# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Marcin Szymański <cysioland@gmail.com>, 2014
# Marcin Szymański <cysioland@gmail.com>, 2014
# Eustachy_Kapusta <eustachy.kapusta@gmail.com>, 2012
# Eustachy_Kapusta <eustachy.kapusta@gmail.com>, 2013-2014
# Jakub Wasielewski <jakub@wasielewski.info>, 2005
# Krzysztof Blachnicki <necrokris@gmail.com>, 2013
# Krzysztof Blachnicki <necrokris@gmail.com>, 2013
# lipvig <p@ryciuk.com>, 2014
# m4sk1n <m4sk1n@vivaldi.net>, 2016
# Marcin Szymański <cysioland@gmail.com>, 2014
# lipvig <p@ryciuk.com>, 2014
# Eustachy_Kapusta <eustachy.kapusta@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:35+0000\n"
"Last-Translator: m4sk1n <m4sk1n@vivaldi.net>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr "HexChat jest prostym, lecz dowolnie poszerzalnym klientem IRC. Pozwala na bezpieczne dołączenie do wielu sieci i rozmawianie z użytkownikami prywatnie bądź na kanałach. Można nawet przesyłać pliki."
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr "HexChat wspiera takie funkcje, jak: DCC, SASL, serwery proxy, sprawdzanie pisowni, alerty, logi, własne motywy i skrypty w Pythonie/Perlu."
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:3
msgid "Main Chat Window"
msgstr "Główne okno czatu"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr "Klient IRC"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Rozmawiaj z innymi ludźmi przez internet"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Chat;"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Otwórz tryb bezpieczny"
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "Menedżer motywów HexChat"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:839
msgid "I'm busy"
msgstr "Jestem zajęty"
#: ../src/common/cfgfiles.c:876
msgid "Leaving"
msgstr "Wychodzi"
#: ../src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr ""
#: ../src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr ""
#: ../src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr "{nieustawione}"
#: ../src/common/chanopt.c:128 ../src/common/text.c:1314
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 ../src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: ../src/common/chanopt.c:129 ../src/common/chanopt.c:131
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 ../src/fe-gtk/maingui.c:1673
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3366
msgid "<none>"
msgstr "<brak>"
#: ../src/common/chanopt.c:130 ../src/common/text.c:1014
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1487
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Czekam"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Ukończone"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwane"
#: ../src/common/dcc.c:1790 ../src/common/dcc.c:1801 ../src/common/dcc.c:1817
#: ../src/common/outbound.c:2534
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nie mogę odczytać %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1791 ../src/common/dcc.c:1802 ../src/common/dcc.c:1818
#: ../src/common/text.c:1298 ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1352 ../src/common/text.c:1359
#: ../src/common/text.c:1372 ../src/common/text.c:1389
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s proponuje \"%s\". Czy zgadzasz się?"
#: ../src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Brak aktywnych DCC\n"
#: ../src/common/hexchat.c:884
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Otwórz okno rozmowy"
#: ../src/common/hexchat.c:885
msgid "_Send a File"
msgstr "_Wyślij plik"
#: ../src/common/hexchat.c:886
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Informacje o _użytkowniku (WhoIs)"
#: ../src/common/hexchat.c:887
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Dodaj do listy znajomych"
#: ../src/common/hexchat.c:888
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruj"
#: ../src/common/hexchat.c:889
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Akcje o_peratora"
#: ../src/common/hexchat.c:891
msgid "Give Ops"
msgstr "Nadaj status operatora"
#: ../src/common/hexchat.c:892
msgid "Take Ops"
msgstr "Zabierz status operatora"
#: ../src/common/hexchat.c:893
msgid "Give Voice"
msgstr "Pozwól mówić podczas moderacji"
#: ../src/common/hexchat.c:894
msgid "Take Voice"
msgstr "Zabroń mówić podczas moderacji"
#: ../src/common/hexchat.c:896
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Wypraszanie/banowanie"
#: ../src/common/hexchat.c:897 ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Kick"
msgstr "Wyproś"
#: ../src/common/hexchat.c:898 ../src/common/hexchat.c:899
#: ../src/common/hexchat.c:900 ../src/common/hexchat.c:901
#: ../src/common/hexchat.c:902 ../src/common/hexchat.c:933
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Zbanuj"
#: ../src/common/hexchat.c:903 ../src/common/hexchat.c:904
#: ../src/common/hexchat.c:905 ../src/common/hexchat.c:906
msgid "KickBan"
msgstr "Wyproś i zbanuj"
#: ../src/common/hexchat.c:916
msgid "Leave Channel"
msgstr "Wyjdź z kanału"
#: ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Join Channel..."
msgstr "Dołącz do kanału..."
#: ../src/common/hexchat.c:918 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Podaj kanał do dołączenia:"
#: ../src/common/hexchat.c:919
msgid "Server Links"
msgstr "Połączenia szkieletowe"
#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Ping Server"
msgstr "Serwer pingu"
#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Hide Version"
msgstr "Ukryj wersję"
#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: ../src/common/hexchat.c:935
msgid "bye"
msgstr "<papa>"
#: ../src/common/hexchat.c:936
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Podaj powód wyproszenia %s z kanału:"
#: ../src/common/hexchat.c:937
msgid "Sendfile"
msgstr "Wyślij plik"
#: ../src/common/hexchat.c:938
msgid "Dialog"
msgstr "Rozmowa"
#: ../src/common/hexchat.c:947
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: ../src/common/hexchat.c:948
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: ../src/common/hexchat.c:949
msgid "Chat"
msgstr "Czat bezpośredni"
#: ../src/common/hexchat.c:950 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:888 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: ../src/common/hexchat.c:951
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1124
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "Nie możesz zapisywać %s. Nic z tej sesji nie może być zapisanego."
#: ../src/common/hexchat.c:1133
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Używanie IRC-a jako root to głupota! Utwórz \nkonto użytkownika, aby logować się z niego.\n"
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
#: ../src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "TAK"
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
#: ../src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "NIE"
#: ../src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s zasypuje Cię pakietami CTCP! Ignoruję %s\n"
#: ../src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Zostałeś/aś zasypany/a wiadomościami przez %s, ustawiam gui_autoopen_dialog OFF.\n"
#: ../src/common/inbound.c:1283
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1285 ../src/common/inbound.c:1313
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: ../src/common/inbound.c:1302
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1332
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
#: ../src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s podłączony\n"
#: ../src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s niepodłączony\n"
#: ../src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nie jesteś na żadnym kanale. Użyj polecenia /join #<nazwa_kanalu>\n"
#: ../src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Brak połączenia z serwerem. Użyj polecenia /server <nazwa_hosta> [<port>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Serwer %s już jest dodany do sieci %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Dodano serwer %s do sieci %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Już zaznaczony jako nieobecny: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Już zaznaczony jako obecny.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1772
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Do uruchomienia tego potrzebna jest powłoka /bin/sh!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2195
msgid "Commands Available:"
msgstr "Dostępne polecenia:"
#: ../src/common/outbound.c:2209
msgid "User defined commands:"
msgstr "Polecenia użytkownika:"
#: ../src/common/outbound.c:2225
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Polecenia wtyczek:"
#: ../src/common/outbound.c:2236
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Wpisz /HELP <polecenie> aby uzyskać więcej informacji lub /HELP -l"
#: ../src/common/outbound.c:2320
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Nierozpoznany argument '%s' zignorowany."
#: ../src/common/outbound.c:3078 ../src/common/outbound.c:3108
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Wyciszanie nie jest wpierane przez serwer."
