใช้กับเครือข่าย %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O ได้ถูกเพิ่มเข้าไปในรายชื่อแจ้งเตือน"
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O แบน %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบสถานะ Half-Operator จาก %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบสถานะ Operator จาก %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบสถานะ Voice จาก %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ให้สถานะ Half-Operator กับ %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%Uแชนแนล ผู้ใช้ หัวข้อ"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ตั้งค่าโหมด %C24$2$3%O บน %C22$4%O"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tห้องสนทนา %C22$1%O มีโหมด: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ให้สถานะ Operator กับ %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบการปกป้องจาก %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบรหัสผ่านของห้องสนทนา"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบเลขจำกัดคนในห้องสนทนา"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ตั้งเลขจำกัดคนในห้องสนทนาเป็น %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ให้สถานะ Voice กับ %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tเชื่อมต่อเสร็จแล้ว กำลังล็อกอิน"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tกำลังเชื่อมต่อไปที่เซิฟเวอร์ %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tการเชื่อมต่อไม่สำเร็จ (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tได้รับข้อความ CTCP %C24$1%C จาก %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tได้รับข้อความ CTCP %C24$1%C จาก %C18$2%C (ถึง %C22$3%C)%O"
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tได้รับข้อความ CTCP Sound %C24$1%C จาก %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tได้รับข้อความ CTCP Sound %C24$1%C จาก %C18$2%C (ถึง %C22$3%O)"
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT ถึง %C18$1%O ได้ถูกยกเลิก"
#: src/common/textevents.h:132
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC CHAT เชื่อมต่อได้แล้วกับ %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT กับ %C18$1%O ล้มเหลว (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:225
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tรายการแจ้งเตือนว่างเปล่า."
#: src/common/textevents.h:285
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:333
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:408
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:432
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:336
msgid "Loaded log from"
msgstr "โหลดบันทึกการทำงานจาก"
#: src/common/text.c:353
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** จบการบันทึกการทำงานที่ %s\n"
#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** เริ่มบันทึกการทำงานที่ %s\n"
#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* ไม่สามารถเขียนไฟล์ล็อกได้ โปรดตรวจสอบว่าคุณได้รับอนุญาตในการเขียนไฟล์บน \"%s\" แล้วหรือไม่"
#: src/common/text.c:970
msgid "Left message"
msgstr "ข้อความทางซ้าย"
#: src/common/text.c:971
msgid "Right message"
msgstr "ข้อความทางขวา"
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376
#: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422
msgid "IP address"
msgstr "ที่อยู่ไอพี"
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264
#: src/common/text.c:1270
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: src/common/text.c:982
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่เข้าร่วม"
#: src/common/text.c:983
msgid "The channel being joined"
msgstr "แชนแนลที่ถูกเข้าร่วม"
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097
msgid "The host of the person"
msgstr "โฮสต์ของบุคคล"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216
#: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370
#: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419
#: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466
msgid "Nickname"
msgstr "ชื่อเล่น"
#: src/common/text.c:989
msgid "The action"
msgstr "การปฏิบัติการ"
#: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997
msgid "Mode char"
msgstr "ตัวหนังสือโหมด"
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004
msgid "Identified text"
msgstr "ข้อความแสดงตัว"
#: src/common/text.c:996
msgid "The text"
msgstr "ข้อความ"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080
msgid "The message"
msgstr "ข้อความ"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477
msgid "Server Name"
msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/text.c:1009
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1014
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1018
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084
msgid "Old nickname"
msgstr "ชื่อเล่นเดิม"
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085
msgid "New nickname"
msgstr "ชื่อเล่นใหม่"
#: src/common/text.c:1027
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่เปลี่ยนหัวข้อ"
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Topic"
msgstr "หัวข้อ"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:893
msgid "Channel"
msgstr "แชนแนล"
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "ชื่อของคนที่เตะ"
#: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089
msgid "The person being kicked"
msgstr "คนที่กำลังถูกเตะ"
#: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051
#: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098
#: src/common/text.c:1105
msgid "The channel"
msgstr "แชนแนล"
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099
msgid "The reason"
msgstr "เหตุผล"
#: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่กำลังจากไป"
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058
msgid "The time"
msgstr "เวลา"
#: src/common/text.c:1057
msgid "The creator"
msgstr "ผู้สร้าง"
#: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Nick"
msgstr "ชื่อเล่น"
#: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333
msgid "Reason"
msgstr "เหตุผล"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306
msgid "Host"
msgstr "โฮสต์"
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078
msgid "Who it's from"
msgstr "ใครที่มันมาจาก"
#: src/common/text.c:1069
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "เวลาในรูปแบบ x.x (ดูด้านล่าง)"
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "แชนแนลที่มันกำลังไป"
#: src/common/text.c:1103
msgid "The sound"
msgstr "เสียง"
#: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person"
msgstr "ชื่อเล่นของบุคคล"
#: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114
msgid "The CTCP event"
msgstr "เหตุการณ์ CTCP"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ตั้งค่ากุญแจ"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The key"
msgstr "กุญแจ"
#: src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ตั้งค่าขีดจำกัด"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The limit"
msgstr "ขีดจำกัด"
#: src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ op'ing"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ถูก op"
#: src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ถูก halfop"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ halfop"
#: src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการประกาศ"
#: src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ถูกประกาศ"
#: src/common/text.c:1145
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการแบน"
#: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173
msgid "The ban mask"
msgstr "มาสก์การแบน"
#: src/common/text.c:1150
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบกุญแจ"
#: src/common/text.c:1154
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบขีดจำกัด"
#: src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ deop"
#: src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ทำการ deop"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ dehalfop"
#: src/common/text.c:1163
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ทำการ dehalfop"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ devoice"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ทำการ devoice"
#: src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ unban"
#: src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการยกเว้น"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183
msgid "The exempt mask"
msgstr "มาสก์ที่ยกเว้น"
#: src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบการยกเว้น"
#: src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการเชิญชวน"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193
msgid "The invite mask"
msgstr "มาสก์เชิญชวน"
#: src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบการเชิญชวน"
#: src/common/text.c:1197
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ตั้งค่าโหมด"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "สัญญาณของโหมด (+/-)"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The mode letter"
msgstr "ตัวอักษรของโหมด"
#: src/common/text.c:1200
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "แชนแนลที่มันกำลังตั้งค่า"
#: src/common/text.c:1207
msgid "Full name"
msgstr "ชื่อเต็ม"
#: src/common/text.c:1212
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "ความเป็นสมาชิกของแชนแนล/\"เป็นผู้จัดการ IRC คนหนึ่ง\""
#: src/common/text.c:1217
msgid "Server Information"
msgstr "ข้อมูลของเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227
msgid "Idle time"
msgstr "เวลาว่าง"
#: src/common/text.c:1228
msgid "Signon time"
msgstr "เวลาเข้าสู่ระบบ"
#: src/common/text.c:1233
msgid "Away reason"
msgstr "เหตุผลที่ไม่อยู่"
#: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453
msgid "Message"
msgstr "ข้อความ"
#: src/common/text.c:1249
msgid "Account"
msgstr "บัญชี"
#: src/common/text.c:1254
msgid "Real user@host"
msgstr "ชื่อผู้ใช้@โฮสต์ จริง"
#: src/common/text.c:1255
msgid "Real IP"
msgstr "ไอพีจริง"
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476
msgid "Channel Name"
msgstr "ชื่อแชนแนล"
#: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Raw Numeric หรือ Identifier"
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439
#: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
#: src/common/text.c:1287
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่เชิญชวนคุณ"
#: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "ผู้ใช้"
#: src/common/text.c:1297
msgid "Nickname in use"
msgstr "ชื่อเล่นถูกใช้อยู่"
#: src/common/text.c:1298
msgid "Nick being tried"
msgstr "ชื่อเล่นกำลังถูกลองใช้"
#: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443
msgid "IP"
msgstr "ไอพี"
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339
msgid "Port"
msgstr "พอร์ต"
#: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951
msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"
#: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Modes string"
msgstr "สตริงแสดงโหมด"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369
msgid "DCC Type"
msgstr "ชนิด DCC"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355
#: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
msgid "Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์"
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363
msgid "Destination filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ปลายทาง"
#: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1400
