# Indonesian translations for xchat package.
# This file is put in the public domain.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-18 22:06+0700\n"
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Tak dapat membuat ~/.xchat2"
#: src/common/cfgfiles.c:713
msgid "I'm busy"
msgstr "Saya sibuk"
#: src/common/cfgfiles.c:714
msgid "Leaving"
msgstr "Meninggalkan"
#: src/common/cfgfiles.c:761
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Menjalankan IRC sebagai root adalah tindakan\n"
" bodoh! Anda harus membuat Akun Pengguna dan\n"
" menggunakan akun tersebut untuk log masuk.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Menunggu"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:942
msgid "Connect"
msgstr "Menyambung"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Dibatalkan"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2449
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Tak dapat mengakses %s\n"
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1330
#: src/common/text.c:1347 src/common/text.c:1447 src/common/util.c:353
msgid "Error"
msgstr "Galat"
#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s menawarkan \"%s\". Anda ingin menerimanya?"
#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Tak ada DCC aktif\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "YA "
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "TIDAK "
#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Anda sedang dibanjiri CTCP dari %s, mengabaikan %s\n"
#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Anda sedang dibanjiri MSG dari %s, pengaturan gui_auto_open_dialog PADAM.\n"
#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s terhubung\n"
#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s terputus\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Tak ada kanal yang dimasuki. Coba /join #<kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Tak tersambung. Coba /server <host> [<pangkalan>]\n"
#: src/common/outbound.c:338
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Telah ditandai sebagai pergi: %s\n"
#: src/common/outbound.c:411
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Telah ditandai sebagai kembali.\n"
#: src/common/outbound.c:1777
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Saya butuh /bin/sh untuk berjalan!\n"
#: src/common/outbound.c:2146
msgid "Commands Available:"
msgstr "Perintah Tersedia:"
#: src/common/outbound.c:2160
msgid "User defined commands:"
msgstr "Perintah yang ditentukan pengguna:"
#: src/common/outbound.c:2176
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Perintah yang ditentukan plugin:"
#: src/common/outbound.c:2187
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Ketik /HELP <perintah> untuk informasi lebih lanjut, atau /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2272
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argumen tak diketahui '%s' telah diabaikan."
#: src/common/outbound.c:3221
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Tak ada plugin seperti itu yang ditemukan.\n"
#: src/common/outbound.c:3226 src/fe-gtk/plugingui.c:184
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Plugin tersebut menolak untuk dibongkar muat.\n"
#: src/common/outbound.c:3495
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nama> <aksi>, tambah tombol di bawah senarai pengguna"
#: src/common/outbound.c:3497
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <perintah>, kirim perintah ke semua kanal yang anda masuki"
#: src/common/outbound.c:3499
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <perintah>, kirim perintah ke semua kanal yang anda masuki"
#: src/common/outbound.c:3501
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <perintah>, kirim perintah ke semua server yang anda masuki"
#: src/common/outbound.c:3502
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<alasan>], mengatur kepergian anda"
#: src/common/outbound.c:3503
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, mengatur kembalinya anda (tidak pergi)"
#: src/common/outbound.c:3505
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <topeng> [<tipe larangan>], larang setiap orang yang cocok dengan topeng dari kanal saat ini. Jika mereka telah berada di kanal, ini tidak akan menendang mereka (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3506
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabel> [<nilai>]"
#: src/common/outbound.c:3508
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Hapus jendela teks saat ini atau riwayat perintah"
#: src/common/outbound.c:3509
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Tutup jendela/tab saat ini"
#: src/common/outbound.c:3512
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kode|kartu as>, mencari kode negara, misalnya: au = australia"
#: src/common/outbound.c:3514
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <pengguna> <pesan>, kirim pesan CTCP ke pengguna, pesan yang umum adalah VERSION dan USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3516
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanal>], keluar dari kanal saat ini atau yang diberikan lalu segera bergabung kembali"
#: src/common/outbound.c:3518
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <pengguna> - menerima berkas yang ditawarkan\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <pengguna> [berkas] - kirim berkas ke seseorang\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <pengguna> [berkas] - kirim berkas menggunakan mode pasif\n"
"DCC LIST - tampilkan senarai DCC\n"
"DCC CHAT <pengguna> - tawarkan DCC CHAT ke seseorang\n"
"DCC PCHAT <pengguna> - tawarkan DCC CHAT menggunakan mode pasif\n"
"DCC CLOSE <tipe> <pengguna> <berkas> contoh:\n"
" /dcc close send johnsmith berkas.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3530
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <pengguna>, hapus status chanhalf-op dari pengguna di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3532
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nama>, hapus tombol dari bawah senarai pengguna"
#: src/common/outbound.c:3534
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <pengguna>, hapus status operator kanal dari pengguna di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3536
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <pengguna>, hapus status suara dari pengguna di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3537
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Putuskan sambungan dari server"
#: src/common/outbound.c:3538
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <pengguna|host|ip>, Temukan nomor IP pengguna"
#: src/common/outbound.c:3539
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <teks>, Cetak teks lokal"
#: src/common/outbound.c:3542
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <perintah>, menjalankan perintah. Jika opsi -o digunakan maka keluarannya dikirim ke kanal saat ini, atau dicetak ke kotak teks saat ini"
#: src/common/outbound.c:3544
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, kirim proses SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3547
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], matikan eksekusi yang berjalan di sesi saat ini. Jika -9 diberikan maka proses akan di-SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3549
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, kirim proses SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3550
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, kirim data ke proses masukan standar"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, buang antrean pengiriman server saat ini"
#: src/common/outbound.c:3556
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<pangkalan>], proxy melewati host, standar pangkalan adalah 23"
#: src/common/outbound.c:3560
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <pengguna> [sandi], Matikan nama pengguna hantu"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <pengguna>, memberikan status chanhalf-op ke pengguna (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <sandi>, identifikasikan diri anda ke nickserv"
#: src/common/outbound.c:3568
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <topeng> <tipe..> <opsi..>\n"
" topeng - topeng host yang akan diabaikan, misalnya: *!*@*.aol.com\n"
" tipe - tipe data yang akan diabaikan, salah satu atau semua dari:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" opsi - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3575
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <pengguna> [<kanal>], undang seseorang ke kanal, standarnya adalah kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, gabung ke kanal"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <pengguna>, tendang pengguna dari kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <pengguna>, larang kemudian tendang pengguna dari kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3583
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, memaksa pemeriksaan jeda baru"
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <tali>, telusuri tali di penyangga"
#: src/common/outbound.c:3587
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <berkas>, muat plugin atau skrip"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Lepas operator masal semua chanhalf-ops di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Lepas operator masal semua operator kanal di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <aksi>, mengirim aksi ke kanal saat ini (aksi ditulis dalam sudut pandang orang ketiga, seperti /me lompat)"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Tendang massal setiap orang kecuali anda di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3601
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Operator massal semua pengguna di kanal saat ini (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <pengguna> <pesan>, mengirim pesan pribadi"
#: src/common/outbound.c:3605
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Senaraikan pengguna di kanal saat ini"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <pengguna> <pesan>, Mengirim pemberitahuan CTCP"
#: src/common/outbound.c:3608
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nama host> [<pangkalan>]"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nama pengguna>, atur nama pengguna anda"
#: src/common/outbound.c:3612
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <pengguna/kanal> <pesan>, mengirim pemberitahuan. Pemberitahuan adalah tipe pesan yang harus bereaksi secara otomatis"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n jaringan1[,jaringan2,...]] [<pengguna>], tampilkan senarai pemberitahuan anda atau tambah seseorang ke dalamnya"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <pengguna>, berikan status operator kanal ke pengguna (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<alasan>], meninggalkan kanal, standarnya kanal yang sekarang"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <pengguna | kanal>, ping CTCP pengguna atau kanal"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <pengguna>, buka jendela pesan pribadi baru ke seseorang"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<alasan>], putus sambungan dari server saat ini"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <teks>, kirim teks dalam bentuk mentah ke server"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<pangkalan>] [<sandi>], Dapat dipanggil cukup dengan /RECONNECT untuk menyambung ulang ke server saat ini atau dengan /RECONNECT ALL untuk menyambung ulang ke semua server yang terbuka"
#: src/common/outbound.c:3632
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<pangkalan>] [<sandi>], Dapat dipanggil cukup dengan /RECONNECT untuk menyambung ulang ke server saat ini atau dengan /RECONNECT ALL untuk menyambung ulang ke semua server yang terbuka"
#: src/common/outbound.c:3634
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <teks>, kirim data mentah ke xchat, sehingga tampak seperti diterima dari server irc"
#: src/common/outbound.c:3637
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <teks>, kirim teks ke objek di jendela saat ini"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <pengguna> [<berkas>]"
#: src/common/outbound.c:3641
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <pangkalan> <kanal>, sambung dan gabung ke kanal"
#: src/common/outbound.c:3644
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <pangkalan> <kanal>, sambung dan gabung ke kanal"
#: src/common/outbound.c:3648
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<pangkalan>] [<sandi>], sambung ke server, pangkalan standar adalah 6667 untuk koneksi normal, dan 9999 untuk koneksi ssl"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<pangkalan>] [<sandi>], sambung ke server, pangkalan standar adalah 6667"
#: src/common/outbound.c:3653
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabel> [<nilai>]"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posisi>"
#: src/common/outbound.c:3659
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<topik>], tetapkan topik jika ada yang diberikan, atau tampilkan topik saat ini"
#: src/common/outbound.c:3661
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <waktu> <berkas1> [<berkas2>] Kedipkan baki diantara dua ikon.\n"
"TRAY -f <nama berkas> Atur baki ke ikon tetap.\n"
"TRAY -i <nomor> Kedipkan baki dengan ikon internal.\n"
"TRAY -t <teks> Atur tip alat baki.\n"
"TRAY -b <judul> <teks> Atur balon baki."
