# Translation of xchat to Thai.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xchat package.
# Seksan Poltree <seksan.poltree@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-19 00:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-13 00:21+0700\n"
"Last-Translator: Seksan Poltree <seksan.poltree@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <translation-team-th@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Thai\n"
"X-Poedit-Country: THAILAND\n"
#: src/common/cfgfiles.c:785
msgid "I'm busy"
msgstr "ฉันไม่ว่าง"
#: src/common/cfgfiles.c:786
msgid "Leaving"
msgstr "กำลังออก"
#: src/common/cfgfiles.c:837
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* เรียกใช้งาน IRC โดยเป็น root เป็นเรื่องไม่ฉลาด! คุณควร\n"
" สร้างบัญชีผู้ใช้อื่นสำหรับใช้ในเข้าสู่ระบบ.\n"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "กำลังรอ"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "ทำงานอยู่"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "ล้มเหลว"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "เรียบร้อย"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "เชื่อมต่อ"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "ถูกยกเลิกกลางคัน"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเข้าถึง %s\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "ข้อผิดพลาด"
#: src/common/dcc.c:2383
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s ได้เสนอ \"%s\". คุณต้องการยอมรับหรือไม่?"
#: src/common/dcc.c:2594
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "ไม่มี DCCs ที่ทำงานอยู่\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "ใช่"
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "ไม่"
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "คุณกำลังถูก CTCP flooded จาก %s, ทำการเพิกเฉย %s\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "คุณกำลังถูก MSG flooded จาก %s, ทำการตั้งค่า gui_auto_open_dialog OFF.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s ออนไลน์\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s ออฟไลน์\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "ไม่มีแชนแนลที่ทำการเข้าร่วม. ลอง /join #<แชนแนล>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ. ลอง /server <โฮสต์> [<พอร์ต>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าไม่อยู่แล้ว: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่ากลับมาแล้ว.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "ฉันจำเป็นต้องมี /bin/sh เพื่อทำงาน!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "คำสั่งที่มี:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "คำสั่งที่ผู้ใช้นิยามขึ้น:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "คำสั่งที่ปลั๊กอินนิยามขึ้น:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "พิมพ์ /HELP <คำสั่ง> สำหรับรายละเอียดที่มากขึ้น, หรือ /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "อาร์กิวเมนต์ที่ไม่รู้จัก '%s' ถูกเพิกเฉย."
#: src/common/outbound.c:3280
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "ไม่พบปลั๊กอินใดๆ\n"
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "ปลั๊กอินนั้นกำลังปฎิเสธการโหลดออก.\n"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <ชื่อ> <ปฏิบัติการ>, เพิ่มปุ่มภายใต้รายชื่อผู้ใช้งาน"
#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3557
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <คำสั่ง>, ส่งคำสั่งไปยังทุกแชนแนลที่คุณเข้าอยู่"
#: src/common/outbound.c:3559
#, fuzzy
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <คำสั่ง>, ส่งคำสั่งไปยังทุกแชนแนลที่คุณเข้าอยู่"
#: src/common/outbound.c:3561
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <คำสั่ง>, ส่งคำสั่งไปยังทุกเซิร์ฟเวอร์ที่คุณเข้าอยู่"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<เหตุผล>], ตั้งค่าให้คุณไม่อยู่"
#: src/common/outbound.c:3563
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ตั้งค่าให้คุณกลับมา (ไม่ใช่ไม่อยู่)"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <มาสก์> [<รูปแบบการแบน>], ประกาศสั่งห้ามทุก ๆ คนที่ตรงกับมาสก์จากแชนแนลปัจจุบัน. "
"ถ้าพวกเขาอยู่ที่แชนแนลนี้แล้ว นี่จะไม่ได้เตะพวกเขาออกไป (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3566
#, fuzzy
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <ตัวแปร> [<ค่า>]"
#: src/common/outbound.c:3567
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3568
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], ล้างหน้าต่างข้อความ หรือประวัติคำสั่งปัจจุบัน "
#: src/common/outbound.c:3569
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, ปิดหน้าต่าง/แท็บปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <รหัส|ไวลด์การ์ด>, ค้นหารหัสประเทศ, เช่น: au = ออสเตรเลีย"
#: src/common/outbound.c:3574
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <ชื่อเล่น> <ข้อความ>, ส่งข้อความ CTCP ไปยัง 'ชื่อเล่น', ข้อความโดยปกติได้แก่ VERSION "
"และ USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], แยกแชนแนลปัจจุบันหรือที่เสนอให้ และกลับเข้าร่วมในทันที"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <ชื่อเล่น> - ยอมรับไฟล์ที่ได้รับการเสนอให้\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <ชื่อเล่น> [ไฟล์] - ส่งไฟล์ไปหาใครซักคน\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <ชื่อเล่น> [ไฟล์] - ส่งไฟล์ซักไฟล์โดยใช้โหมด passive\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <ชื่อเล่น> - เสนอ DCC CHAT ให้กับใครซักคน\n"
"DCC PCHAT <ชื่อเล่น> - เสนอ DCC CHAT โดยใช้โหมด passive\n"
"DCC CLOSE <รูปแบบ> <ชื่อเล่น> <ไฟล์> ตัวอย่าง:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <ชื่อเล่น>, ลบสถานะ chanhalf-op จาก 'ชื่อเล่น' ในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี "
"chanop)"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <ชื่อ>, ลบปุ่มภายใต้รายชื่อผู้ใช้"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <ชื่อเล่น>, ลบสถานะ chanop จาก 'ชื่อเล่น' ในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <nick>, สบสถานะประกาศจาก 'ชื่อเล่น' ในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3597
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, ตัดการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <ชื่อเล่น|โฮสต์|ไอพี>, ค้นหาหมายเลขไอพีของผู้ใช้งาน"
#: src/common/outbound.c:3599
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <ข้อความ>, พิมพ์ข้อความแบบโลคอล"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <คำสั่ง>, เรียกใช้คำสั่ง. ถ้าใช้เครื่องหมาย -o "
"แล้วผลที่ได้จะถูกส่งไปยังแชนแนลปัจจุบัน, ไม่ก็จะถูกพิมพ์ไปยังกล่องข้อความปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3604
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, ส่ง SIGCONT ไปยังโพรเซส"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], ฆ่า exec ที่กำลังทำงานในวาระปัจจุบัน. ถ้าใช้เครื่องหมาย -9 โพรเซสจะถูก "
"SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, ส่ง SIGSTOP ไปยังโพรเซส"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, ส่งข้อมูลไปยังทางป้อนข้อมูลมาตรฐานของโพรเซส"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, ล้างคิวการส่งปัจจุบันของเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <โฮสต์> [<พอร์ต>], พร็อกซี่ไปยังโฮต์, ค่าพอร์ตมาตรฐานเป็น 23"
#: src/common/outbound.c:3620
#, fuzzy
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <ชื่อเล่น> <รหัสผ่าน>, kill 'ชื่อเล่น' ที่ถูกโกสต์"
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <ชื่อเล่น>, ให้สถานะ chanhalf-op กับ 'ชื่อเล่น' (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <รหัสผ่าน>, ระบุตัวตนของคุณเองไปยังเซิร์ฟเวอร์ชื่อเล่น"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <มาสก์> <รูปแบบ..> <ตัวเลือก..>\n"
" มาสก์ - มาสก์ของโฮสต์ที่จะเพิกเฉย, เช่น: *!*@*.aol.com\n"
" รูปแบบ - ชนิดรูปแบบของข้อมูลที่จะเพิกเฉย, อย่างหนึ่งหรือทั้งหมดของ:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3635
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <ชื่อเล่น> [<แชนแนล>], เชิญชวนใครซักคนเข้าสู่แชนแนลหนึ่ง ๆ, โดยปกติคือแชนแนลปัจจุบัน "
"(จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <แชนแนล>, เข้าร่วม 'แชนแนล'"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <ชื่อเล่น>, เตะ 'ชื่อเล่น' ออกจากแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <ชื่อเล่น>, แบนและเตะ 'ชื่อเล่น' ออกจากแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, บังคับการตรวจสอบอย่างช้าใหม่"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3651
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <ไฟล์>, โหลดปลั๊กอินหรือสคริป"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, Mass deop ของ chanhalf-ops ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3656
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Mass deop ของ chanops ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3658
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <ปฏิบัติการ>, ส่งการปฏิบัติการไปยังแชนแนลปัจจุบัน (การปฏิบิการถูกเขียนขึ้นโดยบุคคลที่ 3, "
"อย่างเช่น /me jumps)"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, เตะทุกคนออกจากแชนแนลปัจจุบันยกเว้นคุณ (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Mass op ของผู้ใช้ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3666
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <ชื่อเล่น> <ข้อความ>, ส่งข้อความส่วนตัว"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, แสดงรายชื่อชื่อเล่นบนแชนแนลปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <ชื่อเล่น> <ข้อความ>, ส่งประกาศ CTCP"
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <ชื่อโฮต์> [<พอร์ต>]"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <ชื่อเล่น>, ตั้งชื่อเล่นของคุณ"
#: src/common/outbound.c:3676
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"OTICE <nick/channel> <message>, ส่งประกาศ. "
"ประกาศเป็นชนิดของข้อความที่ควรจะตอบสนองกลับอัตโนมัติ"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n เครือข่าย1[,เครือข่าย2,...]] [<ชื่อเล่น>], "
"แสดงรายการแจ้งเตือนของคุณหรือเพิ่มบางคนไปยังรายการ"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <ชื่อเล่น>, ให้สถานะ chanop กับ 'ชื่อเล่น' (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<แชนแนล>] [<เหตุผล>], ออกจากแชนแนล, โดยปกติคือหนึ่งแชนแนลปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | channel>, ส่ง CTCP เพื่อ ping ชื่อเล่นหรือแชนแนล"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <ชื่อเล่น>, เปิดหน้าต่างข้อความส่วนตัวกับใครบางคน"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<เหตุผล>], ตัดการเชื่อมต่อจากเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <ข้อความ>, ส่งข้อความในรูปแบบข้อมูลดิบไปยังเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<โฮสต์>] [<พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], สามารถเรียกเพียง /RECONNECT "
"เพื่อที่จะทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน หรือด้วย /RECONNECT ALL "
"สำหรับทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดที่เปิดอยู่"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<โฮสต์>] [<พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], สามารถถูกเรียกเพียง /RECONNECT "
"เพื่อที่จะทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบัน หรือด้วย /RECONNECT ALL "
"สำหรับทำการเชื่อมต่ออีกครั้งกับเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดที่เปิดอยู่"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr "RECV <ข้อความ>, ส่งข้อมูลดิบไปยัง xchat, ตามที่ได้หากรับมาจากเซิร์ฟเวอร์ irc"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <ข้อความ>, ส่งข้อความไปยังวัตถุในหน้าต่างปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3702
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <ชื่อเล่น> [<ไฟล์>]"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <โฮสต์> <พอร์ต> <แชนแนล>, เชื่อมต่อและเข้าร่วมแชนแนล"
#: src/common/outbound.c:3708
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <โฮสต์> <พอร์ต> <แชนแนล>, เชื่อมต่อและเข้าร่วมแชนแนล"
#: src/common/outbound.c:3712
#, fuzzy
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <เครื่องแม่ข่าย> [<พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์. "
"โดยพอร์ตมาตรฐานสำหรับการเชื่อมต่อปกติคือ 6667, และ 9999 สำหรับการเชื่อมต่อโดยใช้ ssl"
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [พอร์ต>] [<รหัสผ่าน>], เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์, พอร์ตมาตรฐานคือ 6667"
#: src/common/outbound.c:3717
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <ตัวแปร> [<ค่า>]"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3719
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3720
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<หัวเรื่อง>], ตั้งหัวเรื่องถ้าบางคนได้รับมา, หรือแสดงหัวเรื่องปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3725
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <เวลาหมด> <ไฟล์1> [<ไฟล์2>] กระพริบถามระหว่างสองไอคอน.\n"
"TRAY -f <ชื่อไฟล์> ตั้งถามสำหรับไอคอนที่ถูกตรึง.\n"
"TRAY -i <ตัวเลข> กระพริบถาดด้วยไอคอนภายใน.\n"
"TRAY -t <ข้อความ> ตั้งค่าข้อความช่วยเหลือของถาด.\n"
"TRAY -b <ชื่อเรื่อง> <ข้อความ> ตั้งค่าบอลลูนของถาด."
