# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Neethan Puvanendran <neethan98@hotmail.ca>, 2013.
# Thor K.H. <nitrolinken@gmail.com>, 2012-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:746
msgid "I'm busy"
msgstr "Jeg er opptatt"
#: src/common/cfgfiles.c:773
msgid "Leaving"
msgstr "Forlater kanalen"
#: src/common/cfgfiles.c:834
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Det er ikke lurt å kjøre IRC som root! Du bør\n opprette en vanlig brukerkonto og bruke denne.\n"
#: src/common/dcc.c:81
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
#: src/common/dcc.c:82
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: src/common/dcc.c:83
msgid "Failed"
msgstr "Feilet"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: src/common/dcc.c:85 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrutt"
#: src/common/dcc.c:1885 src/common/outbound.c:2539
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kan ikke aksessere %s\n"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1388 src/common/text.c:1488 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/common/dcc.c:2364
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s tilbyr \"%s\". Ønsker du å godta?"
#: src/common/dcc.c:2579
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Ingen aktive DCC\n"
#: src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Åpne dial_ogvindu"
#: src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr "_Send en fil"
#: src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Br_ukerinfo (WhoIs)"
#: src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Legg til i vennelisten"
#: src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr "O_peratorhandlinger"
#: src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Gi operatørstatus"
#: src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Ta operatørstatus"
#: src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "Gi stemme"
#: src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "Ta stemme"
#: src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Spark/Bannlys"
#: src/common/hexchat.c:855 src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Spark"
#: src/common/hexchat.c:856 src/common/hexchat.c:857 src/common/hexchat.c:858
#: src/common/hexchat.c:859 src/common/hexchat.c:860 src/common/hexchat.c:891
#: src/fe-gtk/banlist.c:60
msgid "Ban"
msgstr "Bannlys"
#: src/common/hexchat.c:861 src/common/hexchat.c:862 src/common/hexchat.c:863
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "Spark og bannlys"
#: src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Forlat kanal"
#: src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "Bli med i kanal..."
#: src/common/hexchat.c:876 src/fe-gtk/menu.c:1336
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Skriv inn kanal:"
#: src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Lenker til tjenere"
#: src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping tjener"
#: src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Skjul versjon"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "hadet"
#: src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Skriv inn grunnen for å sparke %s:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "Send fil"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/hexchat.c:908 src/fe-gtk/banlist.c:778
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:400 src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "NEI "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Du mottar en flom av CTCP-forespørsler fra %s, ignorerer %s\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr "%-20s tilkoblet\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr "%-20s frakoblet\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Ikke med i noe kanal. Prøv /join #<kanalnavn>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Ikke tilkoblet. Prøv /server <vert> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Serveren %s eksisterer allerede på netverket %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "La serveren %s til i nettverket %s.\n"
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Allerede markert som borte: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Allerede markert som tilbake.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh trengs for at dette skal kjøres!\n"
#: src/common/outbound.c:2203
msgid "Commands Available:"
msgstr "Tilgjengelige kommandoer:"
#: src/common/outbound.c:2217
msgid "User defined commands:"
msgstr "Brukerdefinerte kommandoer:"
#: src/common/outbound.c:2233
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Kommandoer definert av tillegg:"
#: src/common/outbound.c:2244
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Prøv /HELP <kommando> for mer informasjon, eller /HELP -I"
#: src/common/outbound.c:2328
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Ukjent argument «%s» ble ignorert."
#: src/common/outbound.c:3329
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Tillegg ikke funnet.\n"
#: src/common/outbound.c:3334 src/fe-gtk/plugingui.c:190
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Tillegget vil ikke lastes ut.\n"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <navn> <hendelse>, legger til en knapp under brukerlisten"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <NyttNettverk> <NyVert/6667>, legger til et nytt nettverk med en ny vert i nettverkslisten"
#: src/common/outbound.c:3612
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <kommando>, sender en kommando til alle kanaler du er med i"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <kommando>, sender en kommando til alle kanalene på den nåværende verten"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <kommando>, sender en kommando til alle verter du er tilkoblet"
#: src/common/outbound.c:3617
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<begrunnelse>], markerer deg som borte"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, markerer deg som tilbake (ikke borte)"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <maske> [<type>], utestenger alle som passer masken i den nåværende kanalen. Om de allerede er i kanalen vil de ikke bli kastet ut samtidig. (Krever chanop.)"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabel> [<verdi>]"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<tegnsett>], hent ut eller sett tegnsettet som brukes for den nåværende tilkoblingen"
#: src/common/outbound.c:3623
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], tilbakestiller det aktive tekstvinduet eller kommandohistorien"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, lukker det aktive vinduet/fanen"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kode|maske>, finner en landskode, f.eks.: au = australia"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <kallenavn> <melding>, sender CTCP-meldingen til kallenavnet. Ofte brukte meldinger er VERSION og USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3631
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanal>], forlater aktiv eller spesifisert kanal og blir øyeblikkelig med igjen"
#: src/common/outbound.c:3633
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <kallenavn> - godta en tilbydt fil\nDCC SEND [-maxcps=#] <kallenavn> [<file>] - send en fil til noen\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [<file>] - send en fil i passiv modus\nDCC LIST - vis DCC-liste\nDCC CHAT <nick> - tilby DCC-samtale til noen\nDCC PCHAT <nick> - tilby DCC-samtale i passiv modus\nDCC CLOSE <type> <nick> <file> eksempel:\n /dcc close send olanormann fil.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <kallenavn>, fjerner chanhalf-op status fra kallenavnet i den aktive kanalen (krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3647
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <navn>, fjerner en knapp under brukerlisten"
#: src/common/outbound.c:3649
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <kallenavn>, fjerner chanop status fra kallenavnet i den aktive kanalen. (Krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <kallenavn>, fjerner stemme-status fra kallenavnet i den aktive kanalen. (krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, kobler fra vert"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <kallenavn|vert|IP>, finner en brukers IP-adresse"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, viser tekst lokalt"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <kommando>, kjører kommandoen. Hvis -o flagget brukes, så vil utdata bli sendt til den aktive kanalen, hvis ikke vises det lokalt"
#: src/common/outbound.c:3659
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sender SIGCONT til prosessen"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9] , dreper en kommando som kjører i den aktive sesjonen. Hvis -9 brukes, så vil prosessen bli SIGKILL-drept."