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3555 ../src/common/outbound.c:3580
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nie znaleziono danej wtyczki.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3560 ../src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ta wtyczka odmawia wyładowania.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3862
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nazwa> <akcja>, dodaje przycisk pod listą użytkowników"
#: ../src/common/outbound.c:3863
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <NowaSiec> <nowyserver/6667>, dodaje nową siec z nowym serwerem do listy sieci"
#: ../src/common/outbound.c:3865
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <polecenie>, wysyła polecenie do wszystkich kanałów, w których się znajdujesz"
#: ../src/common/outbound.c:3867
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <polecenie>, wysyła polecenie do wszystkich kanałów na aktualnym serwerze"
#: ../src/common/outbound.c:3869
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <polecenia>, wysyła polecenie do wszystkich serwerów, z którymi jesteś połączony/a"
#: ../src/common/outbound.c:3870
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3871
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ustawia status obecności (nie nieobecności)"
#: ../src/common/outbound.c:3873
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <maska> [<rodzaj>], banuje wszystkich pasujących do maski na danym kanale. Jeśli są oni obecni w tym kanale te polecenie nie spowoduje ich wyproszenia (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3874
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <zmienna> [<wartość>]"
#: ../src/common/outbound.c:3875
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<kodowanie>], wyświetl albo ustaw kodowanie dla bieżącegopołączenia"
#: ../src/common/outbound.c:3876
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY]|[-]<ilosc>, czyści aktualną zawartość okna lub historię poleceń"
#: ../src/common/outbound.c:3877
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3880
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kod|maska>, odszukuje kod kraju, np.: pl = Polska"
#: ../src/common/outbound.c:3882
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nick> <wiadomość>, wysyła wiadomość CTCP do użytkownika o podanym nicku. Typowe wiadomości to VERSION (wersja) oraz USERINFO (informacje o użytkowniku)"
#: ../src/common/outbound.c:3884
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanał>], wyjście i natychmiastowy powrót do kanału"
#: ../src/common/outbound.c:3886
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <nick> - przyjmuje zaoferowany plik\nDCC SEND [-makszns=#] <nick> [plik] - wysyła plik do kogoś o podanym nicku\nDCC PSEND [-makszns=#] <nick> [plik] - wysyła plik w trybie pasywnym\nDCC LIST - wyświetla listę połączeń bezpośrednich\nDCC CHAT <nick> - oferuje użytkownikowi o podanym nicku czat bezpośredni\nDCC PCHAT <nick> - oferuje użytkownikowi o podanym nicku\n czat bezpośredni w trybie pasywnym\nDCC CLOSE <rodzaj> <nick> <plik> - zamyka określone połączenie bezpośrednie\n przykład:\n/dcc close send jasio plik.zip"
#: ../src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <nick>, zabiera uprawnienia półoperatora użytkownikowi o podanym nicku w aktualnym kanale (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3900
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nazwa>, usuwa przycisk spod listy użytkowników"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, zabiera uprawnienia operatora użytkownikowi o podanym nicku na aktualnym kanale (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, zabiera prawo głosu użytkownikowi o podanym nicku na aktualnym kanale (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3905
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, zamknięcie połączenia z serwerem"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <nick|host|ip>, odszukuje adres IP użytkownika"
#: ../src/common/outbound.c:3907
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, wypisuje lokalnie zadany tekst"
#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <polecenie>, uruchamia polecenie. Jeśli podana jest opcja -o wówczas wynik jest wysyłany do aktualnego kanału, w innym wypadku jest wyświetlany lokalnie"
#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, wysyła procesowi sygnał SIGCONT"
#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], zabija uruchomiony proces w aktualnej sesji. Jeśli podana jest opcja -9, proces otrzymuje sygnał SIGKILL"
#: ../src/common/outbound.c:3917
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, wysyła procesowi sygnał SIGSTOP"
#: ../src/common/outbound.c:3918
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, wysyła dane na standardowe wejście procesu"
#: ../src/common/outbound.c:3922
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, eksportuje ustawienia HexChata"
#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHHQ, opróżnia aktualną kolejkę wysyłkową serwera"
#: ../src/common/outbound.c:3927
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>], włączenie pośredniczenia przez host, domyślny portto 23"
#: ../src/common/outbound.c:3932
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <nick> [hasło], Pozbywa się martwego nicka"
#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, nadaje status półoperatora kanału (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3938
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <hasło>, identyfikuje Cię wobec serwera"
#: ../src/common/outbound.c:3940
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <maska> <rodzaje..> <opcje..>\n maska - maska ignorowanego hosta, przykład: *!*@*.tpnet.pl\n rodzaje - zakres ignorowania, jeden rodzaj lub ALL:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opcje - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3947
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <nick> [<kanal>], wysyła zaproszenie do kanału, domyślnie jest to aktualny kanał (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3948
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanał>, dołączenie do kanału"
#: ../src/common/outbound.c:3950
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick> [powód], wyprasza użytkownika z aktualnego kanału (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3952
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <nick> [powód], banuje a następnie wyprasza użytkownika z aktualnego kanału (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3955
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, wymuszenie sprawdzenia opóźnienia w komunikacji z serwerem"
#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <ciąg>, szuka danego ciągu w buforze\n Użyj -h aby podświetlić znaleziony/ne ciąg/i\n Użyj -m aby wielkość znaków miała znaczenie\n Użyj -r gdy ciąg jest Wyrażeniem Regularnym\tUżyj -- (podwójna kreska) aby zakończyć opcje gdy szukasz, na przykład, ciąg '-r'"
#: ../src/common/outbound.c:3963
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <plik>, załadowanie wtyczki lub skryptu"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, masowe odebranie statusu półoperatora wszystkim na aktualnym kanale (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3968
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, masowe odebranie statusu operatora wszystkim na aktualnym kanale (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <akcja>, wysyła akcję do aktualnego kanału (akcje pisane są 3. osobie, tak jak /me skacze)"
#: ../src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, wyrzuca wszystkich oprócz ciebie w bieżącym kanale (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, daje wszystkim użytkownikom status operatora na bieżącym kanale (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <nick> <wiadomośc>, wysyła prywatną wiadomość, użyj \".\" aby wysąć wiadomośc do ostatnio uzytego nicka albo użyj \"=\" aby rozpocząć dcc chat"
#: ../src/common/outbound.c:3981
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES, [kanał] wyświetla listę nicków na bieżącym kanale"
#: ../src/common/outbound.c:3983
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <wiadomość>, wysyła ogłoszenie CTCP"
#: ../src/common/outbound.c:3984
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nazwa hostu> [<port>]"
#: ../src/common/outbound.c:3985
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nick>, zmiana nicka"
#: ../src/common/outbound.c:3988
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <nick/kanał> <wiadomość>, wysyła ogłoszenie"
#: ../src/common/outbound.c:3990
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], wyświetla listę powiadomień lub dodaje kogoś do niej"
#: ../src/common/outbound.c:3992
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, daje nicku status operatora kanału (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<powód>], opuszcza kanał, domyślnie obecny"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | kanal>, wysyła ping do nicka lub kanału za pomocą CTCP"
#: ../src/common/outbound.c:3998
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick> [wiadomość], otwiera nowe okno rozmowy"
#: ../src/common/outbound.c:4000
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUITE <maska> [<rodzaj>], wycisza wszystkich pasujących do maski w danym pokoju - jeśli jest to wspierane przez serwer."
#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<powód>], odłącza się od obecnego serwera"
#: ../src/common/outbound.c:4004
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, wysyła surowy tekst do serwera"
#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<hasło>], można użyć jako /RECONNECT aby ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie połączyć się do wszystkich otwartych serwerów"
#: ../src/common/outbound.c:4010
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<hasło>], można użyć jako /RECONNECT aby ponownie połączyć się do bieżącego serwera lub /RECONNECT ALL aby ponownie połączyć się do wszystkich otwartych serwerów"
#: ../src/common/outbound.c:4012
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <tekst>, wyślij surowe dane do HexChata, tak jakby zostały odebrane od serwera IRC"
#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD <nazwa>, przeładowuje plugin lub skrypt"
#: ../src/common/outbound.c:4015
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, wysyła tekst do obiektu w bieżącym oknie"
#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<plik>]"
#: ../src/common/outbound.c:4019
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <kanal>, łączy i dołącza do kanału"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <kanal>, łączy i dołącza do kanału"
#: ../src/common/outbound.c:4026
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<hasło>], łączy Cię z serwerem, domyślny port to 6667 dla zwykłych połączeń, 6697 dla połączeń ssl"
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<hasło>], łączy się z serwerem, domyślny port to 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <zmienna> [<wartość>]"
#: ../src/common/outbound.c:4032
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozycja>, przestawia kursor w polu wprowadzania"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <nowa nazwa>, zmienia nazwę zakładki, nadal obowiązuje limit z tab_trunc"
#: ../src/common/outbound.c:4034
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <nowy tekst>, zmienia tekst w polu wprowadzania"
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<temat>], określa temat jeśli jest podany, inaczej pokazuje bieżący temat"
#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <limit czasu> <plik1> [<plik2>] Miga w zasobniku pomiędzy dwoma ikonami.\nTRAY -f <nazwa pliku> Ustawia zasobnik do ustalonej ikony.\nTRAY -i <numer> Miga w zasobniku wewnętrzną ikoną.\nTRAY -t <tekst> Ustawia tooltip zasobnika.\nTRAY -b <tytuł> <tekst> Ustawia balon zasobnika."
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maska> [<maska>...], odbanuje podane maski."
#: ../src/common/outbound.c:4047
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maska> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4048
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nazwa>, usuwa wtyczkę lub skrypt"
#: ../src/common/outbound.c:4050
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <maska> [<maska>...], usuwa wyciszenie - jeśli jest to wspierane przez serwer."
#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, otwiera URL w twojej przeglądarce"
#: ../src/common/outbound.c:4053
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> itp, podświetla nick(i) w liście użytkowników kanału"
#: ../src/common/outbound.c:4056
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, przyznaje komuś prawo głosu (musisz być operatorem kanału)"
#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <wiadomość>, pisze wiadomość do wszystkich kanałów"
#: ../src/common/outbound.c:4060
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <wiadomość>, wysyła wiadomość do wszystkich operatorów w bieżącym kanale"
#: ../src/common/outbound.c:4093
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Polecenie Użytkownika dla: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4120
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Wykorzystanie: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4125
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nNie ma pomocy do tego polecenia.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4131
msgid "No such command.\n"
msgstr "Polecenie nieznane.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4464
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Złe argumenty przekazane temu poleceniu.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4670
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zbyt wiele rekursywnych poleceń użytkownika, przerywam."
#: ../src/common/outbound.c:4759
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Brak symbolu hexchat_plugin_init; czy to na pewno plugin HexChata"
#: ../src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/server.c:511
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Czy jesteś pewien/pewna, że ten serwer i/lub port obsługuje SSL?\n"
#: ../src/common/server.c:870
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Nie można rozwiązać nazwy hosta %s\nSprawdź twoje ustawienia IP!\n"
#: ../src/common/server.c:875
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Nieudane połączenie z serwerem pośredniczącym.\n"
#: ../src/common/servlist.c:547
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Skocz do następnego serwera w %s...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1183
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Uwaga: nieznane kodowanie \"%s\". Nie będzie stosowanej konwersji dla sieci %s."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O dodany do listy powiadomień."