#: src/common/outbound.c:3732
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], ยกเลิกแบนสำหรับมาสก์ที่กำหนด."
#: src/common/outbound.c:3733
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <มาสก์> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <ชื่อ>, โหลดปลั๊กอินหรือสคริปออกไป"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, เปิด URL ในบราวเซอร์ของคุณ"
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <ชื่อเล่น1> <ชื่อเล่น2> etc, เน้นชื่อเล่น(s) ในรายชื่อผู้ใช้ของแชนแนล"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <ชื่อเล่น>, ให้สถานะประกาศกับใครบางคน (จำเป็นต้องมี chanop)"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <ข้อความ>, เขียนข้อความไปยังแชนแนลทั้งหมด"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <ข้อความ>, ส่งข้อความไปยัง chanops ทั้งหมดในแชนแนลปัจจุบัน"
#: src/common/outbound.c:3777
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "วิธีใช้: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3782
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"ไม่มีข้อความช่วยเหลือสำหรับคำสั่งนั้น.\n"
#: src/common/outbound.c:3788
msgid "No such command.\n"
msgstr "ไม่ใช่คำสั่ง.\n"
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้องสำหรับคำสั่งผู้ใช้งาน.\n"
#: src/common/outbound.c:4279
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "คำสั่งเรียกตัวเองซ้ำซ้อนมากเกินไป, ทำการยกเลิกกลางคัน."
#: src/common/outbound.c:4362
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "คำสั่งที่ไม่รู้จัก. ลอง /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "ไม่พบเครื่องหมาย xchat_plugin_init; นี่เป็นปลั๊กอินของ xchat จริง ๆ หรือไม่?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "คุณแน่ใจหรือว่านี่เป็นเซิร์ฟเวอร์และพอร์ต ที่สนับสนุนการทำงานของ SSL?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"ไม่สามารถวิเคราะชื่อของโฮสต์ %s\n"
"ตรวจสอบการตั้งค่าไอพีของคุณ!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy traversal ล้มเหลว.\n"
#: src/common/servlist.c:727
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "วนไปยังเซิร์ฟเวอร์ถัดไปใน %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "คำเตือน: ไม่รู้จักชุดอักขระ \"%s\". ไม่มีการสนทนาที่จะถูกนำมาใช้กับเครือข่าย %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ถูกเพิ่มไปยังรายการแจ้งเตือน."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 รายชื่อแบน:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tไม่สามารถเข้าร่วม%C26 %B$1 %O(คุณถูกแบนไว้)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ขณะนี้ได้ถูกรู้จักเป็น $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่าการแบนบน $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tแชนแนล $1 สร้างเมื่อ $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบสถานะ half-operator ของแชนแนล จาก%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบสถานะผู้ควบคุมแชนแนลจาก%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ลบการประกาศจาก%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่า exempt บน $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ให้สถานะ half-operator กับ%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่าเชิญชวนบน $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%Uแชนแนล ผู้ใช้ หัวข้อ"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่าโหมด $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22แชนแนล $1 โหมด: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ให้สถานะผู้ควบคุมแชนแนลกับ%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ลบ exempt บน $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ลบการเชิญชวนบน $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 ลบคีย์เวิร์ดของแชนแนล"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 ลบขอบเขตของผู้ใช้"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่าคีย์เวิร์ดไปเป็น $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่าขีดจำกัดของแชนแนลเป็น $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ลบการแบนบน $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ให้การประกาศกับ%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22เชื่อมด่อแล้ว. ขณะนี้กำลังเข้าสู่ระบบ..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22เชื่อมต่อไปยัง $1 ($2) port $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21การเชื่อมต่อล้มเหลว. ข้อผิดพลาด: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tได้รับ CTCP $1 จาก $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tได้รับ CTCP $1 จาก $2 (ไปยัง $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tได้รับเสียง CTCP $1 จาก $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tได้รับเสียง CTCP $1 จาก $2 (ไปยัง $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT ไปยัง %C26$1%O ถูกยกเลิกกลางคัน."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT การเชื่อมต่อถูกสร้างไปยัง %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT ไปยัง %C26$1%O เสียหาย ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tได้รับการเสนอ DCC CHAT จาก $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tทำการเสนอ DCC CHAT ไปยัง $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tได้ทำการเสนอ CHAT ไปยัง $1 แล้ว"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 พยายามเชื่อมต่อไปยัง%C26 $2%O ล้มเหลว (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tได้รับ '$1%O' จาก $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 ชนิด ไปยัง/จาก สถานะ ขนาด ตำแหน่ง ไฟล์ "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tได้รับการร้องขอ DCC ที่ผิดรูปแบบจาก %C26$1%O.%010%C22*%O$tเนื้อหาของแพ็กเก็ต: "
"$2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tทำการเสนอ%C26 $1%O ไปยัง%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tไม่มีการเสนอ DCC."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O ไปยัง%C26 $1%O ถูกยกเลิกกลางคัน."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O จาก%C26 $3%O เสร็จสิ้น %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV การเชื่อมต่อถูกสร้างขึ้นไปยัง%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O จาก%C26 $3%O ล้มเหลว ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: ไม่สามารถเปิด $1 เพื่อการเขียนได้ ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tไฟล์%C26 $1%C ได้มีอยู่ก่อนแล้ว, บันทีกเป็น%C26 $2%O แทน."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oได้ร้องขอเพื่อที่จะเริ่มใหม่%C26 $2 %Cจาก%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O ไปยัง%C26 $1%O ถูกยกเลิกก่อนสำเร็จ."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O เสร็จสิ้น %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND การเชื่อมต่อถูกสร้างขึ้นไปยัง%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O ไปยัง%C26 $2%O ล้มเหลว. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oได้เสนอ%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oไปยัง%C26 $3 %Cถูกหยุดกลางคัน - ทำการยกเลิกกลางคัน."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oไปยัง%C26 $3 %Oหมดเวลา - ทำการยกเลิกกลางคัน."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ลบจากรายการแจ้งเตือนแล้ว"
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tตัดการเชื่อมต่อ ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tพบไอพีของคุณ: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ถูกเพิ่มไปยังรายการเพิกเฉย."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "การเพิกเฉยบน %C26$1%O เปลี่ยนไป."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
"%C24,18 มาสก์ของโฮสต์ PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ลบจากรายการเพิกเฉยแล้ว."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " รายการเพิกเฉยว่างเปล่า."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tไมาสามารถเข้าร่วม%C26 %B$1 %O(แชนแนลนี้ต้องได้รับเชิญเท่านั้น)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tคุณได้ได้รับเชิญไปยัง%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) ได้เข้าร่วม $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tไม่สามารถเข้าร่วม%C26 %B$1 %O(ต้องการคีย์เวิร์ด)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ได้เตะ $2 จาก $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tคุณได้ถูก kill โดย $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD ถูกข้ามไป."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 ได้ถูกใช้งานอยู่แล้ว. กำลังลองใหม่ด้วย $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tชื่อเล่นได้ถูกใช้งานอยู่แล้ว. ใช้ /NICK เพื่อที่จะลองอย่างอื่น."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tไม่มี DCC."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tไม่มีโปรเซสที่กำลังทำงานอยู่"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tรายการแจ้งเตือนว่างเปล่า."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B รายการแจ้งเตือน "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ผู้ใช้ในรายการแจ้งเตือน."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tแจ้งเตือน: $1 ออฟไลน์ ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tแจ้งเตือน: $1 ออนไลน์ ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ได้ออกจาก $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ได้ออกจาก $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tการตอบรับการ ping จาก $1: $2 วินาที(s)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tไม่มีการตอบรับการ ping เป็นเวลา $1 วินาที, กำลังตัดการเชื่อมต่อ."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tโปรเซสหนึ่งได้ทำงานอยู่แล้ว"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ได้ออกจาก (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 ตั้งค่าโหมด%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tค้นหาหมายเลขไอพีสำหรับ%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22เชื่อมต่อแล้ว."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22ค้นหา $1"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tหยุดการพยายามเชื่อมต่อก่อนหน้า (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29หัวข้อสำหรับ $1%C %C29is: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ได้เปลี่ยนหัวข้อไปเป็น: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29หัวข้อสำหรับ $1%C %C29ตั้งโดย $2%C %C29ที่ $3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tไม่รู้จักโฮสต์. บางทีคุณอาจสะกดผิดหรือเปล่า?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tไม่สามาระเข้าร่วม%C26 %B$1 %O(ถึงขีดจำกัดจำนวนผู้ใช้)."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26ผู้ใช้ บน $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cไม่อยู่ %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oสิ้นสุดของรายการ WHOIS."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ว่างอยู่%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ว่างอยู่%C26 $2%O, เข้าระบบ:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oผู้ใช้จริง@โฮสต์%C27 $2%O, ไอพีจริง%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19กำลังพูดคุยบน $2"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tคุณได้ถูกเตะออกจาก $2 โดย $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tคุณได้ออกจากแชนแนล $3"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tคุณได้ออกจากแชนแนล $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tคุณได้เชิญชวน%C26 $1%O ไปยัง%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tตอนนี้คุณได้รับการรู้จักเป็น $2"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr "โหลดบันทึกการทำงานจาก"
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** จบการบันทึกการทำงานที่ %s\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** เริ่มบันทึกการทำงานที่ %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
"* ไม่สามารถเปิดบันทึกการทำงาน(s) เพื่อการเขียน. ตรวจสอบ\n"
" ตรวจสอบสิทธิการเข้าถึงบน %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr "ข้อความทางซ้าย"
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr "ข้อความทางขวา"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่เข้าร่วม"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "แชนแนลที่ถูกเข้าร่วม"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "โฮสต์ของบุคคล"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "ชื่อเล่น"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "การปฏิบัติการ"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr "ตัวหนังสือโหมด"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr "ข้อความแสดงตัว"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "ข้อความ"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "ข้อความ"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "ชื่อเล่นเดิม"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "ชื่อเล่นใหม่"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่เปลี่ยนหัวข้อ"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Topic"
msgstr "หัวข้อ"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
msgid "Channel"
msgstr "แชนแนล"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "ชื่อของคนที่เตะ"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "คนที่กำลังถูกเตะ"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "แชนแนล"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "เหตุผล"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่กำลังจากไป"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "เวลา"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "ผู้สร้าง"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "ชื่อเล่น"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "เหตุผล"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "โฮสต์"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "ใครที่มันมาจาก"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "เวลาในรูปแบบ x.x (ดูด้านล่าง)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "แชนแนลที่มันกำลังไป"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "เสียง"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "ชื่อเล่นของบุคคล"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "เหตุการณ์ CTCP"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ตั้งค่ากุญแจ"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "กุญแจ"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ตั้งค่าขีดจำกัด"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "ขีดจำกัด"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ op'ing"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ถูก op"