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <topeng> [<topeng>...], lepas ban topeng yang ditentukan."
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <topeng> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3670
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nama>, bongkar muat plugin atau skrip"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, buka URL di dalam peramban anda"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <pengguna1> <pengguna2> dll, sorot pengguna di senarai pengguna kanal"
#: src/common/outbound.c:3676
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <pengguna>, berikan status suara ke seseorang (memerlukan chanop)"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <pesan>, tulis pesan ke semua kanal"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <pesan>, kirim pesan ke semua operator kanal di kanal saat ini"
#: src/common/outbound.c:3713
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Penggunaan: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tak ada bantuan yang tersedia untuk perintah tersebut.\n"
#: src/common/outbound.c:3724
msgid "No such command.\n"
msgstr "Tak ada perintah seperti itu.\n"
#: src/common/outbound.c:4055
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argumen buruk untuk perintah pengguna.\n"
#: src/common/outbound.c:4215
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Terlalu banyak perintah pengguna rekursif, membatalkan."
#: src/common/outbound.c:4298
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Perintah Tak Diketahui. Coba /help\n"
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Tak ada simbol xchat_plugin_init; apakah ini benar plugin xchat?"
#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Anda yakin ini adalah server dan pangkalan yang mendukung SSL?\n"
#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Tak dapat memecahkan nama host %s\n"
"Cek Pengaturan IP anda!\n"
#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Transversi proxy gagal.\n"
#: src/common/servlist.c:667
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Daur ke server selanjutnya di %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1118
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Peringatan: set karakter \"%s\" tak diketahui. Tak ada konversi yang akan diterapkan untuk jaringan %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 ditambah ke senarai pemberitahuan."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Senarai larang:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tTak dapat bergabung%C26 %B$1 %O(Anda dilarang)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 sekarang dikenal sebagai $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 menerapkan larangan pada $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanal $1 dibuat pada $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O menghapus status setengah operator kanal dari%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O menghapus status operator kanal dari%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O menghapus suara dari%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 mengatur pembebasan pada $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O memberikan status setengah operator kanal ke%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 mengatur undangan pada $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanal Pengguna Topik"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 mengatur mode $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanal $1 mode: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O memberikan status operator kanal ke%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 menghapus pembebasan pada $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 menghapus undangan pada $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 menghapus kata kunci kanal"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 menghapus batas pengguna"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 mengatur kata kunci kanal ke $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 mengatur batas kanal ke $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 menghapus larangan pada $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O memberikan suara ke%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Tersambung. Sekarang log masuk..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Menyambung ke $1 ($2) pangkalan $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Koneksi gagal. Galat: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tMenerima CTCP $1 dari $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tMenerima CTCP $1 dari $2 (ke $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tMenerima Suara CTCP $1 dari $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tMenerima Suara CTCP $1 dari $2 (ke $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT ke %C26$1%O dibatalkan."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tKoneksi DCC CHAT tersambung ke %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT ke %C26$1%O hilang ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tMenerima tawaran DCC CHAT dari $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tMenawarkan DCC CHAT ke $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tTelah menawarkan CHAT ke $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tPercobaan sambungan DCC $1 ke%C26 $2%O gagal (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tMenerima '$1%O' dari $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Tipe Ke/Dari Status Ukuran Posisi Berkas "
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tMenerima permintaan DCC salah bentuk dari %C26$1%O.%010%C22*%O$tIsi paket: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tMenawarkan%C26 $1%O ke%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tTak ada tawaran DCC seperti itu."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O ke%C26 $1%O dibatalkan."
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O dari%C26 $3%O selesai %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tKoneksi DCC RECV tersambung ke%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O dari%C26 $3%O gagal ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Tak dapat membuka $1 untuk menulis ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tBerkas%C26 $1%C telah ada, akan menyimpannya sebagai%C26 $2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Otelah meminta untuk melanjutkan%C26 $2 %Cdari%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O ke%C26 $1%O dibatalkan."
#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O ke%C26 $2%O selesai %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tKoneksi DCC SEND tersambung ke%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O ke%C26 $2%O gagal. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Otelah menawarkan%C26 $2 %O(%C26$3 %Obita)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oke%C26 $3 %Cberhenti - membatalkan."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oke%C26 $3 %Owaktunya habis - membatalkan."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 dihapus dari senarai pemberitahuan."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tTerputus ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tMenemukan IP anda: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O ditambah ke senarai abaikan."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Pengabaian pada %C26$1%O diubah."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Topenghost PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O dihapus dari senarai abaikan."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Senarai abaikan kosong."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tTak dapat bergabung%C26 %B$1 %O(Kanal hanya untuk undangan)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tAnda telah diundang ke%C26 $1%O oleh%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) telah bergabung $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tTak dapat bergabung%C26 %B$1 %O(Memerlukan kata kunci)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 telah ditendang $2 dari $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tAnda telah dimatikan oleh $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Dilewati."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 telah terpakai. Coba dengan $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tNama pengguna telah terpakai. Gunakan /NICK untuk mencoba lainnya."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tTak ada DCC seperti itu."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tTak ada proses yang saat ini berjalan"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tSenarai pemberitahuan kosong."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Senarai Pemberitahuan "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 pengguna di senarai pemberitahuan."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tPemberitahuan: $1 terputus ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tPemberitahuan: $1 terhubung ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) telah pergi $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) telah pergi $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tBalasan ping dari $1: $2 detik"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tTak ada balasan ping selama $1 detik, putuskan sambungan."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tProses telah berjalan"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 telah berhenti (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 mengatur mode%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tMencari nomor IP untuk%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Tersambung."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Mencari $1"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tMenghentikan percobaan koneksi sebelumnya (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Topik untuk $1%C %C29adalah: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 telah mengganti topik ke: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Topik untuk $1%C %C29diatur oleh $2%C %C29pada $3"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tHost tak diketahui. Mungkin anda salah mengejanya?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tTak dapat bergabung%C26 %B$1 %O(Batas pengguna telah tercapai)."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Pengguna di $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Csekarang pergi %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OAkhir dari senarai WHOIS."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O diam%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O diam%C26 $2%O, masuk pada:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Opengguna asli@host%C27 $2%O, IP asli%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Sekarang berbicara di $2"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tAnda telah ditendang dari $2 oleh $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tAnda telah meninggalkan kanal $3"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tAnda telah meninggalkan kanal $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tAnda telah diundang%C26 $1%O ke%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tSekarang anda dikenal sebagai $2"