#: src/common/outbound.c:3664
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sender SIGSTOP til prosessen"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sender data til prosessens stdin"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, eksporterer innstillingene til HexChat"
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, tømmer den aktive vertens sende-kø"
#: src/common/outbound.c:3674
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <vert> [<port>], bruker en vert som mellommann, standard port er 23"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <kallenavn> [<passord>], dreper et GHOST-et kallenavn"
#: src/common/outbound.c:3683
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <kallenavn>, gir chanhalf-op status til kallenavnet i den aktive kanalen (krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <passord>, identifiserer deg til NickServ "
#: src/common/outbound.c:3686
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <maske> <typer..> <alternativer..>\n maske - vertsmaske som skal ignoreres, f.eks.: *!*@*.aol.com\n typer - datatyper som skal ignoreres, en eller alle av:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n alternativer - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITER <kallenavn> [<kanal>], inviterer noen til en kanal, hvor aktiv kanal er standarden (krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3694
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, blir med i kanalen"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <kallenavn>, kaster ut kallenavnet fra den aktive kanalen (krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <kallenavn>, utestenger og kaster ut kallenavnet fra den aktive kanalen (krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, tvinger frem en ny sjekk av lag"
#: src/common/outbound.c:3703
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <tekst>, søker etter en tekst i mellomlageret\n Bruk -h for å markere funnet tekst\n Bruk -m for sensitivitet til store og små bokstaver\n Bruk -r når tekst er et regulært uttrykk\n Bruk -- (dobbel bindestrek) for å avslutte alternativer når du f.eks. søker etter teksten '-r'"
#: src/common/outbound.c:3709
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fil>, laster et tillegg eller skript"
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, fjerner samtlige chanhalf-op statuser i den aktive kanalen (krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3714
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, fjerner samtlige chanops i den aktive kanalen (krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3716
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <handling>, sender handlingen til den aktive kanalen (handlinger skrives i tredjeperson, som f.eks. /me hoppet)"
#: src/common/outbound.c:3720
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, kaster ut samtlige personer i den aktive kanalen, bortsett fra deg (krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3723
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, gir samtlige personer chanop i den aktive kanalen (krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3724
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <kallenavn> <melding>, sender en privat melding"
#: src/common/outbound.c:3727
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, lister kallenavnene i den aktive kanalen"
#: src/common/outbound.c:3729
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <kallenavn> <melding>, sender et CTCP-varsel"
#: src/common/outbound.c:3730
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <vertsnavn> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3731
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <kallenavn>, endrer kallenavnet ditt"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <kallenavn/kanal> <melding>, sender et varsel. Varslinger er en type meldinger som automatisk burde ha en konsekvens"
#: src/common/outbound.c:3736
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n nettverk1[,nettverk2,...]] [<kallenavn>], viser en liste av dine NOTIFY eller legger noen til den"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <kallenavn>, gir chanop status til kallenavnet i den aktive kanalen (krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<grunn>], forlater kanalen, som standard den aktive"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <kallenavn | kanal>, CTCP-pinger et kallenavn eller en kanal"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <kallenavn>, åpner et nytt vindu for private meldinger med noen"
#: src/common/outbound.c:3746
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<grunn>], kobler deg fra den nåværende verten"
#: src/common/outbound.c:3748
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <tekst>, sender teksten i rå form til verten"
#: src/common/outbound.c:3751
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<vert>] [<port>] [<passord>], kan bli brukt som /RECONNECT for å koble til nåværende vert på ny eller med /RECONNECT ALL for å koble til alle"
#: src/common/outbound.c:3754
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<vert>] [<port>] [<passord>], kan bli brukt som /RECONNECT for å koble til nåværende vert på ny eller med /RECONNECT ALL for å koble til alle"
#: src/common/outbound.c:3756
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <tekst>, send rå data til HexChat, som om det var mottatt fra IRC-verten"
#: src/common/outbound.c:3759
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <tekst>, sender teksten til objektet i det aktive vinduet"
#: src/common/outbound.c:3760
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <kallenavn> [<fil>]"
#: src/common/outbound.c:3763
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <vert> <port> <kanal>, kobler til og blir med i en kanal"
#: src/common/outbound.c:3766
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <vert> <port> <kanal>, kobler til og blir med i en kanal"
#: src/common/outbound.c:3770
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <vert> [<port>] [<passord>], kobler til en vert med standard port som 6667 for vanlige tilkoblinger, og 6697 for SSL-tilkoblinger"
#: src/common/outbound.c:3773
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <vert> [<port>] [<passord>], kobler til en vert med standard port som 6667"
#: src/common/outbound.c:3775
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabel> [<verdi>]"
#: src/common/outbound.c:3776
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posisjon>, endre posisjonen til markøren i inndataboksen"
#: src/common/outbound.c:3777
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <nytt navn>, endre navnet til en fane, tab_trunc-grensen gjelder fortsatt"
#: src/common/outbound.c:3778
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <ny tekst>, erstatter teksten i inndataboksen"
#: src/common/outbound.c:3781
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<topic>], endrer kanalens emne om gitt, hvis ikke vises det nåværende emnet"
#: src/common/outbound.c:3783
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <tidsavbrud> <fil1> [<fil2>] Blink systemkurvikonet mellom to ikoner.\nTRAY -f <filnavn> Sett systemkurvikonet til et ikon.\nTRAY -i <nummer> Blink systemkurvikonet med et internt ikon.\nTRAY -t <tekst> Sett systemkurvens infoboble.\nTRAY -b <tittel> <tekst> Sett systemkurves varslingsboble."
#: src/common/outbound.c:3790
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maske> [<maske>...], fjerner utestengingen av de spesifiserte maskene."
#: src/common/outbound.c:3791
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maske> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3792
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <navn>, laster ut et tillegg eller skript"
#: src/common/outbound.c:3793
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, åpner en URL i din nettleser"
#: src/common/outbound.c:3795
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <kallenavn1> <kallenavn2> osv, markerer kallenavn(er) i kanalens brukerliste"
#: src/common/outbound.c:3798
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOIE <kallenavn>, gir stemme-status til kallenavnet i den aktive kanalen (krever chanop)"
#: src/common/outbound.c:3800
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <melding>, sender en melding til alle åpne kanaler"
#: src/common/outbound.c:3802
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <melding>, sender meldingen til alle chanops i den aktive kanalen"
#: src/common/outbound.c:3835
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Bruk: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nIngen hjelp tilgjengelig for kommandoen.\n"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid "No such command.\n"
msgstr "Kommandoen finnes ikke.\n"
#: src/common/outbound.c:4177
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Ugyldige argumenter for brukerkommandoen.\n"
#: src/common/outbound.c:4338
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "For mange rekursive brukerkommandoer, avbryter."