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ถูก halfop"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ halfop"
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการประกาศ"
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ถูกประกาศ"
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการแบน"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "มาสก์การแบน"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบกุญแจ"
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบขีดจำกัด"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ deop"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ทำการ deop"
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ dehalfop"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ทำการ dehalfop"
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ devoice"
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ได้ทำการ devoice"
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการ unban"
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการยกเว้น"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr "มาสก์ที่ยกเว้น"
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบการยกเว้น"
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ทำการเชิญชวน"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr "มาสก์เชิญชวน"
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ลบการเชิญชวน"
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่ตั้งค่าโหมด"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "สัญญาณของโหมด (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr "ตัวอักษรของโหมด"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "แชนแนลที่มันกำลังตั้งค่า"
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "ชื่อเต็ม"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "ความเป็นสมาชิกของแชนแนล/\"เป็นผู้จัดการ IRC คนหนึ่ง\""
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "ข้อมูลของเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "เวลาว่าง"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "เวลาเข้าสู่ระบบ"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "เหตุผลที่ไม่อยู่"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "ข้อความ"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "บัญชี"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr "ชื่อผู้ใช้@โฮสต์ จริง"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr "ไอพีจริง"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "ชื่อแชนแนล"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "ชื่อเล่นของคนที่เชิญชวนคุณ"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "ผู้ใช้"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "ชื่อเล่นถูกใช้อยู่"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "ชื่อเล่นกำลังถูกลองใช้"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "ไอพี"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "พอร์ต"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1891
msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr "สตริงแสดงโหมด"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "ที่อยู่ไอพี"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "ชนิด DCC"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ปลายทาง"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr "ชื่อเส้นทาง"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "ตำแหน่ง"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "ข้อความ DCC"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr "หมายเลขของการแจ้งเตือนรายการ"
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์เดิม"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "ชื่อไฟล์ใหม่"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "ตัวรับ"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "มาสก์ของโฮสต์"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "ชื่อโฮสต์"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "แพ็กเก็ต"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "วินาที"
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "ชื่อของคนที่ได้ถูกเชิญ"
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "มาสก์การแบน"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr "ใครคนที่ตั้งการแบน"
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "เวลาแบน"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"เกิดเหตุการณ์ข้อผิดพลาดในวิเคราะห์ %s.\n"
"โหลดค่ามาตรฐาน."
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ไม่สามารถอ่านไฟล์เสียง:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:300
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "โฮสต์ปลายทางปิดแชนแนลเชื่อมต่อ"
#: src/common/util.c:305
msgid "Connection refused"
msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฏิเสธ"
#: src/common/util.c:308
msgid "No route to host"
msgstr "ไม่มีเส้นทางไปยังโฮต์"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection timed out"
msgstr "การเชื่อมต่อหมดเวลา"
#: src/common/util.c:312
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "ไม่สามารถกำหนดค่าที่อยู่นั้น"
#: src/common/util.c:314
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "การเชื่อมต่อถูกตั้งใหม่โดยผู้เชื่อมต่อ"
#: src/common/util.c:959
msgid "Ascension Island"
msgstr "เกาะ Ascension"
#: src/common/util.c:960
msgid "Andorra"
msgstr ""
#: src/common/util.c:961
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "สหรัฐอาหรับอิมิเรตส์"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
msgid "Afghanistan"
msgstr "อัฟกานิสถาน"
#: src/common/util.c:964
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua และ Barbuda"
#: src/common/util.c:965
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: src/common/util.c:966
msgid "Albania"
msgstr "อัลบาเนีย"
#: src/common/util.c:967
msgid "Armenia"
msgstr "อาร์เมเนีย"
#: src/common/util.c:968
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: src/common/util.c:969
msgid "Angola"
msgstr ""
#: src/common/util.c:970
msgid "Antarctica"
msgstr ""
#: src/common/util.c:971
msgid "Argentina"
msgstr "อาร์เจนติน่า"
#: src/common/util.c:972
msgid "Reverse DNS"
msgstr "รีเวิร์ส DNS"
#: src/common/util.c:973
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
msgid "Austria"
msgstr "ออสเตรีย"
#: src/common/util.c:976
msgid "Nato Fiel"
msgstr ""
#: src/common/util.c:977
msgid "Australia"
msgstr "ออสเตรเลีย"
#: src/common/util.c:978
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: src/common/util.c:979
msgid "Aland Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:980
msgid "Azerbaijan"
msgstr "อาร์เซอร์ไบจัน"
#: src/common/util.c:981
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr ""
#: src/common/util.c:982
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: src/common/util.c:983
msgid "Bangladesh"
msgstr ""
#: src/common/util.c:984
msgid "Belgium"
msgstr "เบลเยี่ยม"
#: src/common/util.c:985
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: src/common/util.c:986
msgid "Bulgaria"
msgstr "บัลแกเรีย"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bahrain"
msgstr ""
#: src/common/util.c:988
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: src/common/util.c:989
msgid "Businesses"
msgstr "ยุ่งอยู่"
#: src/common/util.c:990
msgid "Benin"
msgstr ""
#: src/common/util.c:991
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: src/common/util.c:992
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: src/common/util.c:993
msgid "Bolivia"
msgstr "โบลิเวีย"
#: src/common/util.c:994
msgid "Brazil"
msgstr "บราซิล"
#: src/common/util.c:995
msgid "Bahamas"
msgstr ""
#: src/common/util.c:996
msgid "Bhutan"
msgstr "ภูฏาน"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: src/common/util.c:998
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: src/common/util.c:999
msgid "Belarus"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belize"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1001
msgid "Canada"
msgstr "แคนาดา"
#: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
msgid "Cocos Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1004
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1005
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1006
msgid "Congo"
msgstr "คองโก"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Switzerland"
msgstr "สวิซเซอร์แลนด์"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cook Islands"
msgstr "เกาะ Cook"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Chile"
msgstr "ชิลี"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Cameroon"
msgstr "แคมารูน"
#: src/common/util.c:1012
msgid "China"
msgstr "จีน"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Colombia"
msgstr "โคลัมเบีย"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Internic Commercial"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1017
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1018
msgid "Cuba"
msgstr "คิวบา"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1020
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1021
msgid "Cyprus"
msgstr "ไซปรัส"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1023
#, fuzzy
msgid "East Germany"
msgstr "เยอรมันนี"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Germany"
msgstr "เยอรมันนี"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1026
msgid "Denmark"
msgstr "เดนมาร์ก"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Dominica"
msgstr "โดมินิกา"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1029
msgid "Algeria"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1030
msgid "Ecuador"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1031
msgid "Educational Institution"
msgstr "สถาบันการศึกษา"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Estonia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1033
msgid "Egypt"
msgstr "อียิปต์"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1035
msgid "Eritrea"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1036
msgid "Spain"
msgstr "สเปน"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1039
msgid "Finland"
msgstr "ฟินแลนด์"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Fiji"
msgstr "ฟิจิ"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Falkland Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1042
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1043
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1044
msgid "France"
msgstr "ฝรั่งเศส"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1046
msgid "Great Britain"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1047
msgid "Grenada"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1048
msgid "Georgia"
msgstr "จอร์เจีย"
#: src/common/util.c:1049
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1050
msgid "British Channel Isles"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1051
msgid "Ghana"
msgstr "กานา"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1053
msgid "Greenland"
msgstr "กรีนแลนด์"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1055
msgid "Guinea"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1056
msgid "Government"
msgstr "ราชการ"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1058
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1059
msgid "Greece"
msgstr "กรีซ"
#: src/common/util.c:1060
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1061
msgid "Guatemala"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guam"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1065
msgid "Hong Kong"
msgstr "ฮ่องกง"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1067
msgid "Honduras"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1068
msgid "Croatia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1069
msgid "Haiti"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1070
msgid "Hungary"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1071
msgid "Indonesia"
msgstr "อินโดนีเซีย"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Ireland"
msgstr "ไอร์แลนด์"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Israel"
msgstr "อิสราเอล"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1075
msgid "India"
msgstr "อินเดีย"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Informational"
msgstr "ข้อมูล"
#: src/common/util.c:1077
msgid "International"
msgstr "นานาชาติ"
#: src/common/util.c:1078
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1079
msgid "Iraq"
msgstr "อิรัก"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iran"
msgstr "อิหร่าน"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iceland"
msgstr "ไอซ์แลนด์"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Italy"
msgstr "อิตาลี"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jamaica"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jordan"
msgstr "จอร์แดน"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
msgid "Japan"
msgstr "ญี่ปุ่น"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Kenya"
msgstr "เคนย่า"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1090
msgid "Cambodia"
msgstr "กัมพูชา"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1092
msgid "Comoros"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1093
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1094
