# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-30 02:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-30 02:00+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/common/cfgfiles.c:759
msgid "I'm busy"
msgstr "바빠요~"
#: src/common/cfgfiles.c:783
msgid "Leaving"
msgstr "전 이만 갑니다."
#: src/common/cfgfiles.c:856
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* IRC를 루트 계정으로 실행했습니다!!\n 새로운 사용자 계정를 생성하고 로그인하여 실행하십시오.\n"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Waiting"
msgstr "대기 중"
#: src/common/dcc.c:85
msgid "Active"
msgstr "활성"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Failed"
msgstr "실패"
#: src/common/dcc.c:87
msgid "Done"
msgstr "확인"
#: src/common/dcc.c:88 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "접속"
#: src/common/dcc.c:89
msgid "Aborted"
msgstr "취소됨"
#: src/common/dcc.c:1898 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s에 접근할 수 없습니다.\n"
#: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:358
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: src/common/dcc.c:2378
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s님이 \"%s\"(을)를 전송합니다. 수락하시겠습니까?"
#: src/common/dcc.c:2593
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "DCC가 활성화되지 않았습니다\n"
#: src/common/hexchat.c:741
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "귓속말 창 열기(_O)"
#: src/common/hexchat.c:742
msgid "_Send a File"
msgstr "파일 전송(_S)"
#: src/common/hexchat.c:743
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "사용자 정보(_U)(WhoIs)"
#: src/common/hexchat.c:744
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "친구 목록에 추가(_A)"
#: src/common/hexchat.c:745
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:746
msgid "O_perator Actions"
msgstr "관리자 명령(_P)"
#: src/common/hexchat.c:748
msgid "Give Ops"
msgstr "관리 권한 주기"
#: src/common/hexchat.c:749
msgid "Take Ops"
msgstr "관리 권한 박탈"
#: src/common/hexchat.c:750
msgid "Give Voice"
msgstr "발언권 주기"
#: src/common/hexchat.c:751
msgid "Take Voice"
msgstr "발언권 뺏기"
#: src/common/hexchat.c:753
msgid "Kick/Ban"
msgstr "퇴장/입장 금지"
#: src/common/hexchat.c:754 src/common/hexchat.c:791
msgid "Kick"
msgstr "퇴장"
#: src/common/hexchat.c:755 src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:757
#: src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 src/common/hexchat.c:790
msgid "Ban"
msgstr "입장 금지"
#: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:762
#: src/common/hexchat.c:763
msgid "KickBan"
msgstr "퇴장 후 입장 금지"
#: src/common/hexchat.c:773
msgid "Leave Channel"
msgstr "대화방 나가기"
#: src/common/hexchat.c:774
msgid "Join Channel..."
msgstr "대화 참여..."
#: src/common/hexchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "참여할 대화방 입력:"
#: src/common/hexchat.c:776
msgid "Server Links"
msgstr "서버 연결"
#: src/common/hexchat.c:777
msgid "Ping Server"
msgstr "서버에 핑"
#: src/common/hexchat.c:778
msgid "Hide Version"
msgstr "버전 숨기기"
#: src/common/hexchat.c:788
msgid "Op"
msgstr "관리 권한"
#: src/common/hexchat.c:789
msgid "DeOp"
msgstr "관리권 뺏기"
#: src/common/hexchat.c:792
msgid "bye"
msgstr "안녕"
#: src/common/hexchat.c:793
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "%s님을 강제로 퇴장시키는 이유:"
#: src/common/hexchat.c:794
msgid "Sendfile"
msgstr "파일 보내기"
#: src/common/hexchat.c:795
msgid "Dialog"
msgstr "귓속말"
#: src/common/hexchat.c:804
msgid "WhoIs"
msgstr "사용자 정보"
#: src/common/hexchat.c:805
msgid "Send"
msgstr "보내기"
#: src/common/hexchat.c:806
msgid "Chat"
msgstr "대화"
#: src/common/hexchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "비우기"
#: src/common/hexchat.c:808
msgid "Ping"
msgstr "핑"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "예 "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "아니오 "
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s님으로부터 너무 많은 CTCP 요청을 받고 있으므로 %s님을 무시합니다.\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "%s님으로부터 너무 많은 MSG 요청을 받고 있으므로 setting_gui_auto_open_dialog 값을 OFF로 설정합니다.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s 접속됨\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s 종료함\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "대화에 참여하고 있지 않습니다. \"/join #대화방 제목\"으로 대화에 참여하세요.\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "접속되어 있지 않습니다. \"/server <서버 주소> [<포트>]\"명령으로 접속하세요.\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "이미 자리 비움 설정 됨: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "이미 돌아옴으로 표시됨.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "실행하려면 /bin/sh가 필요합니다!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "사용 가능한 명령:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "사용자 정의 명령:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "플러그인 정의 명령:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "/HELP <명령>, 또는 /HELP -l 명령을 치면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다."
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "'%s' 인수는 알 수 없으므로 무시합니다."
#: src/common/outbound.c:3280
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "확장 기능을 찾을 수 없습니다.\n"
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "해당 확장 기능을 제거했습니다.\n"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <단추명> <동작>, 사용자 목록에 단추를 추가합니다. "
#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3557
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <명령>, 참여 중인 모든 대화방에 명령을 수행합니다."
#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3561
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <명령>. 접속 중인 모든 서버에서 명령을 수행합니다."
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<이유>], 자리 비움으로 표시합니다."
#: src/common/outbound.c:3563
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, 돌아옴으로 표시 (자리 비우지 않음)"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <매스크> [<형태>], 현재 대화방에서 해당되는 매스크에 속한 모든 사람을 대화에 참여하지 못하게 합니다. 만약 이미 대화방에 있다면 그들은 강제 퇴장되지 않습니다.(대화방 관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <변수> [<값>]"
#: src/common/outbound.c:3567
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3568
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], 현재 텍스트 창 및 명령어 기록을 지웁니다"
#: src/common/outbound.c:3569
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, 현재 창이나 탭을 닫습니다."
#: src/common/outbound.c:3572
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <코드|wildcard>, 국가 코드를 찾습니다. 예: au = 오스트레일리아"
#: src/common/outbound.c:3574
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <대화명> <메시지>, CTCP 메시지를 해당 사용자에게 보냅니다. 널리 쓰이는 메시지는 VERSION과 USERINFO입니다."
#: src/common/outbound.c:3576
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<대화방], 현재 대화방이나 주어진 대화방을 나갔다가 바로 다시 들어옵니다."
#: src/common/outbound.c:3578
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <대화명> - 해당 사용자에게 파일 받기를 시도합니다.\nDCC SEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 전송합니다.\nDCC PSEND [-maxcps=#] <대화명> [파일] - 해당 사용자에게 파일을 Passive 모드로 전송합니다.\nDCC LIST - DCC 목록을 표시합니다.\nDCC CHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 시도합니다.\nDCC PCHAT <대화명> - 해당 사용자와 1:1 대화를 Passive 모드로 시도합니다.\nDCC CLOSE <명령> <대화명> <파일> 예제:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <대화명>, 현재 대화방에서 제한된 관리 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <단추명>, 사용자 목록에서 단추를 지웁니다."
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <대화명>, 현재 대화방에서 관리 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <대화명>, 현재 대화방에서 해당 사용자의 발언권을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3597
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, 서버와 연결을 끊습니다"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <대화명|호스트|IP>, 해당 사용자의 IP주소를 찾습니다."
#: src/common/outbound.c:3599
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <글월>, 글월을 대화창에 출력합니다."
#: src/common/outbound.c:3602
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <명령>, 명령을 실행합니다. 만약 -o 인수를 사용하면 현재 대화방에 결과를 출력하고, 그렇지 않다면 자신에게만 보여줍니다."
