# translation of xchat-2.4.0pre2.sk.po to Slovak
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Pekar <cortex@nextra.sk>, 2000.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 23:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: src/common/cfgfiles.c:785
msgid "I'm busy"
msgstr "Pracujem"
#: src/common/cfgfiles.c:786
msgid "Leaving"
msgstr "Odchádzam"
#: src/common/cfgfiles.c:837
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Spúšťať IRC ako root nie je dobrý nápad! Mali by ste\n"
" si vytvoriť používateľský účet a prihlasovať sa pod ním.\n"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Čakám"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Zlyhal"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Prerušené"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nepodaril sa prístup k %s\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/common/dcc.c:2383
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr ""
#: src/common/dcc.c:2594
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Žiadne DCC spojenie nie je aktívne\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "ÁNO "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "NIE "
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Ste cieľom CTCP floodu od %s, ignorujem %s\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Ste cieľom MSG floodu od %s, nastavujem gui_auto_open_dialog na OFF.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nie ste na žiadnom kanáli. Použite /join #<kanál>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nie ste pripojený. Použite /server <hostiteľ> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Je potrebný program /bin/sh !\n"
#: src/common/outbound.c:2181
#, fuzzy
msgid "Commands Available:"
msgstr ""
"\n"
"Dostupné príkazy:\n"
"\n"
".."
#: src/common/outbound.c:2195
#, fuzzy
msgid "User defined commands:"
msgstr ""
"Používateľské príkazy:\n"
"\n"
" "
#: src/common/outbound.c:2211
#, fuzzy
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr ""
"Používateľské príkazy:\n"
"\n"
" "
#: src/common/outbound.c:2222
#, fuzzy
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ďalšie informácie získate zadaním /HELP <príkaz> alebo /HELP -l\n"
"\n"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Neznámy argument '%s' ignorovaný."
#: src/common/outbound.c:3280
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin sa nenašiel.\n"
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Plugin sa odmieta odobrať.\n"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <meno> <akcia>, pridá tlačidlo pod zoznam používateľov"
#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3557
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <príkaz>, pošle príkaz do všetkých kanálov, v ktorých ste"
#: src/common/outbound.c:3559
#, fuzzy
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHAN <príkaz>, pošle príkaz do všetkých kanálov, v ktorých ste"
#: src/common/outbound.c:3561
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <príkaz>, pošle príkaz na všetky servery, na ktorých ste"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<dôvod>], označí vás ako neprítomného"
#: src/common/outbound.c:3563
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <maska> [<typ>], zakáže každého, kto odpovedá maske, z aktuálneho "
"kanála. Ak už sú prihlásení v kanáli, nevykopne ich to (musíte byť chanop)"
#: src/common/outbound.c:3566
#, fuzzy
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <premenná> [<hodnota>]"
#: src/common/outbound.c:3567
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3568
#, fuzzy
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR, vyčistí aktuálne textové okno"
#: src/common/outbound.c:3569
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, zavrie aktuálne okno alebo záložku"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kód|maska>, nájde kód krajiny, napr. sk = Slovensko"
#: src/common/outbound.c:3574
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <prezývka> <správa>, pošle správu CTCP používateľovi, obvyklé správy sú "
"VERSION a USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3576
#, fuzzy
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, opustí aktuálny kanál a hneď sa vráti"
#: src/common/outbound.c:3578
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <prezývka> - príjme ponúkaný súbor\n"
"DCC SEND <prezývka> <súbor> - pošle niekomu súbor\n"
"DCC LIST - zobrazí zoznam DCC\n"
"DCC CHAT <prezývka> - ponúkne niekomu DCC CHAT\n"
"DCC CLOSE <typ> <prezývka> <súbor> príklad:\n"
" /dcc close send janko subor.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <prezývka>, odstráni stav chanhalf-op pre prezývku v aktuálnom kanáli "
"(vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <meno>, odstráni tlačidlo pod zoznamom používateľov"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <prezývka>, odstráni stav chanop pre prezývku v aktuálnom kanáli "
"(vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <prezývka>, odstráni stav voice pre prezývku v aktuálnom kanáli "
"(vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3597
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, odpojí od serveru"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <prezývka|hostiteľ|ip>, nájde IP adresu používateľa"
#: src/common/outbound.c:3599
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Zobrazí text lokálne"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <príkaz>, spustí príkaz. Ak je použitý prepínač -o, výstup sa "
"posiela do aktuálneho kanálu, inak sa zobrazí do aktuálneho textového poľa"
#: src/common/outbound.c:3604
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, pošle procesu SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], zabije programy bežiace v aktuálnom sedení. Ak je zadané -9, "
"pošle sa signál SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, pošle procesu SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, pošle procesu dáta na štandardný vstup"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, vyčistí aktuálnu frontu serveru pre posielanie"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <hostiteľ> [<port>], nastaví proxy na hostiteľa, port je štandardne 23"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <prezývka>, nastaví stav chanhalf-op pre používateľa (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3628
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maska> <typy..> <možnosti..>\n"
" maska - maska ignorovaných hostiteľov, napr.: *!*@*.aol.com\n"
" typy - typy ignorovaný dát, jedna alebo všetky z:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" možnosti - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3635
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <prezývka> [<kanál>], pozve niekoho na kanál, štandardne na aktuálny "
"kanál (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanál>, vstúpi na kanál"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <prezývka>, vykopne používateľa z aktuálneho kanálu (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <prezývka>, zakáže a potom vykopne používateľa z aktuálneho kanálu "
"(vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, vynúti novú kontrolu lagu"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3651
#, fuzzy
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD <súbor>, načíta plugin alebo skript"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, hromadne zruší stav všetkým chanhalf-op v aktuálnom kanáli (vyžaduje "
"chanop)"
#: src/common/outbound.c:3656
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, hromadne zruší stav všetkým chanop v aktuálnom kanáli (vyžaduje "
"chanop)"
#: src/common/outbound.c:3658
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <akcia>, pošle akciu do aktuálneho kanálu (akcie sa píšu v tretej osobe, "
"napríklad /me skáče)"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, hromadne vykopne každého okrem vás z aktuálneho kanálu (vyžaduje "
"chanop)"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, hromadne nastaví stav všetkým používateľom v aktuálnom kanáli (vyžaduje "
"chanop)"
#: src/common/outbound.c:3666
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <prezývka> <správa>, pošle súkromnú správu"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, vypíše zoznam používateľov v aktuálnom kanáli"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <prezývka> <správa>, pošle poznámku CTCP"
#: src/common/outbound.c:3672
#, fuzzy
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <hostiteľ> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <prezývka>, nastaví vašu prezývku"
#: src/common/outbound.c:3676
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <prezývka/kanál> <správa>, pošle poznámku. Poznámky sú typom správy, "
"na ktoré by sa malo automaticky reagovať"
#: src/common/outbound.c:3678
#, fuzzy
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [<prezývka>], vypíše váš zoznam upozornení, alebo niekoho do tohto "
"zoznamu pridá"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <prezývka>, dá stav chanop používateľovi (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanál>] [<dôvod>], opustí kanál, štandardne aktuálny"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <prezývka | kanál>, pošle CTCP ping používateľovi alebo na kanál"
#: src/common/outbound.c:3686
#, fuzzy
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <prezývka>, otvorí nové okno pre súkromné správy niekomu"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<dôvod>], odpojí sa od aktuálneho serveru"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, pošle text tak ako je na server"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<hostiteľ>] [<port>] [<heslo>], môže sa použiť aj bez "
"parametrov ako /RECONNECT pre znovupripojenie k aktuálnemu serveru alebo "
"ako /RECONNECT ALL pre znovupripojenie ku všetkým aktívným serverom"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<hostiteľ>] [<port>] [<heslo>], môže sa použiť aj bez parametrov "
"ako /RECONNECT pre znovupripojenie k aktuálnemu serveru alebo ako /RECONNECT "
"ALL pre znovupripojenie ku všetkým aktívnym serverom"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <text>, odošle xchatu čisté data, ako keby boli prijaté z irc serveru"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, pošle text objektu v aktuálnom okne"
#: src/common/outbound.c:3702
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <hostiteľ> <port> <kanál>, pripojí sa a vstúpi na kanál"
#: src/common/outbound.c:3708
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <hostiteľ> <port> <kanál>, pripojí sa a vstúpi kanál"
#: src/common/outbound.c:3712
#, fuzzy
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <hostiteľ> [<port>] [<heslo>], pripojí sa na server, "
"štandardný port je 6667 pre obyčajné pripojenia, 9999 pre ssl pripojenia."