#: src/common/outbound.c:4421
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Ukjent kommando. Prøv /help\n"
#: src/common/plugin.c:383 src/common/plugin.c:424
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Ingen startpunkt for hexchat_plugin_init; er dette egentlig et HexChat-tillegg?"
#: src/common/server.c:643
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Sikker på at denne verten støtter SSL og porten valgt?\n"
#: src/common/server.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Kunne ikke løse vertsnavnet %s\nSjekk din Internett-konfigurasjon!\n"
#: src/common/server.c:1016
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy-traversering feilet.\n"
#: src/common/servlist.c:767
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Går videre til neste vert i %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Advarsel: tegnsettet \"%s\" er ukjent. Ingen konvertering vil bli brukt for nettverket %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tErkjente funksjoner: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tStøttede funksjoner: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tForespurte funksjoner: %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O er nå kjent som %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Brukere Emne"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:225
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "proxy"
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:267
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tVarslingsliste er tom."
#: src/common/textevents.h:285
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2) has left ($4)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:333
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O"
msgstr "%C23*%O$tAutentiserer via SASL som %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:408
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tSnakker nå i %C22$2%O"
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tDu har blitt kastet ut fra %C22$2%C av %C26$3%O (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tDu har forlatt kanalen %C22$3%O"
#: src/common/textevents.h:426
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tDu har forlatt kanalen %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:432
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tInviterte %C18$1%O til %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tDu er nå kjent som %C18$2%O"
#: src/common/text.c:336
msgid "Loaded log from"
msgstr "Lastet logg fra"
#: src/common/text.c:353
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** AVSLUTTER LOGGING PÅ %s\n"
#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGYNNER LOGGING PÅ %s\n"
#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Kan ikke åpne loggfilen(e) for skriving. Sjekk\ntilgangene til %s"
#: src/common/text.c:970
msgid "Left message"
msgstr "Venstre melding"
#: src/common/text.c:971
msgid "Right message"
msgstr "Høyre melding"
#: src/common/text.c:976 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1376
#: src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1422
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1205 src/common/text.c:1264
#: src/common/text.c:1270
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: src/common/text.c:982
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som blir med"
#: src/common/text.c:983
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanalen man går inn i"
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1046 src/common/text.c:1097
msgid "The host of the person"
msgstr "Personens vert"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:995 src/common/text.c:1002
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1216
#: src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1226 src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1253 src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1327
#: src/common/text.c:1332 src/common/text.c:1337 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1370
#: src/common/text.c:1375 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1404
#: src/common/text.c:1409 src/common/text.c:1413 src/common/text.c:1419
#: src/common/text.c:1427 src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1466
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: src/common/text.c:989
msgid "The action"
msgstr "Handlingen"
#: src/common/text.c:990 src/common/text.c:997
msgid "Mode char"
msgstr "Modus-tegn"
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004
msgid "Identified text"
msgstr "Identifisert tekst"
#: src/common/text.c:996
msgid "The text"
msgstr "Teksten"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080
msgid "The message"
msgstr "Meldingen"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1477
msgid "Server Name"
msgstr "Navn på tjener"
#: src/common/text.c:1009
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Erkjente funksjoner"
#: src/common/text.c:1014
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Vert-funksjonalitet"
#: src/common/text.c:1018
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Forespurte funksjoner"
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1084
msgid "Old nickname"
msgstr "Gammelt kallenavn"
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1085
msgid "New nickname"
msgstr "Nytt kallenavn"
#: src/common/text.c:1027
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Kallenavn for personen som endret emnet"
#: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1481
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:893
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1091
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Kallenavn på den som sparker"
#: src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1089
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personen som sparkes ut"
#: src/common/text.c:1040 src/common/text.c:1047 src/common/text.c:1051
#: src/common/text.c:1056 src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1098
#: src/common/text.c:1105
msgid "The channel"
msgstr "Kanalen"
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1092 src/common/text.c:1099
msgid "The reason"
msgstr "Årsaken"
#: src/common/text.c:1045 src/common/text.c:1096
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Kallenavn for personen som forlater kanalen"
#: src/common/text.c:1052 src/common/text.c:1058
msgid "The time"
msgstr "Tiden"
#: src/common/text.c:1057
msgid "The creator"
msgstr "Skaperen"
#: src/common/text.c:1062 src/fe-gtk/dccgui.c:769 src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Nick"
msgstr "Kallenavn"
#: src/common/text.c:1063 src/common/text.c:1333
msgid "Reason"
msgstr "Årsak"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1306
msgid "Host"
msgstr "Vert"
#: src/common/text.c:1068 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1078
msgid "Who it's from"
msgstr "Hvem er det fra"
#: src/common/text.c:1069
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Tiden i x.x-format (se nedenfor)"
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1116
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanalen det går til"
#: src/common/text.c:1103
msgid "The sound"
msgstr "Lyden"
#: src/common/text.c:1104 src/common/text.c:1110 src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person"
msgstr "Personens kallenavn"
#: src/common/text.c:1109 src/common/text.c:1114
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP-hendelse"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som satt nøkkelen"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The key"
msgstr "Nøkkelen"
#: src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Kallenavnet til personen som satt grensen"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The limit"
msgstr "Grensen"
#: src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som ga operatørstatus"
#: src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som fikk operatørstatus"
#: src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som fikk halv-operatørstatus"
#: src/common/text.c:1136
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som ga halv-operatørstatus"
#: src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som ga stemmestatus"
#: src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som fikk stemmestatus"
#: src/common/text.c:1145
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som opprettet en utestengelse"
#: src/common/text.c:1146 src/common/text.c:1173
msgid "The ban mask"
msgstr "Utestengelsesmasken"
#: src/common/text.c:1150
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Kallenavnet som fjernet nøkkelen"
#: src/common/text.c:1154
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Kallenavnet som fjernet brukergrensen"
#: src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som fjernet operatørstatus"
#: src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som mistet operatørstatus"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Kallenavnet til personen som fjernet halv-operatørstatus"
#: src/common/text.c:1163
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som mistet halv-operatørstatus"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som fjernet stemmestatus"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som mistet stemmestatus"
#: src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som fjernet utestengelsen"
#: src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som opprettet unntaket"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1183
msgid "The exempt mask"
msgstr "Unntaksmasken"
#: src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som fjernet unntaket"
#: src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som sendte en invitasjon"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1193
msgid "The invite mask"
msgstr "Inviteringsmasken"
#: src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som trakk tilbake invitasjonen"
#: src/common/text.c:1197
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som satt modi"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Modi-tegnet (+/-)"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The mode letter"
msgstr "Modi-bokstaven"
#: src/common/text.c:1200
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanalen modi blir satt i"
#: src/common/text.c:1207
msgid "Full name"
msgstr "Fullt navn"
#: src/common/text.c:1212
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Kanalmedlemskap/\"er en IRC-operatør\""
#: src/common/text.c:1217
msgid "Server Information"
msgstr "Informasjon om tjener"
#: src/common/text.c:1222 src/common/text.c:1227
msgid "Idle time"
msgstr "Inaktiv for"
#: src/common/text.c:1228
msgid "Signon time"
msgstr "Påloggingstid"
#: src/common/text.c:1233
msgid "Away reason"
msgstr "Borteårsak"
#: src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1256
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1453
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: src/common/text.c:1249
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1254
msgid "Real user@host"
msgstr "Virkelig bruker@vert"