#: src/common/outbound.c:3604
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, 프로세스 SIGCONT를 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], 현재 실행 중인 세션을 종료시킵니다. 만약 -9가 주어진다면 프로세스는 SIGKILL을 받아 강제 종료됩니다."
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, 프로세스 SIGSTOP을 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, 프로세스의 표준 입력으로 데이터를 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, 현재 서버에 보낼 목록을 제거합니다."
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <호스트> [<포트>], 해당 호스트를 프록시로 사용합니다. 포트의 기본값은 23입니다."
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <대화명>, 해당 사용자에게 제한된 관리 권한을 부여합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <암호>, 자신을 NickServ로부터 인증합니다."
#: src/common/outbound.c:3628
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <매스크> <형태..> <추가 인수..>\n 매스크 - 무시할 호스트 매스크, 예: *!*@*.aol.com\n 형태 - 무시할 형태, 사용가능한 값:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n 추가 인수 - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3635
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <대화명> [<대화방>], 누군가를 대화방에 초대합니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방 입니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <대화방> [<암호>], 대화방에 참여합니다."
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <대화명>, 해당 사용자를 현재 대화방에서 강제 퇴장시킵니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <대화명>, 해당 사용자를 대화방에서 강제 퇴장시키고 다시 참여하지 못하게 합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, 새로운 lag 확인"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3651
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <파일>, 추가 기능이나 혼잣말을 읽어들입니다."
#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3656
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, 현재 대화방에서 모든 관리자의 권한을 박탈합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3658
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <행동>, 현재 대화방에서 행동을 취합니다.(행동은 3자에게 사용합니다. 예: /me 후다다닭==33 )"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, 현재 대화방에서 모든 사람을 강제 퇴장시킵니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, 현재 대화방의 모든 사용자에게 관리 권한을 부여합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3666
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <대화명> <메시지>, 귓속말을 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, 현재 대화방에 참여하고 있는 모든 대화명을 출력합니다."
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <대화명> <메시지>, CTCP 알림 메시지를 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <호스트이름> [<포트>]"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <대화명>, 당신의 대화명을 설정하거나 변경합니다."
#: src/common/outbound.c:3676
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <대화명/대화방> <메시지>, 공지를 보냅니다. 공지사항은 자동으로 취해지는 메시지의 형태입니다."
#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n 네트워크1[,네트워크2,...]] [<대화명>], 알림 목록을 표시하거나 목록에 대화명을 추가합니다."
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <대화명>, 해당 사용자에게 대화방 관리 권한을 부여합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<대화방>] [<이유>], 대화방을 나갑니다. 대화방의 기본값은 현재 대화방입니다."
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <대화명 | 대화방>, 사용자나 대화방에 CTCP 핑을 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <대화명>, 누군가에 대한 새 privmsg 창을 엽니다"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<이유>], 서버와 접속을 종료합니다."
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <텍스트>, 서버에 원시 메시지를 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 재접속하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 접속되어 있는 모든 서버에 재접속합니다."
#: src/common/outbound.c:3696
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<호스트>] [<포트>] [<암호>], 그냥 /RECONNECT는 현재 서버를 재접속하고, /RECONNECT ALL을 사용하면 접속되어 있는 모든 서버에 재접속합니다."
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr "RECV <텍스트>, xchat에 원시 자료를 보냈을때, 만약 IRC 서버로부터 받은 자료가 있다면 수신합니다."
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <텍스트>, 현재 창의 객체에게 텍스트를 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3702
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <대화명> [<파일>]"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <호스트> <포트> <대화방>, 접속 후, 대화방에 자동 참여하거나 대화방을 개설합니다."
#: src/common/outbound.c:3708
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <호스트> <포트> <대화방>, 접속 후, 대화방에 자동 참여하거나 대화방을 개설합니다."
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER [-ssl] <호스트> [<포트>] [<암호>], 서버에 접속합니다. 일반적인 접속의 포트는 6667입니다."
#: src/common/outbound.c:3717
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3719
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3720
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<주제>], 주제가 주어지면 주어진 주제를 설정하고, 그렇지 않다면 현재 주제를 보여 줍니다."
#: src/common/outbound.c:3725
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <제한시간> <파일1> [<파일2>] 트레이에서 두 개의 아이콘을 깜빡이게 합니다.\nTRAY -f <파일 이름> 트레이에 해당 아이콘으로 설정합니다.\nTRAY -i <번호> 내장된 아이콘을 깜빡이게 합니다.\nTRAY -t <텍스트> 트레이에 도움말을 표시합니다.\nTRAY -b <제목> <텍스트> 트레이에 제목을 표시합니다."
#: src/common/outbound.c:3732
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <매스크> [<매스크>...], 정의된 매스크를 입장 금지 목록에서 해제합니다."
#: src/common/outbound.c:3733
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <매스크> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <이름>, 추가 기능이나 혼잣말의 사용을 중지합니다."
#: src/common/outbound.c:3735
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, URL을 웹브라우저에서 엽니다."
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <대화명1> <대화명2> 기타, 대화방의 사용자 목록에서 해당 대화명을 강조하여 표시합니다."
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <대화명>, 해당 사용자에게 발언권을 부여합니다.(관리 권한 필요)"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <메시지>, 모든 대화방에 메시지를 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3744
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <메시지>, 현재 대화방의 모든 관리자에게 메시지를 보냅니다."
#: src/common/outbound.c:3777
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "사용법: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3782
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\n이 명령은 도움말이 없습니다..\n"
#: src/common/outbound.c:3788
msgid "No such command.\n"
msgstr "해당 명령이 존재하지 않습니다.\n"
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "사용자 명령에 잘못된 인수.\n"
#: src/common/outbound.c:4279
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "너무 많은 사용자 명령. 취소됨."
#: src/common/outbound.c:4362
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "알 수 없는 명령. /help를 사용하십시오.\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "xchat_plugin_init 기호가 없음; 정말 xchat의 추가 기능입니까?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "정말 SSL이 사용가능한 서버와 포트입니까?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "호스트 이름 %s 를(을) 해석 할 수 없습니다.\n당신의 IP 설정을 확인하십시오!\n"
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy 연결 실패.\n"
#: src/common/servlist.c:747
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "%s의 다음 서버로 진행....\n"
#: src/common/servlist.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "경고: \"%s\" 알 수 없는 문자셋입니다. %s 네트워크에서는 문자열 변환이 적용되지 않습니다."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist: %C18$2%O for %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as%C18 $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%U대화방 사용자 제목"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:225
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$t알림 목록은 비어 있습니다."
#: src/common/textevents.h:276
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %Cis away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr "로그 읽어 들임. 위치:"
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** 기록 종료 : %s\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** 기록 시작 : %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr "왼쪽 메시지"
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr "오른쪽 메시지"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "참여하는 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "참여한 대화방"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "사용자의 호스트"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "대화명"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "행동"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr "상태"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr "정보 글월"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "글월"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "메시지"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "이전 대화명"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "새 대화명"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "주제를 변경한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "주제"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:894
msgid "Channel"
msgstr "대화방"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "입장 금지한 사람의 대화명"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "퇴장시킨 사람"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "대화방"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "이유"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "퇴장하는 사람의 대화명"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "시간"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "만든이"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "대화명"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "이유"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "호스트"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "사용자의 위치"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "x.x 형태의 시간 (아래를 보십시오)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "대화방 이동"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "소리"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP 이벤트"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "암호를 설정한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "암호"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "인원 제한을 설정한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "인원 제한"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "관리 권한을 주는 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "관리 권한을 받는 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "제한된 관리 권한을 받은 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "제한된 관리 권한을 주는 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "발언권을 주는 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "발언권을 받는 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "입장 금지 설정을 한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "입장 금지 매스크"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "암호를 해제한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "인원 제한을 해제한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "관리 권한을 박탈한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "일부 관리 권한을 박탈한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "일부 관리 권한을 박탈당한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "발언권을 박탈한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "발언권을 박탈당한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "입장 금지을 해제한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "제외된 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr "제외 매스크"
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "제외를 제거한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "초대한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr "초대할 매스크"
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "초대전용 설정을 해제한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "대화방 상태를 설정한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "상태 설정은 (+/-) 입니다."