#: src/common/text.c:347
msgid "Loaded log from"
msgstr "Memuat log dari"
#: src/common/text.c:366
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** AKHIRI PENCATATAN PADA %s\n"
#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** MULAI PENCATATAN PADA %s\n"
#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Tak dapat membuka berkas catatan untuk ditulis. Cek\n"
" hak akses di %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:961
msgid "Left message"
msgstr "Pesan kiri"
#: src/common/text.c:962
msgid "Right message"
msgstr "Pesan kanan"
#: src/common/text.c:966
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Nama pengguna orang yang bergabung"
#: src/common/text.c:967
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanal tempat bergabung"
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1067
msgid "The host of the person"
msgstr "Host dari orang tersebut"
#: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979 src/common/text.c:986
#: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1186
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1217
#: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1286
#: src/common/text.c:1291 src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1363
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1378
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1425
msgid "Nickname"
msgstr "Nama pengguna"
#: src/common/text.c:973
msgid "The action"
msgstr "Aksi"
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:981
msgid "Mode char"
msgstr "Mode karakter"
#: src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 src/common/text.c:988
msgid "Identified text"
msgstr "Teks teridentifikasi"
#: src/common/text.c:980
msgid "The text"
msgstr "Teks"
#: src/common/text.c:987 src/common/text.c:1044 src/common/text.c:1050
msgid "The message"
msgstr "Pesan"
#: src/common/text.c:992 src/common/text.c:1054
msgid "Old nickname"
msgstr "Nama pengguna lama"
#: src/common/text.c:993 src/common/text.c:1055
msgid "New nickname"
msgstr "Nama pengguna baru"
#: src/common/text.c:997
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengubah topik"
#: src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 src/fe-gtk/chanlist.c:766
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1440
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:896
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1061
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Nama pengguna dari yang menendang"
#: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1059
msgid "The person being kicked"
msgstr "Orang yang ditendang"
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1021
#: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1068
#: src/common/text.c:1075
msgid "The channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1011 src/common/text.c:1062 src/common/text.c:1069
msgid "The reason"
msgstr "Alasan"
#: src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1066
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang pergi"
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1028
msgid "The time"
msgstr "Waktu"
#: src/common/text.c:1027
msgid "The creator"
msgstr "Pembuat"
#: src/common/text.c:1032 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Nama pengguna"
#: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1292
msgid "Reason"
msgstr "Alasan"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1265
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1048
msgid "Who it's from"
msgstr "Dari siapa itu"
#: src/common/text.c:1039
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Waktu dalam format x.x (lihat di bawah)"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1086
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanal tujuan itu"
#: src/common/text.c:1073
msgid "The sound"
msgstr "Suara"
#: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1085
msgid "The nick of the person"
msgstr "Nama pengguna dari orang"
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1084
msgid "The CTCP event"
msgstr "Event CTCP"
#: src/common/text.c:1090
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengatur kunci"
#: src/common/text.c:1091
msgid "The key"
msgstr "Kunci"
#: src/common/text.c:1095
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengatur batas"
#: src/common/text.c:1096
msgid "The limit"
msgstr "Batas"
#: src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang meng-operator"
#: src/common/text.c:1101
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah di-operator-kan"
#: src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah disetengah-operatorkan"
#: src/common/text.c:1106
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menyetengah-operator"
#: src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menyuarakan"
#: src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah disuarakan"
#: src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang melakukan pelarangan"
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1143
msgid "The ban mask"
msgstr "Topeng larangan"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menghapus kunci"
#: src/common/text.c:1124
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menghapus batasan"
#: src/common/text.c:1128
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang melakukan lepas operator"
#: src/common/text.c:1129
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah dilepas operator"
#: src/common/text.c:1132
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang melakukan lepas setengah operator"
#: src/common/text.c:1133
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah dilepas setengah operator"
#: src/common/text.c:1137
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang melakukan pelepasan suara"
#: src/common/text.c:1138
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah dilepas suarakan"
#: src/common/text.c:1142
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menarik larangan"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Nama pengguna yang melakukan pembebasan"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1153
msgid "The exempt mask"
msgstr "Topeng pembebasan"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menghapus pembebasan"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengundang"
#: src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1163
msgid "The invite mask"
msgstr "Topeng undangan"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang menghapus undangan"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengatur mode"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Tanda mode (+/-)"
#: src/common/text.c:1169
msgid "The mode letter"
msgstr "Huruf mode"
#: src/common/text.c:1170
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanal sedang diatur"
#: src/common/text.c:1175
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Full name"
msgstr "Nama lengkap"
#: src/common/text.c:1182
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Keanggotaan Kanal/\"adalah operator IRC\""
#: src/common/text.c:1187
msgid "Server Information"
msgstr "Informasi Server"
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197
msgid "Idle time"
msgstr "Waktu diam"
#: src/common/text.c:1198
msgid "Signon time"
msgstr "Waktu masuk"
#: src/common/text.c:1203
msgid "Away reason"
msgstr "Alasan pergi"
#: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1226
#: src/common/text.c:1412
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
#: src/common/text.c:1219
msgid "Account"
msgstr "Akun"
#: src/common/text.c:1224
msgid "Real user@host"
msgstr "pengguna@host asli"
#: src/common/text.c:1225
msgid "Real IP"
msgstr "IP asli"
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1251
#: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1435
msgid "Channel Name"
msgstr "Nama Kanal"
#: src/common/text.c:1234 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1398
#: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1606 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1436
msgid "Server Name"
msgstr "Nama Server"
#: src/common/text.c:1236
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Numerik atau Pengidentifikasi Mentah"
#: src/common/text.c:1246
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang mengundang anda"
#: src/common/text.c:1252 src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Users"
msgstr "Pengguna"
#: src/common/text.c:1256
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nama pengguna yang dipakai"
#: src/common/text.c:1257
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nama pengguna sedang dicoba"
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1402
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1298
msgid "Port"
msgstr "Pangkalan"
#: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1713
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1287
msgid "Modes string"
msgstr "Tali mode"
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1381
msgid "IP address"
msgstr "Alamat IP"
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1328
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipe DCC"
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1314
#: src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1345
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364
#: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1379
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1322
msgid "Destination filename"
msgstr "Nama berkas tujuan"
#: src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1353
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1359
msgid "Pathname"
msgstr "Nama alamat"
#: src/common/text.c:1374 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: src/common/text.c:1380 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: src/common/text.c:1385
msgid "DCC String"
msgstr "Tali DCC"
#: src/common/text.c:1390
msgid "Number of notify items"
msgstr "Jumlah item pemberitahuan"
#: src/common/text.c:1406
msgid "Old Filename"
msgstr "Nama Berkas Lama"
#: src/common/text.c:1407
msgid "New Filename"
msgstr "Nama Berkas Baru"
#: src/common/text.c:1411
msgid "Receiver"
msgstr "Penerima"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Hostmask"
msgstr "Topeng Host"
#: src/common/text.c:1421
msgid "Hostname"
msgstr "Nama Topeng"
#: src/common/text.c:1426
msgid "The Packet"
msgstr "Paket"
#: src/common/text.c:1430
msgid "Seconds"
msgstr "Detik"
#: src/common/text.c:1434
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nama pengguna dari orang yang telah diundang"
#: src/common/text.c:1441
msgid "Banmask"
msgstr "Topeng Larangan"
#: src/common/text.c:1442
msgid "Who set the ban"
msgstr "Siapa yang menerapkan larangan"
#: src/common/text.c:1443
msgid "Ban time"
msgstr "Waktu larangan"
#: src/common/text.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Galat ketika menganalisa event %s.\n"
"Memuat standar."