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O na %C24$4%O przez %C26$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNie można dołączyć %C22$1 %O(%C20Jesteś zbanowany%O)."
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tPotwierdzone funkcje: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tWspierane funkcje: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tŻądane funkcje: %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:30
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O jest znany teraz jako %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia bana na %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tKanał %C22$1%O został założony %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa status półoperatora kanału %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa status operatora kanału %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa głos %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ustawił/a wyjątek w %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje status półopertatora kanału dla %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ustawia wyjątek na %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:63
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UPokój Użyt. Temat"
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia status %C24$2$3%O na %C22$4%O"
#: ../src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tKanał %C22$1%O tryby: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje status operatora kanału dla %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia wyciszenie na %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa wyjątek %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa wyjątek dla %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa hasło kanału"
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa limit użytkowników"
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia hasło kanału na %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ustawia limit na kanale do %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa bana na %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O usuwa wyciszenie dla %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tURL %C22$1%O kanału: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O daje głos dla %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tPołączono. Logowanie."
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tŁączenie z %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tPołączenie nieudane (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOtrzymano CTCP %C24$1%C od %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:129
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tOtrzymano CTCP %C24$1%C od %C18$2%C (do %C22$3%C)%O"
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOtrzymano CTCP Sound %C24$1%C od %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tOtrzymano CTCP Sound %C24$1%C od %C18$2%O (do %C22$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tPrzerwano czat bezpośredni z %C18$1%O."
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tPołączenie czatu bezpośredniego z %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O ustanowione"
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tUtracono (%C20$4%O) połączenie czatu bezpośredniego z %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tOtrzymano ofertę czatu bezpośredniego od %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tOferowanie czatu bezpośredniego dla %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tJuż oferujesz czat dla %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tPróba czatu bezpośredniego $1 do %C18$2%O zawiodła (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tOtrzymano '%C23$1%C' od %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:165
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Typ Do/Z Status Rozmiar Pos Plik "
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tOtrzymano uszkodzone żądanie czatu bezpośredniego od %C18$1%O.%010%C23*%O$tZawartość pakietu: %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOferowanie '%C24$1%O' dla %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tNie ma takiego żądania czatu bezpośredniego."
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tPrzerwano DCC RECV '%C23$2%O' do %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tUkończono DCC RECV '%C23$1%O' od %C18$3%O %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tUstanowiono DCC RECV do %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' od %C18$3%O nie powiodło się (%C20$4%O) "
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: Nie można otworzyć '%C23$1%C' do zapisu (%C20$2%O) "
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tPlik '%C24$1%C' już istnieje, zostanie zapisywany jako '%C23$2%O'"
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C zażądał wznowienia '%C23$2%C' od %C24$3%O."
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tPrzerwano DCC SEND '%C23$2%C' do %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tUkończono DCC SEND '%C23$1%C' do %C18$2%C %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tUstanowiono połączenie DCC SEND do %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCCSEND '%C23$1%C' do %C18$2%C nie powiodło się (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C oferuje '%C23$2%C' (%C24$3%O bajtów)"
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' do %C18$3%O wstrzymane, przerywanie."
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' do %C18$3%O przekroczyło limit czasu żadania, przerywanie."
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O usunięto z listy powiadomień."
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tRozłączono (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:225
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tWykryto Twoje IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O dodano do listy ignorowanych."
#: ../src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OZmieniono %C18$1%O w liście ignorowanych."
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: ../src/common/textevents.h:240
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Maska PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O usunięto z listy ignorowanych."
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OLista ignorowanych jest pusta."
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tNie można dołączyć do %C22$1%C (%C20Kanał jest tylko dla zaproszonych%O)"
#: ../src/common/textevents.h:252
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tZostałeś/aś zaproszony/na do %C22$1%O przez %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:255
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) dołączył/a"
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tNie można dołączyć do %C22$1%C (%C20Hasło jest wymagane%O)"
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C wyrzucił/ła %C18$2%C z %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:264
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19Zostałes usunięty przez %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD Pominiete%O"
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C jest obecnie używany. Próbuję ponownie z %C18$2%O..."
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C jest błędny. PRóbuje ponownie z %C18$2%O..."
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tNick jest błędny albo w uzyciu. Użyj /NICK aby wybrać inny."
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tNie ma takiego DCC."
#: ../src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tŻaden taki proces nie jest aktualnie uruchomiony"
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C jest nieobecny (%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C wrócił/a"
#: ../src/common/textevents.h:303
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLista powiadomień jest pusta."
#: ../src/common/textevents.h:306
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Lista powiadomień"
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O użytkowników w liscie powiadomień."
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C jest offline (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:315
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tPowiadomienie: %C18$1%C jest online (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) wyszedł/a"
#: ../src/common/textevents.h:324
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) wyszedł/a ($4)"
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tOdpowiedź ping od %C18$1%C: %C24$2%O sekund"
#: ../src/common/textevents.h:330
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tBrak odpowiedzi PING przez %C24$1%O sekund, rozłączanie."
#: ../src/common/textevents.h:345
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tProces jest aktualnie uruchomiony"
#: ../src/common/textevents.h:348
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 rozłączył/a się ($2)"
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C ustawia tryb %C30[%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tSprawdzanie adresu IP dla %C18$1%O..."
#: ../src/common/textevents.h:360
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tUwierzytelnianie przez SASL jako %C18$1%O (%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:366
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tPołączono."
#: ../src/common/textevents.h:372
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tSprawdzanie %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tPrzerwano poprzednią próbe połączenia (%C24$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tTemat dla %C22$1%C to: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C zmienił temat na: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tTemat %C22$1%C ustawiony przez %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tNieznany host. Może źle go napisałeś/aś?"
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$tNie można dołączyć do %C22$1%C (%C20Osiągnięto limit użytkowników%O)"
#: ../src/common/textevents.h:402
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tUżytkowników na %C22$1%C: %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:408
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C jest nieobecny %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: ../src/common/textevents.h:414
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OKoniec listy WHOIS."
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:423
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, połaczono: %C23$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:429
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Prawdziwy Host: %C23$2%O, Prawdziwe IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tRozmawiasz na %C22$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tZostałeś/aś wyrzucony/na z %C22$2%C przez %C26$3%O (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tOpuściłeś/aś kanał %C22$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:447
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tOpuściłeś/aś kanał %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:453
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tZostałeś/aś zaproszona %C18$1%O do %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:459
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tJesteś teraz znany/na jako %C18$2%O"
#: ../src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "Załadowany dziennik z"
#: ../src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZAKOŃCZ LOGOWANIE O %s\n"
#: ../src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZACZNIJ LOGOWANIE O %s\n"
#: ../src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Nie można otworzyć pliku z logiem do zapisu. Sprawdź\nuprawnienia dla %s"
#: ../src/common/text.c:949
msgid "Left message"
msgstr "Wiadomość z lewej"
#: ../src/common/text.c:950
msgid "Right message"
msgstr "Wiadomość z prawej"
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:1339
#: ../src/common/text.c:1377 ../src/common/text.c:1382
#: ../src/common/text.c:1423
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"
#: ../src/common/text.c:956 ../src/common/text.c:1200
#: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1266