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr "상태 기호"
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "대화방 설정 변경"
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "전체 이름"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "대화방 이용자는 /\"IRC 관리자\""
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "서버 정보"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "잠수 시간"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "접속 시간"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "자리를 비우는 이유"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "계정"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr "실제 user@host"
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr "실제 IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "대화방 제목"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:246
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "글월"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "서버명"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "당신을 초대한 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "참여자"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "사용할 대화명"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "대화명 다시 시도"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "포트"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1904
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr "상태 기호"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "IP 주소"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC 형태"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "받을 위치"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr "경로"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "DCC 문자"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr "알림 항목의 수"
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "이전 파일 이름"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "새 파일 이름"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "받는 이"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "호스트 매스크"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "호스트"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "패킷"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "초"
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "초대할 사용자의 대화명"
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "입장 금지 매스크"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr "입장 금지를 설정한 사람"
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "입장 금지 시간"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "상황 %s 설정 오류.\n기본값을 사용합니다."
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "소리 파일을 읽지 못함:\n%s"
#: src/common/util.c:302
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "원격 호스트에서 소켓이 닫힘"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection refused"
msgstr "접속이 거부됨"
#: src/common/util.c:310
msgid "No route to host"
msgstr "호스트로 갈 경로가 없음"
#: src/common/util.c:312
msgid "Connection timed out"
msgstr "접속 시간 제한"
#: src/common/util.c:314
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "해당 주소로 접근할 수 없음"
#: src/common/util.c:316
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "접속이 초기화됨"
#: src/common/util.c:960
msgid "Ascension Island"
msgstr "어센션 섬"
#: src/common/util.c:961
msgid "Andorra"
msgstr "안도라"
#: src/common/util.c:962
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "아랍 국가 연합"
#: src/common/util.c:963
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:964
msgid "Afghanistan"
msgstr "아프카니스탄"
#: src/common/util.c:965
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "안티과와 바부다"
#: src/common/util.c:966
msgid "Anguilla"
msgstr "앙귈라"
#: src/common/util.c:967
msgid "Albania"
msgstr "알바니아"
#: src/common/util.c:968
msgid "Armenia"
msgstr "아르메니아"
#: src/common/util.c:969
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "네덜란드"
#: src/common/util.c:970
msgid "Angola"
msgstr "앙골라"
#: src/common/util.c:971
msgid "Antarctica"
msgstr "안타티카"
#: src/common/util.c:972
msgid "Argentina"
msgstr "아르헨티나"
#: src/common/util.c:973
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS 역추적"
#: src/common/util.c:974
msgid "American Samoa"
msgstr "아메리칸 사모아"
#: src/common/util.c:975
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:976
msgid "Austria"
msgstr "오스트리아"
#: src/common/util.c:977
msgid "Nato Fiel"
msgstr "북대서양 조약기구"
#: src/common/util.c:978
msgid "Australia"
msgstr "오스트레일리아"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aruba"
msgstr "아루바"
#: src/common/util.c:980
msgid "Aland Islands"
msgstr "올란드 제도"
#: src/common/util.c:981
msgid "Azerbaijan"
msgstr "아케르바이젠"
#: src/common/util.c:982
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "보스니아와 헬제고비나"
#: src/common/util.c:983
msgid "Barbados"
msgstr "발바도스"
#: src/common/util.c:984
msgid "Bangladesh"
msgstr "방글라데시"
#: src/common/util.c:985
msgid "Belgium"
msgstr "벨기에"
#: src/common/util.c:986
msgid "Burkina Faso"
msgstr "버키나 패소"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bulgaria"
msgstr "불가리아"
#: src/common/util.c:988
msgid "Bahrain"
msgstr "바레인"
#: src/common/util.c:989
msgid "Burundi"
msgstr "버런디"
#: src/common/util.c:990
msgid "Businesses"
msgstr "비지니스"
#: src/common/util.c:991
msgid "Benin"
msgstr "베닌"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bermuda"
msgstr "버뮤다"
#: src/common/util.c:993
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "브루나이 달루살람"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bolivia"
msgstr "볼리비아"
#: src/common/util.c:995
msgid "Brazil"
msgstr "브라질"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bahamas"
msgstr "바하마"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bhutan"
msgstr "부탄"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bouvet Island"
msgstr "부벳섬"
#: src/common/util.c:999
msgid "Botswana"
msgstr "보스와나"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belarus"
msgstr "베라루스"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Belize"
msgstr "베리제"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Canada"
msgstr "카나다"
#: src/common/util.c:1003 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1004
msgid "Cocos Islands"
msgstr "코코스 섬"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "콩고(Democratic Republic fo)"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Central African Republic"
msgstr "중앙 아프리카 공화국"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Congo"
msgstr "콩고"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Switzerland"
msgstr "스위스"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "코테 드이보르"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Cook Islands"
msgstr "쿡 섬"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Chile"
msgstr "칠레"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Cameroon"
msgstr "카메룬"
#: src/common/util.c:1013
msgid "China"
msgstr "중국"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Colombia"
msgstr "콜롬비아"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Internic Commercial"
msgstr "상업용 인터닉"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1017
msgid "Costa Rica"
msgstr "코스타리카"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "세르비아와 몬테니그로"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cuba"
msgstr "쿠바"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cape Verde"
msgstr "카보베르데"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Christmas Island"
msgstr "크리스마스 섬"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cyprus"
msgstr "키프로스 공화국"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Czech Republic"
msgstr "체코 공화국"
#: src/common/util.c:1024
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1025
msgid "Germany"
msgstr "독일"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Djibouti"
msgstr "동아프리카 공화국 - 지부티"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Denmark"
msgstr "덴마크"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominica"
msgstr "도미니카"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Dominican Republic"
msgstr "도미니카 공확국"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Algeria"
msgstr "알제리아"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Ecuador"
msgstr "에콰도르"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Educational Institution"
msgstr "교육 재단"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Estonia"
msgstr "에스토니아"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Egypt"
msgstr "이집트"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Western Sahara"
msgstr "서사하라"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Eritrea"
msgstr "에리트리아"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Spain"
msgstr "스페인"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Ethiopia"
msgstr "에디오피아"
#: src/common/util.c:1039
msgid "European Union"
msgstr "유렵국가 연합"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Finland"
msgstr "핀란드"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Fiji"
msgstr "피지"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Falkland Islands"
msgstr "포크랜드섬"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Micronesia"
msgstr "마이크로네시아"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Faroe Islands"
msgstr "파로에섬"
#: src/common/util.c:1045
msgid "France"
msgstr "프랑스"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Gabon"
msgstr "가봉"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Great Britain"
msgstr "영국"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Grenada"
msgstr "그레나다"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Georgia"
msgstr "죠지아"
#: src/common/util.c:1050
msgid "French Guiana"
msgstr "프랑스령 귀아나"
#: src/common/util.c:1051
msgid "British Channel Isles"
msgstr "영국령 섬"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Ghana"
msgstr "가나"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Gibraltar"
msgstr "지브롤터"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Greenland"
msgstr "그린랜드"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Gambia"
msgstr "잠비아"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Guinea"
msgstr "기니"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Government"
msgstr "정부"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Guadeloupe"
msgstr "과들루프"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "적도 기니"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Greece"
msgstr "그리스"
#: src/common/util.c:1061
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "성 죠지아와 성 샌드위치 섬"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guatemala"
msgstr "과테말라"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guam"
msgstr "괌"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "기니비사우"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Guyana"
msgstr "가이아나"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Hong Kong"
msgstr "홍콩"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "맥도날드 섬과 허드"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Honduras"
msgstr "온두라스"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Croatia"
msgstr "크로아티아"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Haiti"
msgstr "하이티"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Hungary"
msgstr "헝가리"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Indonesia"
msgstr "인도네시아"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Ireland"
msgstr "아일랜드"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Israel"
msgstr "이스라엘"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Isle of Man"
msgstr "맨 섬"
#: src/common/util.c:1076
msgid "India"
msgstr "인도"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Informational"
msgstr "정보"
#: src/common/util.c:1078