msgid "North Korea"
msgstr "เกาหลีเหนือ"
#: src/common/util.c:1095
msgid "South Korea"
msgstr "เกาหลีใต้"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Kuwait"
msgstr "คูเวต"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1098
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1099
msgid "Laos"
msgstr "ลาว"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1101
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1102
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1103
msgid "Sri Lanka"
msgstr "ศรีลังกา"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Liberia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1105
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lithuania"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1107
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1108
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1109
msgid "Libya"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1110
msgid "Morocco"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1111
msgid "Monaco"
msgstr "โมนาโก"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Moldova"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1113
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1114
msgid "United States Medical"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1115
msgid "Madagascar"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1116
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1117
msgid "Military"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1118
msgid "Macedonia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1119
msgid "Mali"
msgstr "มาลี"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Myanmar"
msgstr "เมียนมาร์"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Mongolia"
msgstr "มองโกเลีย"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Macau"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1125
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1126
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1127
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1128
msgid "Malta"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1129
msgid "Mauritius"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1132
msgid "Malawi"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1133
msgid "Mexico"
msgstr "เม็กซิโก"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Malaysia"
msgstr "มาเลเซีย"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Mozambique"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1136
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1139
msgid "Niger"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1140
msgid "Internic Network"
msgstr "เครือข่าย Internic"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1142
msgid "Nigeria"
msgstr "ไนจีเรีย"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1144
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1145
msgid "Norway"
msgstr "นอรเวย์"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Nepal"
msgstr "เนปาล"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1148
msgid "Niue"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Zealand"
msgstr "นิวซีแลนด์"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Oman"
msgstr "โอมาน"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1152
msgid "Panama"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1153
msgid "Peru"
msgstr "เปรู"
#: src/common/util.c:1154
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1155
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1156
msgid "Philippines"
msgstr "ฟิลิปปินส์"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Pakistan"
msgstr "ปากีสถาน"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Poland"
msgstr "โปแลนด์"
#: src/common/util.c:1159
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1160
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1161
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1164
msgid "Portugal"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1165
msgid "Palau"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1166
msgid "Paraguay"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1167
msgid "Qatar"
msgstr "กาตาร์"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Reunion"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1169
msgid "Romania"
msgstr "โรมาเนีย"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "โรงเรียน ARPAnet เดิม"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1173
msgid "Rwanda"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1174
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1175
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1176
msgid "Seychelles"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1177
msgid "Sudan"
msgstr "ซูดาน"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sweden"
msgstr "สวีเดน"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Singapore"
msgstr "สิงคโปร์"
#: src/common/util.c:1180
msgid "St. Helena"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1181
msgid "Slovenia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1182
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1183
msgid "Slovak Republic"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1184
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1185
msgid "San Marino"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1186
msgid "Senegal"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1187
msgid "Somalia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1188
msgid "Suriname"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1189
#, fuzzy
msgid "South Sudan"
msgstr "เกาหลีใต้"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1191
msgid "Former USSR"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1192
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1193
msgid "Syria"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1194
msgid "Swaziland"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1195
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1196
msgid "Chad"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1199
msgid "Togo"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1200
msgid "Thailand"
msgstr "ไทย"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Tajikistan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1204
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1205
msgid "Tunisia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1208
msgid "Turkey"
msgstr "ตุรกี"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1211
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1212
msgid "Taiwan"
msgstr "ไต้หวัน"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tanzania"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1214
msgid "Ukraine"
msgstr "ยูเครน"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Uganda"
msgstr "อูกานดา"
#: src/common/util.c:1216
msgid "United Kingdom"
msgstr "สหราชอาณาจักร"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United States of America"
msgstr "สหรัฐอเมริกา"
#: src/common/util.c:1218
msgid "Uruguay"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1220
msgid "Vatican City State"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1221
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1222
msgid "Venezuela"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1223
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1224
msgid "US Virgin Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1225
msgid "Vietnam"
msgstr "เวียดนาม"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1227
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1228
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
msgid "Yemen"
msgstr "เยเมน"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1232
msgid "Yugoslavia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1233
msgid "South Africa"
msgstr "แอฟริกาใต้"
#: src/common/util.c:1234
msgid "Zambia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zimbabwe"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่รู้จัก"
#: src/common/xchat.c:740
#, fuzzy
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนา"
#: src/common/xchat.c:741
#, fuzzy
msgid "_Send a File"
msgstr "ส่งไฟล์"
#: src/common/xchat.c:742
#, fuzzy
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "ข้อมูลผู้ใช้(WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:743
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:744
#, fuzzy
msgid "O_perator Actions"
msgstr "ผู้ควบคุมการปฏิบัติการ"
#: src/common/xchat.c:746
msgid "Give Ops"
msgstr "ให้ Ops"
#: src/common/xchat.c:747
msgid "Take Ops"
msgstr "รับ Ops"
#: src/common/xchat.c:748
msgid "Give Voice"
msgstr "ให้การประกาศ"
#: src/common/xchat.c:749
msgid "Take Voice"
msgstr "รับการประกาศ"
#: src/common/xchat.c:751
msgid "Kick/Ban"
msgstr "เตะ/แบน"
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
msgid "Kick"
msgstr "เตะ"
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
msgid "Ban"
msgstr "แบน"
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
#: src/common/xchat.c:761
msgid "KickBan"
msgstr "เตะแบน"
#: src/common/xchat.c:771
msgid "Leave Channel"
msgstr "ออกจากแชนแนล"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Join Channel..."
msgstr "เข้าใช้แชนแนล..."
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "ป้อนแชนแนลที่จะเข้าร่วม"
#: src/common/xchat.c:774
msgid "Server Links"
msgstr "การเชื่อมต่อเซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/xchat.c:775
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping เซิร์ฟเวอร์"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "Hide Version"
msgstr "ซ่อนเวอร์ชั่น"
#: src/common/xchat.c:786
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:787
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "bye"
msgstr "ลาก่อน"
#: src/common/xchat.c:791
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "ป้อนเหตุผลที่จะเตะ %s:"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Sendfile"
msgstr "ส่งไฟล์"
#: src/common/xchat.c:793
msgid "Dialog"
msgstr "หน้าต่างสนทนา"
#: src/common/xchat.c:802
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:803
msgid "Send"
msgstr "ส่ง"
#: src/common/xchat.c:804
msgid "Chat"
msgstr "คุยเล่น"
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "ล้าง"
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง session bus"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "ล้มเหลวในการจบ NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "ล้มเหลวในการจบคำสั่ง"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "เข้าถึงระยะไกล"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "ปล๊กอินสำหรับการเข้าถึงระยะไกลโดยใช้ DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง session bus: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาดในการร้องขอ %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:101
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "เกี่ยว_กับ"
#: src/fe-gtk/about.c:134
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "โปรแกรมลูกข่าย IRC หลายแพลตฟอร์ม "
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "แผนผังตัวอักษร"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "คุณจะต้องเลือกคนที่ถูกแบน."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "แน่ใจหรือไม่ที่ต้องการจะลบทุกคนที่ถูกแบนไว้ใน %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "มาสก์"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "จาก"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "วันเวลา"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "คุณสามารถเปิดหน้าต่างรายการผู้ถูกแบนเมื่ออยู่ในแท็บแชนแนลเท่านั้น."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": รายการแบน (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "ลบ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "ตัดให้สั้น"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "เรียกใหม่"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "กำลังแสดง %d/%d ผู้ใช้ บน %d/%d แชนแนล."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "เลือกชื่อไฟล์เอาต์พุท"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "เข้าแชนแนล"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "คัดลอกชื่อแชนแนล"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "คัดลอกข้อความหัวข้อ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": รายการแชนแนล (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "ค้น_หา"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "รายการ_ดาวน์โหลด"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "_บันทึกรายการ..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "แสดงเท่านั้น."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "แชนแนลกับ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "ไปยัง"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "ผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "ค้นหาใน:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "ชื่อแชนแนล"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "ชนิดไฟล์:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "ค้นหาอย่างง่าย"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "รูปแบบตรงกัน (ไวลด์การ์ด)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regular Expression"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "ค้นหา:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "ส่งไฟล์ไปยัง %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "ไฟล์นั้นไม่สามารถเริ่มต่อได้"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"ไม่สามารถเข้าถึงไฟล์: %s\n"