msgid "Username"
msgstr "Użytkownik"
#: ../src/common/text.c:961
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Nick wchodzącej osoby"
#: ../src/common/text.c:962
msgid "The channel being joined"
msgstr "Zostaje połączony kanał"
#: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1031
#: ../src/common/text.c:1082
msgid "The host of the person"
msgstr "Host"
#: ../src/common/text.c:964
msgid "The account of the person"
msgstr "Konto osoby"
#: ../src/common/text.c:968 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:982
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1206
#: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1216
#: ../src/common/text.c:1221 ../src/common/text.c:1227
#: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1236
#: ../src/common/text.c:1242 ../src/common/text.c:1248
#: ../src/common/text.c:1312 ../src/common/text.c:1328
#: ../src/common/text.c:1333 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1358
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1371
#: ../src/common/text.c:1376 ../src/common/text.c:1381
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1394
#: ../src/common/text.c:1400 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1410 ../src/common/text.c:1414
#: ../src/common/text.c:1420 ../src/common/text.c:1428
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1467
#: ../src/common/text.c:1472
msgid "Nickname"
msgstr "Nick"
#: ../src/common/text.c:969
msgid "The action"
msgstr "Akcja"
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:977
msgid "Mode char"
msgstr "Znak trybu"
#: ../src/common/text.c:971 ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:984
msgid "Identified text"
msgstr "Rozpoznany tekst"
#: ../src/common/text.c:976
msgid "The text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/common/text.c:983 ../src/common/text.c:1059
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "The message"
msgstr "Wiadomość"
#: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998
#: ../src/common/text.c:1264 ../src/common/text.c:1272
#: ../src/common/text.c:1278 ../src/common/text.c:1284
#: ../src/common/text.c:1313 ../src/common/text.c:1441
#: ../src/common/text.c:1483
msgid "Server Name"
msgstr "Nazwa Serwera"
#: ../src/common/text.c:989
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Potwierdzono funkcje"
#: ../src/common/text.c:994
msgid "Removed Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:999
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Funkcje serwera"
#: ../src/common/text.c:1003
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Żądane funkcje"
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1069
msgid "Old nickname"
msgstr "Stary nick"
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1070
msgid "New nickname"
msgstr "Nowy nick"
#: ../src/common/text.c:1012
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick osoby, która zmieniła temat"
#: ../src/common/text.c:1013 ../src/common/text.c:1019
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Temat rozmowy"
#: ../src/common/text.c:1023 ../src/common/text.c:1076
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Nick wypraszającego"
#: ../src/common/text.c:1024 ../src/common/text.c:1074
msgid "The person being kicked"
msgstr "Wypraszana osoba"
#: ../src/common/text.c:1025 ../src/common/text.c:1032
#: ../src/common/text.c:1036 ../src/common/text.c:1041
#: ../src/common/text.c:1075 ../src/common/text.c:1083
#: ../src/common/text.c:1090
msgid "The channel"
msgstr "Kanał"
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1077
#: ../src/common/text.c:1084
msgid "The reason"
msgstr "Powód"
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1081
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Nick osoby wychodzącej"
#: ../src/common/text.c:1037 ../src/common/text.c:1043
msgid "The time"
msgstr "Czas"
#: ../src/common/text.c:1042
msgid "The creator"
msgstr "Twórca"
#: ../src/common/text.c:1047 ../src/fe-gtk/dccgui.c:826
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1061
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: ../src/common/text.c:1048 ../src/common/text.c:1334
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
#: ../src/common/text.c:1049 ../src/common/text.c:1201
#: ../src/common/text.c:1302
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1058
#: ../src/common/text.c:1063
msgid "Who it's from"
msgstr "Kto jest z"
#: ../src/common/text.c:1054
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Czas w postaci x.x (zobacz poniżej)"
#: ../src/common/text.c:1064 ../src/common/text.c:1101
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanał o który chodzi"
#: ../src/common/text.c:1088
msgid "The sound"
msgstr "Dzwięk"
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1095
#: ../src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person"
msgstr "Nick osoby"
#: ../src/common/text.c:1094 ../src/common/text.c:1099
msgid "The CTCP event"
msgstr "Żądanie CTCP"
#: ../src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Nick osoby, która ustawiła hasło dostępu"
#: ../src/common/text.c:1106
msgid "The key"
msgstr "Hasło"
#: ../src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Nick osoby, która ustawiła limit"
#: ../src/common/text.c:1111
msgid "The limit"
msgstr "Limit"
#: ../src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Nick osoby, która dała prawa operatora"
#: ../src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Nick osoby, która otrzymała prawa operatora"
#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Nick osoby, która otrzymała prawa półoperatora"
#: ../src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Nick osoby, która dała prawa półoperatora"
#: ../src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Nick osoby, która miała prawo głosu"
#: ../src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Nick osoby, której dano prawo głosu"
#: ../src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Nick banującej osoby"
#: ../src/common/text.c:1131 ../src/common/text.c:1163
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska bana"
#: ../src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Nick osoby, która użyła wyciszenia"
#: ../src/common/text.c:1136 ../src/common/text.c:1168
msgid "The quiet mask"
msgstr "Maska wyciszenia"
#: ../src/common/text.c:1140
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Nick, który ustawił hasło"
#: ../src/common/text.c:1144
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Nick, który ustawił limit"
#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Nick osoby, której zabrano prawa operatora"
#: ../src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1153
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Nick osoby, której zabrano prawa półoperatora"
#: ../src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Nick osoby, której zabrano prawo głosu"
#: ../src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Nick osoby, która ustawiła wyjątek"
#: ../src/common/text.c:1173 ../src/common/text.c:1178
msgid "The exempt mask"
msgstr "Maska wyjątku"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Nick osoby, która usunęła wyjątek"
#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Nick osoby, która wysłała zaproszenie"
#: ../src/common/text.c:1183 ../src/common/text.c:1188
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska zaproszenia"
#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Nick osoby, która usunęła zaproszenie"
#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Nick osoby, która ustawiła tryb"
#: ../src/common/text.c:1193
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Znak trybu (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1194
msgid "The mode letter"
msgstr "Litera trybu"
#: ../src/common/text.c:1195
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanał który będzie ustawiony"
#: ../src/common/text.c:1202
msgid "Full name"
msgstr "Personalia"
#: ../src/common/text.c:1207
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Członkostwo kanału/\"jest operatorem IRC\""
#: ../src/common/text.c:1212
msgid "Server Information"
msgstr "Informacje o serwerze"
#: ../src/common/text.c:1217 ../src/common/text.c:1222
msgid "Idle time"
msgstr "Czas nieaktywności"
#: ../src/common/text.c:1223
msgid "Signon time"
msgstr "Data wejścia"
#: ../src/common/text.c:1228
msgid "Away reason"
msgstr "Powód nieobecności"
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1243
#: ../src/common/text.c:1251 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1459
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: ../src/common/text.c:1244
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../src/common/text.c:1249
msgid "Real user@host"
msgstr "Prawdziwy user@host"
#: ../src/common/text.c:1250
msgid "Real IP"
msgstr "Prawdziwy adres IP"
#: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1282
#: ../src/common/text.c:1288 ../src/common/text.c:1318
#: ../src/common/text.c:1323 ../src/common/text.c:1482
msgid "Channel Name"
msgstr "Nazwa kanału"
#: ../src/common/text.c:1260
msgid "Mechanism"
msgstr "Metoda"
#: ../src/common/text.c:1265 ../src/common/text.c:1273
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Czyste numeryczne albo identyfikator"
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1445 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 ../src/fe-gtk/setup.c:216
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/common/text.c:1283
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick osoby wysyłającej zaproszenie"
#: ../src/common/text.c:1289 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: ../src/common/text.c:1293
msgid "Nickname in use"
msgstr "Używany nick"
#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Nick being tried"
msgstr "Próbowany nick"
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1449
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1304 ../src/common/text.c:1340
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../src/common/text.c:1319 ../src/common/text.c:1329
msgid "Modes string"
msgstr "Opcje"
#: ../src/common/text.c:1324 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#: ../src/common/text.c:1345 ../src/common/text.c:1370
msgid "DCC Type"
msgstr "Rodzaj DCC"
#: ../src/common/text.c:1346 ../src/common/text.c:1351
#: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/text.c:1363
#: ../src/common/text.c:1383 ../src/common/text.c:1387
#: ../src/common/text.c:1393 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1406 ../src/common/text.c:1415
#: ../src/common/text.c:1421
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: ../src/common/text.c:1357 ../src/common/text.c:1364
msgid "Destination filename"
msgstr "Docelowa nazwa pliku"
#: ../src/common/text.c:1366 ../src/common/text.c:1395
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1401
msgid "Pathname"
msgstr "Ścieżka"
#: ../src/common/text.c:1416 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Position"
msgstr "Wysłane"
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../src/common/text.c:1427
msgid "DCC String"
msgstr "String DCC"
#: ../src/common/text.c:1433
msgid "Away Reason"
msgstr "Powód nieobecności"
#: ../src/common/text.c:1437
msgid "Number of notify items"
msgstr "Liczba pozycji powiadamiających"
#: ../src/common/text.c:1453
msgid "Old Filename"
msgstr "Stara nazwa pliku"
#: ../src/common/text.c:1454
msgid "New Filename"
msgstr "Nowa nazwa pliku"
#: ../src/common/text.c:1458
msgid "Receiver"
msgstr "Odbiorca"
#: ../src/common/text.c:1463
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska hosta"
#: ../src/common/text.c:1468
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
#: ../src/common/text.c:1473
msgid "The Packet"
msgstr "Pakiet"
#: ../src/common/text.c:1477
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: ../src/common/text.c:1481
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick zaproszonej osoby"
#: ../src/common/text.c:1488
msgid "Banmask"
msgstr "Maska bana"
#: ../src/common/text.c:1489
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kto ustawił bana"
#: ../src/common/text.c:1490
msgid "Ban time"
msgstr "Czas bana"
#: ../src/common/text.c:1528
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Błąd analizy zdarzenia %s.\nŁaduje domyślny."