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"/SERVER <hostiteľ> [<port>] [<heslo>], pripojí sa na server, štandardný port "
"je 6667"
#: src/common/outbound.c:3717
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <premenná> [<hodnota>]"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3719
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3720
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<téma>], nastaví tému, ak je zadaná, inak zobrazí aktuálnu tému"
#: src/common/outbound.c:3725
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3732
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maska> [<maska>...], zruší zákaz pre zadané masky."
#: src/common/outbound.c:3733
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <súbor>, odoberie plugin alebo skript"
#: src/common/outbound.c:3735
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <adresa>, otvorí URL adresu vo vašom prehliadači"
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <prezývka>, udelí niekomu stav voice (vyžaduje chanop)"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <správa>, napíše správu do všetkých kanálov"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <správa>, pošle správu všetkým so stavom chanop v aktuálnom kanáli"
#: src/common/outbound.c:3777
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Použitie: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3782
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pre tento príkaz nie je žiadna pomoc.\n"
#: src/common/outbound.c:3788
msgid "No such command.\n"
msgstr "Neznámy príkaz.\n"
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Chybné argumenty pre používateľský príkaz.\n"
#: src/common/outbound.c:4279
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Príliš veľa vnorených používateľských príkazov, končím."
#: src/common/outbound.c:4362
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Neznámy príkaz. Skúste použiť /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Nemôžem nájsť xchat_plugin_init symbol, je to naozaj plugin do xchatu?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Ste si istý, že tento server podporuje SSL na tomto porte?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Nemôžem zistiť meno hostiteľa %s\n"
"Skontrolujte si IP nastavenia!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Spojenie cez proxy zlyhalo.\n"
#: src/common/servlist.c:727
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Skúšam ďalší server v %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Pozor: kódová stránka \"%s\" je neznáma. Na sieť %s nebude aplikovaná žiadna "
"konverzia."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 pridané do zoznamu upozornení."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "-%C22*%O$t$1 Zoznam zákazov: %C19·$4%C20·$2%C21·$3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Ste v zozname zákazov)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 sa premenoval na $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil zákaz pre $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanál $1 vytvorený $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil stav half-operator kanálu pre %C26·$2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil stav operator kanálu pre %C26·$2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstránil voice používateľovi %C26·$2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil výnimku pre $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal stav half-operator kanálu používateľovi%C26·$2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil kanál $2 len pre pozvaných"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanál Používatelia Téma"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil mód $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanál $1 módy: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal stav half-operator kanálu používateľovi%C26·$2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil výnimku pre $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil pozvanie pre $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil heslo kanálu"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil limit používateľov"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil heslo kanálu na $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil limit kanálu na $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránil zákaz pre $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal voice používateľovi%C26·$2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Pripojený. Teraz sa prihlasujem..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Pripájam sa k $1·($2)·port·$3%O.."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Spojenie zlyhalo. Chyba: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP $1 od $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP $1 od $2 (do $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP·$2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP Sound $1 od $2"
#: src/common/textevents.h:117
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tPrijatý CTCP $1 od $2 (do $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT k %C26$1%O ukončený."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tBolo vytvorené DCC CHAT spojenie k %C26$1·%C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O zrušený ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tPrijatá ponuka na DCC CHAT od $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tPonúkam DCC CHAT používateľovi $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tUž existuje ponuka CHAT pre $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 pokus o spojenie s%C26·$2%O zlyhalo (chyba=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tPrijaté '$1%O' od $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18·Typ··Komu/Od····Stav··Veľkosť····Poz·····Súbor·········"
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tPrijatá neplatná požiadavka DCC od %C26$1%O.%010%C22*%O$tObsah "
"paketu: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tPonuka%C26·$1%O pre%C26·$2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tTaká ponuka DCC neexistuje."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC·RECV%C26·$2%O·pre%C26·$1%O·ukončené."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC·RECV%C26·$1%O·od%C26·$3%O·dokončené·%C30[%C26$4%O·cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC·RECV·vytvorené spojenie k%C26·$1·%C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O·od%C26·$3%O·zlyhalo·($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nepodarilo sa otvoriť $1 pre zápis ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""
"%C22*%O$tSúbor%C26·$1%C už existuje, namiesto neho ukladám ako%C26·$2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Opožaduje obnoviť%C26·$2·%Cod%C26·$3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC·SEND%C26·$2%O·k%C26·$1%O ukončené."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC·SEND%C26·$1%O·k%C26·$2%O dokončené %C30[%C26$3%O·cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND vytvorené spojenie k%C26·$1·%C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26·$1%O·k%C26·$2%O·zlyhalo.·$3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Oponúka%C26·$2·%O(%C26$3·%Obajtov)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC·$1%C26·$2·%Ok%C26·$3·%Czastavené - končím."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC·$1%C26·$2·%Ok%C26·$3·%Očas vypršal - končím."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 odstránený zo zoznamu upozornení."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tOdpojený ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tNájdená vaša IP: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O pridaný do zoznamu ignorovaných."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "ignorácia pre %C26$1%O zmenená."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18······························································"
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Maska hostiteľa SÚKR UPOZ KAN CTCP DCC POZV ODIGN "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O odstránené zo zoznamu ignorovaných."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Zoznam ignorovaných je prázdny."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Kanál iba pre pozvaných)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr ""
"%C22*%O$tBoli ste pozvaný na%C26·$1%O od používateľa %C26·$2%C·(%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1·%B($3) vstúpil na $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Je potrebné heslo)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1·vykopol $2 z $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tZabil vás $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD preskočená."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 sa už používa. Nový pokus s $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tPrezývka je už použitá. Použite /NICK pre inú prezývku."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tTaké DCC neexistuje."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tMomentálne nebeží žiadny proces"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tZoznam upozornení prázdny."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18·%B··Zoznam upozornení···························"
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 používateľov na zozname upozornení."
#: src/common/textevents.h:282
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tUpozornenie: $1 je offline ($2)."