msgid "Pathname"
msgstr "ชื่อเส้นทาง"
#: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765
msgid "Position"
msgstr "ตำแหน่ง"
#: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"
#: src/common/text.c:1426
msgid "DCC String"
msgstr "ข้อความ DCC"
#: src/common/text.c:1431
msgid "Number of notify items"
msgstr "หมายเลขของการแจ้งเตือนรายการ"
#: src/common/text.c:1447
msgid "Old Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์เดิม"
#: src/common/text.c:1448
msgid "New Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ใหม่"
#: src/common/text.c:1452
msgid "Receiver"
msgstr "ตัวรับ"
#: src/common/text.c:1457
msgid "Hostmask"
msgstr "มาสก์ของโฮสต์"
#: src/common/text.c:1462
msgid "Hostname"
msgstr "ชื่อโฮสต์"
#: src/common/text.c:1467
msgid "The Packet"
msgstr "แพ็กเก็ต"
#: src/common/text.c:1471
msgid "Seconds"
msgstr "วินาที"
#: src/common/text.c:1475
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "ชื่อของคนที่ได้ถูกเชิญ"
#: src/common/text.c:1482
msgid "Banmask"
msgstr "มาสก์การแบน"
#: src/common/text.c:1483
msgid "Who set the ban"
msgstr "ใครคนที่ตั้งการแบน"
#: src/common/text.c:1484
msgid "Ban time"
msgstr "เวลาแบน"
#: src/common/text.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "เกิดเหตุการณ์ข้อผิดพลาดในวิเคราะห์ %s.\nโหลดค่ามาตรฐาน."
#: src/common/text.c:2284
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์เสียง:\n%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "โฮสต์ปลายทางปิดแชนแนลเชื่อมต่อ"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฏิเสธ"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "ไม่มีเส้นทางไปยังโฮต์"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "การเชื่อมต่อหมดเวลา"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "ไม่สามารถกำหนดค่าที่อยู่นั้น"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "การเชื่อมต่อถูกตั้งใหม่โดยผู้เชื่อมต่อ"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr "เกาะ Ascension"
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "สหรัฐอาหรับอิมิเรตส์"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Aviation-Related Fields"
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "อัฟกานิสถาน"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua และ Barbuda"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "อัลบาเนีย"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "อาร์เมเนีย"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "อาร์เจนติน่า"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "รีเวิร์ส DNS"
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Asia-Pacific Region"
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "ออสเตรีย"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "ออสเตรเลีย"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland Islands"
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "อาร์เซอร์ไบจัน"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia and Herzegovina"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "เบลเยี่ยม"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "บัลแกเรีย"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "ยุ่งอยู่"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "โบลิเวีย"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "บราซิล"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "ภูฏาน"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "แคนาดา"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocos Islands"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Democratic Republic of Congo"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "คองโก"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "สวิซเซอร์แลนด์"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "เกาะ Cook"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "ชิลี"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "แคมารูน"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "จีน"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "โคลัมเบีย"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercial"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr "Cooperatives"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia and Montenegro"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "คิวบา"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "ไซปรัส"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czech Republic"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr "East Germany"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "เยอรมันนี"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "เดนมาร์ก"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "โดมินิกา"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominican Republic"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "สถาบันการศึกษา"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "อียิปต์"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "สเปน"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr "European Union"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "ฟินแลนด์"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "ฟิจิ"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "ฝรั่งเศส"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "Great Britain"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "จอร์เจีย"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "British Channel Isles"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "กานา"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "กรีนแลนด์"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "ราชการ"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "กรีซ"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "ฮ่องกง"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard and McDonald Islands"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Croatia"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Hungary"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "อินโดนีเซีย"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "ไอร์แลนด์"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "อิสราเอล"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "อินเดีย"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "ข้อมูล"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "นานาชาติ"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "อิรัก"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "อิหร่าน"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "ไอซ์แลนด์"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "อิตาลี"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "จอร์แดน"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr "อาชีพที่บริษัท"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "ญี่ปุ่น"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "เคนย่า"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "กัมพูชา"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "เกาหลีเหนือ"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "เกาหลีใต้"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "คูเวต"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "ลาว"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "ศรีลังกา"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "โมนาโก"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "United States Medical"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "ทหาร"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "มาลี"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "เมียนมาร์"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "มองโกเลีย"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr "ของใช้พกพา"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr "พิพิธพันธ์"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "เม็กซิโก"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "มาเลเซีย"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr "ชื่อคน 1 คน"
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "เครือข่าย Internic"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "ไนจีเรีย"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "นอรเวย์"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "เนปาล"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "นิวซีแลนด์"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "โอมาน"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Non-Profit Organization"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "เปรู"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "ฟิลิปปินส์"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "ปากีสถาน"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "โปแลนด์"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr "ความสำเร็จ"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "ดินแดนของ Palestinian"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "กาตาร์"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "โรมาเนีย"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "โรงเรียน ARPAnet เดิม"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russian Federation"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "ซูดาน"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "สวีเดน"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "สิงคโปร์"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovak Republic"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr "South Sudan"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome and Principe"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Former USSR"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "Republic of Savior"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "ไทย"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "ตุรกี"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "ไต้หวัน"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "ยูเครน"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "อูกานดา"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "สหราชอาณาจักร"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "สหรัฐอเมริกา"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "เวียดนาม"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "เยเมน"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "แอฟริกาใต้"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่รู้จัก"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง session bus"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "ล้มเหลวในการจบ NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "ล้มเหลวในการจบคำสั่ง"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "เข้าถึงระยะไกล"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "ปล๊กอินสำหรับการเข้าถึงระยะไกลโดยใช้ DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง session bus: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาดในการร้องขอ %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr "เกี่ยวกับ"
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ascii.c:132
msgid "Character Chart"
msgstr "แผนผังตัวอักษร"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Bans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:69
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "เชิญชวน"
#: src/fe-gtk/banlist.c:86
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:87
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241
msgid "Not connected."
msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ."