#: ../src/common/text.c:2233
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Nie można odczytać pliku dźwiękowego:\n%s"
#: ../src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Zdalny host zamknął połączenie"
#: ../src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "Odmowa połączenia"
#: ../src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "Brak drogi do hosta"
#: ../src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
msgstr "Połączenie wygasło"
#: ../src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nie można przypisać tego adresu"
#: ../src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Połączenie zerwane przez drugą stronę"
#: ../src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr "Wyspa Wniebowstąpienia"
#: ../src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: ../src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
#: ../src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Obszary związane z lotnictwem"
#: ../src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: ../src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
#: ../src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: ../src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: ../src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antyle Holenderskie"
#: ../src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyka"
#: ../src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"
#: ../src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Odwrotny DNS"
#: ../src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerykańskie"
#: ../src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Region Azjii i Pacyfiku"
#: ../src/common/util.c:701
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: ../src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: ../src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: ../src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
msgstr "Wyspy Alandzkie"
#: ../src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"
#: ../src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
#: ../src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"
#: ../src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: ../src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"
#: ../src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: ../src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "Przedsiębiorstwa"
#: ../src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: ../src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: ../src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"
#: ../src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"
#: ../src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: ../src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: ../src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Wyspa Bouveta"
#: ../src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "Białoruś"
#: ../src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: ../src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/common/util.c:728 ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonia"
#: ../src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Wyspy Kokosowe"
#: ../src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratyczna Republika Kongo"
#: ../src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
#: ../src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: ../src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"
#: ../src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
#: ../src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
msgstr "Wyspy Kuka"
#: ../src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "Czile"
#: ../src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: ../src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "Chiny"
#: ../src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: ../src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Domena komercyjna"
#: ../src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr "Spółdzielnie"
#: ../src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"
#: ../src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia i Czarnogóra"
#: ../src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: ../src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
#: ../src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
msgstr "Wyspa Wielkanocna"
#: ../src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"
#: ../src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czechy"
#: ../src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr "Niemcy Zachodnie"
#: ../src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#: ../src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"
#: ../src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"
#: ../src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: ../src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikany"
#: ../src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"
#: ../src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"
#: ../src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Instytucja Naukowa"
#: ../src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: ../src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#: ../src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zachodnia Sahara"
#: ../src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"
#: ../src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
#: ../src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: ../src/common/util.c:764
msgid "European Union"
msgstr "Unia Europejska"
#: ../src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: ../src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"
#: ../src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandy"
#: ../src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"
#: ../src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Wyspy Owcze"
#: ../src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "Francja"
#: ../src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "Wielka Brytania"
#: ../src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: ../src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzja"
#: ../src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "Gujana Francuska"
#: ../src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Kanału"
#: ../src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: ../src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: ../src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"
#: ../src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"
#: ../src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Domena Rządowa"
#: ../src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gwadelupa"
#: ../src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"
#: ../src/common/util.c:785
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
#: ../src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
#: ../src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"
#: ../src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gwinea Bissau"
#: ../src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"
#: ../src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: ../src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
#: ../src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"
#: ../src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"
#: ../src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezia"
#: ../src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
#: ../src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: ../src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "Wyspa Man"
#: ../src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: ../src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Informacyjne"
#: ../src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "Międzynarodowe"
#: ../src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
#: ../src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: ../src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: ../src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: ../src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#: ../src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: ../src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: ../src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr "Korporacje"
#: ../src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#: ../src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: ../src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#: ../src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodża"
#: ../src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#: ../src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts i Nevis"
#: ../src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Północna"
#: ../src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Południowa"
#: ../src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"
#: ../src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmany (wyspy)"
#: ../src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: ../src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: ../src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: ../src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: ../src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: ../src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: ../src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"
#: ../src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: ../src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"
#: ../src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: ../src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: ../src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: ../src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "Mołdawia"
#: ../src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr "Czarnogóra"
#: ../src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "Medycyna Stanów Zjednoczonych"
#: ../src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: ../src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"
#: ../src/common/util.c:843
msgid "Military"
msgstr "Domena wojskowa"
#: ../src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: ../src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: ../src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: ../src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#: ../src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Urządzenia Mobilne"
#: ../src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariany Północne"
#: ../src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "Martynika"
#: ../src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"
#: ../src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat (wyspa)"
#: ../src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: ../src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr "Muzea"
#: ../src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"
#: ../src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
#: ../src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezia"
#: ../src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: ../src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: ../src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr "Nazwy jednostek"
#: ../src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"
#: ../src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr "Sieć Internic"
#: ../src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk"
#: ../src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: ../src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: ../src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
#: ../src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#: ../src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: ../src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
#: ../src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Organizacja Internic non-profit"
#: ../src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: ../src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"
#: ../src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
#: ../src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"
#: ../src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: ../src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
#: ../src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
#: ../src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoryko"
#: ../src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr "Branża"
#: ../src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Terytorium Palestyńskie"
#: ../src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
#: ../src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"
#: ../src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: ../src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: ../src/common/util.c:895
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"
#: ../src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet starej szkoły"
#: ../src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: ../src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rosja"
#: ../src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: ../src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"
#: ../src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"
#: ../src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "Seszele"
#: ../src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: ../src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
#: ../src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: ../src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "Święta Helena"
#: ../src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"
#: ../src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Wyspy Svalbard i Jana Mayena"
#: ../src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Słowacja"
#: ../src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: ../src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: ../src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr "Południowy Sudan"
#: ../src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
#: ../src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Były ZSRR"
#: ../src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"
#: ../src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#: ../src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazi"
#: ../src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
#: ../src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "Czad"
#: ../src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Usługi Telekomunikacyjne"
#: ../src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
#: ../src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"
#: ../src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"
#: ../src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../src/common/util.c:929 ../src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Wschodni"
#: ../src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: ../src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezia"
#: ../src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"
#: ../src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Podróże i Turystyka"
#: ../src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"
#: ../src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: ../src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: ../src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: ../src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "Wielka Brytania"
#: ../src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "Chameryka"
#: ../src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugwaj"
#: ../src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: ../src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Watykan"
#: ../src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
#: ../src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"
#: ../src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
#: ../src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
#: ../src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "Wietnam"
#: ../src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wyspy Wallis i Futuna"
#: ../src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Branża dla dorosłych"
#: ../src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: ../src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "Majotta"
#: ../src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugosławia"
#: ../src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "Afryka Południowa"
#: ../src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: ../src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:83
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nie można połączyć się z magistralą sesji"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:105
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Nie można zakończyć NazwęMaWłaściciel"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:154 ../src/common/dbus/dbus-client.c:171
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Nie można zakończyć polecenia"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "zdalny dostęp"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "wtyczka do zdalnego dostępu za pomocą DBUS"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nie można połączyć się z busem sesji: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Nie można nabyć %s: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Tablica znaków"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Bany"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Wyjątki"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Wyjątek"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Zaproszenia"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Wyciszeni"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Wyciszenia"
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr "Maska kopiowania"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s na %s przez %s"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr "Wpis kopiowania"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
msgid "Not connected."
msgstr "Połącz ponownie"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Musisz zaznaczyć jakieś bany."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Czy jesteś pewnien, że chcesz usunać wszystkie rzeczy z listy w %s?"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Typy"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Od"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Możesz otworzyć okno listy banów tylko wtedy gdy znajdujesz się na karcie kanału."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr " Lista banów (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Skróć"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Wyświetlanych %d/%d użytkowników na %d/%d kanałach."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Dołącz do kanału"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Kopiuj nazwę kanału"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopiuj tekst _tematu"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr " Lista kanałów (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Szukaj"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Lista pobierania"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Zapisz _listę..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Pokaż tylko:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "kanały z"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "do"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "użytkownicy."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Zobacz w:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Nazwa kanału"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Typ wyszukiwania:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Proste wyszukiwanie"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Dopasowanie do wzorca (maski)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Wyrażenie regularne"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2902
msgid "Find:"
msgstr "Szukaj:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Wyślij plik do %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ten plik nie może być wznawiany."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku: %s\n%s.\nWznawianie nie jest możliwe."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Plik w katalogu pobierania jest większy niż zaoferowany. Wznawianie nie jest możliwe."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nie można wznowić tego samego pliku od dwóch osób."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:802
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Wysyłania i Pobierania"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:819 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 ../src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:825
msgid "ETA"
msgstr "Pozostało"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:850 ../src/fe-gtk/menu.c:1786
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Obydwa"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:856
msgid "Uploads"
msgstr "Wysyłania"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
msgid "Downloads"
msgstr "Pobieraj pliki do:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:867
msgid "Details"
msgstr "Informacje o tobie"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:878
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "Address:"
msgstr "Adres IP:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1084
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:886 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1085
msgid "Accept"
msgstr "Przyjmij"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:887
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:889
msgid "Open Folder..."