#: src/common/textevents.h:285
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tUpozornenie: $1 je online ($2)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1·(%O%C23$2) opustil $3"
#: src/common/textevents.h:294
#, fuzzy
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1·(%O%C23$2) opustil $3 (%O%C23$4)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tOdpoveď ping od $1: $2 sekúnd"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tNeprišla ping odpoveď za $1 sekúnd, odpájam."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tA proces už beží"
#: src/common/textevents.h:318
#, fuzzy
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 skončil (%O%C23$2)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil módy%B·%C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tHľadám IP adresu pre%C26·$1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Pripojený."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Zisťujem $1"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tZastavený predchádzajúci pokus o spojenie (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pre $1%C·%C29je: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zmenil tému na: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pre $1%C·%C29, nastavil $2%C·%C29 $3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tNeznámy hostiteľ. Je správne zadaný?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
"%C22*%O$tNemôžem vstúpiť na%C26·%B$1·%O(Dosiahnutý maximálny počet "
"používateľov)."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Používatelia na $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%O$2%C27·$3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%Cje neprítomný %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O·$2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%OKoniec zoznamu WHOIS."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinný%C26·$2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O·nečinný%C26·$2%O, prihlásenie:%C26·$3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%Oskutočný user@host%C27·$2%O, skutočná IP%C27·$3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Teraz hovoríte na $2"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tBoli ste vykopnutý z $2 používateľom $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tOpustili ste kanál $3"
#: src/common/textevents.h:411
#, fuzzy
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tOpustili ste kanál $3 (%O%C23$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tBoli ste pozvaný%C26·$1%O·na%C26·$2%O·(%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tTeraz ste známy ako $2"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
#, fuzzy
msgid "Loaded log from"
msgstr "Načítať z"
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** KONIEC ZÁZNAMU %s\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZAČIATOK ZÁZNAMU %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
"* Nemôžem otvoriť záznamový súbor pre zápis. Skontrolujte\n"
" prístupové práva pre %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr "Ľavá správa"
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr "Pravá správa"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Prezývka vstupujúcej osoby"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanál, na ktorý sa vstupuje"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "Hostiteľ osoby"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "Akcia"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr "Znak módu"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr "Identifikovaný text"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "Správa"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "Stará prezývka"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "Nová prezývka"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Prezývka osoby ktorá zmenila tému"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Prezývka kopajúceho"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "Osoba ktorá bola vykopnutá"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "Kanál"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "Dôvod"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Prezývka odchádzajúcej osoby"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "Čas"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "Autor"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Prezývka"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "Dôvod"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "Hostiteľ"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "Od koho to je"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Čas vo formáte x.x (viď nižšie)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanál, kam ide"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "Prezývka osoby"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "Udalosť CTCP"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila heslo"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "Heslo"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila limit"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "Limit"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila operátora"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá sa stala operátorom"
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá sa stala čiastočným operátorom"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila čiastočného operátora"
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila voice"
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá dostala voice"
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila zákaz"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska zákazu"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila heslo"
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila limit"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá použila zrušenie operátora"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý operátor"
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila čiastočného operátora"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý čiastočný operátor"
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odobrala voice"
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Prezývka osoby, ktorej bol odobratý voice"
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá zrušila zákaz"
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila výnimku"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska výnimky"
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila výnimku"
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá pozvala"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska pozvania"
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá odstránila pozvanie"
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá nastavila mód"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Znamienko módu (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr "Písmeno módu"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanál, na ktorom to bolo nastavené"
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "Používateľ"
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "Celé meno"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Členstvo v kanáli/\"is an IRC operator\""
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "Informácie o serveri"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "Čas nečinnosti"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "Čas prihlásenia"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "Dôvod neprítomnosti"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr "Skutočný user@host"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr "Skutočná IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "Názov kanálu"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "Názov serveru"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá vás pozvala"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Používatelia"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "Používaná prezývka"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "Skúšaná prezývka"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1890
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr "Reťazec módov"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "Typ DCC"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "Cieľový súbor"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr "Cesta"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "Reťazec DCC"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr "Počet položiek upozornenia"
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "Staré meno súboru"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "Nové meno súboru"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "Príjemca"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska hostiteľa"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "Hostiteľ"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "Paket"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Prezývka osoby, ktorá bola pozvaná"
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "Maska zákazu"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kto nastavil zákaz"
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "Čas zákazu"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Chyba pri spracovaní udalosti %s.\n"
"Načítavam štandardné."
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemôžem prečítať zvukový súbor:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:300
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Vzdialený hostiteľ zatvoril soket"
#: src/common/util.c:305
msgid "Connection refused"
msgstr "Spojenie odmietnuté"
#: src/common/util.c:308
msgid "No route to host"
msgstr "Cesta k hostiteľovi neexistuje"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection timed out"
msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"
#: src/common/util.c:312
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nepodarilo sa priradiť adresu"
#: src/common/util.c:314
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"
#: src/common/util.c:959
#, fuzzy
msgid "Ascension Island"
msgstr "Kokosové ostrovy"
#: src/common/util.c:960
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:961
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené Arabské Emiráty"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: src/common/util.c:964
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"
#: src/common/util.c:965
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:966
msgid "Albania"
msgstr "Albánsko"
#: src/common/util.c:967
msgid "Armenia"
msgstr "Arménsko"
#: src/common/util.c:968
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holandské Antily"
#: src/common/util.c:969
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:970
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktída"
#: src/common/util.c:971
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"
#: src/common/util.c:972
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverzné DNS"
#: src/common/util.c:973
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
msgid "Austria"
msgstr "Rakúsko"
#: src/common/util.c:976
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:977
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
#: src/common/util.c:978
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:979
#, fuzzy
msgid "Aland Islands"
msgstr "Falklandské ostrovy"
#: src/common/util.c:980
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdžan"
#: src/common/util.c:981
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna a Hercegovina"
#: src/common/util.c:982
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:983
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladéš"
#: src/common/util.c:984
msgid "Belgium"
msgstr "Belgicko"
#: src/common/util.c:985
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:986
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: src/common/util.c:988
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:989
msgid "Businesses"
msgstr "Obchodné"
#: src/common/util.c:990
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:991
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: src/common/util.c:992
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:993
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#: src/common/util.c:994
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"
#: src/common/util.c:995
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#: src/common/util.c:998
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:999
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusko"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosové ostrovy"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratická republika Kongo"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Central African Republic"
msgstr "Stredoafrická Republika"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Switzerland"
msgstr "Švajčiarsko"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Pobrežie slonoviny"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookove ostrovy"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1012
msgid "China"
msgstr "Čína"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Komerčné"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Srbsko a Čierna Hora"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapverdy"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Christmas Island"
msgstr "Vianočné ostrovy"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká Republika"
#: src/common/util.c:1023
#, fuzzy
msgid "East Germany"
msgstr "Nemecko"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Germany"
msgstr "Nemecko"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikánska Republika"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Algeria"
msgstr "Alžírsko"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Educational Institution"
msgstr "Školstvo"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Estonia"
msgstr "Estónsko"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Western Sahara"
msgstr "Západná Sahara"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Spain"
msgstr "Španielsko"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1039
msgid "Finland"
msgstr "Fínsko"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandské ostrovy"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronézia"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faerské ostrovy"
#: src/common/util.c:1044
msgid "France"
msgstr "Francúzsko"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Great Britain"
msgstr "Veľká Británia"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzínsko"
#: src/common/util.c:1049
msgid "French Guiana"
msgstr "Francúzska guayana"
#: src/common/util.c:1050
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britské ostrovy v kanáli"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltár"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Greenland"
msgstr "Grónsko"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Government"
msgstr "Vládne"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Rovníková Guinea"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Greece"
msgstr "Grécko"
#: src/common/util.c:1060
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia a S. Sandwich Isles"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guyana"
msgstr "Guayana"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard a McDonald Islands"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvátsko"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Hungary"
msgstr "Maďarsko"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Ireland"
msgstr "Írsko"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1075
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Informational"
msgstr "Informačné"
#: src/common/util.c:1077
msgid "International"
msgstr "Medzinárodné"
#: src/common/util.c:1078
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britské teritórium Indický oceán"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Italy"
msgstr "Taliansko"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánsko"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Kenya"
msgstr "Keňa"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistán"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#: src/common/util.c:1093
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Svätý Krištof a Nevis"
#: src/common/util.c:1094
msgid "North Korea"
msgstr "Severná Kórea"
#: src/common/util.c:1095
msgid "South Korea"
msgstr "Južná Kórea"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanské ostrovy"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Svätá Lucia"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenštajnsko"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgsko"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Latvia"
msgstr "Lotyšsko"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Libya"
msgstr "Líbya"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavsko"
#: src/common/util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Montenegro"
msgstr "Srbsko a Čierna Hora"
#: src/common/util.c:1114
msgid "United States Medical"
msgstr "USA zdravotníctvo"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallove ostrovy"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Military"
msgstr "Vojenské"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedónia"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar (Barma)"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolsko"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severné Mariánske Ostrovy"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurícius"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
msgid "Maldives"
msgstr "Maledivy"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nová Kaledónia"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Internic Network"
msgstr "Sieť Internic"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ostrov Norfolk"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandsko"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Norway"
msgstr "Nórsko"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Nezisková organizácia"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1154
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francúzska Polynézia"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nová Guinea"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Philippines"
msgstr "Filipíny"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Poland"
msgstr "Poľsko"
#: src/common/util.c:1159
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre a Miquelon"
#: src/common/util.c:1160
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestínske teritórium"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguaj"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Romania"
msgstr "Rumunsko"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Starý ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruská federácia"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudská Arábia"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Šalamúnove Ostrovy"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychely"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1180
msgid "St. Helena"
msgstr "Svätá Helena"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovinsko"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard a ostrovy Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovensko"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1185
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Somalia"
msgstr "Somálsko"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1189
#, fuzzy
msgid "South Sudan"
msgstr "Južná Kórea"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Svätý Tomáš"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Former USSR"
msgstr "Bývalý Sovietsky zväz"
#: src/common/util.c:1192
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvádor"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Syria"
msgstr "Sýria"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazijsko"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks a Kaikské Ostrovy"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francúzske južné teritóriá"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Thailand"
msgstr "Thajsko"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "Východný Timor"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisko"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Turkey"
msgstr "Turecko"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad a Tobago"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánia"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1216
msgid "United Kingdom"
msgstr "Spojené kráľovstvo"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United States of America"
msgstr "USA"
#: src/common/util.c:1218
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguaj"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikán"
#: src/common/util.c:1221
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sv. Vincent a Grenada"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1223
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britské panenské ostrovy"
#: src/common/util.c:1224
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "US Panenské ostrovy"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Juhoslávia"
#: src/common/util.c:1233
msgid "South Africa"
msgstr "Južná Afrika"
#: src/common/util.c:1234
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: src/common/xchat.c:740
#, fuzzy
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Otvoriť dialógové okno"
#: src/common/xchat.c:741
#, fuzzy
msgid "_Send a File"
msgstr "Odoslať súbor"
#: src/common/xchat.c:742
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:743
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:744
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:746
msgid "Give Ops"
msgstr "Dať op"
#: src/common/xchat.c:747
msgid "Take Ops"
msgstr "Zobrať op"
#: src/common/xchat.c:748
msgid "Give Voice"
msgstr "Dať voice"
#: src/common/xchat.c:749
msgid "Take Voice"
msgstr "Zobrať voice"
#: src/common/xchat.c:751
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Vykopnúť/Zakázať"
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
msgid "Kick"
msgstr "Vykopnúť"
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
msgid "Ban"
msgstr "Zakázať"
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
#: src/common/xchat.c:761
msgid "KickBan"
msgstr "Vykopnúť a zakázať"
#: src/common/xchat.c:771
msgid "Leave Channel"
msgstr "Opustiť kanál"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Join Channel..."