#: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548
msgid "You must select some bans."
msgstr "คุณจะต้องเลือกคนที่ถูกแบน."
#: src/fe-gtk/banlist.c:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:653
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "มาสก์"
#: src/fe-gtk/banlist.c:655
msgid "From"
msgstr "จาก"
#: src/fe-gtk/banlist.c:656
msgid "Date"
msgstr "วันเวลา"
#: src/fe-gtk/banlist.c:711
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "คุณสามารถเปิดหน้าต่างรายการผู้ถูกแบนเมื่ออยู่ในแท็บแชนแนลเท่านั้น."
#: src/fe-gtk/banlist.c:720
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:739
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": รายการแบน (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "ลบ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:776
msgid "Crop"
msgstr "ตัดให้สั้น"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "Refresh"
msgstr "เรียกใหม่"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "กำลังแสดง %d/%d ผู้ใช้ บน %d/%d แชนแนล."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "เลือกชื่อไฟล์เอาต์พุท"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "เข้าแชนแนล"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "คัดลอกชื่อแชนแนล"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "คัดลอกข้อความหัวข้อ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": รายการแชนแนล (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "ค้น_หา"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "รายการ_ดาวน์โหลด"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "_บันทึกรายการ..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "แสดงเท่านั้น."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "แชนแนลกับ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "ไปยัง"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "ผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "ค้นหาใน:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "ชื่อแชนแนล"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "ชนิดไฟล์:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "ค้นหาอย่างง่าย"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "รูปแบบตรงกัน (ไวลด์การ์ด)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regular Expression"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "ค้นหา:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "ส่งไฟล์ไปยัง %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "ไฟล์นั้นไม่สามารถเริ่มต่อได้"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงไฟล์: %s\n%s.\nการเชื่อมต่อไม่สามารถเป็นไปได้."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "ไฟล์ในไดเร็กทอรี่ดาวน์โหลดใหญ่กว่าไฟล์ที่ถูกเสนอ. การเริ่มต่อไม่สามารถเป็นไปได้."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มต่อสำหรับไฟล์เดียวกันจากคนสองคน."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": อัพโหลดและดาวน์โหลด"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76
msgid "File"
msgstr "ไฟล์"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:768
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Both"
msgstr "ทั้งคู่"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Uploads"
msgstr "อัพโหลด"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:805
msgid "Downloads"
msgstr "ดาวน์โหลด"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:810
msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "File:"
msgstr "ไฟล์:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Address:"
msgstr "ที่อยู่:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026
msgid "Abort"
msgstr "ยกเลิกกลางคัน"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027
msgid "Accept"
msgstr "ยอมรับ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Resume"
msgstr "เริ่มใหม่"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:831
msgid "Open Folder..."
msgstr "เปิดโฟลเดอร์..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:991
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": รายการคุยเล่น DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Recv"
msgstr "รับ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1005
msgid "Sent"
msgstr "ส่ง"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1006
msgid "Start Time"
msgstr "เวลาเริ่ม"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*ใหม่*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "แก้ไขฉัน"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "คำสั่ง"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "เลื่อนขึ้น"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "เลื่อนลง"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769
msgid "Add New"
msgstr "เพิ่มใหม่"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "เรียงลำดับ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "ช่วยเหลือ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "ไม่เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์โดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "ใช้ไดเร็กทอรี่การตั้งค่าต่างออกไป"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "ไม่โหลดปั๊กอินใด ๆ โดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "แสดงไดเร็กทอรี่การตั้งค่าของผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "เปิด URL irc://เซิร์ฟเวอร์:พอร์ต/แชนแนล"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Execute command:"
msgstr "กระทำคำสั่ง:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "เริ่มต้นด้วยขนาดย่อ. ระดับ 0=ปกติ 1=เป็นไอคอน 2=ถาด"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "รดับ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "แสดงข้อมูลเวอร์ชั่น"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "ล้มเหลวในการเปิดฟอนต์:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "การค้นหาบัฟเฟอร์ว่างเปล่า.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d ไบต์"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "ข้อมูลที่จะส่งไปที่เซิฟเวอร์มีขนาด: %d ไบต์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "คำสั่ง Insert in Buffer จะทำการเพิ่มเนื้อหาของข้อมูล 1 ไปยังตัวรับข้อมูลที่ที่ลำดับคีย์ได้ถูกกด ที่ตำแหน่งปัจจุบันของเคอร์เซอร์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "คำสั่ง Scroll Page เลื่อนส่วนประกอบที่เป็นข้อความขึ้นหรือลงหนึงหน้าหรือหนึ่งบรรทัด. ตั้งค่าข้อมูล 1 ไปเป็นทั้ง ขึ้น, ลง, +1 หรือ -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "คำสั่ง Set Buffer ตั้งค่าตัวรับข้อมูลไปยังที่ ที่ลำดับของคีย์ที่ได้ถูกป้อนเข้ามาไปยังเนื้อหาของข้อมูล 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "คำสั่ง Last Command ตั้งค่าตัวรับข้อมูลไปยังคำสั่งล่าสุดที่ถูกป้อน - เช่นเดียวกับการกดลูกศรขึ้นในเชลล์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "คำสั่ง Next Command ตั้งค่าตัวรับข้อมูลไปยังคำสั่งถัดไปที่ถูกป้อน - เช่นเดียวกับการกดลูกศรลงในเชลล์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "คำสั่งนี้จะเปลี่ยนข้อความที่อยู่ในรายการป้อน เพื่อจะทำชื่อหรือคำสั่งที่ไม่เรียบร้อยให้สมบูรณ์. ถ้าข้อมูล 1 ถูกตั้งค่า แล้วการแท็บคู่ในสตริงจะถูกเลือกในชื่อเล่นล่าสุด, ไม่ใช่ถัดไป."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "คำสั่งนี้จะเลื่อนขึ้นหรือลงไปยังรายการชื่อเล่น. ถ้าข้อมูล1 ถูกตั้งไปเป็นอะไรก็ตามมันจะเลื่อนขึ้น, ไม่อย่างนั้นจะเลื่อนลง"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "คำสั่งนี้ตรวจสอบคำล่าสุดที่ถูกป้อนไปยังตัวป้อน แทนที่จะเป็นรายการแทนที่ และแทนที่มันถ้าค้นพบสิ่งที่ตรงกัน"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "คำสั่งนี้ย้ายแท็บด้านหน้าไปทางซ้ายหนึ่งอันดับ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "คำสั่งนี้ย้ายแท็บด้านหน้าไปทางขวาหนึ่งอันดับ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "คำสั่งนี้ย้ายสมาชิกแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "คำสั่งนี้ย้ายสมาชิกแท็บปัจจุบันไปทางขวา"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "ใส่บรรทัดการป้อนเข้าไปยังประวัติแต่ไม่ต้องส่งไปยังเซิร์ฟเวอร์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "มีปัญหาในการโหลดการตั้งค่าการผูกคีย์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456
#: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753
#: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Mod"
msgstr "ปรับ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Key"
msgstr "คีย์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Action"
msgstr "ปฏิบัติการ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:722
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": แป้นพิมพ์ลัด"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid "Data 1"
msgstr "ข้อมูล 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:814
msgid "Data 2"
msgstr "ข้อมูล 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:856
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ตั้งค่าคีย์\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์นั้นได้"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:142
msgid "Cannot read that file."