msgstr "Otwórz folder..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1049
msgid ": DCC Chat List"
msgstr " Lista Czatów Bezpośrednich"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1062
msgid "Recv"
msgstr "Odebrane"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1063
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Start Time"
msgstr "Początek"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nie łącz automatycznie z serwerem"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Użyj innego katalogu konfiguracyjnego"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Nie ładuj automatycznie żadnych wtyczek"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Wyswietl folder z automatycznie ładowanymi pluginami/skryptami"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr "Pokaż katalog ustawień użytkownika"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
#: ../src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Otwórz adres irc://server:port/kanał?klucz URL"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Uruchom polecenie:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Otwórz link albo uruchom komendę w otwartym HexChatcie"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Rozpocznij zminimalizowanie. Poziom 0=normalny 1=minimalizowany 2=w zasobniku"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "poziom"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr "Pokaż informacje o wersji"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nie można otworzyć czcionki:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:714
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Bufor szukania jest pusty.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:825
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bajtów"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Kolejka sieci wysłania: %d bajtów"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Polecenie Run Command uruchamia dane w Dane 1 tak jakby były wpisane w linii poleceń, w kolejności wciśniętych klawiszy. Tak więc mogą zawierać one tekst (który zostanie wysłany do kanału/osoby), polecenia lub polecenia użytkownika\\n\n oddziela polecenia, tak że można uruchomić kilka poleceń. Jeśli potrzebujesz \\ w tekście, wpisz \\\\"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "Polecenie Change Page przełącza pomiędzy stronami w notatniku. Ustaw w Dane 1 stronę do której chcesz przełączyć. Jeśli podane jest coś w Dane 2 przełącza to w stosunku do aktualnej pozycji. Ustaw Data 1 na auto aby przełączyć się do strony z aktywnością i ważnymi wydarzeniami (pierwsze są okienka rozmowy, później kanały z podświetleniami, kanały z rozmowami, kanały z innymi danymi)"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Polecenie Insert in Buffer wstawia zawartość \"Dane 1\" do miejsca wciśnięta kolejności klawiszy przy pozycji kursora"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Polecenie Scroll Page przewija tekst widżetu o jedną stronę w górę lub w dół. Możliwe wartości dla \"Dane 1\": Top, Bottom, Up, Down, +1 lub -1."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Polecenie Set Buffer ustawia wpis gdzie została podana kolejność klawiszy do zawartości \"Dane 1\""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Polecenie Last Command ustawia wpis zawierający ostatnie polecenie - tak samo jak naciśnięcie w górę w shellu"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Polecenie Next Command ustawia wpis zawierający następne polecenie - tak samo jak naciśnięcie w dół w shellu"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "To polecenie zmienia tekst w wpisie aby uzupełnić niekompletny nicku lub polecenie. Jeśli podane są \"Dane 1\" dwukrotny tab wybiera ostatni nick, a nie następny"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "To polecenie przewija w górę i w dół, poprzez listę nicków. Jeśli podane są \"Dane 1\" wszystko przewija w górę, inaczej w dół"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "To polecenie sprawdza ostatnie wpisane słowo w liście zastąpień a następnie wymienia je, jeżeli znajdzie zgodę"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w lewo"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą kartę o jedną pozycję w prawo"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w lewo"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "To polecenie przenosi bieżącą grupę kart o jedną pozycję w prawo"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Wstaw linię wejściową do historii, ale nie wysyłaj do serwera"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania konfiguracji klawiszy"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr "Wybierz wiersz by uzyskać informacje o akcji"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr " Skróty klawiszowe"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nie można zapisać do tego pliku."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nie może odczytać tego pliku."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ta maska już istnieje."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Ogłoszenia"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Nie ignoruj"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz wyczyścić listę ignorowanych?"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Podaj maskę którą zignorować:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr " Lista ignorowanych"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statystyki zignorowanych:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Prywatne:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Ogłoszenia:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Zaproszenia:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nazwa kanału jest za krótka, spróbuj ponownie."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Połączenie zakończone"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Połączenie z %s zakończone."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "W oknie listy serwerów, nie został wpisany żaden kanał do automatycznego przystąpienia dla tej sieci."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Co chcesz następnie zrobić?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nic, dołączę do kanału później."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "We_jdź do Kanału:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Jeśli znasz nazwę kanału, do którego chcesz dołączyć, wpisz ją tutaj."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Otwórz okno z _kanałami w:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Pobieranie listy kanałów może zająć minutę lub dwie."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Zawsze pokazuj to okno rozmowy po podłączeniu."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Rozmowa z"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Temat rozmowy kanału %s to: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
msgid "No topic is set"
msgstr "Brak tematu rozmowy"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1090
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Ten serwer ma wciąż %d otwartych kanałów lub rozmów. Zamknąć je wszystkie?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1191
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Wyłączyć HexChata?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1211
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Nie pytaj następnym razem."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1217
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Jesteś połączony z %i sieciami IRC."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1219
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1221
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Niektóre transfery plików są nadal aktywne."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1239
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimalizuj do zasobnika"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1455
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Wstaw atrybut lub kod koloru"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1457
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Pogrubione</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Podkreślone</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1459
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<>Kursywa</i>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1460
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1462
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Kolory 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1472
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Kolory 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "_Settings"
msgstr "_Ustawienia"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Loguj na dysku"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Wczytaj ponowne przewijanie w tył"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Strip _Colors"
msgstr "Usuń _kolory"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Ukryj wiadomości dołączania/opuszczania"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Dodatkowe powiadomienia"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Pojedynczy dzwonek gdy przyjdzie _wiadomość"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Migaj _ikoną w zasobniku"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Migaj _paskiem zadań"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1580 ../src/fe-gtk/menu.c:2341
msgid "_Detach"
msgstr "O_dczep"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1582 ../src/fe-gtk/menu.c:2342
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2347
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1922 ../src/fe-gtk/maingui.c:2035
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Limit użytkowników podaj w formie liczby!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2057
msgid "Filter Colors"
msgstr "Filtruj kolory"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2058
msgid "No outside messages"
msgstr "Blokada wiadomości z zewnątrz"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2059
msgid "Topic Protection"
msgstr "Blokada zmiany tematu"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2060
msgid "Invite Only"
msgstr "Wymagane zaproszenie"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2061
msgid "Moderated"
msgstr "Moderowany"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "Ban List"
msgstr "Lista banów"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2064
msgid "Keyword"
msgstr "Hasło"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
msgid "User Limit"
msgstr "Limit użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2593
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Podaj nowy nick:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2816
msgid "No results found."
msgstr "Nic nie znaleziono."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2912
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Szukanie zakończone lub niczego nie znaleziono."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Podświetl wszystkie"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Podświetl wszystkie wystąpienia oraz podkreśl aktualne wystąpenie."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2936
msgid "Mat_ch case"
msgstr "_Rozróżniaj wielkość liter"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2941
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Szukanie z uwzgędnieniem wielkości znaków."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2943
msgid "_Regex"
msgstr "Wy_rażenie regularne"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2948
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Używaj wyrażeń regularnych."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Nieznany host"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Nieznane konto"
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Personalia:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minut temu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Ost. Wiad.:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Usprawiedliwienie:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d wybranych nicków."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Pasek menu jest teraz ukryty. Możesz przywrócić go ponownie, naciskając klawisz Control+F9 lub klikając prawym przyciskiem myszy w pustej części obszaru tekstu głównego."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Otwórz link w przeglądarce"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopiuj zaznaczony link"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Wejdź na kanał"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Wyjdź z kanału"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Wyjdź i wejdź spowrotem do kanału"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Autodołączanie"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Kanały do automatycznego dołączenia"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Autopołączenie"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr ": Menu użytkownika"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dostosuj to menu..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Linia odkreślająca jest wyłączona."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr "Linia odkreślająca nie została ustawiona."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "Linia odkreślająca została ręcznie zresetowana."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr "Linia odkreślająca została zresetowana, ponieważ przekroczono rozmiar "
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "Linia odkreślająca została zresetowana za pomocą komendy CLEAR."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "Stan linii odkreślającej jest nieznany."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Pobieranie listy kanałów..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr "został skompilowany bez wsparcia dla wtyczek."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Komendy użytkownika - Kody specjalne:\n\n%c = bieżący kanał\n%e = nazwa bieżącej sieci\n%m = informacje o maszynie\n%n = Twój nick\n%t = godzina/data\n%v = wersja HexChata\n%2 = 2 słowo\n%3 = 3 słowo\n&2 = 2 słowo do końca linii\n&3 = 3 słowo do końca linii\n\nnp.:\n/cmd jan czesc\n\n&2 było by \"jan\"\n&3 było by \"jan czesc\"."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Przyciski użytkownika - Specjalne kody:\n\n%a = wszystkie wybrane nicki\n%c = bieżący kanał\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%h = wybrana nazwa hosta nicku\n%m = informacje komputera\n%n = twój nick\n%s = wybrany nick\n%t = czas/data\n%u = wybrane konto użytkownika"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Przyciski rozmowy - Specjalne kody:\n\n%a = wszystkie wybrane nicki\n%c = bieżący kanał\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%h = wybrana nazwa hosta nicku\n%m = informacje komputera\n%n = twój nick\n%s = wybrany nick\n%t = czas/data\n%u = wybrane konto użytkownika"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Odpowiedzi CTCP - Specjalne kody:\n\n%d = dane (w całym CTCP)\n%e = bieżąca nazwa sieci\n%m = informacje komputera\n%s = nick, który wysłał CTCP\n%t = time/date\n%2 = słowo 2\n%3 = słowo 3\n&2 = słowo 2 do końca linii\n&3 = słowo 3 do końca linii\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "Zarządanie Linkami - Kody specjalne:\n\n%s = ciąg z linkiem\n\nDodanie ! na początku komendy\noznacza, że zostanie ona wysłana\ndo terminala zamiast do HexChata"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": Komendy zdefiniowane przez użytkownika"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Podręczne menu Listy Użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Zamień na"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr ": Zamiana"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": Przechwycone Adresy URL"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": Przyciski pod Listą Użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": Przyciski rozmowy"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": Odpowiedzi CTCP"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_sta sieci..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_New"
msgstr "_Nowe"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "Server Tab..."
msgstr "Zakładka serwera..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1753
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Zakładka kanału..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1754
msgid "Server Window..."
msgstr "Okno serwera..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Channel Window..."
msgstr "Okno kanału..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Załaduj wtyczkę lub skrypt..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
msgid "_Quit"
msgstr "_Wyjście"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Pasek _menu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1771
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Pasek _tematu kanału"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_User List"
msgstr "Lista _użytkowników na kanale"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Przyciski _użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Przyciski _opcji kanału"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Rodzaj przełącznika kanałów"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_Tabs"
msgstr "_Zakładki"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "T_ree"
msgstr "_Drzewo"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Network Meters"
msgstr "Mier_niki sieciowe"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1783 ../src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "Graph"
msgstr "Graficzny"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pełny ekran"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Server"
msgstr "_Serwer"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1793
msgid "_Reconnect"
msgstr "Połącz _ponownie"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "_Join a Channel..."
msgstr "_Dołącz do kanału"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1795
msgid "_List of Channels..."
msgstr "_Lista kanałów..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "Marked _Away"
msgstr "Ozn_acz się jako nieobecny"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1800
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Użytkownik"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "S_ettings"
msgstr "Ustawi_enia"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatyczna zamiana..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Odpowiedzi CTCP..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Przyciski rozmowy..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Skróty klawiszowe..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Text Events..."
msgstr "Zdarzenia tekstowe..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Obsługa adresów URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "User Commands..."
msgstr "Komendy zdefiniowane przez użytkownika..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Przyciski do listy użytkowników..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Podręczna lista użytkowników..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "_Ban List..."
msgstr "Lista _banów..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tablica znaków..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Czat bezpośredni..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "File _Transfers..."
msgstr "_Transfery plików..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "Friends List..."
msgstr "Lista znajomych..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "Ignore List..."
msgstr "Lista ignorowanych..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr "Wtyczki i skry_pty..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "_Raw Log..."
msgstr "Su_rowy log..."