msgstr "Prihlásiť sa na kanál..."
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zadajte kanál:"
#: src/common/xchat.c:774
msgid "Server Links"
msgstr "Serverové pripojenia"
#: src/common/xchat.c:775
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping na server"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "Hide Version"
msgstr "Skryť verziu"
#: src/common/xchat.c:786
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:787
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "bye"
msgstr "bye"
#: src/common/xchat.c:791
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Zadajte dôvod pre vykopnutie %s:"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Sendfile"
msgstr "Odoslať súbor"
#: src/common/xchat.c:793
msgid "Dialog"
msgstr "Dialóg"
#: src/common/xchat.c:802
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:803
msgid "Send"
msgstr "Odoslať"
#: src/common/xchat.c:804
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
#, fuzzy
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať písmo:\n"
"\n"
"%s"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
#, fuzzy
msgid "remote access"
msgstr "Nepodaril sa prístup k %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať písmo:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/about.c:101
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "_O Programe"
#: src/fe-gtk/about.c:134
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Multiplatformný IRC klient"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Znaková Tabuľka"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
#, fuzzy
msgid "Not connected."
msgstr "nepripojovať sa automaticky"
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Musíte vybrať nejaké zákazy."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Od"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: Zoznam zákazov (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Vytiahnuť"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovať"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr ""
"Štatistika kanálov a používateľov: %d/%d používateľov na %d/%d kanáloch"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Vyberte meno výstupného súboru"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
#, fuzzy
msgid "_Join Channel"
msgstr "Vstúpiť na kanál"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
#, fuzzy
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Názov kanálu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: Zoznam kanálov (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
#, fuzzy
msgid "_Download List"
msgstr "Prijímať súbory do:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
#, fuzzy
msgid "Save _List..."
msgstr "Zoznam serverov..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
#, fuzzy
msgid "channels with"
msgstr "Otvárať kanály v:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
#, fuzzy
msgid "users."
msgstr "Používatelia"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Názov kanálu"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
#, fuzzy
msgid "Search type:"
msgstr "Prehľadať text..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Hľadať:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Poslať súbor používateľovi %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "V prenose tohoto súboru nie je možné pokračovať."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Nemôžem pristupovať k súboru: %s\n"
"%s.\n"
"Pokračovanie nie je možné."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Nedokončený súbor je väčší ako ponúkaný súbor. Pokračovanie nie je možné."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nemôžem sťahovať ten istý súbor od dvoch používateľov."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "Prijímať súbory do:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Vaše Údaje"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Súbor"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Vaša adresa"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Zrušiť"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovať"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovať"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
#, fuzzy
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "X-Chat: Zoznam DCC Chat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Príjem"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Odoslané"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Počiatočný čas"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOVÝ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "UPRAV MA"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Nahor"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Nadol"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
msgid "Add New"
msgstr "Pridať nový"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Triediť"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Nápoveda"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
#, fuzzy
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Automaticky sa znovupripojiť k serveru"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
#, fuzzy
msgid "Use a different config directory"
msgstr "použiť iný konfiguračný priečinok"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
#, fuzzy
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "nenahrávať automaticky žiadne pluginy"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
#, fuzzy
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "zobraziť priečinok pre automatické načítanie plug-inov"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
#, fuzzy
msgid "Show user config directory"
msgstr "zobraziť priečinok s používateľským nastavením"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Execute command:"
msgstr "Vykonať príkaz:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
#, fuzzy
msgid "Show version information"
msgstr "zobraziť informácie o verzii"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať písmo:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Vyhľadávací zásobník je prázdny.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtov"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Akcia Spustiť príkaz pošle dáta do Data 1 ako keby ste ich napísali do "
"vstupného poľa. Preto môže obsahovať text (ktorý je posielaný do kanálu "
"alebo osobe), príkazy alebo používateľské príkazy. Po poslaní sa použijú "
"znaky \\n pre rozdelenie do príkazov, takže sa dá naraz spustiť viac ako "
"jeden príkaz. Ak chcete priamo do príkazov zadať znaky \\, zadajte ich ako \\"
"\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"Príkaz Zmeniť stránku prepína medzi stránkami notesu. Nastavte Data 1 na "
"stránku, na ktorú chcete prepnúť. Ak je Data 2 vyplnené, bude prepnutie "
"relatívne k aktuálnej pozícii"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Príkaz Vložiť do textu vloží obsah Data 1 do položky na aktuálnu pozíciu "
"kurzoru, akoby boli stlačené tieto klávesy"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Príkaz Posun o stránku posunie text hore alebo dolu o jednu stránku. "
"Nastavte Data 1 na Up, Down, +1 alebo -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Príkaz Nastaviť text vyplní položku akoby boli stlačené dané klávesy podľa "
"obsahu Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Príkaz Posledný príkaz nastaví položku, aby obsahovala posledný zadaný "
"príkaz - rovnaké ako stlačenie šipky hore v shelle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Príkaz Nasledujúci príkaz nastaví položku, aby obsahovala ďalší zadaný "
"príkaz - rovnaké ako stlačenie šipky dolu v shelle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Tento príkaz zmení text v položke tak, aby dokončil neúplné prezývky alebo "
"príkazy. Ak je Data 1 vyplnené, použijú sa dvojité tabulátory ako posledná "
"prezývka a nie nasledujúca"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Tento príkaz posunie hore alebo dolu v zozname prezývok. Ak je niečo "
"vyplnené v Data 1, posun bude nahor, inak bude posun nadol"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Tento príkaz otestuje posledné zadané slovo v položke oproti zoznamu náhrad "
"a použije náhrady, ak nájde odpovedajúce časti"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Tento príkaz posunie prednú záložku o jednu vľavo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Tento príkaz posunie prednú záložku o jednu vpravo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Tento príkaz posunie aktuálnu skupinu záložiek o jednu vľavo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Tento príkaz posunie aktuálnu skupinu záložiek o jednu vpravo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Vloží vstupný riadok do histórie, ale neodošle ho serveru"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Počas načítavania konfigurácie klávesových skratiek nastala chyba"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
msgid "<none>"
msgstr "<žiadny>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Key"
msgstr "Klávesa"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
#, fuzzy
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky..."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
msgid "Data 1"
msgstr "Dáta 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
msgid "Data 2"
msgstr "Dáta 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru s nastavením kláves\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Neznáme meno klávesy %s v konfiguračnom súbore\n"
"Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Neznáma akcia %s v konfiguračnom súbore\n"
"Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Očakáva sa riadok Data (začínajúci Dx{:|!}), ale načítané bolo:\n"
"%s\n"
"\n"
"Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Konfiguračný súbor nastavenia klávesnice je poškodený\n"
"Načítanie prerušené. Prosím, opravte %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nepodaril sa zápis to súboru."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Taká maska už existuje."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
msgid "Private"
msgstr "Súkromné"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Poznámka"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Pozvať"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Prestať ignorovať"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Zadajte masku pre ignorovanie:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
#, fuzzy
msgid ": Ignore list"
msgstr "X-Chat: Zoznam ignorovaných"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Štatistika ignorovania:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Súkromné:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Poznámka:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Pozvánka:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:129
#, fuzzy
msgid ": Connection Complete"
msgstr "Časový limit pre spojenie vypršal"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Spojenie zrušené druhou stranou"
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:183
#, fuzzy
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Vstúpiť na kanál"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:202