#: src/common/text.c:1255
msgid "Real IP"
msgstr "Virkelig IP"
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1322 src/common/text.c:1476
msgid "Channel Name"
msgstr "Navn på kanal"
#: src/common/text.c:1269 src/common/text.c:1277
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Rå-tall eller identifikator"
#: src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1439
#: src/fe-gtk/menu.c:1459 src/fe-gtk/menu.c:1647 src/fe-gtk/setup.c:248
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1287
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Kallenavn for personen som inviterte deg"
#: src/common/text.c:1293 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#: src/common/text.c:1297
msgid "Nickname in use"
msgstr "Kallenavn i bruk"
#: src/common/text.c:1298
msgid "Nick being tried"
msgstr "Kallenavn prøves"
#: src/common/text.c:1307 src/common/text.c:1443
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1339
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1318 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1951
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1328
msgid "Modes string"
msgstr "Modusstreng"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1369
msgid "DCC Type"
msgstr "Type DCC"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1350 src/common/text.c:1355
#: src/common/text.c:1362 src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1386
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1363
msgid "Destination filename"
msgstr "Filnavn for mål"
#: src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1394
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1400
msgid "Pathname"
msgstr "Stinavn"
#: src/common/text.c:1415 src/fe-gtk/dccgui.c:765
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: src/common/text.c:1421 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/common/text.c:1426
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-streng"
#: src/common/text.c:1431
msgid "Number of notify items"
msgstr "Antall varslinger"
#: src/common/text.c:1447
msgid "Old Filename"
msgstr "Gammelt filnavn"
#: src/common/text.c:1448
msgid "New Filename"
msgstr "Nytt filnavn"
#: src/common/text.c:1452
msgid "Receiver"
msgstr "Mottaker"
#: src/common/text.c:1457
msgid "Hostmask"
msgstr "Vertsmaske"
#: src/common/text.c:1462
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"
#: src/common/text.c:1467
msgid "The Packet"
msgstr "Pakken"
#: src/common/text.c:1471
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: src/common/text.c:1475
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Kallenavnet til brukeren som har blitt invitert"
#: src/common/text.c:1482
msgid "Banmask"
msgstr "Utestengelsesmaske"
#: src/common/text.c:1483
msgid "Who set the ban"
msgstr "Hvem satte bannlysningen"
#: src/common/text.c:1484
msgid "Ban time"
msgstr "Utestengelsesvarighet"
#: src/common/text.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Feilet under tolkning av hendelse %s.\nLaster inn standard."
#: src/common/text.c:2284
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Kan ikke lese lydfil:\n%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Ekstern vert lukket pluggen"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "Tilkobling nektet"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen rute til verten"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kan ikke tildele den adressen"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Tilkobling nullstillt av vert"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension"
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Forente arabiske emirater"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Aviasjonsrelaterte felter"
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "De nederlandske antiller"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Revers DNS"
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikansk Samoa"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Asia-Pacific"
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "Østerrike"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO-felt"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr "Ålandøyene"
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbajdsjan"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia og Herzegovina"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "Bedrifter"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetøya"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "Hviterussland"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocosøyene"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Den demokratiske republikken Kongo"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveits"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskysten"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-øyene"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic annonse"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr "Cooperatives"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia og Montenegro"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapp Verde"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "Juleøya"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "Den tsjekkiske republikk"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr "Øst-Tyskland"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanske republikk"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "Algerie"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "Utdanningsinstitusjon"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vest-Sahara"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr "Den Europeiske union"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsøyene"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Færøyene"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "Storbritannia"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guyana"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Kanaløyene"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "Regjering"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorial-Guinea"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "Hellas"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- og McDonaldøyene"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr "Man"
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "Internasjonal"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Det britiske territoriet i Indiahavet"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr "Bedriftsjobber"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodsja"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "Komorene"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts og Nevis"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "Nord-Korea"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "Sør-Korea"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanøyene"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "United States medisinske"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-øyene"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "Militær"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobile enheter"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nord-Marianene"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr "Museum"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivene"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr "Individuelle navn"
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "Ny-Caledonia"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic nettverk"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkøya"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic ideell organisasjon"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk polynesia"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ny-Guinea"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinene"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr "Profesjon"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinsk territoria"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Gammeldags ARPAnet"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russiske føderasjon"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonøyene"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellene"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Den slovakiske republikk"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr "Sør-Sudan"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome og Principe"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "Tidligere USSR"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- og Caicosøyene"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "Tsjad"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Internet Communication Services"
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "De franske sørterritorier"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "Øst-Timor"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunis"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkia"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Reiseliv og turisme"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannia"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "De Forente stater"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstaten"
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Jomfruøyene (UK)"
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Jomfruøyene (USA)"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- og Futuna-øyene"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Voksenunderholdning"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavia"
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "Sør-Afrika"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Kunne ikke koble til sesjons-bussen"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "NameHasOwner kunne ikke fullføres"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Command kunne ikke fullføres"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "ekstern tilgang"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "tillegg for fjerntilgang via DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Kunne ikke koble til sesjons-busen: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Innhenting av %s feilet: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr "Om"
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr "<b>En multiplattform IRC-klient</b>"
#: src/fe-gtk/ascii.c:132
msgid "Character Chart"
msgstr "Tegnkart"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Bans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:69
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:78 src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: src/fe-gtk/banlist.c:86
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:87
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:386 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:241
msgid "Not connected."
msgstr "Ikke koblet til"
#: src/fe-gtk/banlist.c:465 src/fe-gtk/banlist.c:548
msgid "You must select some bans."
msgstr "Du må velge en bannlysing."