#: src/common/text.c:2225
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tak dapat membaca berkas suara:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:297
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Host jarang jauh menutup soket"
#: src/common/util.c:302
msgid "Connection refused"
msgstr "Koneksi ditolak"
#: src/common/util.c:305
msgid "No route to host"
msgstr "Tak ada rute ke host"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection timed out"
msgstr "Waktu koneksi habis"
#: src/common/util.c:309
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Tak dapat menugaskan alamat tersebut"
#: src/common/util.c:311
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Koneksi ditata ulang oleh peer"
#: src/common/util.c:848
msgid "Ascension Island"
msgstr "Pulau Ascension"
#: src/common/util.c:849
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: src/common/util.c:850
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Uni Emirat Arab"
#: src/common/util.c:851
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:852
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua dan Barbuda"
#: src/common/util.c:853
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:854
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:855
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:856
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles Belanda"
#: src/common/util.c:857
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:858
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartika"
#: src/common/util.c:859
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:860
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS Kebalikan"
#: src/common/util.c:861
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerika"
#: src/common/util.c:862
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: src/common/util.c:863
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:864
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:865
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:866
msgid "Aland Islands"
msgstr "Kepulauan Aland"
#: src/common/util.c:867
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
#: src/common/util.c:868
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia dan Herzegovina"
#: src/common/util.c:869
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:870
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"
#: src/common/util.c:871
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: src/common/util.c:872
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:873
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: src/common/util.c:874
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:875
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:876
msgid "Businesses"
msgstr "Bisnis"
#: src/common/util.c:877
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:878
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:879
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:880
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:881
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#: src/common/util.c:882
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"
#: src/common/util.c:883
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:884
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Pulau Bouvet"
#: src/common/util.c:885
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:886
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
#: src/common/util.c:887
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:888
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:889
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kepulauan Cocos"
#: src/common/util.c:890
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Republik Demokratik Kongo"
#: src/common/util.c:891
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republik Afrika Tengah"
#: src/common/util.c:892
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:893
msgid "Switzerland"
msgstr "Swiss"
#: src/common/util.c:894
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Pantai Gading"
#: src/common/util.c:895
msgid "Cook Islands"
msgstr "Kepulauan Cook"
#: src/common/util.c:896
msgid "Chile"
msgstr "Cili"
#: src/common/util.c:897
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:898
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/common/util.c:899
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombia"
#: src/common/util.c:900
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Komersial"
#: src/common/util.c:901
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: src/common/util.c:902
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia dan Montenegro"
#: src/common/util.c:903
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:904
msgid "Cape Verde"
msgstr "Tanjung Verde"
#: src/common/util.c:905
msgid "Christmas Island"
msgstr "Pulau Christmas"
#: src/common/util.c:906
msgid "Cyprus"
msgstr "Siprus"
#: src/common/util.c:907
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republik Ceko"
#: src/common/util.c:908
msgid "Germany"
msgstr "Jerman"
#: src/common/util.c:909
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:910
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
#: src/common/util.c:911
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: src/common/util.c:912
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republik Dominika"
#: src/common/util.c:913
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: src/common/util.c:914
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
#: src/common/util.c:915
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institusi Pendidikan"
#: src/common/util.c:916
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: src/common/util.c:917
msgid "Egypt"
msgstr "Mesir"
#: src/common/util.c:918
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Barat"
#: src/common/util.c:919
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:920
msgid "Spain"
msgstr "Spanyol"
#: src/common/util.c:921
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: src/common/util.c:922
msgid "European Union"
msgstr "Uni Eropa"
#: src/common/util.c:923
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: src/common/util.c:924
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:925
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Kepulauan Falkland"
#: src/common/util.c:926
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"
#: src/common/util.c:927
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Kepulauan Faroe"
#: src/common/util.c:928
msgid "France"
msgstr "Prancis"
#: src/common/util.c:929
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:930
msgid "Great Britain"
msgstr "Britania Raya"
#: src/common/util.c:931
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:932
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: src/common/util.c:933
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Prancis"
#: src/common/util.c:934
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Kepulauan Selat Inggris"
#: src/common/util.c:935
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:936
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:937
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
#: src/common/util.c:938
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:939
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:940
msgid "Government"
msgstr "Pemerintah"
#: src/common/util.c:941
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:942
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Khatulistiwa"
#: src/common/util.c:943
msgid "Greece"
msgstr "Yunani"
#: src/common/util.c:944
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Kepulauan S. Georgia dan S. Sandwich"
#: src/common/util.c:945
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:946
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:947
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:948
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:949
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:950
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Kepulauan Heard dan McDonald"
#: src/common/util.c:951
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:952
msgid "Croatia"
msgstr "Kroasia"
#: src/common/util.c:953
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:954
msgid "Hungary"
msgstr "Hongaria"
#: src/common/util.c:955
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: src/common/util.c:956
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
#: src/common/util.c:957
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:958
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:959
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:960
msgid "Informational"
msgstr "Informasional"
#: src/common/util.c:961
msgid "International"
msgstr "Internasional"
#: src/common/util.c:962
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Wilayah Lautan Hindia Milik Inggris"
#: src/common/util.c:963
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:964
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:965
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: src/common/util.c:966
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: src/common/util.c:967
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:968
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: src/common/util.c:969
msgid "Jordan"
msgstr "Yordania"
#: src/common/util.c:970
msgid "Japan"
msgstr "Jepang"
#: src/common/util.c:971
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:972
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#: src/common/util.c:973
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboja"
#: src/common/util.c:974
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:975
msgid "Comoros"
msgstr "Komoro"
#: src/common/util.c:976
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts dan Nevis"
#: src/common/util.c:977
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Utara"
#: src/common/util.c:978
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Selatan"
#: src/common/util.c:979
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:980
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kepulauan Cayman"
#: src/common/util.c:981
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
#: src/common/util.c:982
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:983
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:984
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: src/common/util.c:985
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:986
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:987
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:988
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:989
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
#: src/common/util.c:990
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:991
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: src/common/util.c:992
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: src/common/util.c:993
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: src/common/util.c:994
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: src/common/util.c:995
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: src/common/util.c:996
msgid "United States Medical"
msgstr "Medik Amerika Serikat"
#: src/common/util.c:997
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:998
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Kepulauan Marshall"
#: src/common/util.c:999
msgid "Military"
msgstr "Militer"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Macau"
msgstr "Makau"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Kepulauan Mariana Utara"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Maldives"
msgstr "Maladewa"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1017
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia Baru"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Internic Network"
msgstr "Jaringan Internic"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Pulau Norfolk"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Netherlands"
msgstr "Belanda"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1028
msgid "New Zealand"
msgstr "Selandia Baru"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Organisasi Nirlaba"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1033
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Prancis"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nugini"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Philippines"
msgstr "Filipina"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Poland"
msgstr "Polandia"
#: src/common/util.c:1038
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre dan Miquelon"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Wilayah Palestina"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Reunion"
msgstr "Reuni"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Sekolah Tua ARPAnet"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federasi Rusia"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arab Saudi"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Kepulauan Solomon"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Sweden"
msgstr "Swedia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"
#: src/common/util.c:1057
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Kepulauan Svalbard dan Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Republik Slovakia"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1062
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome dan Principe"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Former USSR"
msgstr "Dahulu USSR (Uni Soviet)"
#: src/common/util.c:1068
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Syria"
msgstr "Suriah"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Kepulauan Turks dan Caicos"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: src/common/util.c:1073
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Wilayah Selatan Prancis"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Timur"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Turkey"
msgstr "Turki"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad dan Tobago"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1090
msgid "United Kingdom"
msgstr "Inggris"
#: src/common/util.c:1091
msgid "United States of America"
msgstr "Amerika Serikat"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Vatican City State"
msgstr "Negara Kota Vatikan"
#: src/common/util.c:1095
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent dan Grenadines"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1097
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Kepulauan Virgin Inggris"
#: src/common/util.c:1098
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Kepulauan Virgin AS"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Kepulauan Wallis dan Futuna"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Yemen"
msgstr "Yaman"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavia"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Africa"
msgstr "Afrika Selatan"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:616
msgid "Unknown"
msgstr "Tak Diketahui"
#: src/common/xchat.c:726
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Buka Jendela Dialog"
#: src/common/xchat.c:727
msgid "_Send a File"
msgstr "_Kirim Berkas"
#: src/common/xchat.c:728
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Info Pengguna (WhoIs)"
#: src/common/xchat.c:729
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Tambah ke Senarai Pengguna"
#: src/common/xchat.c:730
msgid "O_perator Actions"
msgstr "A_ksi Operator"
#: src/common/xchat.c:732
msgid "Give Ops"
msgstr "Berikan Operator"
#: src/common/xchat.c:733
msgid "Take Ops"
msgstr "Ambil Operator"
#: src/common/xchat.c:734
msgid "Give Voice"
msgstr "Berikan Suara"
#: src/common/xchat.c:735
msgid "Take Voice"
msgstr "Ambil Suara"
#: src/common/xchat.c:737
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Tendang/Larang"
#: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775
msgid "Kick"
msgstr "Tendang"
#: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741
#: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774
msgid "Ban"
msgstr "Larang"
#: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746
#: src/common/xchat.c:747
msgid "KickBan"
msgstr "TendangLarang"
#: src/common/xchat.c:757
msgid "Leave Channel"
msgstr "Tinggalkan Kanal"
#: src/common/xchat.c:758
msgid "Join Channel..."
msgstr "Gabung Kanal..."