#, fuzzy
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Otvárať kanály v:"
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialóg s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Téma pre %s je: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
msgid "No topic is set"
msgstr "Nie je nastavená téma"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Automaticky pripojiť na túto sieť po štarte"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
#, fuzzy
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Sú aktívne prenosy súborov, ukončiť xchat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
#, fuzzy
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Vložte kód farby"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
#, fuzzy
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "Podčiarknuté"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
#, fuzzy
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farby"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
#, fuzzy
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farby"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "_Nastavenia"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
#, fuzzy
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Skryť vstupy a odchody z kanálov"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
#, fuzzy
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Extra pomôcky"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
#, fuzzy
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Zazvoniť pri správe"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2184
#, fuzzy
msgid "_Detach"
msgstr "Odpojiť záložku"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2185 src/fe-gtk/menu.c:2190
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Limit používateľov musí byť číslo!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ochrana témy"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "No outside messages"
msgstr "Žiadne správy mimo kanál"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Invite Only"
msgstr "Len pozvaní"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
msgid "Moderated"
msgstr "Moderované"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
msgid "Ban List"
msgstr "Zoznam zákazov"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Keyword"
msgstr "Kľúčové slovo"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
msgid "User Limit"
msgstr "Limit používateľov"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Zobraziť alebo skryť zoznam používateľov"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Nemôžem nastaviť priehľadné pozadie!\n"
"\n"
"Pravdepodobne používate nekompatibilný\n"
"windowmanager, ktorý nie je podporovaný.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Zadajte novú prezývku:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Hostiteľ neznámy"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
#, fuzzy
msgid "Real Name:"
msgstr "S_kutočné meno:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
#, fuzzy
msgid "User:"
msgstr "Používateľ"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "Krajina: %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
#, fuzzy
msgid "Last Msg:"
msgstr "Posledná správa: %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
#, fuzzy
msgid "Away Msg:"
msgstr "Neprítomný používateľ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:946
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopírovať zvolenú URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "Vstúpiť na kanál"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Opustiť kanál"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Cyklovať kanál"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
#, fuzzy
msgid ": User menu"
msgstr "X-Chat: Menu Používatelia"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Upraviť toto menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
#, fuzzy
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Zoznam kanálov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
#, fuzzy
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Používateľské príkazy - Zvláštne kódy:\n"
"\n"
"%c = súčasný kanál\n"
"%m = info o počítači\n"
"%n = vaša prezývka\n"
"%t = čas/dátum\n"
"%v = verzia xchatu\n"
"%2 = druhé slovo\n"
"%3 = tretie slovo\n"
"&2 = druhé slovo až koniec riadku\n"
"&3 = tretie slovo až koniec riadku\n"
"\n"
"napr:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 bude \"john\"\n"
"&2 bude \"john hello\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
#, fuzzy
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Tlačidlá zoznam používateľov - Špeciálne kódy:\n"
"\n"
"%a = všetky vybrané prezývky\n"
"%c = aktuálny kanál\n"
"%h = hostiteľ vybranej prezývky\n"
"%m = informácie o počítači\n"
"%n = vaša prezývka\n"
"%s = vybraná prezývka\n"
"%t = čas/dátum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
#, fuzzy
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Tlačidlá dialógu - Špeciálne kódy:\n"
"\n"
"%a = všetky vybrané prezývky\n"
"%c = aktuálny kanál\n"
"%h = hostiteľ vybranej prezývky\n"
"%m = informácie o počítači\n"
"%n = vaša prezývka\n"
"%s = vybraná prezývka\n"
"%t = čas/dátum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
#, fuzzy
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Odpovede CTCP - Špeciálne kódy:\n"
"\n"
"%d = dáta (celé ctcp)\n"
"%m = informácie o počítači\n"
"%s = prezývka odosielateľa ctcp\n"
"%t = čas/dátum\n"
"%2 = slovo 2\n"
"%3 = slovo 3\n"
"&2 = slovo 2 do konca riadku\n"
"&3 = slovo 3 do konca riadku\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Spracovanie URL - Špeciálne kódy:\n"
"%s = URL\n"
"\n"
"Pridaním ! pred príkaz označíte, že sa\n"
"má poslať do shellu a nie do X-Chat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
#, fuzzy
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: Používateľské príkazy"
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
#, fuzzy
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "X-Chat: Kontextové menu Zoznam používateľov"
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
#, fuzzy
msgid ": Replace"
msgstr "X-Chat: Nahradiť"
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
#, fuzzy
msgid ": URL Handlers"
msgstr "Správa URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
#, fuzzy
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "X-Chat: Tlačidla zoznamu používateľov"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
#, fuzzy
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "X-Chat: Tlačidlá dialógu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
#, fuzzy
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "CTCP odpovede..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
#, fuzzy
msgid "He_xChat"
msgstr "Chat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
#, fuzzy
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Nastavenie siete"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_New"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Server Tab..."
msgstr "Záložka serverov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Záložka kanálov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Server Window..."
msgstr "Okno serverov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Channel Window..."
msgstr "Okno kanálov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
#, fuzzy
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Načítať plugin alebo skript..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Ukončiť"
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "_View"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
#, fuzzy
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
#, fuzzy
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Panel témy"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
#, fuzzy
msgid "_User List"
msgstr "Zoznam používateľov"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
#, fuzzy
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Tlačidla zoznamu používateľov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
#, fuzzy
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Tlačidlá módov"
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
#, fuzzy
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Zoznam kanálov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
#, fuzzy
msgid "_Tabs"
msgstr "Záložky"
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "T_ree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
#, fuzzy
msgid "_Network Meters"
msgstr "Nastavenie siete"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Odpojiť"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Znovu pripojiť"
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
#, fuzzy
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Prihlásiť sa na kanál..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
#, fuzzy
msgid "List of Channels..."
msgstr "Prihlásiť sa na kanál..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "Marked Away"
msgstr "Som preč"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
#, fuzzy
msgid "_Usermenu"
msgstr "Používateľ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "S_ettings"
msgstr "_Nastavenia"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Nastavenia..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1666 src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automaticky nahradiť..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP odpovede..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Tlačidlá dialógu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Klávesové skratky..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "Text Events..."
msgstr "Textové udalosti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Správa URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "User Commands..."
msgstr "Používateľské príkazy..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Tlačidla zoznamu používateľov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Menu zoznamu používateľov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "Ban List..."
msgstr "Zoznam zákazov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tabuľka znakov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Priamy rozhovor..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
#, fuzzy
msgid "File Transfers..."
msgstr "Prenos súborov"
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
#, fuzzy
msgid "Friends List..."
msgstr "Zoznam zákazov..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Ignore List..."
msgstr "Zoznam ignorovaných..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Pluginy a skripty..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Raw Log..."
msgstr "Log..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Zachytávanie URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Vynulovať značiacu čiaru"
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
#, fuzzy
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Kopírovať zvolenú URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "C_lear Text"
msgstr "Č_istý text"
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Save Text..."