msgid "International"
msgstr "국제"
#: src/common/util.c:1079
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "인도양"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iraq"
msgstr "이라크"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iran"
msgstr "이란"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Iceland"
msgstr "아이스랜드"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Italy"
msgstr "이탈리아"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jersey"
msgstr "저지 섬"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jamaica"
msgstr "자메이카"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Jordan"
msgstr "죠단"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1088
msgid "Japan"
msgstr "일본"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kenya"
msgstr "케냐"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "키르기스 공화국"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Cambodia"
msgstr "캄보디아"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Kiribati"
msgstr "키리바티"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Comoros"
msgstr "코모로스"
#: src/common/util.c:1094
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "성 키티와 네비스"
#: src/common/util.c:1095
msgid "North Korea"
msgstr "조선 민주주의 인민공화국"
#: src/common/util.c:1096
msgid "South Korea"
msgstr "대한민국"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Kuwait"
msgstr "쿠웨이트"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Cayman Islands"
msgstr "케이멘 군도"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kazakhstan"
msgstr "카자흐스탄"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Laos"
msgstr "라오스"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Lebanon"
msgstr "레바논"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Saint Lucia"
msgstr "성 루시아"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Liechtenstein"
msgstr "리히텐슈타인"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Sri Lanka"
msgstr "스리랑카"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Liberia"
msgstr "리베리아"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lesotho"
msgstr "레소토"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Lithuania"
msgstr "리투아니아"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Luxembourg"
msgstr "룩셈부르크"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Latvia"
msgstr "라비타"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Libya"
msgstr "리비아"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Morocco"
msgstr "모로코"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Monaco"
msgstr "모나코"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Moldova"
msgstr "몰도바"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1115
msgid "United States Medical"
msgstr "미국 의료"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Madagascar"
msgstr "마다가스카르"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Marshall Islands"
msgstr "마샬 섬"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Military"
msgstr "국방"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Macedonia"
msgstr "마케도니아"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Mali"
msgstr "말리"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Myanmar"
msgstr "미얀마"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Mongolia"
msgstr "몽고"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Macau"
msgstr "마카오"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1125
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "노턴 마리아나 섬"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Martinique"
msgstr "마르티니크"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Mauritania"
msgstr "모리타니아"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Montserrat"
msgstr "몬테세라트"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Malta"
msgstr "말타"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mauritius"
msgstr "모리셔스"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1132
msgid "Maldives"
msgstr "말디브"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Malawi"
msgstr "말라위"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mexico"
msgstr "멕시코"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Malaysia"
msgstr "말레이지아"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Mozambique"
msgstr "모잠비크"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Namibia"
msgstr "나미비아"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1139
msgid "New Caledonia"
msgstr "뉴 칼레도니아"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Niger"
msgstr "나이제르"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Internic Network"
msgstr "인터닉 네트워크"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Norfolk Island"
msgstr "노퍽 섬"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nigeria"
msgstr "나이지리아"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Nicaragua"
msgstr "니카르과"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Netherlands"
msgstr "네덜란드"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Norway"
msgstr "노르웨이"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nepal"
msgstr "네팔"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Nauru"
msgstr "나우루"
#: src/common/util.c:1149
msgid "Niue"
msgstr "나우에섬"
#: src/common/util.c:1150
msgid "New Zealand"
msgstr "뉴질랜드"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Oman"
msgstr "오만"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "인터닉 비영리 기관"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Panama"
msgstr "파나마"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Peru"
msgstr "페루"
#: src/common/util.c:1155
msgid "French Polynesia"
msgstr "프랑스령 폴리네시아"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "파푸아 뉴기니"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Philippines"
msgstr "필리핀"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Pakistan"
msgstr "파키스탄"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Poland"
msgstr "폴란드"
#: src/common/util.c:1160
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "성 피에르와 미퀘론"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Pitcairn"
msgstr "핏케언 제도"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Puerto Rico"
msgstr "푸에르토 리코"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1164
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "팔레스타인 자치구"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Portugal"
msgstr "포르투칼"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Palau"
msgstr "팔라우"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Paraguay"
msgstr "파라과이"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Qatar"
msgstr "콰타르"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Reunion"
msgstr "레위니옹"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Romania"
msgstr "로마니아"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "옛 ARPAnet"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1173
msgid "Russian Federation"
msgstr "러시아 연합"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Rwanda"
msgstr "르완다"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "사우디 아라비아"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Solomon Islands"
msgstr "솔로몬 섬"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Seychelles"
msgstr "시실리"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sudan"
msgstr "수단"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Sweden"
msgstr "스웨덴"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Singapore"
msgstr "싱가폴"
#: src/common/util.c:1181
msgid "St. Helena"
msgstr "성 헬레네"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Slovenia"
msgstr "슬로베니아"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "스발바르와 잔 마옌 군도"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Slovak Republic"
msgstr "슬로바키아 공화국"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Sierra Leone"
msgstr "시에라리온"
#: src/common/util.c:1186
msgid "San Marino"
msgstr "산마리노"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Senegal"
msgstr "세네갈"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Somalia"
msgstr "소말리아"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Suriname"
msgstr "수리남"
#: src/common/util.c:1190
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1191
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "상토메와 프린시페"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Former USSR"
msgstr "옛 소비에트 연방"
#: src/common/util.c:1193
msgid "El Salvador"
msgstr "엘살바도르"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Syria"
msgstr "시리아"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Swaziland"
msgstr "스와질랜드"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "터크스카이코스 제도"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Chad"
msgstr "차드"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1199
msgid "French Southern Territories"
msgstr "프랑스 남부 지역"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Togo"
msgstr "토고 공화국"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Thailand"
msgstr "타이"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tajikistan"
msgstr "타지크스탄"
#: src/common/util.c:1203
msgid "Tokelau"
msgstr "토켈라우 제도"
#: src/common/util.c:1204 src/common/util.c:1208
msgid "East Timor"
msgstr "동 티모르"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Turkmenistan"
msgstr "투르크메니스탄"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tunisia"
msgstr "튀니지"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Tonga"
msgstr "통가"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Turkey"
msgstr "터키"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1211
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "트리니다드 토바고"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tuvalu"
msgstr "투발루"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Taiwan"
msgstr "대만"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Tanzania"
msgstr "탄자니아"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Ukraine"
msgstr "우크라이나"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Uganda"
msgstr "우간다"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United Kingdom"
msgstr "영국"
#: src/common/util.c:1218
msgid "United States of America"
msgstr "미국"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uruguay"
msgstr "우르과이"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Uzbekistan"
msgstr "우즈베키스탄"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Vatican City State"
msgstr "바티칸 시국"
#: src/common/util.c:1222
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "성 빈센트와 그레너딘즈 제도"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Venezuela"
msgstr "베네주엘라"
#: src/common/util.c:1224
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "영국령 버진 섬"
#: src/common/util.c:1225
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "미국 버진 섬"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vietnam"
msgstr "베트남"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Vanuatu"
msgstr "바누아투"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "윌리스와 푸투나 군도"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Samoa"
msgstr "시모아"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1231
msgid "Yemen"
msgstr "예멘"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Mayotte"
msgstr "마요트"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Yugoslavia"
msgstr "유고슬라비아"
#: src/common/util.c:1234
msgid "South Africa"
msgstr "남아프리카 공화국"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zambia"
msgstr "잠비아"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "짐바브웨"
#: src/common/util.c:1246 src/common/util.c:1256 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "세션 버스에 접속하 수 없습니다."