#: src/fe-gtk/banlist.c:495
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:653
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:654 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: src/fe-gtk/banlist.c:655
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: src/fe-gtk/banlist.c:656
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/fe-gtk/banlist.c:711
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Listen for utestengelser kan kun åpnes opp mens du er i en kanal."
#: src/fe-gtk/banlist.c:720
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:739
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": Forbud liste (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:774 src/fe-gtk/notifygui.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/fe-gtk/banlist.c:776
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Viser %d/%d brukere på %d/%d kanaler."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1272 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Velg et filnavn for utdata"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Bli med i kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Kopier navn på kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopier emne_tekst"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Kanalliste (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "Last ne_d liste"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Lagre _liste..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Vis kun:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "kanaler med"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "til"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "brukere."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Se i:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Navn på kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Type søk:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Enkelt søk"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Mønster-treff (wildcards)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulært uttrykk"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Send fil til %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Filen kan ikke gjenopptas."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Kan ikke åpne filen: %s\n%s.\n Gjenopptaking ikke mulig."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Filen i nedlastningsmappen er større enn filen tilbudt. Gjenopptaking er ikke mulig."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kan ikke gjenoppta samme fil fra to personer."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Opplastninger og nedlastninger"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/dccgui.c:1002 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/plugingui.c:76
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:768
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
msgid "Uploads"
msgstr "Opplastninger"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:805
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastninger"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:810
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1026
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829 src/fe-gtk/dccgui.c:1027
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Resume"
msgstr "Gjenoppta"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:831
msgid "Open Folder..."
msgstr "Åpne mappe..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:991
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Liste med DCC-prat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Recv"
msgstr "Mottatt"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1005
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1006
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NY*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "REDIGER MEG"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Flytt ned"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:769
msgid "Add New"
msgstr "Legg til ny"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:398
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Ikke koble til tjenere automatisk"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Bruk en annen konfigurasjonsmappe"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Ikke last inn tillegg automatisk"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Vis mappe for automatisk lasting av tillegg/skript"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Vis mappe for brukerens konfigurasjon"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Åpne en URL med irc://vert:port/kanal"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Execute command:"
msgstr "Utfør kommando:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Åpne en URL eller kjør en kommando i en eksisterende HexChat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Start minimert. Nivå 0 er normalt, nivå 1 er ikonifisert og nivå 2 er i systemkurven"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "nivå"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Vis versjonsinformasjon"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:310
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Mislyktes med å åpne skrift:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:694
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Søk i buffer er tomt.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Nettverkskø for sending: %d bytes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:162
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:164
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:166
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:168
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:170
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:172
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:174
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:176
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:178
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:180
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:182
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:186
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:188
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:190
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Send inndatalinjen til historikken, men sender ikke til verten"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:201
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "En feil oppstod under lasting av tastatursnarveiene"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:454 src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:456
#: src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:747 src/fe-gtk/fkeys.c:753
#: src/fe-gtk/fkeys.c:758 src/fe-gtk/maingui.c:1615 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:712 src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:722
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: tastatursnarveier"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:814
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:856
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Feil under åpning av filen for tastekonfigurasjon\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan ikke skrive til den filen."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:142
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kan ikke lese den filen."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Masken eksisterer allerede."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Varsel"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Stopp ignorering"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:318
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Skriv ignoreringsmaske:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid ": Ignore list"
msgstr ": Ignoreringsliste"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignoreringsstatistikk:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:382
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Notice:"
msgstr "Varsel:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Invite:"
msgstr "Inviter:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:396 src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Add..."
msgstr "Legg til..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Kanalnavn for kort, prøv igjen."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Tilkobling fullført"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Tilkobling til %s fullført."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "I nettverksvinduet har ingen kanal (praterom) blitt satt for å automatisk bli med i for dette nettverket."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Hva vil du gjøre nå?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "I_ngenting, jeg blir med i en kanal senere."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Bli med i denne kanalen:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Hvis du vet hvilken kanal du ønsker å bli med i, så kan du skrive inn navnet her."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Å_pne kanallisten."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Innhenting av kanallisten kan ta en kort stund."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Alltid vis dette vinduet etter tilkobling."
#: src/fe-gtk/maingui.c:457
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog med"
#: src/fe-gtk/maingui.c:756
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Emne for %s er: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:761
msgid "No topic is set"
msgstr "Emne er ikke satt"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1150
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Denne verten har fortsatt %d kanaler eller dialoger assosiert med den. Vil du lukke alle?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1251
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Avslutt HexChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1272
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Ikke spør neste gang."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1278
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Du er tilkoblet %i IRC-nettverk."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1282
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Noen filoverføringer er fremdeles aktive."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1300
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimer til systemkurven"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Sett inn egenskap eller fargekode"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fet</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Understrek</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1527
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farge 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farge 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1580
msgid "_Settings"
msgstr "Inn_stillinger"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1582
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Loggfør til harddisk"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "Last inn tidligere _historikk"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "S_kjul ankomst- og forlatelses-meldinger"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1593
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Ekstra varsler"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bip ved _meldinger"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1599
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Blink _i systemkurven"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1602
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Blink oppgavelinjen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1640 src/fe-gtk/menu.c:2181
msgid "_Detach"
msgstr "_Løsne"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/menu.c:2182 src/fe-gtk/menu.c:2187
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Brukergrense må være et nummer!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Emne-beskyttelse"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Ingen eksterne meldinger"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelighet"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Kun ved invitasjon"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Moderert"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Utestengelsesliste"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Brukergrense"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Vis/skjul brukerliste"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2361
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Kunne ikke ta i bruk gjennomsiktig bakgrunn!\n\nDet er mulig at du bruker en vindusbehandler\nsom ikke er støttet for øyeblikket.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2650
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Oppgi nytt kallenavn:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Ukjent vert"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Virkelig navn:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Bruker:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minutter siden"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Siste melding:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Bortemelding:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d kallenavn valgt."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Menylinjen er nå skjult. Du kan vise den igjen ved å trykke F9, eller ved å høyreklikke på en blank del av tekstområdet."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Åpne lenke i nettleser"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopier valgt lenke"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1319
msgid "Join Channel"
msgstr "Bli med i kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Forlat kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Hopp kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "Fje_rn fra favoritter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "Legg til i f_avoritter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Brukermeny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Rediger denne menyen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:77
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Søket er ferdig, ingen treff."