msgstr "Uložiť text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Prehľadať text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Text..."
msgstr "Prehľadať text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
#, fuzzy
msgid "Reset Search"
msgstr "X-Chat: Hľadanie"
#: src/fe-gtk/menu.c:1697
#, fuzzy
msgid "Search Next"
msgstr "Prehľadať text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1698
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1701 src/fe-gtk/menu.c:2176
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "_Contents"
msgstr "O_bsah"
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "_About"
msgstr "_O Programe"
#: src/fe-gtk/menu.c:2189
#, fuzzy
msgid "_Attach"
msgstr "Pripojiť záložku"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Naposledy navštívené"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Off-line"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "On-line"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Zadajte prezývku:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
#, fuzzy
msgid ": Friends List"
msgstr "X-Chat: Zoznam posielaných súborov"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
#, fuzzy
msgid "Open Dialog"
msgstr "Otvoriť dialógové okno"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
#, fuzzy
msgid "_Restore Window"
msgstr "Záložky alebo okná"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
#, fuzzy
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Okno"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:641
#, fuzzy
msgid "Channel Message"
msgstr "Názov kanálu"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:642
#, fuzzy
msgid "Private Message"
msgstr "Zazvoniť pri súkromnej správe"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:643
#, fuzzy
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Zazvoniť pri zvýraznenej správe"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "Neprítomný:"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Zazvoniť pri zvýraznenej správe"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Vyberte plugin alebo skript"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
#, fuzzy
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "Pluginy a skripty..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "_Načítať..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "O_dobrať"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Uložiť ako"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr "X-Chat: Rawlog (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Vyprázdniť rawlog"
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Okno, pre ktoré ste otvorili tento dialóg pre hľadanie, už neexistuje."
#: src/fe-gtk/search.c:166
#, fuzzy
msgid ": Search"
msgstr "X-Chat: Hľadanie"
#: src/fe-gtk/search.c:193
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Nájsť"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
#, fuzzy
msgid "_Highlight all"
msgstr "Zvýraznenie:"
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
msgid "New Network"
msgstr "Nová sieť"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Naozaj odstrániť sieť \"%s\" a všetky príslušné servery?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
#, fuzzy
msgid "#channel"
msgstr "Kanál"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
#, fuzzy
msgid "Key (Password)"
msgstr "Heslo:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Meno používateľa a Skutočné meno nemôžu ostať prázdne."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "X-Chat: Upraviť %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servery pre %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Pripojiť sa len na zvolený server"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Neskúšať iné servery, ak sa pripojenie nepodarí."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Your Details"
msgstr "Vaše Údaje"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
msgid "Use global user information"
msgstr "Použiť spoločné informácie o používateľovi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Prezývka:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid "Second choice:"
msgstr "Druhá voľba:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
msgid "_User name:"
msgstr "_Meno používateľa:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
msgid "Rea_l name:"
msgstr "S_kutočné meno:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Connecting"
msgstr "Pripájam sa"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Automaticky pripojiť na túto sieť po štarte"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
#, fuzzy
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Použiť proxy server"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Použiť SSL pre všetky servery na tejto sieti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Akceptovať neplatné SSL certifikáty"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
#, fuzzy
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Opustiť kanál:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanály na ktoré vstúpiť, oddelené čiarkami, ale nie medzerami!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Connect command:"
msgstr "Príkaz po pripojení:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Príkaz, ktorý sa vykoná po pripojení. Ak potrebujete viac než jeden, zadajte "
"LOAD -e <súbor>, kde <súbor> je textový súbor s príkazmi na vykonanie."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Heslo pre NickServ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
msgid "Server password:"
msgstr "Heslo serveru:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Heslo pre server. V prípade pochybností nechať prázdne."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Character set:"
msgstr "Znaková sada:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
#, fuzzy
msgid ": Network List"
msgstr "Nastavenie siete"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
msgid "User Information"
msgstr "Informácie o používateľovi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
msgid "Third choice:"
msgstr "Tretia voľba:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
msgid "Networks"
msgstr "Siete"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
#, fuzzy
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Nezobrazovať zoznam serverov pri štarte"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
msgid "_Edit..."
msgstr "_Upraviť..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
msgid "_Sort"
msgstr "_Triediť"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
msgid "C_onnect"
msgstr "_Pripojiť"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "Albánsko"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbajdžan"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusko"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharsko"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "English (UK)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "English (US)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "Estónsko"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "Francúzska guayana"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Nemecko"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Grécko"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarsko"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Taliansko"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "Japonsko"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "Kanada"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyšsko"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
#, fuzzy
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litva"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedónia"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Malajzia"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
#, fuzzy
msgid "Norwegian"
msgstr "Nórsko"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalsko"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Slovinsko"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinsko"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
#, fuzzy
msgid "Swedish"
msgstr "Švédsko"
#: src/fe-gtk/setup.c:145
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Thajsko"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajina"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "Umiestnenie záložiek"
#: src/fe-gtk/setup.c:157
#, fuzzy
msgid "Interface language:"
msgstr "Používateľské prostredie"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
#, fuzzy
msgid "Text Box"
msgstr "Textové pole"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Background image:"
msgstr "Obrázok v pozadí:"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Počet riadkov spätného logu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farebné prezývky"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Označiť každého na IRC inou farbou"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Indent nick names"
msgstr "Odsadiť prezývky"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Prezývky zarovnať do prava"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Transparent background"
msgstr "Priehľadné pozadie"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Show marker line"
msgstr "Zobrazovať značiacu čiaru"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Zobraziť za posledným prečítaným textom červenú čiaru"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
#, fuzzy
msgid "Transparency Settings"
msgstr "_Nastavenie zafarbenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:541
msgid "Time Stamps"
msgstr "Zobrazenie času"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Zaznamenávať čas"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formát zobrazenia času:"
#: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:545
#, fuzzy
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Detaily nájdete v manuálovej stránke pre strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:185 src/fe-gtk/setup.c:547
#, fuzzy
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Detaily nájdete v manuálovej stránke pre strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:193 src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:200
#, fuzzy
msgid "Input Box"
msgstr "Vstupné pole"
#: src/fe-gtk/setup.c:201 src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Použiť písmo a farby z textového poľa"
#: src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Spell checking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:208
#, fuzzy
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "(Oddelte slová čiarkami)."
#: src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Nick Completion"
msgstr "Dopĺňanie prezývky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
#, fuzzy
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatické dokončovanie prezývok"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Prípona dokončovania prezývky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
#, fuzzy
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Prípona dokončovania prezývky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Kódy vstupného poľa"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Brať %nnn ako hodnotu ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Brať %C,%B ako Color, Bold atď"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops najprv"
#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops nakoniec"
#: src/fe-gtk/setup.c:241
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Unsorted"
msgstr "Nezotriedené"
#: src/fe-gtk/setup.c:248 src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:250 src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:251 src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Top"
msgstr "Hore"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Bottom"
msgstr "Dolu"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "User List"
msgstr "Zoznam používateľov"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Zobrazovať hostiteľov v zozname používateľov"
#: src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Zoznam používateľov triedený podľa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
#, fuzzy
msgid "Show user list at:"
msgstr "Zobraziť alebo skryť zoznam používateľov"
#: src/fe-gtk/setup.c:276
#, fuzzy
msgid "Away Tracking"
msgstr "Sledovanie neprítomnosti"
#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Na kanáloch menších ako:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Akcia pri dvojkliku"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: src/fe-gtk/setup.c:293 src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Tabs"
msgstr "Záložky"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Len požadované záložky"
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Otvoriť vlastnú záložku pre správy serveru"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Otvoriť vlastnú záložku pre oznamy serveru"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
#, fuzzy
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Otvoriť vlastnú záložku pre správy serveru"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Triediť záložky v abecednom poriadku"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:324
#, fuzzy
msgid "Smaller text"
msgstr "Malé tabulátory"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Nové záložky presunúť do popredia:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
#, fuzzy
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Na kanáloch menších ako:"
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Skrátiť záložky na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "letters."
msgstr "znakov."