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "NameHasOwner를 마치는 데 실패했습니다"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Command를 마치는 데 실패했습니다"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "원격 접근"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "DBUS을 이용한 원격 추가 기능 "
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "세션 버스에 접속하 수 없습니다: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "%s 얻기 실패: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr "정보"
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "문자표"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "접속되어 있지 않습니다."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "먼저 입장 금지 목록에서 선택 하십시오."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "정말 대화방 %s에서 모든 추방자를 제거 하시겠습니까?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "매스크"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "보낸 이"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "대화방 탭에서만 입장 금지 목록을 열 수 있습니다."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: 입장 금지 목록 (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "잘라내기"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "다시"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d 사용자 (%d/%d 대화방) 표시."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "출력할 파일을 선택하십시오."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "대화방 참여(_J)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "대화방 제목 복사(_C)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "제목 복사(_T)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: 대화방 목록 (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "찾기(_S)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "받기 목록(_D):"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "목록 저장(_L)..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "보기:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "대화방, "
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr " "
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "사용자."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "보기:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "대화방 제목"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "찾기 종류:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "간단히 검색"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "일치할 패턴 (와일드카드)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "정규 표현"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "찾기:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "%s님에게 파일 보내기"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "그 파일은 이어 받을 수 없습니다."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "파일에 접근할 수 없습니다: %s\n%s.\n이어받기가 불가능합니다."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "받을 디렉터리의 파일이 전송 받을 파일보다 큽니다. 이어 받기는 불가능합니다."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "두 사람에게서 같은 파일을 받을 경우 이어 받을 수 없습니다."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: 업로드/다운로드"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "파일"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Both"
msgstr "모두"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "보내기"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "받기"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "자세히"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "파일:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "주소:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "취소"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "허용"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "이어받기"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "디렉터리 열기..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC 대화 목록"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "받음"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "보냄"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "시작 시간"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*새로 만듦*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "수정해 주세요"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "위로"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "아래로"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:767
msgid "Add New"
msgstr "새로 추가"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:772 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "정렬"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "서버에 자동으로 접속하지 않기"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "다른 설정 디렉터리 사용"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "추가 기능을 사용하지 않음"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "자동으로 실행된 추가 기능보기"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "사용자 설정 디렉터리 보기"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "irc://서버:포트/대화방 형태의 URL을 엽니다."
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Execute command:"
msgstr "접속시 명령:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "실행 중인 XChat에서 URL 혹은 실행 커맨드 열기"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "최소화 시작. 단계 0=보통 1=아이콘화 2=알림영역"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "레벨"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "버전 정보 표시"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "글꼴 읽기 실패:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "검색할 기억 공간이 비어 있습니다.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d 바이트"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "네트워크 전송 큐: %d Bytes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "명령어 실행 명령은 데이터 1의 명령을 입력 창에 입력한 것처럼 실행합니다. 즉 데이터 1에는 일반 텍스트가 들어갈 수도 있고 (이 경우 대화방이나 어떤 사람에게 그대로 전달됩니다), 명령어나 사용자 명령이 들어갈 수도 있습니다. 모든 데이터 1의 \\n 문자로 명령어를 구분하면 여러 개 명령어를 실행할 수도 있습니다. 실제 텍스트로 \\로 쓰려면 \\\\라고 쓰면 됩니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr "페이지 바꾸기 명령은 노트북의 페이지를 바꿉니다. 데이터 1을 이동하려는 페이지 번호로 설정하십시오. 데이터 2를 아무 값으로든 설정하면 현재 위치의 상대 위치로 이동합니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "버퍼에 입력 명령은 데이터 1의 내용을 마치 현재 커서 위치에 키로 입력한 것처럼 입력 창에 넣습니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "페이지 스크롤 명령은 텍스트 창을 한 페이지나 한 줄 단위로 위 아래로 스크롤합니다. 데이터 1은 위나 아래로 +1 혹은 -1처럼 설정할 수 있습니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "버퍼 설정 명령은 입력창의 내용을 데이터 1의 내용으로 설정합니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "최근 명령 명령은 입력 창의 내용을 최근에 입력한 명령어로 설정합니다. 쉘에서 위 화살표 키를 누른 것과 같습니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "다음 명령 명령은 입력 창의 내용을 다음 명령으로 설정합니다. 쉘에서 아래 화살표 키를 누른 것과 같습니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "이 명령은 입력 창의 텍스트를 대화명이나 명령어로 완성합니다. 데이터 1을 설정하면 문자열에 탭을 두번 누르는 경우에 다음 대화명이 아니라 최근 대화명을 선택합니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "이 명령은 대화명 목록의 스크롤을 올리거나 내립니다. 만약 데이터 1을 어떤 값으로든 설정하면 스크롤을 올리고, 아닐 경우 내립니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "이 명령은 입력 창에서 입력한 마지막 단어를 목록의 단어와 비교해서 일치하면 다른 단어로 바꿉니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "이 명령은 앞의 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "이 명령은 앞의 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "이 명령은 현재 탭을 왼쪽으로 이동 시킵니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "이 명령은 현재 탭을 오른쪽으로 이동 시킵니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "입력된 줄은 기록은 했지만 서버로 전송하지 못했습니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:200
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "단축키 연결 설정 읽는중 오류가 발생 했습니다."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:452 src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454
#: src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:745 src/fe-gtk/fkeys.c:751
#: src/fe-gtk/fkeys.c:756 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
msgid "<none>"
msgstr "<없음>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Mod"
msgstr "상태"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710 src/fe-gtk/fkeys.c:805
msgid "Key"
msgstr "단축키"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:720
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: 단축키"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Data 1"
msgstr "데이터 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
msgid "Data 2"
msgstr "데이터 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:854
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "단축키 설정파일 열기 실패\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1021
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "단축키 설정파일의 %s은(는) 알 수 없는 키입니다.\n읽기가 취소되었습니다. %s/keybindings 파일을 수정 하십시오.\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "단축키 설정파일의 %s은(는) 알 수 없는 행동입니다.\n읽기가 취소되었습니다. %s/keybindings 파일을 수정 하십시오.\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "데이터 는 (Dx{:|!}로 시작되는) 기대한 것과 같지만 :\n%s\n\n읽기가 취소되었습니다. %s/keybindings 파일을 수정 하십시오.\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "단축키 설정파일이 올바르지 않아서, 읽기를 취소 했습니다.\n%s/keybindings.conf 파일을 수정 하십시오.\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "해당 파일을 쓸 수 없습니다."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot read that file."
msgstr "해당 파일은 열 수 없습니다."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "해당 매스크가 이미 존재합니다."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "개인:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "알림"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "초대"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "무시해제"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "무시할 매스크 입력:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: 무시 목록"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "무시 상태:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "대화방:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "개인:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "알림:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "초대:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr "추가..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "대화방 제목이 너무 짧습니다. 다시 시도하십시오."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: 접속 완료"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "%s에 접속 완료."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "서버 목록창에서, 자동으로 참여할 대화방(대화방)이 이 네트워크에는 없습니다."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "다음에는 무엇을 하시겠습니까?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "아무것도 안 함. 다음에 대화방에 입장하겠습니다.(_N)."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "이 대화방에 참여(_J):"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "대화방 제목을 알고 있다면, 이곳에 입력하십시오."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "대화방 목록 창 열기(_P)."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "대화방 목록을 받는 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "접속 후 이 창을 항상 표시합니다.(_A)."