#: src/fe-gtk/menu.c:1321
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Hent kanalliste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1389
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1415
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1436
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Brukerdefinerte kommandoer"
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Popup-meny i brukerliste"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Erstatt"
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: URL-håndterere"
#: src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Brukerlisteknapper"
#: src/fe-gtk/menu.c:1492
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Dialogknapper"
#: src/fe-gtk/menu.c:1499
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP-svar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Nettverksli_ste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1609
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "Server Tab..."
msgstr "Tjenerfane..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanalfane..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Server Window..."
msgstr "Tjenervindu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanalvindu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1618 src/fe-gtk/menu.c:1620
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Last tillegg eller skript..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628 src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menylinje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Emnelinje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_User List"
msgstr "Br_ukerliste"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Brukerli_ste-knapper"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odus-knapper"
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Kanalbytter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "_Tabs"
msgstr "_Faner"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "T_ree"
msgstr "T_re"
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Nettverksindikatorer"
#: src/fe-gtk/menu.c:1645 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "_Server"
msgstr "_Tjener"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Disconnect"
msgstr "Koble _fra"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Reconnect"
msgstr "Ko_ble til igjen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Bli med i en kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "List of Channels..."
msgstr "Kanalliste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "Marked Away"
msgstr "Merket som borte"
#: src/fe-gtk/menu.c:1660
msgid "_Usermenu"
msgstr "Br_ukermeny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1662
msgid "S_ettings"
msgstr "_Innstillinger"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663 src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukervalg"
#: src/fe-gtk/menu.c:1665
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatisk erstatning..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-svar..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogknapper..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastatursnarveier..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Text Events..."
msgstr "Teksthendelser..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-håndterere..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "User Commands..."
msgstr "Brukerkommandoer..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Brukerlisteknapper..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Brukerliste popup..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
msgid "_Window"
msgstr "_Vindu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Ban List..."
msgstr "Forbud liste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tegnkart..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direkte prat..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "File Transfers..."
msgstr "Filoverføringer..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "Friends List..."
msgstr "Venneliste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignorer-liste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Tillegg og skript..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Raw Log..."
msgstr "Rå logg..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL-henter..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Tilbakestill markeringslinje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "_Copy Selection"
msgstr "K_opier utvalget"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "C_lear Text"
msgstr "Tøm tekst"
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "Save Text..."
msgstr "Lagre tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search Text..."
msgstr "Søk i tekst.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Reset Search"
msgstr "Tilbakestill søk"
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Search Next"
msgstr "Søk etter neste"
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Previous"
msgstr "Søk etter forrige"
#: src/fe-gtk/menu.c:1698 src/fe-gtk/menu.c:2173
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "Check for updates"
msgstr "Sjekk etter oppdateringer"
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: src/fe-gtk/menu.c:2186
msgid "_Attach"
msgstr "_Legg ved"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Sist sett"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minutter siden"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Tilkoblet"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Skriv inn kallenavnet du vil legge til:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Varsle meg på følgende nettverk:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Komma-separert liste av nettverk aksepteres."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ": Venneliste"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
msgid "Open Dialog"
msgstr "Åpne dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:238
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Tilkoblet %u nettverk og %u kanaler"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
msgid "_Restore Window"
msgstr "Gjenopp_rett vindu"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
msgid "_Hide Window"
msgstr "Sk_jul vindu"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:608
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blink på"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:609 src/fe-gtk/setup.c:699
msgid "Channel Message"
msgstr "Kanalmelding"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:610 src/fe-gtk/setup.c:700
msgid "Private Message"
msgstr "Privat melding"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:611 src/fe-gtk/setup.c:701
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Framhevet melding"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614
msgid "_Change status"
msgstr "_Endre status"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:620
msgid "_Away"
msgstr "_Borte"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:688 src/fe-gtk/plugin-tray.c:696
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Framhevet melding fra: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:691
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u framhevede meldinger, nylig fra: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:714 src/fe-gtk/plugin-tray.c:721
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ": Ny offentlig melding fra: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:717
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ": %u nye offentlige meldinger."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743 src/fe-gtk/plugin-tray.c:750
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Privat melding fra: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:746
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u private meldinger, nylig fra: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:796 src/fe-gtk/plugin-tray.c:804
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Filtilbud fra: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:799
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u filtilbud, nylig fra: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:77 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Last et tillegg eller skript"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:219
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: tillegg og skript"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234
msgid "_Load..."
msgstr "_Last..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid "_UnLoad"
msgstr "Last _ut"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:85 src/fe-gtk/rawlog.c:151 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save As..."
msgstr "Lagre som..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:117
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Rå-logg (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:148
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Tøm rå-loggen"
#: src/fe-gtk/search.c:60
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Vinduet du åpnet dette søket for eksisterer ikke lenger."
#: src/fe-gtk/search.c:157
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Søk"
#: src/fe-gtk/search.c:184
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
#: src/fe-gtk/search.c:188
msgid "_Match case"
msgstr "_Treff på store/små bokstaver"
#: src/fe-gtk/search.c:196
msgid "Search _backwards"
msgstr "Søk _baklengs"
#: src/fe-gtk/search.c:204
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Framhev alt"
#: src/fe-gtk/search.c:212
msgid "R_egular expression"
msgstr "R_egulært uttrykk"
#: src/fe-gtk/search.c:228
msgid "Close and _Reset"
msgstr "Lukk og _tilbakestill"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:173 src/fe-gtk/servlistgui.c:282
msgid "New Network"
msgstr "Nytt nettverk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:555
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Virkelig fjerne nettverket \"%s\" og alle dens verter?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:737
msgid "#channel"
msgstr "#kanal"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ": Favorittkanaler (automatisk bli-med)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:860
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Kanalene blir du automatisk med i når du kobler til %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:903
msgid "Key (Password)"
msgstr "Nøkkel (passord)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:934 src/fe-gtk/servlistgui.c:1580
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:970
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s har blitt fjernet."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:990
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s har blitt lagt til."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1014
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Brukernavn og faktisk navn kan ikke være blankt."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Rediger %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1424
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Tjenere for %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1435
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Koble kun til valgt vert"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ikke prøv neste vert i listen når tilkoblingen feiler."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
msgid "Your Details"
msgstr "Dine detaljer"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
msgid "Use global user information"
msgstr "Bruk global brukerinformasjon"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1687
msgid "_Nick name:"
msgstr "Kalle_navn:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1694
msgid "Second choice:"
msgstr "Andrevalg:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1455 src/fe-gtk/servlistgui.c:1708
msgid "_User name:"
msgstr "Br_ukernavn:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1459
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Virke_lig navn:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Connecting"
msgstr "Kobler til"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Koble til nettverket på oppstart"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Omgå proxy-tjener"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1472
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Bruk SSL for alle vertene på nettverket"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Aksepter ugyldig SSL sertifikat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Favorittkanaler:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanaler du skal bli med i, separert med komma og ikke mellomrom!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid "Connect command:"
msgstr "Tilkoblingskommando:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1490
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Ekstra kommando for utførelse etter tilkobling. Om du trenger mer enn en, endre denne til LOAD -e <filnavn>, hvor <filnavn> er en tekstfil med alle kommandoene du ønsker å utføre."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Nickserv password:"
msgstr "NickServ-passord:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1495
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Hvis ditt kallenavn krever et passord kan du skrive det inn her. Ikke alle IRC-nettverk støtter dette."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
msgid "Server password:"
msgstr "Passord for tjener:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1501
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Passord for verten. Om tvil, la være blank."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1505
msgid "SASL password:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1507
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1510
msgid "Character set:"
msgstr "Tegnsett:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1665
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: nettverksliste"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1677
msgid "User Information"
msgstr "Informasjon om bruker"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1701
msgid "Third choice:"
msgstr "Tredjevalg:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1761
msgid "Networks"
msgstr "Nettverk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Hopp over nettverkslisten ved oppstart"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "Show favorites only"
msgstr "Vis kun favoritter"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid "_Edit..."