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์นั้นได้"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "มาสก็นั้นมีอยู่แล้ว"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "ส่วนตัว"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "ประกาศ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "เลิกเพิกเฉย"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:318
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "ป้อนมาสก์เพื่อเพิกเฉย"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid ": Ignore list"
msgstr ": รายการเพิกเฉย"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "สถิติการเพิกเฉย:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Channel:"
msgstr "แชนแนล:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
msgid "Private:"
msgstr "ส่วนตัว:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Notice:"
msgstr "ประกาศ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Invite:"
msgstr "เชิญชวน:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Add..."
msgstr "เพิ่ม..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "ชื่อแชนแนลสั้นเกินไป, ลองใหม่อีกครั้ง."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": การเชื่อมต่อเสร็จสมบูรณ์"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง %s เสร็จสมบูรณ์."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "ในหน้าต่างรายชื่อเซิร์ฟเวอร์, ไม่มีแชนแนล(แชนแนลคุยเล่น)ที่ถูกป้อนเพื่อที่จะเข้าร่วมในเครือข่ายนี้."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "คุณอยากจะทำอะไรต่อไป?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "ไม่ทำอะไรเลย. ฉันจะเข้าแชนแนลทีหลัง"
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "เ_ข้าร่วมแชนแนลนี้"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "ถ้าคุณรู้ชื่อของแชนแนลที่คุณต้องการเข้าร่วม. ป้อนมันที่นี่."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "เปิ_ดหน้าต่างรายชื่อแชนแนล"
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "ร้องขอรายชื่อแชนแนลอาจใช้เวลาสองสามนาที."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "แสดงหน้าต่างสนทนานี้หลังจากการเชื่อมต่อ_ตลอด."
#: src/fe-gtk/maingui.c:457
msgid "Dialog with"
msgstr "การสนทนากับ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:756
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "หัวข้อสำหรับ %s คือ: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:761
msgid "No topic is set"
msgstr "ไม่มีหัวข้อถูกตั้ง."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1150
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์นี้ยังคงมี %d แชนแนลหรือการสนทนาที่ถูกเชื่อมโยงด้วย. ต้องการปิดทั้งหมด?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "คุณต้องการออกจาก HexChat หรือไม่?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1272
msgid "Don't ask next time."
msgstr "ไม่ต้องถามในครั้งหน้า."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1278
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "คุณกำลังเชื่อมต่อไปยังเครือข่าย IRC %i ."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "คุณแน่ใจแล้วหรือไม่ที่จะออก?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1282
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "การโอนย้ายไฟล์บางไฟล์ยังคงทำงานอยู่."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1300
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_ย่อไปยังถาด"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "ใส่คุณลักษณะหรือรหัสสี"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>ตัวหนา</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>ขีดเส้นใต้</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1527
msgid "Colors 0-7"
msgstr "สี 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "Colors 8-15"
msgstr "สี 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1580
msgid "_Settings"
msgstr "ตั้งค่า"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1582
msgid "_Log to Disk"
msgstr "เก็บการสนทนาไว้ในไฟล์"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "โหลดสนทนาที่ผ่านมา"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1593
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1599
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1602
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "_Close"
msgstr "_ปิด"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "ขีดจำกัดผู้ใช้ต้องเป็นตัวเลข!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "การป้องกันหัวข้อ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "ไม่มีข้อความภายนอก"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "ลับเฉพาะ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "รับเชิญเท่านั้น"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "ปรับปรุง"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "รายการแบน"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "คีย์เวิร์ด"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "ขีดจำกัดผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "แสดง/ซ่อนรายการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2361
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าความโปร่งใสของพื้นหลังได้!\n\nคุณอาจกำลังใช้ตัวจัดการหน้าต่าง\nปัจจุบันที่ไม่สนับสนุนการทำงาน\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2650
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "ป้อนชื่อเล่นใหม่:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "ไม่รู้จักโฮสต์"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "ชื่อจริง"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "ผู้ใช้:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "ประเทศ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "ผ่านมาแล้ว %u นาที"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "ข้อความล่าสุด:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "ข้อความไม่อยู่:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "แถบเมนูตอนนี้ได้ซ่อนอยู่. คุณสามาระแสดงมันอีกครั้งโดนการกด F9 หรือ คลิกขวา ในที่ว่างของพื้นที่ข้อความหลัก"
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "เปิดลิงค์ในบราวเซอร์"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "คัดลอกลิงค์ที่เลือก"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "Join Channel"
msgstr "เข้าร่วมแชนแนล"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "ออกจากแชนแนล"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "หมุนวนแชนแนล"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ": เมนูผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "แก้ไขเมนูนี้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "การค้นหาถึงส่วนท้าย, ไม่พบ."