#: src/fe-gtk/setup.c:331
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Záložky alebo okná"
#: src/fe-gtk/setup.c:332
msgid "Open channels in:"
msgstr "Otvárať kanály v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Otvárať dialógy v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Otvárať pomôcky v:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Otvárať DCC, Ignorovanie, Upozornenie atď v záložkách alebo v oknách?"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Správa"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
#, fuzzy
msgid "Scrollback"
msgstr "Počet riadkov spätného logu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "No"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Files and Directories"
msgstr "Súbory a priečinky"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
#, fuzzy
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Automaticky prijať posielaný súbor"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Download files to:"
msgstr "Prijímať súbory do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Presunúť dokončené súbory do:"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Uložiť prezývku v súboroch"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Network Settings"
msgstr "Sieťové nastavenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Získať moju adresu z IRC serveru"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Spýta sa serveru na vašu reálnu adresu. Použite toto ak máte adresu v tvare "
"192.168.*.* !"
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "DCC IP address:"
msgstr "IP adresa DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Tvrdiť že ste na tejto adrese pri ponúkaní súborov."
#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Prvý port DCC pre odosielanie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Posledný port DCC pre odosielanie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371
#, fuzzy
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(Zadajte nuly pre plný rozsah)."
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximálna rýchlosť prenosu súborov (bajty za sekundu)"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "One upload:"
msgstr "Jeden odchodzí prenos:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375 src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. rýchlosť jedného prenosu"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "One download:"
msgstr "Jeden príchodzí prenos:"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Všetky odchodzie prenosy spolu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:379 src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. rýchlosť pre všetky prenosy"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Všetky príchodzie prenosy spolu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:408 src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:1884
msgid "Alerts"
msgstr "Upozornenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:412
#, fuzzy
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Zobraziť záložky:"
#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:415 src/fe-gtk/setup.c:437
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:438
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:418
#, fuzzy
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Zapnúť sledovanie neprítomnosti"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:440
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:442
#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Zazvoniť pri zvýraznenej správe"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:443
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:445
#, fuzzy
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Zvýrazňované slová:"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:446
#, fuzzy
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Zvýrazňované slová:"
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:448
#, fuzzy
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "(Oddelte slová čiarkami)."
#: src/fe-gtk/setup.c:455
msgid "Default Messages"
msgstr "Prednastavené správy"
#: src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Quit:"
msgstr "Ukončiť:"
#: src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Leave channel:"
msgstr "Opustiť kanál:"
#: src/fe-gtk/setup.c:458
msgid "Away:"
msgstr "Neprítomný:"
#: src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Away"
msgstr "Neprítomný:"
#: src/fe-gtk/setup.c:461
msgid "Announce away messages"
msgstr "Oznamovať AWAY správy"
#: src/fe-gtk/setup.c:462
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Zaslať AWAY správu na všetky kanály"
#: src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Show away once"
msgstr "Zobrazovať AWAY iba raz"
#: src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Rovnaké správy zobraziť len raz"
#: src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automaticky zrušiť AWAY"
#: src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Zrušiť AWAY pred odoslaním správy"
#: src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
#: src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:504
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Oneskorenie automatického znovupripojenia:"
#: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Zobrazovať zmeny MODE v pôvodnom tvare"
#: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "Whois on notify"
msgstr "WHOIS pri upozornení"
#: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Odošle /WHOIS keď sa prihlási niekto koho máte v zozname upozornení"
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:507
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Skryť vstupy a odchody z kanálov"
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:507
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Implicitne skryť vstupy a odchody z kanálov"
#: src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automaticky otvoriť okná pre DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Send window"
msgstr "Okno odosielania"
#: src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Receive window"
msgstr "Okno príjmu"
#: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Chat window"
msgstr "Okno konverzácie"
#: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518
#, fuzzy
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Automaticky zrušiť AWAY"
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
#, fuzzy
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Automatické dokončovanie prezývok"
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:1886
msgid "Logging"
msgstr "Logovanie"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:537
#, fuzzy
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Zapnúť ukladanie rozhovorov do log súborov"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
#, fuzzy
msgid "Log filename:"
msgstr "Maska mena súboru logu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "(%s=Server %c=Kanál %n=Sieť)."
#: src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Zaznamenať čas v logoch"
#: src/fe-gtk/setup.c:543
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formát zobrazovania času:"
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:551
#, fuzzy
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Zapnúť ukladanie rozhovorov do log súborov"
#: src/fe-gtk/setup.c:552
#, fuzzy
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "X-Chat: Zachytenie URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:553
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Zakázané)"
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:576
#, fuzzy
msgid "All Connections"
msgstr "Pripájam sa"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
#, fuzzy
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Len pozvaní"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "DCC Get Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:584
msgid "Your Address"
msgstr "Vaša adresa"
#: src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "Bind to:"
msgstr "Nastaviť na:"
#: src/fe-gtk/setup.c:586
#, fuzzy
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "(Len pre počítače, ktoré majú viac adries)."
#: src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy server"
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Hostname:"
msgstr "Názov hostiteľa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:592
#, fuzzy
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Použiť proxy server"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:596
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Autentizovať na proxy serveri (len HTTP a Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Autentizovať na proxy serveri (len HTTP a Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Username:"
msgstr "Meno používateľa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1032
msgid "Select an Image File"
msgstr "Vyberte obrazový súbor"
#: src/fe-gtk/setup.c:1067
#, fuzzy
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Vyberte farbu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1076
msgid "Select font"
msgstr "Vyberte písmo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1176
msgid "Browse..."
msgstr "Prehliadať..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1314
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Označiť identifikovaných používateľov:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Označiť neidentifikovaných používateľov:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1377
msgid "Select color"
msgstr "Vyberte farbu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1457
msgid "Text Colors"
msgstr "Farby textu"
#: src/fe-gtk/setup.c:1459
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Farby mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1467
#, fuzzy
msgid "Local colors:"
msgstr "Extra farby:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1475 src/fe-gtk/setup.c:1480
msgid "Foreground:"
msgstr "Popredie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1476 src/fe-gtk/setup.c:1481
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1478
msgid "Marking Text"
msgstr "Značiaci text"
#: src/fe-gtk/setup.c:1483
msgid "Interface Colors"
msgstr "Farby prostredia"
#: src/fe-gtk/setup.c:1485
msgid "New data:"
msgstr "Nové data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1486
msgid "Marker line:"
msgstr "Značiaca čiara:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1487
msgid "New message:"
msgstr "Nová správa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1488
msgid "Away user:"
msgstr "Neprítomný používateľ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1489
msgid "Highlight:"
msgstr "Zvýraznenie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1491
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1494
#, fuzzy
msgid "Color Stripping"
msgstr "Reťazec DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:1600 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"
#: src/fe-gtk/setup.c:1606
msgid "Sound file"
msgstr "Zvukový súbor"
#: src/fe-gtk/setup.c:1641
msgid "Select a sound file"
msgstr "Vyberte meno zvukového súboru"
#: src/fe-gtk/setup.c:1713
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metóda prehrávania zvuku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1721
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externý _program na prehrávanie zvuku:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1739
msgid "_External program"
msgstr "_Externý program"
#: src/fe-gtk/setup.c:1749
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaticky"
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Priečinok zvukových súborov"
#: src/fe-gtk/setup.c:1801
msgid "Sound file:"
msgstr "Zvukový súbor:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "_Browse..."
msgstr "P_rehliadať..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1827
msgid "_Play"
msgstr "_Prehrať"
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Interface"
msgstr "Používateľské prostredie"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Výzor hlavného textového okna"
#: src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Input box"
msgstr "Vstupné pole"
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "User list"
msgstr "Zoznam používateľov"
#: src/fe-gtk/setup.c:1880
#, fuzzy
msgid "Channel switcher"
msgstr "Zoznam kanálov..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: src/fe-gtk/setup.c:1883
msgid "Chatting"
msgstr "Rozhovor"
#: src/fe-gtk/setup.c:1885
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
msgid "Sound"
msgstr "Zvuky"
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
msgid "Network setup"
msgstr "Nastavenie siete"
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
msgid "File transfers"
msgstr "Prenos súborov"
#: src/fe-gtk/setup.c:2023
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#: src/fe-gtk/setup.c:2219
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2246
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2253
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"Boli vykonané zmeny, ktoré vyžadujú spustiť aplikáciu znovu, aby sa použili."