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
msgid "Dialog with"
msgstr "귓속말"
#: src/fe-gtk/maingui.c:754
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "대화방 %s의 주제는 %s입니다."
#: src/fe-gtk/maingui.c:759
msgid "No topic is set"
msgstr "주제가 정해져 있지 않습니다."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "이 서버는 %d개의 대화방이나 사용자와 연결되어 있습니다. 모두 닫으시겠습니까?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Don't ask next time."
msgstr "다음에 물어보지 않기."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "%i개의 IRC 네트워크에 접속되어 있습니다."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1281
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "정말로 끝내시겠습니까?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "아직 파일 전송이 진행 중입니다."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1301
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "알림 영역으로 최소화(_M)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "색상 코드나 속성 삽입"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>굵게</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>밑줄</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1528
msgid "Colors 0-7"
msgstr "색상 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Colors 8-15"
msgstr "색상 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "_Settings"
msgstr "설정(_E)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Log to Disk"
msgstr "디스크에 기록(_L)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "이전 대화 내용을 다시 읽음(_R)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "입장/퇴장 메시지 숨김(_H)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "알림(_E)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1596
msgid "Beep on _Message"
msgstr "메시지 비프음(_M)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1600
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림(_I)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1603
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "작업 표시줄 깜빡거림"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182
msgid "_Detach"
msgstr "탭 분리(_D)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "사용자 제한은 숫자만 입력할 수 있습니다.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "주제 잠금"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "외부 메시지 받지 않음"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "비밀방"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "초대만 가능"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "중재식 대화"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "입장 금지 목록"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "암호"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "사용자 제한"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "사용자 목록을 표시하거나 숨깁니다."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "배경을 투명하게 할 수 없습니다!\n\n현재 사용하는 창 관리자에서는 호환되지 않습니다.\n현재로서는 해당 창 관리자는 지원하지 않습니다.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2643
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "새 대화명 입력:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "알 수 없는 호스트"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "실제 이름:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "사용자:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "국가:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "서버:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u분 전"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "마지막 메시지:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "자리 비움 메시지:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d개의 대화명이 선택됨."
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "메뉴 막대를 숨깁니다. 다시 보시려면 F9를 누르거나 메인 창에서 마우스 오른쪽 단추를 누르십시오."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "브라우저로 열기"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "선택한 링크 복사"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "대화 참여"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "대화방 나가기"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "나갔다 들어오기"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "즐겨 찾는 대화방에서 제거"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "즐겨 찾기에 추가(_A)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: 사용자 메뉴"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "이 항목 편집..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "검색 완료. 검색된 자료 없음."
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "대화방 목록 가져오기..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "사용자 명령 - 특수 코드:\n\n%c = 현재 대화방\n%e = 현재 네트워크 이름\n%m = 컴퓨터 정보\n%n = 대화명\n%t = 날짜/시각\n%v = xchat 버전\n%2 = 단어 2\n%3 = 단어 3\n&2 = 단어 2부터 줄 끝까지\n&3 = 단어 3부터 줄 끝까지\n\n예:\n/cmd john hello\n\n%2는 \"john\"이고\n&2는 \"john hello\"입니다."
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "사용자 목록 단추 - 특수 코드:\n\n%a = 선택한 대화명 전체\n%c = 현재 대화방\n%e = 현재 네트워크 이름\n%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n%m = 컴퓨터 정보\n%n = 대화명\n%s = 선택한 대화명\n%t = 날짜/시각\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "대화 상자 단추 - 특수 코드:\n\n%a = 선택한 대화명 전체\n%c = 현재 대화방\n%e = 현재 네트워크 이름\n%h = 선택한 대화명의 호스트 이름\n%m = 컴퓨터 정보\n%n = 대화명\n%s = 선택한 대화명\n%t = 날짜/시간\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP 응답 - 특수 코드:\n\n%d = 데이터 (전체 CTCP)\n%e = 현재 네트워크 이름\n%m = 컴퓨터 정보\n%s = CTCP를 보낸 대화명\n%t = 날짜/시각\n%2 = 단어 2\n%3 = 단어 3\n&2 = 단어 2에서 줄 끝까지\n&3 = 단어 3에서 줄 끝까지\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr "URL 관리자 - 기능 코드:\n\n%s = URL 문자열\n\nPutting a ! infront of the command\nindicates it should be sent to a\nshell instead of XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: 사용자 정의 명령"
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: 사용자 팝업 메뉴"
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid "Replace with"
msgstr "바꿀글월"
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: 바꾸기"
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: URL 관리기"
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: 사용자 목록 단추"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: 단추"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP 회신"
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Network Li_st..."
msgstr "네트워크 목록(_S)..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_New"
msgstr "새로 만들기(_N)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Server Tab..."
msgstr "서버 탭..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Channel Tab..."
msgstr "대화방 탭..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Server Window..."
msgstr "서버 창..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Channel Window..."
msgstr "대화방 창..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "추가 기능이나 혼잣말 열기(_L)..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "종료(_Q)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
msgstr "메뉴 모음(_M)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr "제목 표시줄(_T)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr "사용자 목록(_U)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "사용자 목록 단추(_S)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "상태 단추(_O)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "서버/대화방 표시 형태(_C)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "_Tabs"
msgstr "탭(_T)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "T_ree"
msgstr "트리(_R)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_Network Meters"
msgstr "네트워크 미터 표시(_N)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Off"
msgstr "끔"
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Graph"
msgstr "그래프"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Server"
msgstr "서버(_S)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Disconnect"
msgstr "접속 해제(_D)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Reconnect"
msgstr "다시 접속(_R)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr "대화 참여..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr "대화방 목록..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "Marked Away"
msgstr "자리 비움으로 표시"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Usermenu"
msgstr "사용자 메뉴(_U)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "S_ettings"
msgstr "설정(_E)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "_Preferences"
msgstr "기본 설정(_P)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Auto Replace..."
msgstr "자동 변경..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP 회신..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "단추..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "키보드 바로 가기..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "Text Events..."
msgstr "글월 이벤트..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL 관리기..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "User Commands..."
msgstr "사용자 명령..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "사용자 목록 단추..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "사용자 메뉴..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "_Window"
msgstr "창(_W)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Ban List..."
msgstr "입장 금지 목록..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Character Chart..."
msgstr "문자표..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "Direct Chat..."
msgstr "대화 직접 연결..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "File Transfers..."
msgstr "파일 전송..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Friends List..."
msgstr "친구 목록..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Ignore List..."
msgstr "무시 목록..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "추가 기능과 혼잣말..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Raw Log..."
msgstr "로그..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL 잡기 도구..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "표시된 줄 초기화"
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "C_lear Text"
msgstr "글월 삭제(_L)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "Save Text..."
msgstr "글월 저장..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Search Text..."
msgstr "글월 찾기..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "_Contents"
msgstr "목록(_C)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Check for updates"
msgstr "업데이트 확인"
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
msgid "_Attach"
msgstr "붙이기(_A)"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "최근 접속"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "접속 종료"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Never"
msgstr "기록 없음"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d분 전"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "접속"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "추가할 대화명:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "다음 네트워크 알림:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "쉼표로 구분한 네트워크 목록 허용함."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr "XChat: 친구 목록"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr "대화창 열기"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: %u 네트워크의 %u 대화방에 접속됨"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "깜빡임(_B)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Channel Message"
msgstr "대화방 메시지"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Private Message"
msgstr "개인 메시지"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:657
msgid "Highlighted Message"
msgstr "강조 메시지"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr "상태 변경"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr "자리 비움"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr "돌아옴(_B)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: 다음 사용자의 강조 메시지: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u개의 메시지 알림. 마지막 사용자: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: 새 공개 메시지: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr "XChat: %u개의 공개 메시지."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: 비공개 메시지: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u개의 비공개 메시지. 마지막 사용자: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: 다음 사용자로부터 파일 전송: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u개의 파일 전송. 마지막 사용자: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "참고"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "읽을 추가 기능이나 혼잣말을 선택하십시오."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: 추가 기능과 혼잣말"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "열기(_L)..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "사용 안 함(_U)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: 로그 (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr "로그를 삭제합니다."