#: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1295
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Masukkan Kanal Tempat Bergabung:"
#: src/common/xchat.c:760
msgid "Server Links"
msgstr "Taut Server"
#: src/common/xchat.c:761
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping Server"
#: src/common/xchat.c:762
msgid "Hide Version"
msgstr "Sembunyikan Versi"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Op"
msgstr "Operator"
#: src/common/xchat.c:773
msgid "DeOp"
msgstr "Lepas Operator"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "bye"
msgstr "selamat tinggal"
#: src/common/xchat.c:777
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Masukkan alasan untuk menendang %s:"
#: src/common/xchat.c:778
msgid "Sendfile"
msgstr "Kirim berkas"
#: src/common/xchat.c:779
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/xchat.c:788
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:789
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "Chat"
msgstr "Berbincang"
#: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:387
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Tak dapat menyambung ke bus sesi"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Gagal menyelesaikan NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Gagal menyelesaikan Perintah"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "akses jarak jauh"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin untuk akses jarak jauh menggunakan DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Tak dapat menyambung ke bus sesi: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Gagal mendapatkan %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:100
msgid "About "
msgstr "Tentang "
#: src/fe-gtk/about.c:131
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Klien IRC multiplatform"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Bagan Karakter"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:304
msgid "Not connected."
msgstr "Tak tersambung."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Anda harus memilih beberapa larangan."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua larangan di %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Topeng"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Dari"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Anda hanya dapat membuka jendela Senarai Larangan ketika di tab kanal."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Senarai Larangan (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Potong"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Menampilkan %d/%d pengguna di %d/%d kanal."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1231 src/fe-gtk/urlgrab.c:146
msgid "Select an output filename"
msgstr "Pilih nama berkas keluaran"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Gabung Kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Salin Nama Kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Salin _Teks Topik"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Senarai Kanal (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
msgid "_Search"
msgstr "Te_lusuri"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "_Download List"
msgstr "Senarai _Unduh"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
msgid "Save _List..."
msgstr "Simpan Sena_rai"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Show only:"
msgstr "Tampilkan hanya:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
msgid "channels with"
msgstr "kanal dengan"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "to"
msgstr "ke"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
msgid "users."
msgstr "pengguna."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
msgid "Look in:"
msgstr "Cari di:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
msgid "Channel name"
msgstr "Nama kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Search type:"
msgstr "Tipe penelusuran:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
msgid "Simple Search"
msgstr "Penelusuran Sederhana"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Kecocokan Pola (Kartu As)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Regular Expression"
msgstr "Ekspresi Reguler"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:125
msgid "Find:"
msgstr "Temukan:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Kirim berkas ke %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Berkas tersebut tak dapat dilanjutkan"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Tak dapat mengakses berkas: %s\n"
"%s.\n"
"Tidak mungkin melanjutkan."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Berkas di direktori unduh lebih besar dari berkas yang ditawarkan. Tidak mungkin melanjutkan."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Tak dapat melanjutkan berkas yang sama dari dua orang."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Unggah dan Unduh"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "Kira-kira"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Unggah"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Unduh"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Detail"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Berkas:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Alamat:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Batal"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Lanjut"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Buka Foler..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: Senarai DCC Chat"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Terima"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Kirim"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Waktu Mulai"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*BARU*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "SUNTING SAYA"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:135
#: src/fe-gtk/plugingui.c:71
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Pindah Atas"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Pindah Bawah"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Tambah Baru"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Urut"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Jangan lakukan koneksi otomatis ke server"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Gunakan direktori pengaturan yang berbeda"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "jangan otomatis muat plugin apapun"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Tampilkan plugin muat otomatis direktori"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Show user config directory"
msgstr "Tampilkan direktori pengaturan pengguna"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Buka URL irc://server:pangkalan/kanal"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Execute command:"
msgstr "Eksekusi perintah:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "Buka URL atau eksekusi perintah di XChat yang telah ada"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Mulai minimalkan. Level 0=Normal 1=Jadikan Ikon 2=Baki"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "level"
msgstr "level"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show version information"
msgstr "Tampilkan informasi versi"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:255
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gagal membuka fonta:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:634
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Penyangga penelusuran kosong.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:730
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bita"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Antrean kirim jaringan: %d bita"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Aksi Jalankan Perintah menjalankan data di Data 1 sehingga perintah tampak seperti diketik ke dalam kotak entri tempat anda menekan kombinasi tombol. Oleh karenanya perintah dapat berisi teks (yang akan dikirim ke kanal/orang), perintah, atau perintah pengguna. Jika menjalankan semua karakter \\n di Data 1 digunakan untuk menghapus perintah yang terpisah sehingga dapat dimungkinkan untuk menjalankan lebih dari satu perintah. Jika anda ingin \\ dalam menjalankan teks yang sebenarnya maka tekan \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Perintah Ganti Halaman memungkinkan perpindahan halaman di buku catatan. Atur Data 1 di halaman tempat anda ingin pindah. Jika Data 2 diatur ke apapun maka perpindahan akan relatif ke posisi saat ini"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Perintah Sisipkan di Penyangga akan menyisipkan isi Data 1 ke dalam entri tempat kombinasi kunci ditekan pada posisi kursor saat ini"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Perintah Gulung Halaman menggulung widget teks ke atas atau bawah satu halaman atau baris. Atur Data 1 ke Atas, Bawah, +1 atau -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "Perintah Atur Penyangga mengatur entri tempat kombinasi tombol dimasukkan ke isi dari Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Perintah Ganti Perintah mengatur entri agar berisi perintah terakhir yang dimasukkan - sama seperti menekan tanda panah atas di shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Perintah Perintah Selanjutnya mengatur entri agar berisi perintah selanjutnya yang dimasukkan - sama seperti menekan tanda panah bawah di shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Perintah ini mengganti teks di entri untuk menyelesaikan nama pengguna atau perintah yang belum lengkap. Jika Data 1 diatur maka tab ganda di tali akan memilih nama pengguna terakhir, bukan yang setelahnya"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Perintah ini menggulung ke atas dan bawah melewati senarai pengguna. Jika Data 1 diatur ke apapun maka perintah akan menggulung ke atas, atau ke bawah"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Perintah ini memeriksa kata terakhir yang dimasukkan di entri melawan senarai ganti lalu menggantinya bila menemukan kecocokan"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Perintah ini memindahkan tab depan ke kiri satu tab"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Perintah ini memindahkan tab depan ke kanan satu tab"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Perintah ini memindahkan keluarga tab saat ini ke kiri"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Perintah ini memindahkan keluarga tab saat ini ke kanan"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Dorong baris masukan ke riwayat tapi tidak mengirim ke server"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Ada galat ketika memuat konfigurasi pengikat kunci"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/maingui.c:1758
#: src/fe-gtk/maingui.c:3259
msgid "<none>"
msgstr "<tak ada>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Moderator"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Jalan Pintas Papan Ketik"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Galat membuka berkas konfigurasi kunci\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Nama kunci %s tak diketahui di ikat kunci berkas konfigurasi\n"
"Batal memuat, silakan benahi %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Aksi %s tak diketahui di ikat kunci berkas konfigurasi\n"
"Batal memuat, Silakan benahi %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Mengharapkan baris Data (awalan Dx{:|!}) tapi mendapatkan:\n"
"%s\n"
"\n"
"Batal memuat, Silakan benahi %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Ikat kunci berkas konfigurasi rusak, batal memuat\n"
"Silakan benahi %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Tak dapat menulis ke berkas tersebut."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Tak dapat membaca berkas tersebut."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:262
msgid "That mask already exists."
msgstr "Topeng tersebut telah ada."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2139
msgid "Private"
msgstr "Pribadi"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Pemberitahuan"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Undang"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Tak abaikan"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:306
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Masukkan topeng yang akan diabaikan:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:353
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: Abaikan senarai"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Abaikan Statistik:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "Pribadi:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "Pemberitahuan"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "Undang:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:426
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nama kanal terlalu pendek, coba lagi."
#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: Koneksi Selesai"
#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Koneksi ke %s selesai."
#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr "Di jendela Senarai-Server, tak ada kanal (ruang bincang) yang telah dimasuki untuk secara otomatis bergabung ke jaringan ini."
#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Apa yang ingin anda lakukan selanjutnya?"
#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Tak ada, Saya akan bergabung ke kanal nanti."
#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Gabung ke kanal ini:"
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Jika anda tahu nama kanal yang ingin anda masuki, masukkan namanya di sini."
#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "B_uka jendela Senarai-Kanal."
#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Penerimaan Senarai-Kanal dapat memakan waktu satu atau dua menit."
#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Selalu tampilkan dialog ini setelah menyambung."