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "เรียกข้อมูลรายการแชนแนล..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "ปุ่มรายชื่อผู้ใช้ - รหัสพิเศษ:\n\n%a = ทุกชื่อเล่นที่เลือก\n%c = แชนแนลปัจจุบัน\n%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n%h = ชื่อโฮสต์ของชื่อเล่นที่เลือก\n%m = ข้อมูลเครื่อง\n%n = ชื่อเล่นของคุณ\n%s = ชื่อเล่นที่เลือก\n%t = เวลา/วัน\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1415
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "ปุมสนทนา - รหัสพิเศษ:\n\n%a = ทุกชื่อเล่นที่เลือก\n%c = แชนแนลปัจจุบัน\n%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n%h = ชื่อโฮสต์ของชื่อเล่นที่เลือก\n%m = ข้อมูลเครื่อง\n%n = ชื่อเล่นของคุณ\n%s = ชื่อเล่นที่เลือก\n%t = เวลา/วัน\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "การตอบรับ CTCP - รหัสพิเศษ:\n\n%d = ข้อมูล (ctcp ทั้งหมด)\n%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n%m = รายละเอียดเครื่อง\n%s = ชื่อเล่นของคนที่ส่ง ctcp\n%t = เวลา/วัน\n%2 = คำที่ 2\n%3 = คำที่ 3\n&2 = คำที่ 2 ไปยังท้ายบรรทัด\n&3 = คำที่ 3 ไปยังท้ายบรรทัด\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1436
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": คำสั่งที่ผู้ใช้นิยามขึ้น"
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": เมนูป็อบอัพรายชื่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "Replace with"
msgstr "แทนที่ด้วย"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid ": Replace"
msgstr ": แทนที่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": ตัวจัดการ URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": ปุ่มรายการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1492
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": ปุ่มสนทนา"
#: src/fe-gtk/menu.c:1499
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": การตอบรับ CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "Network Li_st..."
msgstr "_รายการเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/menu.c:1609
msgid "_New"
msgstr "สร้างให_ม่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Server Tab..."
msgstr "แท็บเซิร์ฟเวอร์..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Channel Tab..."
msgstr "แท็บแชนแนล..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Server Window..."
msgstr "หน้าต่างเซิร์ฟเวอร์..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Channel Window..."
msgstr "หน้าต่างแชนแนล..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "โหล_ดปลั๊กอินหรือสคริป..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
msgid "_Quit"
msgstr "_ออก"
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "_Menu Bar"
msgstr "แถบเ_มนู"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Topic Bar"
msgstr "แถ_บหัวข้อ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_User List"
msgstr "รา_ยการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "ปุ่ม_รายการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "ปุ่มโหม_ด"
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "ตัว_สวิตช์แชนแนล"
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Tabs"
msgstr "แท็_บ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "T_ree"
msgstr "ต้_นไม้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "_Network Meters"
msgstr "ตัว_วัดเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Off"
msgstr "ปิด"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
msgid "Graph"
msgstr "กราฟ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Server"
msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Disconnect"
msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Reconnect"
msgstr "เชื่อมต่อให_ม่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "Join a Channel..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "List of Channels..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "Marked Away"
msgstr "ตั้งเครื่องหมายว่าไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1660
msgid "_Usermenu"
msgstr "เ_มนูผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1662
msgid "S_ettings"
msgstr "ตั้_งค่า"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Preferences"
msgstr "ปรั_บแต่ง"
#: src/fe-gtk/menu.c:1665
msgid "Auto Replace..."
msgstr "แทนที่อัตโนมัติ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "การตอบรับCTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "ปุ่มสนทนา"
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "แป้นพิมพ์ลัด..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Text Events..."
msgstr "เหตุการณ์ข้อความ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "URL Handlers..."
msgstr "ตัวจัดการURL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "User Commands..."
msgstr "คำสั่งผู้ใช้..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "ปุ่มรายการผู้ใช้..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "ป๊อปอัพรายการผู้ใช้..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
msgid "_Window"
msgstr "_หน้าต่าง"
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Ban List..."
msgstr "รายการแบน..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Character Chart..."
msgstr "แผนผังตัวอักษร..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Direct Chat..."
msgstr "คุยเล่นโดยตรง..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "File Transfers..."
msgstr "การโอนย้ายไฟล์..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Friends List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Ignore List..."
msgstr "รายการเพิกเฉย..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "ปลั๊กอินและสคริป..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Raw Log..."
msgstr "ข้อมูลดิบบันทึกระบบ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "URL Grabber..."
msgstr "ตัวดักจับ URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "ตั้งค่าเส้นสัญลักษณ์ใหม่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "C_lear Text"
msgstr "_ล้างข้อความ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Save Text..."
msgstr "บันทึกข้อความ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search Text..."
msgstr "ค้นหาข้อความ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173
msgid "_Help"
msgstr "_ช่วยเหลือ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "_Contents"
msgstr "เ_นื้อหา"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "_About"
msgstr "เกี่ยว_กับ"
#: src/fe-gtk/menu.c:2186
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "เห็นล่าสุด"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "ออฟไลน์"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Never"
msgstr "ไม่เลย"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "ผ่านมา %d นาทีแล้ว"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "ออนไลน์"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "ป้อนชื่อเล่นที่จะเพิ่ม:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "แจ้งเตือนบนเครือข่ายนี้"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "ยอมรับรายการเครือข่ายที่แยกด้วยจุลภาค."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
msgid "Open Dialog"
msgstr "เปิดการสนทนา"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": เชื่อมต่อไปยังเครือข่าย %u และแชนแนล %u "
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
msgid "_Restore Window"
msgstr "เรียกคืนหน้าต่าง"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Hide Window"
msgstr "ซ่อนหน้าต่างนี้"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608
msgid "_Blink on"
msgstr "เปิดการกระ_พริบ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699
msgid "Channel Message"
msgstr "ข้อความของแชนแนล"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700
msgid "Private Message"
msgstr "ข้อความส่วนตัว"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701
msgid "Highlighted Message"
msgstr "ข้อความที่ถูกเน้น"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614
msgid "_Change status"
msgstr "เปลี่ยนสถานะ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620
msgid "_Away"
msgstr "ออกไป"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
msgid "_Back"
msgstr "กลับมา"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": ข้อความที่ถูกเน้นจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ข้อความที่ถูกเน้น, ล่าสุดจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ": ข้อความสาธารณะใหม่จาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ": %u ข้อความสาธารณะใหม่."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": ข้อความส่วนตัวจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ข้อความส่วนตัว, ล่าสุดจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": เสนอไฟล์จาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u เสนอไฟล์, ล่าสุดจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "Version"
msgstr "เวอร์ชั่น"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "เลือกปลั๊กอินหรือสคริปที่จะโหลด"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:219
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": ปลั๊กอินและสคริป"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234
msgid "_Load..."
msgstr "โห_ลด"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid "_UnLoad"
msgstr "เ_ลิกโหลด"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save As..."
msgstr "บันทึกเป็น..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:117
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:148
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:60
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "หน้าต่างที่คุณเปิดการค้นหานี้ไม่ได้มีอะไรอยู่เลย."