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "더 검색할 항목이 없습니다."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr "XChat: 검색"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "찾기(_F)"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "대/소문자 구분(_M)"
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "뒤로 검색(_B)"
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283
msgid "New Network"
msgstr "새 네트워크"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:556
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "\"%s\" 네트워크를 정말 삭제하시겠습니까?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:738
msgid "#channel"
msgstr "#채널"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:848
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "XChat: 즐겨 찾는 대화방 목록(자동 입장하는 대화방 목록)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:861
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "%s에 접속할 때마다 이 채널에 참여합니다."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:904
msgid "Key (Password)"
msgstr "키(암호)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:971
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s을(를) 제거하였습니다."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:991
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s을(를) 추가하였습니다."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "사용자 이름과 실제 이름은 공백으로 시작할 수 없습니다."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: %s 편집"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "서버: %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "선택된 서버만 접속"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "접속이 실패했을 때 모든 서버에 접속시도 하지 않음."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439
msgid "Your Details"
msgstr "자세한 내용"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445
msgid "Use global user information"
msgstr "기본 사용자 정보를 사용합니다."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688
msgid "_Nick name:"
msgstr "대화명(_N):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695
msgid "Second choice:"
msgstr "두번째 선택:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709
msgid "_User name:"
msgstr "사용자 이름(_U):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Rea_l name:"
msgstr "실제 이름(_L):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463
msgid "Connecting"
msgstr "접속"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "시작시 자동 접속"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "프록시 서버 사용"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "이 네트워크의 모든 서버에 SSL 사용"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "유효하지 않은 인증서 허용"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "참여할 대화방. 쉼표(,)로 여러개의 대화방을 지정할 수 있으나 공백은 사용할 수 없습니다."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489
msgid "Connect command:"
msgstr "접속 명령:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "접속 후에 사용될 기타 명령. 만약 한 가지 이상 명령을 사용하시려면, 이것을 LOAD -e <파일 이름>으로 설정하십시오. <파일 이름>은 텍스트 파일로 실행할 모든 명령을 입력해 두시면 됩니다."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Nickserv 암호:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "만약 당신의 대화명이 암호를 필요로 한다면 여기에 입력하십시오. 모든 IRC 네트워크에서 지원하지는 않습니다."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500
msgid "Server password:"
msgstr "서버 암호:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "서버에 사용할 암호. 만약 필요하지 않다면 비워두십시오."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506
msgid "SASL password:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511
msgid "Character set:"
msgstr "문자세트:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: 네트워크 목록"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "User Information"
msgstr "사용자 정보"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
msgid "Third choice:"
msgstr "세번째 선택:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762
msgid "Networks"
msgstr "네트워크"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "시작할 때 네트워크 목록 건너 뛰기"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849
msgid "_Edit..."
msgstr "편집(_E)..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Sort"
msgstr "정렬(_S)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "가나다 순서로 네트워크 목록을 정렬합니다. SHIFT-UP이나 SHIFT-DOWN 키로 이동할 수 있습니다."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "C_onnect"
msgstr "접속(_O)"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1899
msgid "General"
msgstr "일반"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "글꼴:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Background image:"
msgstr "배경 이미지:"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Colored nick names"
msgstr "대화명에 색상 사용"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "IRC의 각 사용자에게 다른 색상 사용"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Indent nick names"
msgstr "대화명 자동 완성"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "대화명을 오른쪽으로 정렬"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Transparent background"
msgstr "투명한 배경 효과"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Show marker line"
msgstr "구분선 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "마지막으로 읽은 텍스트 뒤에 빨간색 줄 삽입."
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Transparency Settings"
msgstr "투명도 설정"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Red:"
msgstr "적색:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Green:"
msgstr "녹색:"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Blue:"
msgstr "청색:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "Time Stamps"
msgstr "시각 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "시각 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "표시할 시각 형태:"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "A-Z"
msgstr "이름순"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "마지막으로 말한 사용자"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "입력 상자에 지정 글꼴과 색상 사용"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:216
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Spell checking"
msgstr "맞춤법 확인"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Nick Completion"
msgstr "자동 구성에 추가할 문자:"
#: src/fe-gtk/setup.c:228
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "TAB 키를 누르지 않고 자동 대화명 완성"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "자동 구성에 추가할 문자:"
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "대화명 자동 완성 정렬:"
#: src/fe-gtk/setup.c:234
msgid "Input Box Codes"
msgstr "입력창 코드"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn을 아스키 값으로 해석"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B는 색상, 진하게로 변환"
#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "이름순(관리자 먼저)"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "이름역순(관리자 나중)"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Z-A"
msgstr "이름역순"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Unsorted"
msgstr "정렬 안 함"
#: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Left (Upper)"
msgstr "왼쪽(위)"
#: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Left (Lower)"
msgstr "왼쪽(아래)"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Right (Upper)"
msgstr "오른쪽(위)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266 src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Right (Lower)"
msgstr "오른쪽(아래)"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Top"
msgstr "위"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "User List"
msgstr "사용자 목록"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "사용자 목록에 호스트 이름 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "User list sorted by:"
msgstr "사용자 목록 정렬:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Show user list at:"
msgstr "사용자 목록을 표시할 위치:"
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "자리 비움 상태인 사용자를 추적하여 다른 색상으로 표시합니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "대화방의 자리 비움 상태가 다음보다 작을 때:"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "더블 클릭시 동작"
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: src/fe-gtk/setup.c:310 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Always"
msgstr "자리 비움 사용자:"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Only requested tabs"
msgstr "오직 요청된 탭만"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr "트리"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr "서버/대화방 표시 형태:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "서버 메시지를 탭으로 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "서버 알림을 탭으로 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "개인 메시지를 받으면 새 탭 열기"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "탭을 알파벳으로 정렬"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Smaller text"
msgstr "작은 글자 사용"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "새 탭에 포커스:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "서버/대화방을 표시할 위치:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "탭 제목 표시 제한:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "글자 이하로 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "창이나 탭"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "대화방:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "귓속말:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "도구:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, 목록, 알림 등을 탭으로 열 것인지, 창으로 열 것인지를 선택하십시오."
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "파일과 디렉터리"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "자동으로 파일 전송을 허용할 사용자:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "다음 위치에 받은 파일 저장:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "다음 위치에 받기가 완료된 파일 이동:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "파일 이름에 대화명을 포함하여 저장"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Network Settings"
msgstr "네트워크 설정"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "IRC 서버로부터 내 IP를 가져옵니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "만약 당신이 가상 IP를 사용하고 있다면 \"/WHOIS 당신의대화명\"으로 당신의 실제 주소를 찾게 됩니다. 일부 HanIRC에서 숨김 상태 서비스에서는 사용할 수 없습니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP 주소:"
#: src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "파일을 전송할 때 이 주소를 사용하게 됩니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "First DCC send port:"
msgstr "DCC 보내기에 사용할 처음 포트:"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "DCC 보내기에 사용할 마지막 포트:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!전체 영역을 사용하려면 0으로 설정하십시오."