#: src/fe-gtk/maingui.c:504
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog dengan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:795
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Topik untuk %s adalah: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:800
msgid "No topic is set"
msgstr "Tak ada topik yang diatur"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1189
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "Server ini masih memiliki %d kanal atau dialog yang berhubungan dengannya. Tutup mereka semua?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Quit XChat?"
msgstr "Keluar XChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Jangan tanyakan lagi lain waktu."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1310
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Anda terhubung ke %i jaringan IRC."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1312
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Anda yakin ingin keluar?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1314
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Beberapa transfer berkas masih aktif."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1332
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimalkan ke Baki"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Masukkan Atribut atau Kode Warna"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Tebal</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1555
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Garis Bawah</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1557
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1559
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Warna 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Warna 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1612
msgid "_Settings"
msgstr "_Pengaturan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1614
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Log ke Cakram"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1615
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Muat Ulang Gulung Balik"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1617
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Sembunyikan Gabung/Pisah Pesan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Peringatan _Ekstra"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627
msgid "Beep on _Message"
msgstr "_Bip pada Pesan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1628
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Kedip _Ikon Baki"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1629
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Kedip Batang _Alat"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1667 src/fe-gtk/menu.c:2142
msgid "_Detach"
msgstr "_Lepas"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1669 src/fe-gtk/menu.c:2143 src/fe-gtk/menu.c:2148
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234 src/fe-gtk/search.c:151
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2007 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Batas pengguna harus merupakan nomor!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2135
msgid "Topic Protection"
msgstr "Perlindungan Topik"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2136
msgid "No outside messages"
msgstr "Tak ada pesan dari luar"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2137
msgid "Secret"
msgstr "Rahasia"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2138
msgid "Invite Only"
msgstr "Hanya Undangan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2140
msgid "Moderated"
msgstr "Dimoderasi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2141
msgid "Ban List"
msgstr "Senarai Larangan"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2143
msgid "Keyword"
msgstr "Kata Kunci"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2155
msgid "User Limit"
msgstr "Batas Pengguna"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2264
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Tampil/Sembunyikan senarai pengguna"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2389
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Tak dapat mengatur latar belakang transparan!\n"
"\n"
"Anda mungkin menggunakan manajer jendela yang tidak\n"
"cocok yang saat ini belum didukung.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2660
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Masukkan nama pengguna baru:"
#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Host tak diketahui"
#: src/fe-gtk/menu.c:615
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:621 src/fe-gtk/menu.c:625
msgid "Real Name:"
msgstr "Nama Asli:"
#: src/fe-gtk/menu.c:632
msgid "User:"
msgstr "Pengguna:"
#: src/fe-gtk/menu.c:639
msgid "Country:"
msgstr "Negara"
#: src/fe-gtk/menu.c:646
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:657
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u menit yang lalu"
#: src/fe-gtk/menu.c:659 src/fe-gtk/menu.c:662
msgid "Last Msg:"
msgstr "Pesan Terakhir:"
#: src/fe-gtk/menu.c:672
msgid "Away Msg:"
msgstr "Pesan Pergi:"
#: src/fe-gtk/menu.c:730
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d pengguna terpilih."
#: src/fe-gtk/menu.c:855
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Batang menu sekarang tersembunyi. Anda dapat menampilkannya lagi dengan menekan F9 atau klik kanan di bagian kosong dari area teks utama."
#: src/fe-gtk/menu.c:944
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Buka Taut di Peramban"
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Salin Taut Terpilih"
#: src/fe-gtk/menu.c:1007 src/fe-gtk/menu.c:1278
msgid "Join Channel"
msgstr "Gabung Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1011
msgid "Part Channel"
msgstr "Tinggalkan Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1013
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Daur Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1049
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Hapus dari Favorit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1051
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "Tambah ke _Favorit"
#: src/fe-gtk/menu.c:1070
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: Menu pengguna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Sunting Menu Ini..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Terima senarai kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1348
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Perintah Pengguna - Kode khusus:\n"
"\n"
"%c = kanal saat ini\n"
"%e = nama jaringan saat ini\n"
"%m = informasi mesin\n"
"%n = pengguna anda\n"
"%t = waktu/tanggal\n"
"%v = versi xchat\n"
"%2 = kata 2\n"
"%3 = kata 3\n"
"&2 = kata 2 sampai akhir baris\n"
"&3 = kata 3 sampai akhir baris\n"
"\n"
"misalnya:\n"
"/cmd halo john\n"
"\n"
"%2 seharusnya \"john\"\n"
"&2 seharusnya \"halo john\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1364
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Tombol Senarai Pengguna - Kode khusus:\n"
"\n"
"%a = seluruh pengguna terpilih\n"
"%c = kanal saat ini\n"
"%e = nama jaringan saat ini\n"
"%h = nama host pengguna terpilih\n"
"%m = informasi mesin\n"
"%n = pengguna anda\n"
"%s = pengguna terpilih\n"
"%t = waktu/tanggal\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1374
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Tombol Dialog - Kode khusus:\n"
"\n"
"%a = semua pengguna terpilih\n"
"%c = kanal saat ini\n"
"%e = nama jaringan saat ini\n"
"%h = nama host pengguna terpilih\n"
"%m = informasi mesin\n"
"%n = pengguna anda\n"
"%s = pengguna terpilih\n"
"%t = waktu/tanggal\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Balasan CTCP - Kode khusus:\n"
"\n"
"%d = data (seluruh ctcp)\n"
"%e = nama jaringan saat ini\n"
"%m = informasi mesin\n"
"%s = pengguna yang mengirim ctcp\n"
"%t = waktu/tanggal\n"
"%2 = kata 2\n"
"%3 = kata 3\n"
"&2 = kata 2 sampai akhir baris\n"
"&3 = word 3 sampai akhir baris\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1395
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Penanganan URL - Kode khusus:\n"
"\n"
"%s = tali URL\n"
"\n"
"Menaruh tanda ! di depan perintah\n"
"mengindikasikan tanda tersebut harus\n"
"dikirim ke shell ketimbang ke XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: Perintah Ditentukan Pengguna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Menu Muncul Senarai Pengguna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "Replace with"
msgstr "Ganti dengan "
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: Ganti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: Penanganan URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: Tombol senarai pengguna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1451
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: Tombol dialog"
#: src/fe-gtk/menu.c:1458
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: Balasan CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1564
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1565
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Se_narai Jaringan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1568
msgid "_New"
msgstr "_Baru"
#: src/fe-gtk/menu.c:1569
msgid "Server Tab..."
msgstr "Tab Server..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1570
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Tab Kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1571
msgid "Server Window..."
msgstr "Jendela Server..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1572
msgid "Channel Window..."
msgstr "Jendela Kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1577 src/fe-gtk/menu.c:1579
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Muat Plugin atau Skrip..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1587 src/fe-gtk/plugin-tray.c:610
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
#: src/fe-gtk/menu.c:1589
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Batang Menu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1592
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Batang _Topik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1593
msgid "_User List"
msgstr "_Senarai Pengguna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1594
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Tombol S_enarai Pengguna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1595
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Tombol M_ode"
#: src/fe-gtk/menu.c:1597
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Peng_ganti Kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1599
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tab"
#: src/fe-gtk/menu.c:1600
msgid "T_ree"
msgstr "P_ohon"
#: src/fe-gtk/menu.c:1602
msgid "_Network Meters"
msgstr "Meter _Jaringan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1604
msgid "Off"
msgstr "Padam"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "Graph"
msgstr "Grafik"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "_Disconnect"
msgstr "Tak Tersam_bung"
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "_Reconnect"
msgstr "Sambung _Ulang"
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Gabung ke Kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "List of Channels..."
msgstr "Senarai Kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1617
msgid "Marked Away"
msgstr "Ditandai Sebagai Pergi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1619
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menu _Pengguna"
#: src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "S_ettings"
msgstr "Pe_ngaturan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1622
msgid "_Preferences"
msgstr "Peng_aturan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Advanced"
msgstr "Mahir"
#: src/fe-gtk/menu.c:1625
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Ganti Otomatis..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1626
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Balasan CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Tombol Dialog"
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Jalan Pintas Papan Ketik..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Text Events..."
msgstr "Event Teks..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Penanganan URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "User Commands..."
msgstr "Perintah Pengguna..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Tombol Senarai Pengguna..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Senarai Pengguna Muncul..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "_Window"
msgstr "_Jendela"
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "Ban List..."
msgstr "Senarai Larangan..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "Character Chart..."
msgstr "Bagan Karakter..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Berbincang Langsung..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "File Transfers..."
msgstr "Transfer Berkas..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "Friends List..."
msgstr "Senarai Teman..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "Ignore List..."
msgstr "Abaikan Senarai..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugin dan Skrip..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "Raw Log..."