"%s.\n"
"การเชื่อมต่อไม่สามารถเป็นไปได้."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "ไฟล์ในไดเร็กทอรี่ดาวน์โหลดใหญ่กว่าไฟล์ที่ถูกเสนอ. การเริ่มต่อไม่สามารถเป็นไปได้."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มต่อสำหรับไฟล์เดียวกันจากคนสองคน."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": อัพโหลดและดาวน์โหลด"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "ไฟล์"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649
msgid "Both"
msgstr "ทั้งคู่"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "อัพโหลด"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "ดาวน์โหลด"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "ไฟล์:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "ที่อยู่:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "ยกเลิกกลางคัน"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "ยอมรับ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "เริ่มใหม่"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "เปิดโฟลเดอร์..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": รายการคุยเล่น DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "รับ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "ส่ง"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "เวลาเริ่ม"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*ใหม่*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "แก้ไขฉัน"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "คำสั่ง"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "เลื่อนขึ้น"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "เลื่อนลง"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
msgid "Add New"
msgstr "เพิ่มใหม่"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "เรียงลำดับ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "ช่วยเหลือ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "ไม่เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์โดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "ใช้ไดเร็กทอรี่การตั้งค่าต่างออกไป"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "ไม่โหลดปั๊กอินใด ๆ โดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "แสดงไดเร็กทอรี่ปลั๊กอินที่โหลดอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "แสดงไดเร็กทอรี่การตั้งค่าของผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "เปิด URL irc://เซิร์ฟเวอร์:พอร์ต/แชนแนล"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Execute command:"
msgstr "กระทำคำสั่ง:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
#, fuzzy
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "เปิด URL ใน XChat ที่มีอยู่"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "เริ่มต้นด้วยขนาดย่อ. ระดับ 0=ปกติ 1=เป็นไอคอน 2=ถาด"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "รดับ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "แสดงข้อมูลเวอร์ชั่น"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ล้มเหลวในการเปิดฟอนต์:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "การค้นหาบัฟเฟอร์ว่างเปล่า.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"ปฏิบัติการคำสั่ง Run Command จะดำเนินการตามข้อมูลในข้อมูล1 "
"ตามที่มันถูกพิมพ์ไปยังกล่องป้อนข้อมูลที่คุณกดคีย์เป็นอันดับคีย์. ดังนั้นมันสามารถบรรจุข้อความ "
"(ซึ่งจะถูกส่งไปยังแชนแนล/บุคคล), คำสั่ง หรือคำสั่งของผู้ใช้. เมื่อดำเนินการ \\n ตัวอักษรในข้อมูล1 "
"จะถูกใช้เพื่อแยกแยะคำสั่ง ดังนั้นมันเป็นไปได้ที่จะดำเนินการมากกว่าหนึ่งคำสั่ง. ถ้าคุณต้องการให้ \\ "
"ในข้อความจริง ๆ ถูกดำเนินการแล้วป้อน \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"คำสั่ง Change Page จะสลับระหว่างหน้าในสมุด. ตั้งค่าข้อมูล 1 ไปยังหน้าที่คุณต้องการสลับไป. "
"ถ้าข้อมูล 2 ถูกตั้งค่าเป็นค่าใด ๆ แล้วตัวสวิตช์จะสัมพันธ์กับตำแหน่งปัจจุบัน"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"คำสั่ง Insert in Buffer จะทำการเพิ่มเนื้อหาของข้อมูล 1 ไปยังตัวรับข้อมูลที่ที่ลำดับคีย์ได้ถูกกด "
"ที่ตำแหน่งปัจจุบันของเคอร์เซอร์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"คำสั่ง Scroll Page เลื่อนส่วนประกอบที่เป็นข้อความขึ้นหรือลงหนึงหน้าหรือหนึ่งบรรทัด. ตั้งค่าข้อมูล 1 "
"ไปเป็นทั้ง ขึ้น, ลง, +1 หรือ -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"คำสั่ง Set Buffer ตั้งค่าตัวรับข้อมูลไปยังที่ ที่ลำดับของคีย์ที่ได้ถูกป้อนเข้ามาไปยังเนื้อหาของข้อมูล 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"คำสั่ง Last Command ตั้งค่าตัวรับข้อมูลไปยังคำสั่งล่าสุดที่ถูกป้อน - เช่นเดียวกับการกดลูกศรขึ้นในเชลล์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"คำสั่ง Next Command ตั้งค่าตัวรับข้อมูลไปยังคำสั่งถัดไปที่ถูกป้อน - เช่นเดียวกับการกดลูกศรลงในเชลล์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"คำสั่งนี้จะเปลี่ยนข้อความที่อยู่ในรายการป้อน เพื่อจะทำชื่อหรือคำสั่งที่ไม่เรียบร้อยให้สมบูรณ์. ถ้าข้อมูล 1 "
"ถูกตั้งค่า แล้วการแท็บคู่ในสตริงจะถูกเลือกในชื่อเล่นล่าสุด, ไม่ใช่ถัดไป."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"คำสั่งนี้จะเลื่อนขึ้นหรือลงไปยังรายการชื่อเล่น. ถ้าข้อมูล1 ถูกตั้งไปเป็นอะไรก็ตามมันจะเลื่อนขึ้น, "
"ไม่อย่างนั้นจะเลื่อนลง"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"คำสั่งนี้ตรวจสอบคำล่าสุดที่ถูกป้อนไปยังตัวป้อน แทนที่จะเป็นรายการแทนที่ และแทนที่มันถ้าค้นพบสิ่งที่ตรงกัน"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "คำสั่งนี้ย้ายแท็บด้านหน้าไปทางซ้ายหนึ่งอันดับ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "คำสั่งนี้ย้ายแท็บด้านหน้าไปทางขวาหนึ่งอันดับ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "คำสั่งนี้ย้ายสมาชิกแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "คำสั่งนี้ย้ายสมาชิกแท็บปัจจุบันไปทางขวา"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "ใส่บรรทัดการป้อนเข้าไปยังประวัติแต่ไม่ต้องส่งไปยังเซิร์ฟเวอร์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "มีปัญหาในการโหลดการตั้งค่าการผูกคีย์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Mod"
msgstr "ปรับ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Key"
msgstr "คีย์"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
msgid "Action"
msgstr "ปฏิบัติการ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": แป้นพิมพ์ลัด"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 1"
msgstr "ข้อมูล 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
msgid "Data 2"
msgstr "ข้อมูล 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ตั้งค่าคีย์\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"ไม่รู้จักชื่อคีย์ %s ในไฟล์ปรับแต่งการผูกคีย์\n"
"ยกเลิกการโหลดก่อนเสร็จสิ้น, กรุณาแก้ไข %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"ไม่รู้จักปฏิบัติการ %s ในไฟล์ปรับแต่งการผูกคีย์\n"
"ยกเลิกการโหลดก่อนเสร็จสิ้น, กรุณาแก้ไข %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"คาดหมายบรรทัดข้อมูล (เริ่มด้วย Dx{:|!}) แต่ได้:\n"
"%s\n"
"\n"
"ยกเลิกการโหลดก่อนเสร็จสิ้น, กรุณาแก้ไข %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"ไฟล์ปรับแต่งการผูกคีย์เสียหาย, ยกเลิกการโหลดก่อนเสร็จสิ้น\n"
"กรุณาแก้ไข %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์นั้นได้"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot read that file."
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์นั้นได้"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "มาสก็นั้นมีอยู่แล้ว"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
msgid "Private"
msgstr "ส่วนตัว"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "ประกาศ"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "เชิญชวน"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "เลิกเพิกเฉย"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "ป้อนมาสก์เพื่อเพิกเฉย"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr ": รายการเพิกเฉย"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "สถิติการเพิกเฉย:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "แชนแนล:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "ส่วนตัว:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "ประกาศ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "เชิญชวน:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr "เพิ่ม..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "ชื่อแชนแนลสั้นเกินไป, ลองใหม่อีกครั้ง."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": การเชื่อมต่อเสร็จสมบูรณ์"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง %s เสร็จสมบูรณ์."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"ในหน้าต่างรายชื่อเซิร์ฟเวอร์, ไม่มีแชนแนล(แชนแนลคุยเล่น)ที่ถูกป้อนเพื่อที่จะเข้าร่วมในเครือข่ายนี้."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "คุณอยากจะทำอะไรต่อไป?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "ไม่ทำอะไรเลย. ฉันจะเข้าแชนแนลทีหลัง"
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "เ_ข้าร่วมแชนแนลนี้"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "ถ้าคุณรู้ชื่อของแชนแนลที่คุณต้องการเข้าร่วม. ป้อนมันที่นี่."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "เปิ_ดหน้าต่างรายชื่อแชนแนล"
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "ร้องขอรายชื่อแชนแนลอาจใช้เวลาสองสามนาที."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "แสดงหน้าต่างสนทนานี้หลังจากการเชื่อมต่อ_ตลอด."
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
msgid "Dialog with"
msgstr "การสนทนากับ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "หัวข้อสำหรับ %s คือ: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
msgid "No topic is set"
msgstr "ไม่มีหัวข้อถูกตั้ง."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์นี้ยังคงมี %d แชนแนลหรือการสนทนาที่ถูกเชื่อมโยงด้วย. ต้องการปิดทั้งหมด?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
#, fuzzy
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "ออกจาก XChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
msgid "Don't ask next time."
msgstr "ไม่ต้องถามในครั้งหน้า."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "คุณกำลังเชื่อมต่อไปยังเครือข่าย IRC %i ."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "คุณแน่ใจแล้วหรือไม่ที่จะออก?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "การโอนย้ายไฟล์บางไฟล์ยังคงทำงานอยู่."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_ย่อไปยังถาด"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "ใส่คุณลักษณะหรือรหัสสี"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>ตัวหนา</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>ขีดเส้นใต้</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Colors 0-7"
msgstr "สี 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
msgid "Colors 8-15"
msgstr "สี 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "ตั้_งค่า"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
#, fuzzy
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "ซ่อนแชนแนลเข้าร่วม/ส่วนข้อความ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
#, fuzzy
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "การแจ้งเตือน"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
#, fuzzy
msgid "Beep on _Message"
msgstr "บี๊บเมื่อมีข้อความ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
#, fuzzy
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "เปิดการกระพริบถาดไอคอน:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
#, fuzzy
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "เปิดการกระพริบแถบงาน:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2184
#, fuzzy
msgid "_Detach"
msgstr "_ถอดแท็บออก"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2185 src/fe-gtk/menu.c:2190
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_ปิด"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "ขีดจำกัดผู้ใช้ต้องเป็นตัวเลข!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Topic Protection"
msgstr "การป้องกันหัวข้อ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "No outside messages"
msgstr "ไม่มีข้อความภายนอก"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
msgid "Secret"
msgstr "ลับเฉพาะ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Invite Only"
msgstr "รับเชิญเท่านั้น"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
msgid "Moderated"
msgstr "ปรับปรุง"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
msgid "Ban List"
msgstr "รายการแบน"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Keyword"
msgstr "คีย์เวิร์ด"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
msgid "User Limit"
msgstr "ขีดจำกัดผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "แสดง/ซ่อนรายการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"ไม่สามารถตั้งค่าความโปร่งใสของพื้นหลังได้!\n"
"\n"
"คุณอาจกำลังใช้ตัวจัดการหน้าต่าง\n"
"ปัจจุบันที่ไม่สนับสนุนการทำงาน\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "ป้อนชื่อเล่นใหม่:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "ไม่รู้จักโฮสต์"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "ชื่อจริง"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "ผู้ใช้:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "ประเทศ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "ผ่านมาแล้ว %u นาที"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "ข้อความล่าสุด:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "ข้อความไม่อยู่:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"แถบเมนูตอนนี้ได้ซ่อนอยู่. คุณสามาระแสดงมันอีกครั้งโดนการกด F9 หรือ คลิกขวา "
"ในที่ว่างของพื้นที่ข้อความหลัก"
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "เปิดลิงค์ในบราวเซอร์"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "คัดลอกลิงค์ที่เลือก"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "เข้าร่วมแชนแนล"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "ออกจากแชนแนล"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "หมุนวนแชนแนล"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ": เมนูผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "แก้ไขเมนูนี้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "การค้นหาถึงส่วนท้าย, ไม่พบ."