#: src/fe-gtk/search.c:157
msgid ": Search"
msgstr ": การค้นหา"
#: src/fe-gtk/search.c:184
msgid "_Find"
msgstr "_ค้นหา"
#: src/fe-gtk/search.c:188
msgid "_Match case"
msgstr "ตัวเล็กใหญ่_ตรงกัน"
#: src/fe-gtk/search.c:196
msgid "Search _backwards"
msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ"
#: src/fe-gtk/search.c:204
msgid "_Highlight all"
msgstr "เน้นข้อความทั้งหมด"
#: src/fe-gtk/search.c:212
msgid "R_egular expression"
msgstr "ค้นหาโดยใช้ R_egular expression"
#: src/fe-gtk/search.c:228
msgid "Close and _Reset"
msgstr "ปิดแล้วเริ่มใหม่"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282
msgid "New Network"
msgstr "เครือข่ายใหม่"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:555
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "จะลบ \"%s\" และเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดจริง ๆ หรือ?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:737
msgid "#channel"
msgstr "#channel"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "ห้องสนทนาที่ชอบ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:860
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "ห้องสนทนาเหล่านี้จะถูกเปิดขึ้นทุกครั้งที่คุณเชื่อมต่อกับ %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:903
msgid "Key (Password)"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580
msgid "_Edit"
msgstr "แก้ไ_ข"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:970
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s ได้ถูกลบทิ้งแล้ว"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:990
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s ได้ถูกเพิ่มแล้ว"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "ชื่อผู้ใช้และชื่อจริงไม่สามารที่จะปล่อยว่างได้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": แก้ไข %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์สำหรับ %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ที่เลือกเท่านั้น"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "ไม่ต้องวนไปยังทุกเซิร์ฟเวอร์เมื่อการเชื่อมต่อล้มเหลว."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "Your Details"
msgstr "รายละเอียดของคุณ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
msgid "Use global user information"
msgstr "ใช้ข้อมูลโดยรวมของผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687
msgid "_Nick name:"
msgstr "_ชื่อเล่น:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694
msgid "Second choice:"
msgstr "ตัวเลือกอันดับสอง:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708
msgid "_User name:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459
msgid "Rea_l name:"
msgstr "ชื่อ_จริง:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Connecting"
msgstr "การเชื่อมต่อ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายนี้อัตโนมัติเมื่อเปิดโปรแกรม"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Bypass proxy server"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "ใช้ SSL สำหรับทุกเซิร์ฟเวอร์บนเครือข่ายนี้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "ไดั้รับหนังสือรับรอง SSL ที่ไม่ถูกต้อง"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "ห้องสนทนาที่ชอบ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "แชนแนลที่จะเข้าร่วม, แยกด้วยจุลภาค, แต่ไม่ใช่ด้วยการเว้นว่าง!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid "Connect command:"
msgstr "คำสั่งเชื่อมต่อ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "คำสั่งเพิ่มเติมที่จะเรียกให้ทำหลังจากทำการเชื่อมต่อ. ถ้าคุณต้องการมากกว่าหนึ่ง, ตั้งค่านี้ LOAD -e <ชื่อไฟล์>, เมื่อ <ชื่อไฟล์> คือไฟล์ข้อความที่เก็บคำสั่งต่าง ๆ ที่จะเรียกให้ทำงานเอาไว้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Nickserv password:"
msgstr "รหัสผ่านเซิร์ฟเวอร์ชื่อเล่น:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "ถ้าชื่อเล่นของคุณต้องการรัสผ่าน, ป้อนมันที่นี่. ไม่ใช่ทุกเครือข่าย IRC ที่สนับสนุน."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Server password:"
msgstr "รหัสผ่านเซิร์ฟเวอร์:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "รหัสผ่านสำหรับเซิร์ฟเวอร์, ถ้าไม่เน่ใจ, ปล่อยว่างไว้."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505
msgid "SASL password:"
msgstr "รหัสผ่าน SASL:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr "รหัสผ่านสำหรับการเชื่อมต่อ SASL, ถ้าไม่แน่ใจก็ไม่ต้องใส่อะไร"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510
msgid "Character set:"
msgstr "ชุดอักขระ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665
msgid ": Network List"
msgstr ": รายการเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677
msgid "User Information"
msgstr "รายละเอียดผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701
msgid "Third choice:"
msgstr "ตัวเลือกอันดับสาม:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761
msgid "Networks"
msgstr "เครือข่าย"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "ข้ามรายชื่อเครือข่ายตอนเปิดโปรแกรม"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "Show favorites only"
msgstr "แสดงห้องสนทนาที่ชอบ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid "_Edit..."
msgstr "แก้ไ_ข..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855
msgid "_Sort"
msgstr "เ_รียงลำดับ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "เรียงรายชื่อเครือข่ายตามตัวอักษร. ใช้ปุ่ม SHIFT-UP และ SHIFT-DOWN เพื่อที่จะเคลื่อนแถว."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "_Favor"
msgstr "ชอบ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "ทำให้เน็ตเวิร์คนี้เป็นเน็ตเวิร์คที่ชอบ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889
msgid "C_onnect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "จีน (ปัจจุบัน)"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "จีน (โบราณ)"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr "French"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr "German"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norwegian (Bokmal)"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norwegian (Nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portuguese (Brazilian)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr "ไทย"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr "ภาษา:"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr "ฟอนต์หลัก:"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "ฟอนต์:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr "Text Box"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Colored nick names"
msgstr "ใช้ชื่อเล่นเป็นสี"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "ให้แต่ละคนบน IRC มีสีต่างกัน"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Indent nick names"
msgstr "ย่อหน้าชื่อเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "ตั้งชื่อเล่นให้ชิดขวา"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Transparent background"
msgstr "ทำการโปร่งใสพื้นหลัง"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Show marker line"
msgstr "แสดงเส้นลัญลักษณ์"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "ใส่เส้นสีแดงหลังจากข้อความล่าสุดที่อ่าน."
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "รูปพื้นหลัง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "Transparency Settings"
msgstr "ตั้งค่าความโปร่งใส"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Red:"
msgstr "สีแดง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Green:"
msgstr "สีเขียว:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Blue:"
msgstr "สีน้ำเงิน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Time Stamps"
msgstr "การประทับเวลา"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "เปิดการประทับเวลา"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "รูปแบบการประทับเวลา"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "See the strftime MSDN article for details."