msgstr "Catatan Mentah..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1645
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Pengambil URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Atur Ulang Baris Penanda"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
msgid "C_lear Text"
msgstr "Bersi_hkan Teks"
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
msgid "Search Text..."
msgstr "Telusuri Teks..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "Save Text..."
msgstr "Simpan Teks..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1653 src/fe-gtk/menu.c:2134
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "Check for updates"
msgstr "Cek untuk pemutakhiran"
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "_About"
msgstr "_Tentang"
#: src/fe-gtk/menu.c:2147
msgid "_Attach"
msgstr "_Lampirkan"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Last Seen"
msgstr "Terakhir Terlihat"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:180
msgid "Offline"
msgstr "Terputus"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Never"
msgstr "Tak Pernah"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d menit yang lalu"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:218
msgid "Online"
msgstr "Terhubung"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:347
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Masukkan nama pengguna yang akan ditambah:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Pemberitahuan di jaringan ini:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Koma yang memisahkan senarai jaringan dapat diterima."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:413
msgid "XChat: Friends List"
msgstr "XChat: Senarai Teman"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:434
msgid "Open Dialog"
msgstr "Buka Dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:250
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
"Tak dapat menemukan 'pemberitahuan-kirim' untuk membuka balon peringatan.\n"
"Silakan instal libnotify."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:301
#, c-format
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Tersambung ke %u jaringan dan %u kanal"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589
msgid "_Restore"
msgstr "Simpan _Ulang"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
msgid "_Hide"
msgstr "Se_mbunyikan"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
msgid "_Blink on"
msgstr "_Bip pada"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:595 src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Channel Message"
msgstr "Pesan Kanal"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 src/fe-gtk/setup.c:480
msgid "Private Message"
msgstr "Pesan Pribadi"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:597 src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Pesan Tersorot"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:600
msgid "_Change status"
msgstr "_Ubah status"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
msgid "_Away"
msgstr "_Pergi"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:605
msgid "_Back"
msgstr "_Kembali"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 src/fe-gtk/plugin-tray.c:662
#, c-format
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Pesan tersorot dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u pesan tersorot, terakhir dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:680 src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
#, c-format
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Pesan publik baru dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:683
#, c-format
msgid "XChat: %u new public messages."
msgstr "XChat: %u pesan publik baru."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:709 src/fe-gtk/plugin-tray.c:716
#, c-format
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Pesan pribadi dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:712
#, c-format
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u pesan pribadi, terakhir dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:762 src/fe-gtk/plugin-tray.c:770
#, c-format
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Tawaran berkas dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, c-format
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u tawaran berkas, terakhir dari: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Pilih Plugin atau Skrip yang akan dimuat"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:221
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Plugin dan Skrip"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:227
msgid "_Load..."
msgstr "_Muat..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:230
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Bongkar Muat"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:79 src/fe-gtk/rawlog.c:128 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:95
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Catatan Mentah (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:125
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Bersihkan catatan mentah"
#: src/fe-gtk/search.c:56
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Jendela yang anda buka Penelusuran ini tidak ada lagi."
#: src/fe-gtk/search.c:64
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Penelusuran mencapai akhir, tak ditemukan."
#: src/fe-gtk/search.c:116
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: Penelusuran"
#: src/fe-gtk/search.c:134
msgid "_Match case"
msgstr "_Cocok dengan karakter"
#: src/fe-gtk/search.c:140
msgid "Search _backwards"
msgstr "Penelusuran _mundur"
#: src/fe-gtk/search.c:153
msgid "_Find"
msgstr "_Temukan"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "Jaringan Baru"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:558
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Yakin hapus jaringan \"%s\" dan semua servernya?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
msgid "#channel"
msgstr "#kanal"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:850
msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "XChat: Kanal Favorit (Senarai Gabung Otomatis)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:863
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr "Kanal ini akan dimasuki kapanpun anda terhubung ke %s."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:906
msgid "Key (Password)"
msgstr "Kunci (Sandi)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:937 src/fe-gtk/servlistgui.c:1566
msgid "_Edit"
msgstr "Suntin_g"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:973
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s telah dihapus."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:993
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s telah ditambah."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Nama pengguna dan nama Asli tak boleh dibiarkan kosong."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: Sunting %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Server untuk %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1427
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Sambung hanya ke server terpilih"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1428
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Jangan daur melewati semua server jika koneksi gagal."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1430
msgid "Your Details"
msgstr "Detail Anda"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Use global user information"
msgstr "Gunakan informasi pengguna global"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 src/fe-gtk/servlistgui.c:1671
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nama pengguna:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "Second choice:"
msgstr "Pilihan kedua:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1692
msgid "_User name:"
msgstr "Nama _Pengguna:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Na_ma asli:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
msgid "Connecting"
msgstr "Menyambung"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Sambung otomatis ke jaringan ini pada hidupkan"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Lewati server proxy"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1464
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Gunakan SSL untuk semua server di jaringan ini"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Terima sertifikat SSL tidak sah"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "_Kanal favorit:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanal yang akan dimasuki, dipisahkan oleh koma, tapi jangan spasi!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480
msgid "Connect command:"
msgstr "Perintah sambung:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Perintah ekstra untuk dieksekusi setelah menyambung. Jika anda membutuhkan lebih dari satu, atur ini untuk LOAD -e <nama berkas>, <nama berkas> adalah berkas teks penuh perintah untuk dieksekusi."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Sandi nickserv:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "Jika nama pengguna anda memerlukan sandi, masukkan di sini. Tidak semua jaringan IRC mendukung ini."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Server password:"
msgstr "Sandi server:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Sandi untuk server, jika ragu, biarkan kosong."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid "Character set:"
msgstr "Set karakter:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1649
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: Senarai Jaringan"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
msgid "User Information"
msgstr "Informasi Pengguna"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1685
msgid "Third choice:"
msgstr "Pilihan ketiga:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid "Networks"
msgstr "Jaringan"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1786
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Lewati senarai jaringan pada hidupkan"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "_Edit..."
msgstr "_Sunting..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825
msgid "_Sort"
msgstr "_Urut"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1826
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
msgstr "Urutkan senarai jaringan sesuai urutan alfabetis. Gunakan tombol SHIFT-ATAS dan SHIFT-BAWAH untuk berpindah baris."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1851
msgid "C_onnect"
msgstr "Sa_mbung"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Tampilan Kotak Teks"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Font:"
msgstr "Fonta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Background image:"
msgstr "Citra latar belakang:"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Gulung baris:"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Colored nick names"
msgstr "Nama pengguna diwarnai"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Berikan tiap orang warna yang berbeda di IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Indent nick names"
msgstr "Takik nama pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Buat nama pengguna rata kanan"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Transparent background"
msgstr "Latar belakang transparan"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Show marker line"
msgstr "Tampilkan garis pembatas"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Masukkan garis merah setelah teks yang terakhir dibaca."
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Pengaturan Transparansi"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Red:"
msgstr "Merah:"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Green:"
msgstr "Hijau:"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Blue:"
msgstr "Biru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Time Stamps"
msgstr "Stempel Waktu"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Aktifkan stempel waktu"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format stempel waktu"
#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Lihat halaman manual strftime untuk detail."
#: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Urutan yang terakhir dibicarakan"
#: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701
msgid "Input box"
msgstr "Kotak masukan"
#: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Gunakan fonta dan warna kotak Teks"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Spell checking"
msgstr "Pengecekan ejaan"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick Completion"
msgstr "Penyelesai Nama Pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Penyelesai nama pengguna otomatis (tanpa tombol TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Awalan penyelesai nama pengguna:"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Urutan penyelesai nama pengguna:"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Kode Kotak Masukan"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Terjemahkan %nnn sebagai nilai ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Terjemahkan %C, %B sebagai Warna, Tebal, dll"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Operator dahulu"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Operator terakhir"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Unsorted"
msgstr "Tak diurutkan"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Kiri (Bagian Atas)"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Kiri (Bagian Bawah)"
#: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Kanan (Bagian Atas)"
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Kanan (Bagian Bawah)"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Top"
msgstr "Atas"
#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Hidden"
msgstr "Tersembunyi"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "User List"
msgstr "Senarai Pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Tampilkan nama host di senarai pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Senarai pengguna diurutkan menurut:"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Show user list at:"
msgstr "Tampilkan senarai pengguna pada:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Away tracking"
msgstr "Pelacakan pergi"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Lacak status Pergi pengguna dan tandai mereka dalam warna yang berbeda"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Di kanal yang lebih kecil dari:"
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Aksi Pada Klik Ganda"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Windows"
msgstr "Jendela"
#: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Hanya tab yang diminta"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Tree"
msgstr "Pohon"
#: src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Switcher type:"
msgstr "Tipe pengganti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Buka tab ekstra untuk pesan server"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Buka tab ekstra untuk pemberitahuan server"
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Buka tab baru ketika anda menerima pesan pribadi"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Urutkan tab dalam urutan alfabetis"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Smaller text"
msgstr "Teks lebih kecil"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokus tab baru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Tampilkan pengganti kanal di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Urutkan label tab ke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "letters."
msgstr "huruf."