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Przechwycone adresy URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Zresetuj linię odkreślającą"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Przejdź do linii odkreślającej"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Skopiuj zaznaczenie"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "C_lear Text"
msgstr "Wy_czyść tekst"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Save Text..."
msgstr "Zapisz tekst..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "Search Text..."
msgstr "Przeszukaj tekst..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "Search Next"
msgstr "Znajdź następny"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "Search Previous"
msgstr "Znajdź poprzedni"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1838 ../src/fe-gtk/menu.c:2333
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość pomocy"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2346
msgid "_Attach"
msgstr "_Przyczep"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Ostatnio widziany"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minut temu"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Godzinę temu"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d godzin temu"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Wpisz nicki do dodania:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Zawiadamiaj na tych sieciach:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Akceptowana jest lista sieci, dzielonych przecinkami."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
msgid ": Friends List"
msgstr " Lista znajomych"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Open Dialog"
msgstr "Otwórz rozmowę"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Podświetl wiadomość od: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Wiadomość kanału od: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "Oferta pliku od: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Prywatna wiadomość od: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Podłączony do %u sieci i %u kanałów"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Przywróć okno"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Ukryj okno"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Blink on"
msgstr "_Migaj przy"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr "Wiadomość na kanale"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr "Prywatna wiadomość"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Podświetlona wiadomość"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
msgid "_Change status"
msgstr "_Zmień status"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
msgid "_Away"
msgstr "_Nieobecność"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Podświetl wiadomość od: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u wiadomości podświetlonych, najnowsza z: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ": Wiadomość kanłu od: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ": %u wiadomości kanału."
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Prywatna wiadomość od: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u wiadomości prywatnych, najnowsza z: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Oferta pliku od: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u ofert pliku, najnowsza z: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:67 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wybierz wtyczkę lub skrypt do załadowania"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:240
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": Wtyczki i skrypty"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
msgid "_Load..."
msgstr "Za_ładuj..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
msgid "_Unload"
msgstr "_Wyładuj"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:261
msgid "_Reload"
msgstr "_Przeładuj"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Surowy log (%s)"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Wyczyść surowy log"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Nowa sieć"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Czy naprawdę usunąć sieć \"%s\" i wszystkie jej serwery?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Nazwa użytkownika nie może być pusta."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "Musisz mieć dwa różne nicki."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr "Metody identyfikacji z serwerem. Dla własnej metody użyj komend po podłączeniu."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": Edycja %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
msgid "Servers"
msgstr "Serwery"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Kanały do automatycznego dołączenia"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr "Komendy po podłączeniu"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n=Nick⏎\n%p=Hasło⏎\n%r=Prawdziwe imię⏎\n%u=Nazwa użytkownika"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr "Klucz (hasło)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Połącz się wyłącznie z zaznaczonym serwerem"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nie skacz po wszystkich serwerach, gdy połączenie się nie uda."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Połącz się z tą siecią przy starcie"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Nie używaj serwera proxy"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Używaj SSL dla wszystkich serwerów w tej sieci"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Akceptuj nieprawidłowe certyfikaty SSL"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr "Użyj globalnych informacji o użytkowniku"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1997
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nick:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2004
msgid "Second choice:"
msgstr "Drugi wybór:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Persona_lia:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2018
msgid "_User name:"
msgstr "_Użytkownik:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr "Metoda logowania:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 ../src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Hasło używane do logowania, jeśli nie wiesz o co chodzi, zostaw puste."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr "Zestaw znaków:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1976
msgid ": Network List"
msgstr ": Lista Sieci"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1987
msgid "User Information"
msgstr "Informacje o Użytkowniku"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2011
msgid "Third choice:"
msgstr "Trzeci wybór:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2119
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Pomiń listę sieci przy starcie"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2128
msgid "Show favorites only"
msgstr "Wyświetlaj tylko ulubione"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edycja..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2165
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortowanie"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Sortuje listę sieci w porządku alfabetycznym. Użyj klawiszy SHIFT-GÓRA i SHIFT-DÓŁ by przenieść rząd."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2174
msgid "_Favor"
msgstr "_Polub"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2175
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Oznacz lub odznacz tę sieć jako ulubioną"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2199
msgid "C_onnect"
msgstr "P_ołącz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrykanerski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Albański"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr "Amharski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr "Asturyjski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Białoruski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chiński (Uproszczony)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chiński (Tradycyjny)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Niderlandzki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "Angielski (Brytyjski)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Estoński"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "Francuzki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Galicyjski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudźarati"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezyjski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Ruanda-rundi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Łotewski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoński"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norweski (Bokmål)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norweski (Nynorsk)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugalski (Brazylijski)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr "Pendżabski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Słowacki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiński"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamski"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr "Waloński"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1871
msgid "General"
msgstr "Podstawy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "Język"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Główna czcionka:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Pole tekstowe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Kolorowe nicki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Nadaje każdej osobie na czacie inny kolor"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Dodawaj wcięcia przed nickami"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Dodawaj wcięcia przed nickami aby wszystkie były wyrównane do prawej"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Pokazuj linię odkreślającą"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Dodaj czerwoną linię oddzielającą ostatnio przeczytany tekst."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Obrazek w tle:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Ustawienia przezroczystości"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window Opacity:"
msgstr "Przezroczystość okna:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Time Stamps"
msgstr "Znacznik czasu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Włącz pokazywanie znacznika czasu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format znacznika czasu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji zobacz artykuł MSDN na temat strftime."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji zobacz stronę pomocy na temat strftime."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr "Pasek tytułu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr "Wyświetlaj tryby kanału"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr "Wyświetlaj liczbę użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Ostatni porządek wypowiedzi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr "Pole wprowadzania"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Użyj czcionki i koloru tekstu ramki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Wyświetlaj kolory i atrybuty"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr "Wyświetlaj pole z nickiem"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Wyświetlaj ikonkę trybu użytkownika w polu nicka"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Słowniki do użycia:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Używaj kodów języka (jak tutaj \"share\\myspell\\dicts\").\nOddzielaj różne wpisy przecinkami."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Używaj kodów języków. Oddzielaj wiele wpisów przecinkami."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Uzupełnianie nicków"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Sufiks uzupełnionego nicku:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Sortowanie uzupełnionego nicku:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Uzupełniaj gdy znaleziono co najwyżej"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Ilość nicków to wyświetlania zamiast uzupełniania"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr "nicków."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr "Graficzny"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Operatorzy na początku"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Operatorzy na końcu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Nieposortowane"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Na górze z lewej strony"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Na dole z lewej strony"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Na górze z prawej strony"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Na dole z prawej strony"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Na górze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Na dole"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Lista użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Pokaż nazwy hostów na liście użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Wyświetlaj ikonki dla trybów użytkownika"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Używaj graficznych ikonek zamiast symboli tekstowych w liście użytkowników."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Koloruj nicki w liście użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Nicki będą kolorowane tak samo jak na czacie."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Wyświetlaj liczbę użytkowniów kanału"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Sposób sortowania listy użytkowników:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr "Położenie listy użytkowników:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr "Śledzenie nieobecności"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Śledź nieobecnych użytkowników i zaznacz ich w innym kolorze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Na kanałach mniejszych niż:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Akcja w przypadku podwójnego kliknięcia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Dodatkowe gadżety"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr "Miernik opóźnienia:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Miernik obciążenia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280 ../src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Tylko żądane karty"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr "W nowej zakładce"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr "W aktualnie widocznej zakładce"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr "Rodzaj przełącznika:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Otwórz osobną zakładkę na wiadomości serwera"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Otwórz osobną zakładkę, po otrzymaniu prywatnej wiadomości"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Układaj zakładki alfabetycznie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Wyświetlaj ikonki w drzewku kanałów"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Wyświetlaj kropkowane linie w drzewku kanałów"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Używaj rolki myszki do zmiany zakładek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr "Mały tekst"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Nowe karty na wierzchu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Położenie powiadomień:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Położenie przełącznika kanałów:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Skracaj etykiety zakładek do:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "liter."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Zakładki lub okna"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "Otwórz kanały w:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Otwórz okna rozmów w:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Otwórz narzędzia w:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Otwórz czat bezpośredni, ignoruj, powiadom itp, w kartach czy w oknach?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomość"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr "Przewijanie w tył"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Pytaj o potwierdzenie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Pytaj o folder do ściągania"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr "Zapisuj bez pytania"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "Pliki i katalogi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Automatycznie przyjmuj oferowane pliki:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "Pobieraj pliki do:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Przenieś ukończone pliki do:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Umieść nick w nazwach plików"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automatycznie otwieraj okna DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr "Okno wysyłania"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr "Okno odbiorcze"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr "Okno czatu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maksymalna prędkość przesyłania plików (bajty na sekundę)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr "Jedno wysyłanie pliku:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365 ../src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maksymalna prędkość dla pojedynczego połączenia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr "Jedno pobieranie pliku:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Wszystkie wysyłania plików jednocześnie:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369 ../src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maksymalna prędkość dla wszystkich plików"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Wszystkie pobierania plików jednocześnie:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:398 ../src/fe-gtk/setup.c:439