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "อันดับการพูดคุยล่าสุด"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "ใช้กล่องแถบฟอนต์และสี"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "ตรวจสอบการสะกด"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Nick Completion"
msgstr "การเติมเต็มชื่อเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "เติมเต็มชื่อเล่นโดยอัตโนมัติ (โดยไม่มีคีย์ TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "ส่วนต่อท้ายการเติมเต็มชื่อเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "การลำดับการเติมเต็มชื่อเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Input Box Codes"
msgstr "รหัสกล่องรับข้อมูล"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "แปลง %nnn เป็นค่า ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "แปลง %C, %B เป็นสี, ตัวหนา และอื่น ๆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Graphical"
msgstr "กราฟิก"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops ก่อน"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops ทีหลัง"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Unsorted"
msgstr "ไม่เรียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Left (Upper)"
msgstr "ซ้าย(ด้านบน)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Left (Lower)"
msgstr "ซ้าย(ด้านล่าง)"
#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Right (Upper)"
msgstr "ขวา(ด้านบน)"
#: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Right (Lower)"
msgstr "ขวา(ด้านล่าง)"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Top"
msgstr "บน"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Bottom"
msgstr "ล่าง"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Hidden"
msgstr "ซ่อน"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "User List"
msgstr "รายชื่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "แสดงชื่อโฮสต์ในรายชื่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "แสดงไอค่อนของ User modes"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "ใช้ไอค่อนกราฟิกแทนที่ตัวอักษรในรายชื่อบุคคล"
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user count in channels"
msgstr "แสดงจำนวนคนที่อยู่ในห้องสนทนา"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "User list sorted by:"
msgstr "เรียงรายชื่อผู้ใช้ด้วย:"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Show user list at:"
msgstr "แสดงรายชื่อผู้ใช้ที่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "ติดตามสถานะไม่อยู่ของผู้ใช้และทำเครื่องหมายพวกเขาในสีที่แตกต่างกัน"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "ในแชนแนลที่เล็กกว่า:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "ปฏิบัติการเมื่อดับเบิ้ลคลิก"
#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Throttle meter:"
msgstr "ข้อมูลทั้งหมดที่จะส่งไปยังเซิฟเวอร์:"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Windows"
msgstr "หน้าต่าง"
#: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Tabs"
msgstr "แท็บ"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Always"
msgstr "ตลอดเวลา"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Only requested tabs"
msgstr "แท็บที่ร้องขอเท่านั้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "เปิดแท็บพิเศษสำหรับข้อความจากเซิร์ฟเวอร์"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "เปิดแท็บใหม่เมื่อคุณได้รับข้อความส่วนตัว"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "เรียงแท็บตามตัวอักษร"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "แสดงเส้นประในรายชื่อห้องสนทนา"
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "ให้ความสนใจแท็บใหม่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "แสดงตัวสวิตช์แชนแนลที่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "ย่อป้ายชื่อแท็บเป็น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "letters."
msgstr "ต้วหนังสือ."
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "แท็บหรือหน้าต่าง"
#: src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Open channels in:"
msgstr "เปิดแชนแนลใน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาใน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open utilities in:"
msgstr "เปิดส่วนอรรถประโยชน์ใน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "เปิด DDC, การเพิกเฉย, การแจ้งเตือน อื่น ๆ, ในแท็บหรือหน้าต่าง?"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "ยืนยัน"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Ask for download folder"
msgstr "ถามโฟลเดอล์ที่จะเก็บดาวน์โหลด"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Save without interaction"
msgstr "บันทึกโดยที่ไม่ถามอะไรเลย"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Files and Directories"
msgstr "ไฟล์และไดเร็กทอรี่"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "ยอมรับไฟล์ที่ได้รับการเสนอให้อัตโนมัติ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "Download files to:"
msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์ไปยัง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Move completed files to:"
msgstr "ย้ายไฟล์ที่เสร็จแล้วไปที่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "บันทึกชื่อเล่นในชื่อไฟล์"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "Network Settings"
msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "รับที่อยู่ของฉันจากเซิร์ฟเวอร์ IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "ร้องขอเซิร์ฟเวอร์ IRC ด้วยที่อยู่จริงของคุณ. ใช้นี่ถ้าคุณมีที่อยู่เป็น 192.168.*.* !"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "DCC IP address:"
msgstr "ที่อยู่ไปพีของ DDC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "อ้างถึงคุณด้วยที่อยู่นี้เมื่อทำการเสนอไฟล์."
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "First DCC send port:"
msgstr "พอร์ตสำหรับส่ง DCC แรก:"
#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "พอร์ตสำหรับส่ง DCC สุดท้าย:"
#: src/fe-gtk/setup.c:396
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!ปล่อยพอร์ตไว้ที่ศูนย์สำหรับขอบเขตทั้งหมด."
#: src/fe-gtk/setup.c:398
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "ความเร็วการขนส่งไฟล์สูงสุด (ไบต์ต่อวินาที)"
#: src/fe-gtk/setup.c:399
msgid "One upload:"
msgstr "การอัพโหลดหนึ่งๆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "ใช้ความเร็วสูงสุดสำหรับการขนย้ายไฟล์หนึ่ง ๆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "One download:"
msgstr "การดาวน์โหลดหนึ่งๆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "All uploads combined:"
msgstr "รวมการอัพโหลดทั้งหมด:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "ใช้ความเร็วสูงสุดสำหรับทุกไฟล์"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "All downloads combined:"
msgstr "รวมการดาวน์โหลดทั้งหมด:"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:1945
msgid "Alerts"
msgstr "การแจ้งเตือน"
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "เปิดการแสดงถาดบอลลูน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "เปิดการกระพริบถาดไอคอน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "เปิดการกระพริบแถบงาน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "เปิดเสียงบี๊บ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:446
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "เปิดใช้ถามไอคอนของระบบ"
#: src/fe-gtk/setup.c:447
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "ข้อความที่ถูกเน้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "ข้อความที่ถูกเน้นเป็นสิ่งที่ชื่อเล่นของคุณกล่าวถึง, ยิ่งกว่านั้น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "คำพิเศษสำหรับเน้น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "ไม่เน้นชื่อเล่น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "ชื่อเล่นสำหรับเน้นเสมอ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Default Messages"
msgstr "ข้อความมาตรฐาน"
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Quit:"
msgstr "ออก:"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Leave channel:"
msgstr "ออกจากแชนแนล:"
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Away:"
msgstr "ไม่อยู่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Away"
msgstr "ไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/setup.c:516
msgid "Announce away messages"
msgstr "แจ้งข้อความไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr "แจ้งข้อความไม่อยู่ของคุณไปยังทุกห้องสนทนา"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show away once"
msgstr "แสดงสถานะไม่อยู่ครั้งเดียว"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "แสดงข้อความไม่อยู่อย่างเดียวกันเพียงครั้งเดียว"
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "เลิกทำเครื่องหมายว่าไม่อยู่โดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "เลิกการอยู่ในสถานะที่ไม่อยู่ก่อนที่จะส่งข้อความ"
#: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ตั้งค่าขั้นสูง"
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "เวลาหน่วงในการเชื่อมต่ออีกครั้งอัตโนมัติ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "แสดงโหมดในรูปแบบข้อมูลดิบ"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois เมื่อมีการแจ้งเตือน"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "ส่งข้อความ /WHOIS เวลาที่คนที่อยู่ในรายชื่อแจ้งเตือนได้ออนไลน์"
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "ซ่อนแชนแนลเข้าร่วม/ส่วนข้อความ"
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "ซ่อนข้อความจากการที่เข้าร่วมหรือออกห้องสนทนาโดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "แสดงรายการในโหมดคอมแพ็กต์"
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "ใช้ช่องว่างน้อยกว่าระหว่างรายการผู้สนทนา/รายการห้องสนทนา"
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "เปิดหน้าต่าง DCC โดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Send window"
msgstr "หน้าต่างส่ง"
#: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Receive window"
msgstr "หน้าต่างรับ"
#: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Chat window"
msgstr "หน้าต่างคุยเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947
msgid "Logging"
msgstr "การบันทึกของระบบ"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "เส้นเลื่อนกลับ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log filename:"
msgstr "ชื่อไฟล์บันทึกระบบ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=เซิร์ฟเวอร์ %c=แชนแนล %n=เครือข่าย."