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "เรียกข้อมูลรายการแชนแนล..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"User Commands - รหัสพิเศษ:\n"
"\n"
"%d = ข้อมูล (ctcp ทั้งหมด)\n"
"%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n"
"%m = รายละเอียดเครื่อง\n"
"%s = ชื่อเล่นของคนที่ส่ง ctcp\n"
"%t = เวลา/วัน\n"
"%v = เวอร์ชั่นของ xchat%2 = คำที่ 2\n"
"%3 = คำที่ 3\n"
"&2 = คำที่ 2 ไปยังท้ายบรรทัด\n"
"&3 = คำที่ 3 ไปยังท้ายบรรทัด\n"
"\n"
"เช่น:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 อาจจะเป็น \"john\"\n"
"&2 อาจจะเป็น \"john hello\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"ปุ่มรายชื่อผู้ใช้ - รหัสพิเศษ:\n"
"\n"
"%a = ทุกชื่อเล่นที่เลือก\n"
"%c = แชนแนลปัจจุบัน\n"
"%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n"
"%h = ชื่อโฮสต์ของชื่อเล่นที่เลือก\n"
"%m = ข้อมูลเครื่อง\n"
"%n = ชื่อเล่นของคุณ\n"
"%s = ชื่อเล่นที่เลือก\n"
"%t = เวลา/วัน\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"ปุมสนทนา - รหัสพิเศษ:\n"
"\n"
"%a = ทุกชื่อเล่นที่เลือก\n"
"%c = แชนแนลปัจจุบัน\n"
"%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n"
"%h = ชื่อโฮสต์ของชื่อเล่นที่เลือก\n"
"%m = ข้อมูลเครื่อง\n"
"%n = ชื่อเล่นของคุณ\n"
"%s = ชื่อเล่นที่เลือก\n"
"%t = เวลา/วัน\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"การตอบรับ CTCP - รหัสพิเศษ:\n"
"\n"
"%d = ข้อมูล (ctcp ทั้งหมด)\n"
"%e = ชื่อเครือข่ายปัจจุบัน\n"
"%m = รายละเอียดเครื่อง\n"
"%s = ชื่อเล่นของคนที่ส่ง ctcp\n"
"%t = เวลา/วัน\n"
"%2 = คำที่ 2\n"
"%3 = คำที่ 3\n"
"&2 = คำที่ 2 ไปยังท้ายบรรทัด\n"
"&3 = คำที่ 3 ไปยังท้ายบรรทัด\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"ตัวจัดการ URL - รหัสพิเศษ:\n"
"\n"
"%s = สตริง URL \n"
"\n"
"เติม ! ด้านหน้าของคำสั่ง\n"
"เพื่อแสดงว่ามันจะถูกส่งไปยัง\n"
"เชลล์แทนที่จะเป็น XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": คำสั่งที่ผู้ใช้นิยามขึ้น"
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": เมนูป็อบอัพรายชื่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid "Replace with"
msgstr "แทนที่ด้วย"
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
msgstr ": แทนที่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": ตัวจัดการ URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": ปุ่มรายการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": ปุ่มสนทนา"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": การตอบรับ CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
#, fuzzy
msgid "He_xChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Network Li_st..."
msgstr "_รายการเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_New"
msgstr "สร้างให_ม่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Server Tab..."
msgstr "แท็บเซิร์ฟเวอร์..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Channel Tab..."
msgstr "แท็บแชนแนล..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Server Window..."
msgstr "หน้าต่างเซิร์ฟเวอร์..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Channel Window..."
msgstr "หน้าต่างแชนแนล..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "โหล_ดปลั๊กอินหรือสคริป..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "_ออก"
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
msgstr "แถบเ_มนู"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr "แถ_บหัวข้อ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr "รา_ยการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "ปุ่ม_รายการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "ปุ่มโหม_ด"
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "ตัว_สวิตช์แชนแนล"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "_Tabs"
msgstr "แท็_บ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "T_ree"
msgstr "ต้_นไม้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_Network Meters"
msgstr "ตัว_วัดเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
msgid "Off"
msgstr "ปิด"
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Graph"
msgstr "กราฟ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Server"
msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Disconnect"
msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Reconnect"
msgstr "เชื่อมต่อให_ม่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
#, fuzzy
msgid "Join a Channel..."
msgstr "เข้าใช้แชนแนล..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
#, fuzzy
msgid "List of Channels..."
msgstr "เข้าใช้แชนแนล..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "Marked Away"
msgstr "ตั้งเครื่องหมายว่าไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Usermenu"
msgstr "เ_มนูผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "S_ettings"
msgstr "ตั้_งค่า"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "_Preferences"
msgstr "ปรั_บแต่ง"
#: src/fe-gtk/menu.c:1666 src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "Auto Replace..."
msgstr "แทนที่อัตโนมัติ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "การตอบรับCTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "ปุ่มสนทนา"
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "แป้นพิมพ์ลัด..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "Text Events..."
msgstr "เหตุการณ์ข้อความ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "URL Handlers..."
msgstr "ตัวจัดการURL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "User Commands..."
msgstr "คำสั่งผู้ใช้..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "ปุ่มรายการผู้ใช้..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "ป๊อปอัพรายการผู้ใช้..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "_Window"
msgstr "_หน้าต่าง"
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "Ban List..."
msgstr "รายการแบน..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Character Chart..."
msgstr "แผนผังตัวอักษร..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Direct Chat..."
msgstr "คุยเล่นโดยตรง..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "File Transfers..."
msgstr "การโอนย้ายไฟล์..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
#, fuzzy
msgid "Friends List..."
msgstr "รายการแบน..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Ignore List..."
msgstr "รายการเพิกเฉย..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "ปลั๊กอินและสคริป..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Raw Log..."
msgstr "ข้อมูลดิบบันทึกระบบ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "URL Grabber..."
msgstr "ตัวดักจับ URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "ตั้งค่าเส้นสัญลักษณ์ใหม่"
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
#, fuzzy
msgid "_Copy Selection"
msgstr "คัดลอกลิงค์ที่เลือก"
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "C_lear Text"
msgstr "_ล้างข้อความ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Save Text..."
msgstr "บันทึกข้อความ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "ค้น_หา"
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Text..."
msgstr "ค้นหาข้อความ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
#, fuzzy
msgid "Reset Search"
msgstr ": การค้นหา"
#: src/fe-gtk/menu.c:1697
#, fuzzy
msgid "Search Next"
msgstr "ค้นหาข้อความ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1698
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1701 src/fe-gtk/menu.c:2176
msgid "_Help"
msgstr "_ช่วยเหลือ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "_Contents"
msgstr "เ_นื้อหา"
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "_About"
msgstr "เกี่ยว_กับ"
#: src/fe-gtk/menu.c:2189
#, fuzzy
msgid "_Attach"
msgstr "_ผูกติดหน้าต่าง"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "เห็นล่าสุด"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "ออฟไลน์"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Never"
msgstr "ไม่เลย"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "ผ่านมา %d นาทีแล้ว"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "ออนไลน์"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "ป้อนชื่อเล่นที่จะเพิ่ม:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "แจ้งเตือนบนเครือข่ายนี้"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "ยอมรับรายการเครือข่ายที่แยกด้วยจุลภาค."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr "เปิดการสนทนา"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": เชื่อมต่อไปยังเครือข่าย %u และแชนแนล %u "
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
#, fuzzy
msgid "_Restore Window"
msgstr "_ปิดหน้าต่าง"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
#, fuzzy
msgid "_Hide Window"
msgstr "_หน้าต่าง"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "เปิดการกระ_พริบ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Channel Message"
msgstr "ข้อความของแชนแนล"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Private Message"
msgstr "ข้อความส่วนตัว"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Highlighted Message"
msgstr "ข้อความที่ถูกเน้น"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "ไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": ข้อความที่ถูกเน้นจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ข้อความที่ถูกเน้น, ล่าสุดจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ": ข้อความสาธารณะใหม่จาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ": %u ข้อความสาธารณะใหม่."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": ข้อความส่วนตัวจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ข้อความส่วนตัว, ล่าสุดจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": เสนอไฟล์จาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u เสนอไฟล์, ล่าสุดจาก: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "เวอร์ชั่น"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "เลือกปลั๊กอินหรือสคริปที่จะโหลด"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": ปลั๊กอินและสคริป"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "โห_ลด"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "เ_ลิกโหลด"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "บันทึกเป็น..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr ": ข้อมูลดิบของบันทึกระบบ (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr "ล้างข้อมูลดิบของบันทึกระบบ"
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "หน้าต่างที่คุณเปิดการค้นหานี้ไม่ได้มีอะไรอยู่เลย."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr ": การค้นหา"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_ค้นหา"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "ตัวเล็กใหญ่_ตรงกัน"
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ"
#: src/fe-gtk/search.c:213
#, fuzzy
msgid "_Highlight all"
msgstr "การเน้น:"
#: src/fe-gtk/search.c:221
#, fuzzy
msgid "R_egular expression"
msgstr "Regular Expression"
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
msgid "New Network"
msgstr "เครือข่ายใหม่"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "จะลบ \"%s\" และเซิร์ฟเวอร์ทั้งหมดจริง ๆ หรือ?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
#, fuzzy
msgid "#channel"
msgstr "แชนแนล"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
#, fuzzy
msgid "Key (Password)"
msgstr "รหัสผ่าน:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "แก้ไ_ข"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "ชื่อผู้ใช้และชื่อจริงไม่สามารที่จะปล่อยว่างได้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": แก้ไข %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์สำหรับ %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ที่เลือกเท่านั้น"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "ไม่ต้องวนไปยังทุกเซิร์ฟเวอร์เมื่อการเชื่อมต่อล้มเหลว."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Your Details"
msgstr "รายละเอียดของคุณ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
msgid "Use global user information"
msgstr "ใช้ข้อมูลโดยรวมของผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
msgid "_Nick name:"
msgstr "_ชื่อเล่น:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid "Second choice:"
msgstr "ตัวเลือกอันดับสอง:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
msgid "_User name:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
msgid "Rea_l name:"
msgstr "ชื่อ_จริง:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Connecting"
msgstr "การเชื่อมต่อ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายนี้อัตโนมัติเมื่อเปิดโปรแกรม"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
#, fuzzy
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "ใช้เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "ใช้ SSL สำหรับทุกเซิร์ฟเวอร์บนเครือข่ายนี้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "ไดั้รับหนังสือรับรอง SSL ที่ไม่ถูกต้อง"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
#, fuzzy
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "ออกจากแชนแนล:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "แชนแนลที่จะเข้าร่วม, แยกด้วยจุลภาค, แต่ไม่ใช่ด้วยการเว้นว่าง!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Connect command:"
msgstr "คำสั่งเชื่อมต่อ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"คำสั่งเพิ่มเติมที่จะเรียกให้ทำหลังจากทำการเชื่อมต่อ. ถ้าคุณต้องการมากกว่าหนึ่ง, ตั้งค่านี้ LOAD -e "
"<ชื่อไฟล์>, เมื่อ <ชื่อไฟล์> คือไฟล์ข้อความที่เก็บคำสั่งต่าง ๆ ที่จะเรียกให้ทำงานเอาไว้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Nickserv password:"
msgstr "รหัสผ่านเซิร์ฟเวอร์ชื่อเล่น:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "ถ้าชื่อเล่นของคุณต้องการรัสผ่าน, ป้อนมันที่นี่. ไม่ใช่ทุกเครือข่าย IRC ที่สนับสนุน."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
msgid "Server password:"
msgstr "รหัสผ่านเซิร์ฟเวอร์:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "รหัสผ่านสำหรับเซิร์ฟเวอร์, ถ้าไม่เน่ใจ, ปล่อยว่างไว้."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Character set:"
msgstr "ชุดอักขระ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
msgid ": Network List"
msgstr ": รายการเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
msgid "User Information"
msgstr "รายละเอียดผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
msgid "Third choice:"
msgstr "ตัวเลือกอันดับสาม:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
msgid "Networks"
msgstr "เครือข่าย"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "ข้ามรายชื่อเครือข่ายตอนเปิดโปรแกรม"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
#, fuzzy
msgid "Show favorites only"
msgstr "แสดงเท่านั้น."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
msgid "_Edit..."