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482 ../src/fe-gtk/setup.c:505
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Alerts"
msgstr "Powiadomienia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:403 ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Migaj ikoną w zasobniku przy:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:447
#: ../src/fe-gtk/setup.c:486 ../src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Migaj paskiem zadań przy:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:410
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:451
#: ../src/fe-gtk/setup.c:454 ../src/fe-gtk/setup.c:456
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Wykonaj sygnał dźwiękowy na:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "Odtwarzaj \"Instant Message Notification\" przy wybranych wydarzeniach"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:410 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr "Odtwarzaj \"message-new-instant\" z freedesktop.org przy wybranych wydarzeniach"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "Odtważaj dzwięk GTK przy wybranych wydarzeniach"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:460
#: ../src/fe-gtk/setup.c:489 ../src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Ignoruj powiadomienia gdy jesteś oznaczony jako nieobecny"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Ignoruj powiadomienia gdy okno jest aktywne"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:419 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Ustawienia związane z obszarem powiadomień"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Włącz ikonę w obszarze powiadomień"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimalizuj do obszaru powiadomień"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr "Zamykaj do obszaru powiadomień"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Automatycznie oznacz jako nieobecny/obecny"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Automatycznie zmień status w trakcie ukrywania do zasobnika."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:426 ../src/fe-gtk/setup.c:469
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Podświetlone wiadomości"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Podświetlone wiadomości to te, w których ktoś używa twojego nicku, ale także:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429 ../src/fe-gtk/setup.c:472
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495 ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Dodatkowe słowa które podświetlić:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nie podświetlaj tych nicków:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Zawsze podświetlaj te nicki:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Oddziel kilka słów przecinkami.\nAkceptowane są symbole wieloznaczne."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Podskakiwanie ikony gdy:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr "Domyślne wiadomości"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "Opuszczenie sieci:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "Opuszczenie kanału:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr "Nieobecność:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
msgstr "Nieobecność"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "Pokaż nieobecności raz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Wyświetlaj identyczne powody nieobecności tylko raz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatycznie wyłącz nieobecność"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Odznacz siebie jako nieobecnego przed wysłaniem wiadomości"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536 ../src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Wyświetlaj opcje kanału w surowej formie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "Polecenie /WHOIS w reakcji na ogłoszenie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Wyślij /WHOIS gdy użytkownik z twojej listy powiadomień pojawi się online"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Nie informuj o wchodzących/wychodzących"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Domyślnie ukrywaj wiadomości wejścia/wyjścia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Ukryj powiadomienia o zmianie nicka"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.host"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@domena"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*uzytkownik*.host"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*użytkownik@domena"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Zachowanie autokopiowanie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Automatycznie kopiuj zaznaczony tekst"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Skopiuj zaznaczony tekst do schowka gdy zostanie uwolniony lewy klawisz myszkiW innym przypadku, CTRL-SHIFT-C skopiuje zaznaczony tekst do schowka"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Automatycznie dodawaj znacznik czasu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Automatycznie dodaje znacznik czasu w zaznaczonych liniach tesktu. W innym przypadku znacznik czasu zostanie dodany gdy przytrzymany zostanie klawisz SHIFT przy zaznaczaniu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Automatycznie dodawaj informacje o kolorach"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Automatycznie dodawaj informacje o kolorach w skopiowanych linijkach tekstu.W innym przypadku informacje o kolorach zostana dodane gdy przytrzymanyzostanie klawisz CONTROL"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Real name:"
msgstr "Prawdziwe imię:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternatywne czcionki:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Oddziel wiele wpisów używając przecinków bez spacji na początku lub końcu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Wyświetlaj listy w trybie kompaktowym"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Używaj mniejszego rozstawu w drzewku między listą użytkowników/kanałów"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Używaj czasu z serwera jeśli jest to wspierane"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr "Wyświetlaj znaczkiki czasu otrzymane od serweraja jesli serwer wspiera rozszerzenie time-server"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Automatycznie połącz ponownie z serwerem po rozłączeniu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Opóźnienie ponowienia automatycznego połączenia:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Opóźnienie automatycznego dołączania:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr "Rodzaj bana:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "Spróbuj użyć tej maski podzas banowania lub wyciszania. (wymaga irc_who_join)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586 ../src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Wyświetl przewijanie w tył poprzedniej sesji"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Przewijanie linii w tył:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Włącz zapisywanie rozmów na dysk"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr "Plik loga:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Serwer %c=Kanał %n=Sieć."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Dodawaj znacznik czasu w logach"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format znacznika czasu w logu:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "Linki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Włącz logowanie linków na dysku"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Włącz zbieracz linków"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Maksymalna liczba linków do zebrania:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Wyłączone)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Socks4"
msgstr "SOCKS4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks5"
msgstr "SOCKS5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All Connections"
msgstr "Wszystkie połączenia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Tylko serwer IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Pobierz tylko czat bezpośredni"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "Twój adres"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "Przypnij do:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Tylko użyteczne komputerom z wieloma adresami IP."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:637
msgid "File Transfers"
msgstr "Transfery plików"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Pobierz mój adres IP z serwera IRCa"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Prosi serwer IRC o Twój prawdziwy (publiczny/zewnętrzny) adres IP. Użyj tej opcji jeśli Twoja sieć znajduje się za firewallem a Twój lokalny adres to 192.168.*.* lub 10.*.*.*!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Adres IP dla DCC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Zatwierdź że jesteś pod tym adresem, gdy oferujesz plików."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Pierwszy port wysyłania Czatu Bezpośredniego:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Ostatni port wysyłania Czatu Bezpośredniego:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Pozostaw porty na zero dla pełnego zakresu."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serwer proxy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Host:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648 ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Używaj serwera pośredniczącego (proxy) dla:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Uwierzytelnienie proxy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Użyj uwierzytelnienia (tylko HTTP lub SOCKS5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "Użytkownik:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
msgstr "Wybierz plik obrazka"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Wybierz folder pobierania"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
msgstr "Wybierz czcionkę"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Otwórz folder danych"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
msgstr "Wybierz kolor"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "Kolory tekstu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Kolory mIRCa:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr "Kolory lokalne:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1552 ../src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "Pierwszy plan:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "Tło:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr "Zaznaczony tekst"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr "Kolory interfejsu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "Nowe dane:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr "Linia odkreślająca:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr "Nowa wiadomość:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr "Nieobecny użytkownik:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "Podświetl:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr "Usuwanie kolorów"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1666 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "Plik dźwiękowy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "Plik dźwiękowy:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
msgstr "_Odtwórz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1863
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
msgid "Input box"
msgstr "Pole wpisywania tekstu"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
msgid "User list"
msgstr "Lista użytkowników"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
msgid "Channel switcher"
msgstr "Przełącznik kanałów"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1870
msgid "Chatting"
msgstr "Pogawędki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Sounds"
msgstr "Dzwięki"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Network setup"
msgstr "Ustawienia sieci"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "File transfers"
msgstr "Transfery plików"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "Identd"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2009
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Nie można umieścić drzewa na górze lub na dole!\nProszę zmień najpierw styl <b>kart</b> w punkcie menu <b>widok</b>."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "Pole z Prawdziwym imieniem nie może być puste. Ustawiam je na \"realname\""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Niektóre zmienione ustawienia wymagają ponownego uruchomienia."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*OSTRZEŻENIE*\nAutomatyczne przyjmowanie Czatu Bezpośredniego do twojego\nkatalogu domowego może być niebezpieczne i jest wykorzystywane.\nNp.: Ktoś mógłby ci wysłać profil .bash"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
msgid ": Preferences"
msgstr ": Preferencje"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(brak sugestii)</i>"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika"
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignoruj Wszystkie"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Sugestie Sprawdzania"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "błąd enchant dla języka: %s"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Wystąpił błąd podczas interpretacji ciągu znaków"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Sygnał otrzymuje tylko %d argumentów, $%d jest nieprawidłowa"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Drukuj plik z tekstami"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ Liczba"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Edycja zdarzeń"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Załaduj z..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Przetestuj wszystkie"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": Przechwycone Adresy URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Wyczyść listę"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopiuj zaznaczony URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Zapisz adresy do pliku"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op(ów), %d razem"
#: ../src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Otwórz adres URL irc://serwer:port/kanal "
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
#, c-format
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""