msgstr "R_ediger..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1855
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorter"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Sorterer nettverkslisten i en alfabetisk rekkefølge. Bruk SHIFT-OPP og SHIFT-NED tastene for å flytte en rad."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1864
msgid "_Favor"
msgstr "_Favoritt"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Marker som, eller fjern markeringen som favoritt fra nettverket."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1889
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr "albansk"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr "amharisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr "asturisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "aserbajdsjansk"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr "baskisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr "hviterussisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgarsk"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonell)"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr "Gallisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr "Kanaresisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr "Latvisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr "Malayisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norsk (bokmål)"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norsk (nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugisisk (brasiliansk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr "Panjabi"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr "Vallonsk"
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1946
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr "Skrifttype:"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr "Tekstboks"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Colored nick names"
msgstr "Fargede kallenavn"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Fargelegg hvert enkelt kallenavn forskjellig"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Indent nick names"
msgstr "Rykk inn kallenavn"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Høyrejuster kallenavn"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Transparent background"
msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Show marker line"
msgstr "Vis markeringslinje"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Sett inn en rød linje etter den sist leste teksten."
#: src/fe-gtk/setup.c:177 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Background image:"
msgstr "Bakgrunnsbilde:"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Time Stamps"
msgstr "Tidsstempling"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Aktiver tidsstempling"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Tidsstemplingsformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "See MSDN-artikkelen på strftime for detaljer."
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Se manpage for strftime for detaljer."
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "A-Z"
msgstr "A-Å"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Sist-snakket rekkefølge"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr "Inndataboks"
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Bruk skrifttypen og fargene fra tekstboksen"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Vis ikon for brukermodus ved kallenavnet"
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Ordbøker i bruk:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Bruk språkkoder (som i \"share\\myspell\\dicts\").\nSeparer flere valg med komma."
#: src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Bruk språkkoder. Separer flere valg med komma."
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Nick Completion"
msgstr "Fullføring av kallenavn"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatisk fullføring av kallenavn (uten TAB-tasten)"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffiks for fullførte kallenavn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Prioriteringsrekkefølge til fullføring:"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Koder for inndataboks"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Tolk %nnn som en ASCII-verdi"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Tolk %C, %B som en farge, fet skrift, osv...."
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Å, operatører først"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Å-A, operatører sist"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Z-A"
msgstr "Å-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Unsorted"
msgstr "Usortert"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Venstre (øvre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Venstre (nedre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Høyre (øvre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:268 src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Høyre (nedre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Bottom"
msgstr "Bunn"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "User List"
msgstr "Brukerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Vis vertsnavn i brukerlisten"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Brukerliste sortert etter:"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Show user list at:"
msgstr "Vis brukerlisten ved:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Away Tracking"
msgstr "Borte-sporing"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Sporer brukere med borte-status og markerer dem i en annen farge"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "På kanaler mindre enn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Handling på dobbelklikk"
#: src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: src/fe-gtk/setup.c:313 src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Kun forespurte faner"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Tree"
msgstr "Tre"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Switcher type:"
msgstr "Bytte-type:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Åpne en ekstra fane for vertsmeldinger"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Åpne en ny fane når du motar en privat melding"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Sorter faner etter alfabetisk rekkefølge"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Vis ikoner i kanaltreet"
#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Smaller text"
msgstr "Mindre tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokuser på nye faner:"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Vis kanal-bytter ved:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Forkort fane-etiketter til:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "letters."
msgstr "bokstaver."
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Faner eller vinduer"
#: src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Open channels in:"
msgstr "Åpne kanaler i:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Åpne dialoger i:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Åpne verktøy i:"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Åpne DCC, ignorering, varsling osv., i faner eller vinduer?"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"
#: src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Scrollback"
msgstr "Samtalehistorikk"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Spør om bekreftelse"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Spør om nedlastingsmappe"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Files and Directories"
msgstr "Filer og mapper"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Autoaksepter fil overføringer:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "Download files to:"
msgstr "Last ned filer til:"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Flytt fullførte filer til:"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Lagre kallenavn i filnavn"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "Network Settings"
msgstr "Nettverksinnstillinger"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hent adressen min fra IRC-verten"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Spør IRC-tjeneren for din ekte adresse. Bruk dette hvis du har en 192.168.*.* adresse!"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "DCC IP address:"
msgstr "IP-adresse for DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Send påstått lokasjon ved tilbyding av filer."
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Første port for DCC-sending:"
#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Siste DCC-port for sending:"
#: src/fe-gtk/setup.c:396
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!La det stå null for portene for å bruke hele spekteret."