msgstr "แก้ไ_ข..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Sort"
msgstr "เ_รียงลำดับ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
"เรียงรายชื่อเครือข่ายตามตัวอักษร. ใช้ปุ่ม SHIFT-UP และ SHIFT-DOWN เพื่อที่จะเคลื่อนแถว."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
msgid "C_onnect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "อัลบาเนีย"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr "อาร์เซอร์ไบจัน"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "บัลแกเรีย"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "English (UK)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "English (US)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "เยอรมันนี"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "กรีซ"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "บัลแกเรีย"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "อิตาลี"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "ญี่ปุ่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "แคนาดา"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "มาเลเซีย"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
#, fuzzy
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "นอรเวย์"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
#, fuzzy
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "นอรเวย์"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:145
#, fuzzy
msgid "Swedish"
msgstr "สวีเดน"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "ไทย"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "ยูเครน"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "เวียดนาม"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:157
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "ตำแหน่ง"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
#, fuzzy
msgid "Interface language:"
msgstr "ส่วนเชื่อมต่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
#, fuzzy
msgid "Text Box"
msgstr "กล่องข้อความ"
#: src/fe-gtk/setup.c:162
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Font:"
msgstr "ฟอนต์:"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Background image:"
msgstr "รูปพื้นหลัง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "เส้นเลื่อนกลับ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Colored nick names"
msgstr "ใช้ชื่อเล่นเป็นสี"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "ให้แต่ละคนบน IRC มีสีต่างกัน"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Indent nick names"
msgstr "ย่อหน้าชื่อเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "ตั้งชื่อเล่นให้ชิดขวา"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Transparent background"
msgstr "ทำการโปร่งใสพื้นหลัง"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Show marker line"
msgstr "แสดงเส้นลัญลักษณ์"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "ใส่เส้นสีแดงหลังจากข้อความล่าสุดที่อ่าน."
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Transparency Settings"
msgstr "ตั้งค่าความโปร่งใส"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Red:"
msgstr "สีแดง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Green:"
msgstr "สีเขียว:"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Blue:"
msgstr "สีน้ำเงิน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "Time Stamps"
msgstr "การประทับเวลา"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Enable time stamps"
msgstr "เปิดการประทับเวลา"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Time stamp format:"
msgstr "รูปแบบการประทับเวลา"
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:546
#, fuzzy
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "ดู manpage ของ strftime สำหรับรายละเอียด."
#: src/fe-gtk/setup.c:186 src/fe-gtk/setup.c:548
#, fuzzy
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "ดู manpage ของ strftime สำหรับรายละเอียด."
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Last-spoke order"
msgstr "อันดับการพูดคุยล่าสุด"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
#, fuzzy
msgid "Input Box"
msgstr "กล่องรับข้อมูล"
#: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "ใช้กล่องแถบฟอนต์และสี"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Spell checking"
msgstr "ตรวจสอบการสะกด"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:209
#, fuzzy
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "แยกคำหลาย ๆ คำด้วยจุลภาค."
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Nick Completion"
msgstr "การเติมเต็มชื่อเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "เติมเต็มชื่อเล่นโดยอัตโนมัติ (โดยไม่มีคีย์ TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "ส่วนต่อท้ายการเติมเต็มชื่อเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "การลำดับการเติมเต็มชื่อเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Input Box Codes"
msgstr "รหัสกล่องรับข้อมูล"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "แปลง %nnn เป็นค่า ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "แปลง %C, %B เป็นสี, ตัวหนา และอื่น ๆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops ก่อน"
#: src/fe-gtk/setup.c:241
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops ทีหลัง"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Unsorted"
msgstr "ไม่เรียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Left (Upper)"
msgstr "ซ้าย(ด้านบน)"
#: src/fe-gtk/setup.c:250 src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Left (Lower)"
msgstr "ซ้าย(ด้านล่าง)"
#: src/fe-gtk/setup.c:251 src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Right (Upper)"
msgstr "ขวา(ด้านบน)"
#: src/fe-gtk/setup.c:252 src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Right (Lower)"
msgstr "ขวา(ด้านล่าง)"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Top"
msgstr "บน"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Bottom"
msgstr "ล่าง"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Hidden"
msgstr "ซ่อน"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "User List"
msgstr "รายชื่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "แสดงชื่อโฮสต์ในรายชื่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "User list sorted by:"
msgstr "เรียงรายชื่อผู้ใช้ด้วย:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Show user list at:"
msgstr "แสดงรายชื่อผู้ใช้ที่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:277
#, fuzzy
msgid "Away Tracking"
msgstr "ติดตามการไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "ติดตามสถานะไม่อยู่ของผู้ใช้และทำเครื่องหมายพวกเขาในสีที่แตกต่างกัน"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "ในแชนแนลที่เล็กกว่า:"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "ปฏิบัติการเมื่อดับเบิ้ลคลิก"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Windows"
msgstr "หน้าต่าง"
#: src/fe-gtk/setup.c:294 src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Tabs"
msgstr "แท็บ"
#: src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Always"
msgstr "ตลอดเวลา"
#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Only requested tabs"
msgstr "แท็บที่ร้องขอเท่านั้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:319
#, fuzzy
msgid "Switcher type:"
msgstr "ชนิดไฟล์:"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "เปิดแท็บพิเศษสำหรับข้อความจากเซิร์ฟเวอร์"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "เปิดแท็บพิเศษสำหรับการประกาศจากเซิร์ฟเวอร์"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "เปิดแท็บใหม่เมื่อคุณได้รับข้อความส่วนตัว"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "เรียงแท็บตามตัวอักษร"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:325
#, fuzzy
msgid "Smaller text"
msgstr "แท็บเล็ก"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "ให้ความสนใจแท็บใหม่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "แสดงตัวสวิตช์แชนแนลที่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:330
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "ย่อป้ายชื่อแท็บเป็น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:330
msgid "letters."
msgstr "ต้วหนังสือ."
#: src/fe-gtk/setup.c:332
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "แท็บหรือหน้าต่าง"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Open channels in:"
msgstr "เปิดแชนแนลใน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "เปิดหน้าต่างสนทนาใน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open utilities in:"
msgstr "เปิดส่วนอรรถประโยชน์ใน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "เปิด DDC, การเพิกเฉย, การแจ้งเตือน อื่น ๆ, ในแท็บหรือหน้าต่าง?"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "ข้อความ"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
#, fuzzy
msgid "Scrollback"
msgstr "เส้นเลื่อนกลับ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "No"
msgstr "ไม่"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "มองหาโฟลเดอร์ที่บันทึกทุกครั้ง"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Files and Directories"
msgstr "ไฟล์และไดเร็กทอรี่"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "ยอมรับไฟล์ที่ได้รับการเสนอให้อัตโนมัติ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Download files to:"
msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์ไปยัง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Move completed files to:"
msgstr "ย้ายไฟล์ที่เสร็จแล้วไปที่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "บันทึกชื่อเล่นในชื่อไฟล์"
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Network Settings"
msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "รับที่อยู่ของฉันจากเซิร์ฟเวอร์ IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr "ร้องขอเซิร์ฟเวอร์ IRC ด้วยที่อยู่จริงของคุณ. ใช้นี่ถ้าคุณมีที่อยู่เป็น 192.168.*.* !"
#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "DCC IP address:"
msgstr "ที่อยู่ไปพีของ DDC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "อ้างถึงคุณด้วยที่อยู่นี้เมื่อทำการเสนอไฟล์."
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "First DCC send port:"
msgstr "พอร์ตสำหรับส่ง DCC แรก:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "พอร์ตสำหรับส่ง DCC สุดท้าย:"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!ปล่อยพอร์ตไว้ที่ศูนย์สำหรับขอบเขตทั้งหมด."
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "ความเร็วการขนส่งไฟล์สูงสุด (ไบต์ต่อวินาที)"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "One upload:"
msgstr "การอัพโหลดหนึ่งๆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376 src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "ใช้ความเร็วสูงสุดสำหรับการขนย้ายไฟล์หนึ่ง ๆ"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "One download:"
msgstr "การดาวน์โหลดหนึ่งๆ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "All uploads combined:"
msgstr "รวมการอัพโหลดทั้งหมด:"
#: src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "ใช้ความเร็วสูงสุดสำหรับทุกไฟล์"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "All downloads combined:"
msgstr "รวมการดาวน์โหลดทั้งหมด:"
#: src/fe-gtk/setup.c:409 src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:1885
msgid "Alerts"
msgstr "การแจ้งเตือน"
#: src/fe-gtk/setup.c:413
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "เปิดการแสดงถาดบอลลูน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "เปิดการกระพริบถาดไอคอน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:438
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "เปิดการกระพริบแถบงาน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "เปิดเสียงบี๊บ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:419
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "เปิดใช้ถามไอคอนของระบบ"
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:441
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "ข้อความที่ถูกเน้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:444
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "ข้อความที่ถูกเน้นเป็นสิ่งที่ชื่อเล่นของคุณกล่าวถึง, ยิ่งกว่านั้น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:446
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "คำพิเศษสำหรับเน้น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "ไม่เน้นชื่อเล่น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "ชื่อเล่นสำหรับเน้นเสมอ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:449
#, fuzzy
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "แยกคำหลาย ๆ คำด้วยจุลภาค."