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "최대 파일 전송 속도 (초당 Byte 전송 속도)"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "One upload:"
msgstr "개별 파일의 보내는 속도:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "보내기 파일 하나당 최대 속도"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "One download:"
msgstr "개별 파일의 받는 속도:"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "All uploads combined:"
msgstr "모든 보내기를 합친 속도:"
#: src/fe-gtk/setup.c:393 src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "전체 속도"
#: src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "All downloads combined:"
msgstr "모든 받기를 합친 속도:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:1898
msgid "Alerts"
msgstr "알림"
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "알림 영역 풍선 표시:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "알림 영역 아이콘 깜빡거림:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "작업 표시줄 깜빡거림:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "비프음:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "시스템 트레이 아이콘 사용"
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "강조 메시지"
#: src/fe-gtk/setup.c:436 src/fe-gtk/setup.c:457
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "강조 메시지는 자기 대화명이 언급되는 메시지 및 다음 메시지입니다:"
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "추가로 강조할 단어:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "강조하지 않을 대화명:"
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "항상 강조할 대화명:"
#: src/fe-gtk/setup.c:441 src/fe-gtk/setup.c:462
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "여러 개 단어는 쉼표로 구분합니다. 와일드카드 사용도 가능합니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Default Messages"
msgstr "기본 메시지"
#: src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Quit:"
msgstr "종료:"
#: src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Leave channel:"
msgstr "대화방 나가기:"
#: src/fe-gtk/setup.c:472
msgid "Away:"
msgstr "자리 비움:"
#: src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Away"
msgstr "자리 비움"
#: src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Announce away messages"
msgstr "자리 비움 메시지 알림"
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Show away once"
msgstr "자리 비움 한 번만 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "자동으로 자리 비움 해제"
#: src/fe-gtk/setup.c:478
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "자동 접속 지연 시간:"
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "raw 폼에서 MODE를 표시함"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois에 알림"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "입장/퇴장 메시지 숨김"
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "자동으로 대화창 열기"
#: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Send window"
msgstr "파일 전송창"
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Receive window"
msgstr "받기 창"
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Chat window"
msgstr "대화방 창"
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:500 src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:504 src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:507 src/fe-gtk/setup.c:538
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:548 src/fe-gtk/setup.c:1900
msgid "Logging"
msgstr "기록"
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "이전 세션에서 저장된 대화 내용 표시"
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "스크롤할 줄 개수:"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "대화 내용을 디스크에 저장"
#: src/fe-gtk/setup.c:552
msgid "Log filename:"
msgstr "로그 파일 이름:"
#: src/fe-gtk/setup.c:553
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=서버 %c=대화방 %n=네트워크."
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "로그에 시각 삽입"
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "로그에 사용할 시각 형태:"
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:567
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "(Disabled)"
msgstr "(사용 안 함)"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Wingate"
msgstr "윈게이트"
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:580
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS 프록시(ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:583
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "All Connections"
msgstr "모든 연결"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "IRC Server Only"
msgstr "IRC 서버 전용"
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC 받기 전용"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Your Address"
msgstr "IP 주소"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Bind to:"
msgstr "바인딩할 주소:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "여러 개의 주소를 사용하는 컴퓨터에서만 사용합니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Proxy Server"
msgstr "프록시 서버"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Hostname:"
msgstr "호스트:"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Type:"
msgstr "형태:"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Use proxy for:"
msgstr "프록시 사용:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "프록시 인증"
#: src/fe-gtk/setup.c:610
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "인증 사용(MS 프록시, HTTP 혹은 Socks5 전용)"
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "인증 사용(HTTP 혹은 Socks5 전용)"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1046
msgid "Select an Image File"
msgstr "이미지파일 선택"
#: src/fe-gtk/setup.c:1081
msgid "Select Download Folder"
msgstr "다운로드 디렉터리 선택"
#: src/fe-gtk/setup.c:1090
msgid "Select font"
msgstr "글꼴 선택"
#: src/fe-gtk/setup.c:1190
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "인증된 사용자를 다음으로 표시:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1330
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "인증되지 않은 사용자를 다음으로 표시:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1337
msgid "Open Data Folder"
msgstr "데이터 디렉터리 열기"
#: src/fe-gtk/setup.c:1391
msgid "Select color"
msgstr "색상 선택"
#: src/fe-gtk/setup.c:1471
msgid "Text Colors"
msgstr "글자 색"
#: src/fe-gtk/setup.c:1473
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC 색:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1481
msgid "Local colors:"
msgstr "로컬 색:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494
msgid "Foreground:"
msgstr "글자:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1490 src/fe-gtk/setup.c:1495
msgid "Background:"
msgstr "배경:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1497
msgid "Interface Colors"
msgstr "사용자 환경 색상"
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "New data:"
msgstr "새 데이터:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Marker line:"
msgstr "이후 표시:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
msgid "New message:"
msgstr "새 메시지:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Away user:"
msgstr "자리 비움 사용자:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1503
msgid "Highlight:"
msgstr "강조:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1505
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1508
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1614 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "상황"
#: src/fe-gtk/setup.c:1620
msgid "Sound file"
msgstr "소리 파일:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1655
msgid "Select a sound file"
msgstr "출력할 파일을 선택하세요."
#: src/fe-gtk/setup.c:1727
msgid "Sound playing method:"
msgstr "소리 재생 방법:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1735
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "외부 소리 재생 프로그램(_P):"
#: src/fe-gtk/setup.c:1753
msgid "_External program"
msgstr "외부 도구(_E)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1763
msgid "_Automatic"
msgstr "자동(_A)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1776
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "소리 파일 위치(_D):"
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "Sound file:"
msgstr "소리 파일:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1830
msgid "_Browse..."
msgstr "찾아보기(_B)..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1841
msgid "_Play"
msgstr "재생(_P)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1890
msgid "Interface"
msgstr "사용자 환경"
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
msgid "Input box"
msgstr "입력창"
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
msgid "User list"
msgstr "사용자 목록"
#: src/fe-gtk/setup.c:1894
msgid "Channel switcher"
msgstr "대화방 바꾸기"
#: src/fe-gtk/setup.c:1895
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: src/fe-gtk/setup.c:1897
msgid "Chatting"
msgstr "대화"
#: src/fe-gtk/setup.c:1901
msgid "Sound"
msgstr "소리"
#: src/fe-gtk/setup.c:1902
msgid "Advanced"
msgstr "고급 기능"
#: src/fe-gtk/setup.c:1905
msgid "Network setup"
msgstr "네트워크 설정"
#: src/fe-gtk/setup.c:1906
msgid "File transfers"
msgstr "파일 전송"
#: src/fe-gtk/setup.c:2037
msgid "Categories"
msgstr "항목"
#: src/fe-gtk/setup.c:2246
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "위나 아래에는 트리를 위치 시킬 수 없습니다!\n<b>보기</b>메뉴의 <b>탭</b> 레이아웃을 먼저 변경하십시오."
#: src/fe-gtk/setup.c:2273
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2280
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "어떤 설정은 다시 시작해야 효과를 볼 수 있습니다."
#: src/fe-gtk/setup.c:2288
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*경고*\n당신의 홈 디렉터리로 자동 받기를 할 경우 상당히 위험합니다.\n예:\n어떤 사용자가 당신에게 .bash_profile을 전송했을 때."
#: src/fe-gtk/setup.c:2321
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: 기본 설정"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:465
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:479
msgid "More..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:548
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:590
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:625
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1071
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "글월 분석 오류"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "이 신호는 오직 %d 인수에서 동작됩니다. $%d은(는) 올바르지 않습니다."
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "문서 파일 출력"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "상황 편집"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ 숫자"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "읽어들이기, 위치..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "모두 시험"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "주소"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: URL 잡기 도구"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "목록 삭제"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "선택된 URL을 복사"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "목록을 파일로 저장합니다"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:121
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d명의 관리자, 총 %d명"