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*VAROVANIE*\n"
"Automatické prijatie DCC do vášho domovského\n"
"priečinku môže byť nebezpečné. Napríklad:\n"
"niekto by vám mohol poslať súbor .bash_profile."
#: src/fe-gtk/setup.c:2294
#, fuzzy
msgid ": Preferences"
msgstr "Nastavenia..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Počas spracovania reťazca nastala chyba"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Tento signál predal iba %d argumentov, $%d je neplatné"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Vytlačiť súbor textov"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Upraviť udalosti"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "Číslo $"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
#, fuzzy
msgid "Load From..."
msgstr "Načítať z"
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Testovať všetky"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
#, fuzzy
msgid ": URL Grabber"
msgstr "Zachytávanie URL..."
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Vymazať zoznam"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopírovať zvolenú URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Uložiť zoznam do súboru"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d chanop, %d celk."
#, fuzzy
#~ msgid "Save Settings to Disk"
#~ msgstr "Uložiť nastavenia pri ukončení"
#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2"
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť ~/.xchat2"
#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
#~ msgstr "LASTLOG <reťazec>, vyhľadá reťazec v zaznamenanom texte"
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozícia>"
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O·$2"
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21·$2"
#~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgid "$4%C21%B$1%O$t%C21$2"
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O$t%C21$2"
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
#~ msgid "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "Servername"
#~ msgstr "Názov serveru"
#~ msgid "France, Metropolitan"
#~ msgstr "Metropolitné francúzsko"
#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "Neutrálna zóna"
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "US menšie pobrežné ostrovy"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Priamo klient klientovi"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Ponúknuť rozhovor"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Ukončiť rozhovor"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Informácie o používateľovi"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Informácie o klientovi"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Čas"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Oper"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Zabiť spojenie tomuto používateľovi"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Mód"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Dať half-op"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Zobrať half-op"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorovať"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Ignorovať používateľa"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Prestať ignorovať používateľa"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informácie"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Who"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "Vyhľadávanie DNS"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Trasovať"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "UserHost"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Externé"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Traceroute"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "About X-Chat"
#~ msgstr "Informácie o X-Chat"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Odstrániť zákaz"
#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "Prázdny zoznam nie je možné uložiť!"
#~ msgid "List display options:"
#~ msgstr "Možnosti zobrazenia zoznamu:"
#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "Minimálny počet používateľov:"
#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "Maximálny počet používateľov:"
#~ msgid "Regex Match:"
#~ msgstr "Regulérny výraz:"
#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "Použiť výraz na:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Použiť"
#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "Aktualizovať zoznam"
#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "Uložiť zoznam"
#~ msgid ""
#~ " File: %s\n"
#~ " To/From: %s\n"
#~ " Size: %u\n"
#~ " Port: %d\n"
#~ " IP Number: %s\n"
#~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ " Súbor: %s\n"
#~ " K/Od: %s\n"
#~ " Veľkosť: %u\n"
#~ " Port: %d\n"
#~ " IP adresa: %s\n"
#~ "Začiatok: %s Max CPS: %d\n"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Typ MIME"
#~ msgid "X-Chat: File Receive List"
#~ msgstr "X-Chat: Zoznam prijímaných súborov"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otvoriť"
#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Potvr"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "K"
#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "K/Od"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Možnosti"
#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "PRIEČINOK"
#~ msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "X-Chat: Klávesové skratky"
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Pridať nový"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pridať"
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "Nie sú otvorené žiadne ďalšie záložky, ukončiť xchat?"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Zobrazovať správy o vstupe/odchode"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Vložiť farbu"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Ísť na"
#~ msgid "Close Tab"
#~ msgstr "Zavrieť záložku"
#~ msgid "Close this tab/window"
#~ msgstr "Zatvoriť toto okno alebo záložku"
#~ msgid "User: %s"
#~ msgstr "Používateľ: %s"
#~ msgid "Realname: %s"
#~ msgstr "Skutočné meno: %s"
#~ msgid "Server: %s"
#~ msgstr "Server: %s"
#~ msgid "User List Buttons"
#~ msgstr "Tlačidlá zoznamu používateľov"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Nastavenia uložené."
#~ msgid "X-Chat: URL Handlers"
#~ msgstr "X-Chat: Obsluha URL"
#~ msgid "X-Chat: CTCP Replies"
#~ msgstr "X-Chat: CTCP odpovede"
#~ msgid "_X-Chat"
#~ msgstr "_X-Chat"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nový"
#~ msgid "New Shell Tab..."
#~ msgstr "Záložka s novým shellom..."
#~ msgid "_IRC"
#~ msgstr "_IRC"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Neviditeľný"
#~ msgid "Receive Wallops"
#~ msgstr "Prijímať wallops"
#~ msgid "Receive Server Notices"
#~ msgstr "Prijímať správy serveru"
#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
#~ msgstr "Automaticky sa vrátiť po vykopnutí"
#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
#~ msgstr "Neustále pokusy o znovupripojenie"
#~ msgid "Auto Open Dialog Windows"
#~ msgstr "Automaticky otvoriť dialógové okná"
#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
#~ msgstr "Automaticky prijať DCC chat"
#~ msgid "Reload Settings"
#~ msgstr "Znovu načítať nastavenia"
#~ msgid "Save Settings now"
#~ msgstr "Uložiť nastavenia"
#~ msgid "File Receive..."
#~ msgstr "Príjem súboru..."
#~ msgid "File Send..."
#~ msgstr "Odosielanie súboru..."
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Zoznam upozornení..."
#~ msgid "X-Chat: Notify List"
#~ msgstr "X-Chat: Zoznam upozornení"
#~ msgid "X-Chat: Plugins and Scripts"
#~ msgstr "X-Chat: Pluginy a skripty"
#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "Uložiť rawlog"
#~ msgid "Save rawlog..."
#~ msgstr "Uložiť rawlog..."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zavrieť"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "Vstúpiť na _kanály:"
#~ msgid "X-Chat: Server List"
#~ msgstr "X-Chat: Zoznam serverov"
#~ msgid "Connect in new tab"
#~ msgstr "Pripojiť v novej záložke"
#~ msgid "Tint (shade) transparency"
#~ msgstr "Priehľadnosť zafarbenia"
#~ msgid "Strip mIRC colors"
#~ msgstr "Odstrániť mIRC farby"
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
#~ msgstr "Doplniť prezývky bez používania klávesy TAB"
#~ msgid "Input Box Appearance"
#~ msgstr "Výzor vstupného riadku"
#~ msgid "Info text"
#~ msgstr "Informácie"
#~ msgid "User list buttons enabled"
#~ msgstr "Tlačidlá zoznamu používateľov zobrazené"
#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "Zoznam používateľov s meniteľnou veľkosťou"
#~ msgid "Lag meter:"
#~ msgstr "Meranie opozdenia:"
#~ msgid "Throttle meter:"
#~ msgstr "Meranie rýchlosti:"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vľavo"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Vpravo"
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
#~ msgstr "Nahradiť podtrhovníky medzerami pred odoslaním"
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(Môže byť textový súbor relatívny k ~/.xchat2/)."
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr "(Môže byť textový súbor relatívny k adresáru s nastaveniami)."
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "Blikať na lište pri zvýraznených správach"
#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "Zazvoniť pri správach kanála"
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
#~ msgstr "(Detaily nájdete v manuálovej stránke pre strftime)."
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(zakázané)"
#~ msgid "A star (*)"
#~ msgstr "Hviezdička (*)"
#~ msgid "A red star (*)"
#~ msgstr "Červená hviezdička (*)"
#~ msgid "X-Chat: Preferences"
#~ msgstr "X-Chat: Nastavenia"
#~ msgid "Select a file to save to"
#~ msgstr "Vyberte súbor, kam chcete uložiť"
#~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
#~ msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]·%O$2"
#~ msgid "Former Czechoslovakia"
#~ msgstr "Bývalé Československo"
#~ msgid "Zaire"
#~ msgstr "Zair"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Odstrániť všetko"