#: src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Default Messages"
msgstr "ข้อความมาตรฐาน"
#: src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Quit:"
msgstr "ออก:"
#: src/fe-gtk/setup.c:458
msgid "Leave channel:"
msgstr "ออกจากแชนแนล:"
#: src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Away:"
msgstr "ไม่อยู่:"
#: src/fe-gtk/setup.c:461
msgid "Away"
msgstr "ไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/setup.c:462
msgid "Announce away messages"
msgstr "แจ้งข้อความไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "แจ้งข้อความไม่อยู่ของคุณไปยังทุกแชนแนล"
#: src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Show away once"
msgstr "แสดงสถานะไม่อยู่ครั้งเดียว"
#: src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "แสดงข้อความไม่อยู่อย่างเดียวกันเพียงครั้งเดียว"
#: src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "เลิกทำเครื่องหมายว่าไม่อยู่โดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "เลิกทำเครื่องหมายคุณเองเป็นไม่อยู่ก่อนที่จะส่งข้อความ"
#: src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ตั้งค่าขั้นสูง"
#: src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:504
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "เวลาหน่วงในการเชื่อมต่ออีกครั้งอัตโนมัติ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "แสดงโหมดในรูปแบบข้อมูลดิบ"
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:507
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois เมื่อมีการแจ้งเตือน"
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:507
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "ส่ง /WHOIS เมื่อผู้ใช้ในรายชื่อแจ้งเตือนได้ออนไลน์"
#: src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "ซ่อนแชนแนลเข้าร่วม/ส่วนข้อความ"
#: src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "ซ่อนแชนแนลเข้าร่วม/ส่วนข้อความโดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "เปิดหน้าต่าง DCC โดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Send window"
msgstr "หน้าต่างส่ง"
#: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Receive window"
msgstr "หน้าต่างรับ"
#: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Chat window"
msgstr "หน้าต่างคุยเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:486 src/fe-gtk/setup.c:516
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
#, fuzzy
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "เลิกทำเครื่องหมายว่าไม่อยู่โดยอัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:523
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:1887
msgid "Logging"
msgstr "การบันทึกของระบบ"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:536
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:538
#, fuzzy
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "เปิดการบันทึกของการพูดคุย"
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Log filename:"
msgstr "ชื่อไฟล์บันทึกระบบ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:540
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=เซิร์ฟเวอร์ %c=แชนแนล %n=เครือข่าย."
#: src/fe-gtk/setup.c:543
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "ใส่กี่ประทับเวลาในบันทึกระบบ"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "รูปแบบประทับเวลาของบันทึกระบบ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:552
#, fuzzy
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "เปิดการบันทึกของการพูดคุย"
#: src/fe-gtk/setup.c:553
#, fuzzy
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ": ตัวดักจับ URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:554
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "(Disabled)"
msgstr "(ปิดการทำงาน)"
#: src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:567
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "All Connections"
msgstr "ทุกการเชื่อมต่อ"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "IRC Server Only"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IRC เท่านั้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC Get เท่านั้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "Your Address"
msgstr "ที่อยู่ของคุณ"
#: src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "Bind to:"
msgstr "ผูกติดไปเป็น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "มีประโยชน์กับคอมพิวเตอร์ที่มีหลายที่อยู่เท่านั้น"
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Proxy Server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Hostname:"
msgstr "ชื่อโฮต์:"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Port:"
msgstr "พอร์ต:"
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "Type:"
msgstr "ชนิด:"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Use proxy for:"
msgstr "ใช้พร็อกซี่สำหรับ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "การรับรองพร็อกซี่"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "ใช้การรับรอง (MS Proxy, HTTP หรือ Socks5 เท่านั้น)"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "ใช้การรับรอง (HTTP หรือ Socks5 เท่านั้น)"
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1033
msgid "Select an Image File"
msgstr "เลือกไฟล์ภาพ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1068
msgid "Select Download Folder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ดาวน์โหลด"
#: src/fe-gtk/setup.c:1077
msgid "Select font"
msgstr "เลือกฟอนต์"
#: src/fe-gtk/setup.c:1177
msgid "Browse..."
msgstr "มองหา..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1315
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "ทำเครื่องหมายผู้ใช้ที่สามารถระบุตัวบุคคลได้ด้วย:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1317
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "ทำเครื่องหมายผู้ใช้ที่ไม่สามารถระบุตัวบุคคลได้ด้วย:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1324
msgid "Open Data Folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ข้อมูล"
#: src/fe-gtk/setup.c:1378
msgid "Select color"
msgstr "เลือกสี"
#: src/fe-gtk/setup.c:1458
msgid "Text Colors"
msgstr "สีข้อความ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1460
msgid "mIRC colors:"
msgstr "สี mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1468
msgid "Local colors:"
msgstr "สีท้องถิ่น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1476 src/fe-gtk/setup.c:1481
msgid "Foreground:"
msgstr "พื้นหน้า:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1477 src/fe-gtk/setup.c:1482
msgid "Background:"
msgstr "พื้นหลัง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1479
msgid "Marking Text"
msgstr "ข้อความที่ทำเครื่องหมาย"
#: src/fe-gtk/setup.c:1484
msgid "Interface Colors"
msgstr "ส่วนเชื่อมต่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:1486
msgid "New data:"
msgstr "ข้อมูลใหม่"
#: src/fe-gtk/setup.c:1487
msgid "Marker line:"
msgstr "เส้นสัญลักษณ์:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1488
msgid "New message:"
msgstr "ข้อความใหม่"
#: src/fe-gtk/setup.c:1489
msgid "Away user:"
msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่อยู่"
#: src/fe-gtk/setup.c:1490
msgid "Highlight:"
msgstr "การเน้น:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
#, fuzzy
msgid "Spell checker:"
msgstr "ตรวจสอบการสะกด"
#: src/fe-gtk/setup.c:1495
#, fuzzy
msgid "Color Stripping"
msgstr "ข้อความ DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:1601 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "เหตุการณ์"
#: src/fe-gtk/setup.c:1607
msgid "Sound file"
msgstr "ไฟล์เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1642
msgid "Select a sound file"
msgstr "เลือกไฟล์เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1714
msgid "Sound playing method:"
msgstr "วิธีการเล่นเสียง:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1722
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "โปรแกรมเล่นเสียงภาย_นอก"
#: src/fe-gtk/setup.c:1740
msgid "_External program"
msgstr "โ_ปรแกรมภายนอก"
#: src/fe-gtk/setup.c:1750
msgid "_Automatic"
msgstr "_อัตโนมัติ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1763
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "ไ_ดเร็กทอรี่ไฟล์เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1802
msgid "Sound file:"
msgstr "ไฟล์เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1817
msgid "_Browse..."
msgstr "มอ_งหา..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1828
msgid "_Play"
msgstr "เล่_น"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Interface"
msgstr "ส่วนเชื่อมต่อผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:1878
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "การแสดงกล่องข้อความ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Input box"
msgstr "กล่องรับข้อมูล"
#: src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "User list"
msgstr "รายการผู้ใช้"
#: src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Channel switcher"
msgstr "สวิตช์เปลี่ยนแชนแนล"
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
msgid "Colors"
msgstr "สี"
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
msgid "Chatting"
msgstr "การคุยเล่น"
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "Sound"
msgstr "เสียง"
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
msgid "Network setup"
msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย"
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
msgid "File transfers"
msgstr "การส่งไฟล์"
#: src/fe-gtk/setup.c:2024
msgid "Categories"
msgstr "หมวดหมู่"
#: src/fe-gtk/setup.c:2220
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"คุณไม่สามารถวางแผนภูมิต้นไม้บนส่วนบนหรือส่วนล่าง!\n"
"กรุณาเปลี่ยนเป็นแผนผังแบบ <b>แท็บ</b> ในเมนู <b>มุมมอง</b> เป็นอันดับแรก."
#: src/fe-gtk/setup.c:2247
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "การตั้งค่าบางอย่างที่ถูกเปลี่ยน ต้องการที่จะเริ่มใหม่เพื่อให้เป็นผล."
#: src/fe-gtk/setup.c:2262
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*คำเตือน*\n"
"การรับ DCC อัตโนมัติไปยังไดเร็กทอรีบ้านของคุณ\n"
"อาจจะอันตรายและสร้างความเสียหายได้. เช่น:\n"
"บางคนอาจจะสามารถส่ง .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2295
msgid ": Preferences"
msgstr ": ปรับแต่งค่า"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "มีข้อผิดพลากในการวิเคราะห์สตริง"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "สัญญาณนี้ต้องส่ง %d อาร์กิวเมนต์เท่านั้น, $%d ไม่ถูกต้อง"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "พิมพ์ไฟล์ข้อความ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "แก้ไขเหตุการณ์"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ ตัวเลข"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "โหลดจาก..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "ทดสอบทั้งหมด"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": ตัวดักจับ URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "ล้างรายการ"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "คัดลอก URL ที่เลือก"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "คัดลอก"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "บันทึกรายการเป็นไฟล์"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d ทั้งหมด"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Settings to Disk"
#~ msgstr "บันทึกรายการเป็นไฟล์"
#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2"
#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง ~/.xchat2"
#~ msgid ""
#~ "Set per channel options\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
#~ "messages\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
#~ msgstr ""
#~ "ตั้งค่าตัวเลือกในแต่ละแชนแนล\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - สวิตช์ตัวเลือกโหมดปรับแต่ง/"
#~ "แสดงการเข้าร่วมและส่วนของข้อความ\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - สวิตช์ตัวเลือกเพลตสี\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - สวิตช์ตัวเลือกเสียงบี๊บเมื่อมีข้อความ\n"
#~ "CHANOPT TRAY ON|OFF - สวิตช์ตัวเลือกการกระพริบของถาดเมื่อมีข้อความ"
#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
#~ msgstr "LASTLOG <สตริง>, ค้นหา 'สตริง' ที่อยู่ในบัฟเฟอร์"
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<ตำแหน่ง>"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "ลูกข่ายต่อลูกข่ายโดยตรง"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "ส่งไฟล์"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "เสนอการคุยเล่น"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "ยกเลิกการคุยเล่นก่อนเสร็จสิ้น"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "ข้อมูลผู้ใช้"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "ข้อมูลลูกข่าย"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "เวลา"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Oper"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr " Kill ผู้ใช้นี้"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "โหมด"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "ให้ Half-Ops"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "รับ Half-Ops"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "เพิกเฉย"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "เพิกเฉยต่อผู้ใช้"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "เลิกเพิกเฉยต่อผู้ใช้"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "ข้อมูล"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Who"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "ค้นหา DNS"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Trace"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "UserHost"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "External"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Traceroute"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "About XChat"
#~ msgstr "เกี่ยวกับ XChat"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "เลิกแบน"
#~ msgid "Blink tray on message"
#~ msgstr "กระพริบถาดเมื่อมีข้อความ"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "แสดงข้อความเข้าร่วม/ออกจากแชนแนล"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "เพลตสี"
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "ปิ_ดแท็บ"
#~ msgid "Channel List..."
#~ msgstr "รายการแชนแนล..."
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "รายการแจ้งเตือน..."
#~ msgid "User"
#~ msgstr "ผู้ใช้"
#~ msgid ": Notify List"
#~ msgstr ": รายการแจ้งเตือน"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
#~ "Please install libnotify."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่พบ 'notify-send' เพื่อเปิดบอลลูนแจ้งเตือน.\n"
#~ "กรุณาลง libnotify."
#~ msgid "_Restore"
#~ msgstr "_คืนค่า"
#~ msgid "_Hide"
#~ msgstr "_ซ่อน"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "_แชนแนลที่จะเข้าร่วม:"
#~ msgid "Channel Switcher"
#~ msgstr "ตัวสวิตช์แชนแนล"