#: src/fe-gtk/setup.c:398
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maksimum overføringshastighet (i bytes per sekund)"
#: src/fe-gtk/setup.c:399
msgid "One upload:"
msgstr "En nedlastning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:400 src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maksimum overførelseshastighet for en overføring"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "One download:"
msgstr "En nedlastning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle opplastingene satt sammen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:406
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maksimum overføringshastighet totalt:"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle nedlastingene satt sammen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:467 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:1945
msgid "Alerts"
msgstr "Varslinger"
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Vis ballongvarsler fra systemkurven på:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Sett systemkurvikonet til å blinke ved:"
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:471 src/fe-gtk/setup.c:492
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Blink oppgavelinjen på:"
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:493
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Lag et beep ved:"
#: src/fe-gtk/setup.c:443 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Oppførsel for systemkurvikon"
#: src/fe-gtk/setup.c:446
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktiver systemkurvikon"
#: src/fe-gtk/setup.c:447
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimer til systemkurv"
#: src/fe-gtk/setup.c:448
msgid "Close to tray"
msgstr "Lukk ned til systemkurv"
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Merk borte/tilbake automatisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr "Vis kun varslinger når skjult eller i systemkurven"
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:497
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Uthevede meldinger"
#: src/fe-gtk/setup.c:455 src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:498
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:457 src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:500
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Ekstra fremhevelsesord:"
#: src/fe-gtk/setup.c:458 src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:501
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Kallenavn som ikke skal fremheves:"
#: src/fe-gtk/setup.c:459 src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:502
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Kallenavn som alltid skal fremheves:"
#: src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:503
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Separer flere ord med komma.\nJokertegn kan brukes."
#: src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardmeldinger"
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Quit:"
msgstr "Quit:"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Leave channel:"
msgstr "Forlat kanal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Away:"
msgstr "Borte:"
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: src/fe-gtk/setup.c:516
msgid "Announce away messages"
msgstr "Kringkast borte-meldinger"
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show away once"
msgstr "Vis borte én gang"
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisk fjern markering som borte"
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:526 src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avansert innstillinger"
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:529 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternative fonter:"
#: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Forsinkelse for auto-tilkobling:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532 src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533 src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Vis MODEs i original form"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Whois on notify"
msgstr "WHOIS ved mottakelse av NOTIFY"
#: src/fe-gtk/setup.c:534 src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Skjul meldinger om brukere som blir med og forlater kanalen"
#: src/fe-gtk/setup.c:535 src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automatisk åpne DCC-vinduer"
#: src/fe-gtk/setup.c:538 src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Send window"
msgstr "Sendevindu"
#: src/fe-gtk/setup.c:539 src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Receive window"
msgstr "Mottakelsesvindu"
#: src/fe-gtk/setup.c:540 src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Chat window"
msgstr "Samtalevindu"
#: src/fe-gtk/setup.c:541 src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Autokopier oppførsel"
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Kopier valgt tekst automatisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:543 src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:546 src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Inkluder tidsstempler automatisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Inkluder tidsstempler automatisk i tekst som blir kopiert. Ellers, inkluder tidsstempler hvis skift-tasten er nede."
#: src/fe-gtk/setup.c:549 src/fe-gtk/setup.c:581
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Inkluder farge informasjon automatisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:550 src/fe-gtk/setup.c:582
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Inkluder farge informasjon automatisk i tekst som blir kopiert. Ellers, inkluder farge informasjon hvis kontrolltasten er nede."
#: src/fe-gtk/setup.c:592 src/fe-gtk/setup.c:1947
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Vis samtalehistorikk fra forrige sesjon"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Samtalehistorikk:"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Slå på loggføring av samtaler til disk"
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log filename:"
msgstr "Filnavn for logg:"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Bruk tidsstempling i logger"
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format for tidsstempling i logger:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "URLs"
msgstr "URL-er"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Slå på loggføring av URL-er til disk"
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Aktiver URL-logger"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Maksimalt antall URL-er for logging:"
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Slått av)"
#: src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:620
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:621
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:622
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:624
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "All Connections"
msgstr "Alle tilkoblinger"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Kun IRC-tjener"
#: src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Kun DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Your Address"
msgstr "Din adresse"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Bind to:"
msgstr "Binde til:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Nyttig kun for datamaskiner med flere nettverksadresser."
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-tjener"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Vertsnavn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Bruk proxy for:"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-autentisering"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Bruk autentisering (MS Proxy, HTTP eller SOCKS5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1093
msgid "Select an Image File"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1128
msgid "Select Download Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1137
msgid "Select font"
msgstr "Velg skrift"
#: src/fe-gtk/setup.c:1237
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1375
msgid "Mark identified users with:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1377
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1384
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1438
msgid "Select color"
msgstr "Velg farge"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstfarger"
#: src/fe-gtk/setup.c:1520
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-farger:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale farger:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536 src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrunn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1537 src/fe-gtk/setup.c:1542
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1539
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Interface Colors"
msgstr "Farger for grensesnitt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546
msgid "New data:"
msgstr "Nye data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1547
msgid "Marker line:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1548
msgid "New message:"
msgstr "Ny melding:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1549
msgid "Away user:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1550
msgid "Highlight:"
msgstr "Uthev:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1661 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
msgid "Sound file"
msgstr "Lydfil"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "Select a sound file"
msgstr "Velg en lydfil"
#: src/fe-gtk/setup.c:1774
msgid "Sound playing method:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1782
msgid "External sound playing _program:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "_External program"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1810
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Sound files _directory:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1862
msgid "Sound file:"
msgstr "Lydfil:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bla gjennom..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "_Play"
msgstr "S_pill av"
#: src/fe-gtk/setup.c:1937
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: src/fe-gtk/setup.c:1938
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: src/fe-gtk/setup.c:1939
msgid "Input box"
msgstr "Inndataboks"
#: src/fe-gtk/setup.c:1940
msgid "User list"
msgstr "Brukerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:1941
msgid "Channel switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1942
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: src/fe-gtk/setup.c:1944
msgid "Chatting"
msgstr "Prating"
#: src/fe-gtk/setup.c:1948
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: src/fe-gtk/setup.c:1949
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: src/fe-gtk/setup.c:1952
msgid "Network setup"
msgstr "Nettverksoppsett"
#: src/fe-gtk/setup.c:1953
msgid "File transfers"
msgstr "Filoverføringer"
#: src/fe-gtk/setup.c:2091
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: src/fe-gtk/setup.c:2300
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2327
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2334
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2342
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2375
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Brukervalg"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:462
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(ingen forslag)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:476
msgid "More..."
msgstr "Mer..."
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:545
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Legg \"%s\" til i ordboken"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:587
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorer alle"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:622
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Staveforslag"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1066
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "enchant-feil for språk: %s"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Skriv ut tekstfil"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Rediger hendelser"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ tall"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Last fra..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Test alle"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: URL-henter"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:213
msgid "Clear list"
msgstr "Tøm listen"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopier valgt URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:215
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:217
msgid "Save list to a file"
msgstr "Lagre listen til en fil"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:123
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d operatører, %d totalt"