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "ใส่กี่ประทับเวลาในบันทึกระบบ"
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "รูปแบบประทับเวลาของบันทึกระบบ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "(Disabled)"
msgstr "(ปิดการทำงาน)"
#: src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:620
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:621
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:622
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:624
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "All Connections"
msgstr "ทุกการเชื่อมต่อ"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "IRC Server Only"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IRC เท่านั้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC Get เท่านั้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Your Address"
msgstr "ที่อยู่ของคุณ"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Bind to:"
msgstr "ผูกติดไปเป็น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "มีประโยชน์กับคอมพิวเตอร์ที่มีหลายที่อยู่เท่านั้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "ชื่อโฮต์:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Port:"
msgstr "พอร์ต:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "ชนิด:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "ใช้พร็อกซี่สำหรับ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "การรับรองพร็อกซี่"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "ใช้การรับรอง (MS Proxy, HTTP หรือ Socks5 เท่านั้น)"
#: src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "ใช้การรับรอง (HTTP หรือ Socks5 เท่านั้น)"
#: src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
#: src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1093
msgid "Select an Image File"
msgstr "เลือกไฟล์ภาพ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1128
msgid "Select Download Folder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ดาวน์โหลด"
#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "Select font"
msgstr "เลือกฟอนต์"
#: src/fe-gtk/setup.c:1237
msgid "Browse..."
msgstr "มองหา..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1375
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "ทำเครื่องหมายผู้ใช้ที่สามารถระบุตัวบุคคลได้ด้วย:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1377
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "ทำเครื่องหมายผู้ใช้ที่ไม่สามารถระบุตัวบุคคลได้ด้วย:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1384
msgid "Open Data Folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ข้อมูล"
#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Select color"
msgstr "เลือกสี"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Text Colors"
msgstr "สีข้อความ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "mIRC colors:"
msgstr "สี mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "Local colors:"
msgstr "สีท้องถิ่น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Foreground:"
msgstr "พื้นหน้า:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542
msgid "Background:"
msgstr "พื้นหลัง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1539
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Interface Colors"
msgstr "ส่วนเชื่อมต่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546
msgid "New data:"
msgstr "ข้อมูลใหม่"
#: src/fe-gtk/setup.c:1547
msgid "Marker line:"
msgstr "เส้นสัญลักษณ์:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1548
msgid "New message:"
msgstr "ข้อความใหม่"
#: src/fe-gtk/setup.c:1549
msgid "Away user:"
msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/setup.c:1550
msgid "Highlight:"
msgstr "การเน้น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "เหตุการณ์"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "Sound file"
msgstr "ไฟล์เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "Select a sound file"
msgstr "เลือกไฟล์เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1774
msgid "Sound playing method:"
msgstr "วิธีการเล่นเสียง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1782
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "โปรแกรมเล่นเสียงภาย_นอก"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "_External program"
msgstr "โ_ปรแกรมภายนอก"
#: src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "_Automatic"
msgstr "_อัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "ไ_ดเร็กทอรี่ไฟล์เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1862
msgid "Sound file:"
msgstr "ไฟล์เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "_Browse..."
msgstr "มอ_งหา..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "_Play"
msgstr "เล่_น"
#: src/fe-gtk/setup.c:1937
msgid "Interface"
msgstr "ส่วนเชื่อมต่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:1938
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1939
msgid "Input box"
msgstr "กล่องรับข้อมูล"
#: src/fe-gtk/setup.c:1940
msgid "User list"
msgstr "รายการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:1941
msgid "Channel switcher"
msgstr "สวิตช์เปลี่ยนแชนแนล"
#: src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Colors"
msgstr "สี"
#: src/fe-gtk/setup.c:1944
msgid "Chatting"
msgstr "การคุยเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:1948
msgid "Sound"
msgstr "เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1949
msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1952
msgid "Network setup"
msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/setup.c:1953
msgid "File transfers"
msgstr "การส่งไฟล์"
#: src/fe-gtk/setup.c:2091
msgid "Categories"
msgstr "หมวดหมู่"
#: src/fe-gtk/setup.c:2300
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "คุณไม่สามารถวางแผนภูมิต้นไม้บนส่วนบนหรือส่วนล่าง!\nกรุณาเปลี่ยนเป็นแผนผังแบบ <b>แท็บ</b> ในเมนู <b>มุมมอง</b> เป็นอันดับแรก."
#: src/fe-gtk/setup.c:2327
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2334
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "การตั้งค่าบางอย่างที่ถูกเปลี่ยน ต้องการที่จะเริ่มใหม่เพื่อให้เป็นผล."
#: src/fe-gtk/setup.c:2342
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*คำเตือน*\nการรับ DCC อัตโนมัติไปยังไดเร็กทอรีบ้านของคุณ\nอาจจะอันตรายและสร้างความเสียหายได้. เช่น:\nบางคนอาจจะสามารถส่ง .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2375
msgid ": Preferences"
msgstr ": ปรับแต่งค่า"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "มีข้อผิดพลากในการวิเคราะห์สตริง"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "สัญญาณนี้ต้องส่ง %d อาร์กิวเมนต์เท่านั้น, $%d ไม่ถูกต้อง"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "พิมพ์ไฟล์ข้อความ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "แก้ไขเหตุการณ์"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ ตัวเลข"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "โหลดจาก..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "ทดสอบทั้งหมด"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": ตัวดักจับ URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear list"
msgstr "ล้างรายการ"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy selected URL"
msgstr "คัดลอก URL ที่เลือก"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy"
msgstr "คัดลอก"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save list to a file"
msgstr "บันทึกรายการเป็นไฟล์"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:123
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d ทั้งหมด"