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Tab atau Jendela"
#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Open channels in:"
msgstr "Buka kanal di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Buka dialog di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Buka kegunaan di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Buka DCC, Abaikan, Pemberitahuan, dll di tab atau jendela?"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Ramban untuk folder simpan setiap kali"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Files and Directories"
msgstr "Berkas dan Direktori"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Terima otomatis tawaran berkas:"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Download files to:"
msgstr "Unduh berkas ke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Pindahkan berkas yang telah selesai ke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Simpan nama pengguna di nama berkas"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Network Settings"
msgstr "Pengaturan Jaringan"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Dapatkan alamat saya dari server IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Tanyakan server IRC alamat asli anda. Gunakan ini jika anda memiliki alamat 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Alamat IP DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Klaim diri anda di alamat ini ketika menawarkan berkas."
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Pangkalan kirim DCC pertama:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Pangkalan kirim DCC terakhir:"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Tinggalkan pangkalan pada nol untuk jangkauan penuh."
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Kecepatan Transfer Berkas Maksimum (bita per detik)"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "One upload:"
msgstr "Satu unggah:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Kecepatan maksimum untuk satu transfer"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "One download:"
msgstr "Satu unduh:"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Semua unggah digabungkan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Kecepatan maksimum untuk semua berkas"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Semua unduh digabungkan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707
msgid "Alerts"
msgstr "Peringatan"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Tampilkan balon baki di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Kedipkan ikon baki di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Kedipkan batang tugas di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Buat suara bip di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktifkan ikon baki sistem"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Pesan Tersorot"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Pesan tersorot adalah pesan dimana nama pengguna anda disebutkan, tapi juga:"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Kata tambahan untuk disorot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nama pengguna yang tidak disorot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Nama pengguna yang selalu disorot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"Pisahkan banyak kata dengan koma.\n"
"Kata kunci juga diterima."
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Default Messages"
msgstr "Pesan Standar"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Quit:"
msgstr "Keluar:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Leave channel:"
msgstr "Tinggalkan kanal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Away:"
msgstr "Pergi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Away"
msgstr "Pergi"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Announce away messages"
msgstr "Beritahukan pesan pergi"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Beritahuan pesan pergi anda ke semua kanal"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show away once"
msgstr "Tampilkan pergi sekali"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Tampilkan pesan pergi yang sama hanya sekali"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Otomatis menghapus tanda pergi"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Hapus tanda pergi dari anda sebelum mengirim pesan"
#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pengaturan Mahir"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Jeda sambung ulang otomatis:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Tampilkan MODE dalam bentuk mentah"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois pada pemberitahuan"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Kirim /WHOIS ketika pengguna terhubung di senarai pemberitahuan anda"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Sembunyikan pesan gabung dan pisah"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Sembunyikan pesan gabung/pisah kanal secara standar"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Buka Otomatis Jendela DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Send window"
msgstr "Jendela kirim"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Receive window"
msgstr "Jendela terima"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Chat window"
msgstr "Jendela bincang"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709
msgid "Logging"
msgstr "Pencatatan"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Tampilkan gulung balik dari sesi sebelumnya"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Aktifkan pencatatan percakapan ke cakram"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "Log filename:"
msgstr "Nama berkas catatan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Jaringan."
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Sisipkan stempel waktu di catatan"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format stempel waktu catatan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Non aktifkan)"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "All Connections"
msgstr "Semua Koneksi"
#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Hanya Server IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Hanya DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Your Address"
msgstr "Alamat Anda"
#: src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Bind to:"
msgstr "Ikat ke:"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Hanya berguna bagi komputer dengan banyak alamat."
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Hostname:"
msgstr "Nama host:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Port:"
msgstr "Pangkalan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Gunakan proxy untuk:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Otentikasi Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:434
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Gunakan Otentikasi (hanya MS Proxy, HTTP, atau Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:436
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Gunakan Otentikasi (hanya HTTP atau Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:438
msgid "Username:"
msgstr "Nama pengguna:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:870
msgid "Select an Image File"
msgstr "Pilih Berkas Citra"
#: src/fe-gtk/setup.c:905
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Pilih Folder Unduh"
#: src/fe-gtk/setup.c:914
msgid "Select font"
msgstr "Pilih fonta"
#: src/fe-gtk/setup.c:1014
msgid "Browse..."
msgstr "Ramban..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1152
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Tandai pengguna teridentifikasi dengan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1154
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Tandai pengguna tak teridentifikasi dengan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1161
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Buka Folder Data"
#: src/fe-gtk/setup.c:1215
msgid "Select color"
msgstr "Pilih warna"
#: src/fe-gtk/setup.c:1295
msgid "Text Colors"
msgstr "Warna Teks"
#: src/fe-gtk/setup.c:1297
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Warna mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
msgid "Local colors:"
msgstr "Warna lokal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318
msgid "Foreground:"
msgstr "Latar depan:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319
msgid "Background:"
msgstr "Latar belakang:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "Marking Text"
msgstr "Tandai Teks"
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
msgid "Interface Colors"
msgstr "Warna Antarmuka"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "New data:"
msgstr "Data baru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1324
msgid "Marker line:"
msgstr "Garis penanda:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1325
msgid "New message:"
msgstr "Pesan baru:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1326
msgid "Away user:"
msgstr "Pengguna pergi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Highlight:"
msgstr "Sorot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Event"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Sound file"
msgstr "Berkas suara"
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "Select a sound file"
msgstr "Pilih berkas suara"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metode memutar suara:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Program pemutar suara _external:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "_External program"
msgstr "_Program eksternal"
#: src/fe-gtk/setup.c:1572
msgid "_Automatic"
msgstr "_Otomatis"
#: src/fe-gtk/setup.c:1585
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Direktori berkas _suara:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1624
msgid "Sound file:"
msgstr "Berkas suara:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1639
msgid "_Browse..."
msgstr "_Ramban"
#: src/fe-gtk/setup.c:1650
msgid "_Play"
msgstr "P_utar"
#: src/fe-gtk/setup.c:1699
msgid "Interface"
msgstr "Antarmuka"
#: src/fe-gtk/setup.c:1700
msgid "Text box"
msgstr "Kotak teks"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "User list"
msgstr "Senarai pengguna"
#: src/fe-gtk/setup.c:1703
msgid "Channel switcher"
msgstr "Pengganti kanal"
#: src/fe-gtk/setup.c:1704
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
#: src/fe-gtk/setup.c:1706
msgid "Chatting"
msgstr "Berbincang"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: src/fe-gtk/setup.c:1710
msgid "Sound"
msgstr "Suara"
#: src/fe-gtk/setup.c:1714
msgid "Network setup"
msgstr "Pengaturan jaringan"
#: src/fe-gtk/setup.c:1715
msgid "File transfers"
msgstr "Transfer berkas"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#: src/fe-gtk/setup.c:2007
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Anda tak dapat menempatkan pohon di atas atau bawah!\n"
"Silakan ganti tata letak <b>Tab</b> di menu <b>Tampilan</b> dahulu."
#: src/fe-gtk/setup.c:2017
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Beberapa pengaturan yang diubah memerlukan start ulang agar dapat berfungsi penuh."
#: src/fe-gtk/setup.c:2025
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*PERINGATAN*\n"
"Otomatis menerima DCC ke direktori home\n"
"anda dapat berbahaya dan mudah dieksploitasi. Misalnya: Seseorang dapat mengirimi anda .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2058
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: Pengaturan"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Ada galat ketika menganalisa tali"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Sinyal ini hanya melewati %d argumen, $%d tidak sah"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Cetak Berkas Teks"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Sunting Event"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Nomor"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Muat Dari..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Tes Semua"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:186
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: Pengambil URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid "Clear list"
msgstr "Bersihkan senarai"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Salin URL terpilih"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Save list to a file"
msgstr "Simpan senarai ke berkas"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:119
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d operator, %d total"